﻿1
00:00:05,381 --> 00:00:07,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:46,607 --> 00:01:47,775
¿Qué hago?

3
00:01:48,692 --> 00:01:49,819
Aspira.

4
00:01:51,946 --> 00:01:52,947
Tose.

5
00:01:57,076 --> 00:01:58,244
Y repite.

6
00:02:03,207 --> 00:02:04,500
Me marcho.

7
00:02:05,209 --> 00:02:08,629
Cuando me gradúe, me largo de aquí.

8
00:02:14,009 --> 00:02:15,553
Si me quedo...

9
00:02:17,847 --> 00:02:19,682
...nada cambiará.

10
00:02:21,892 --> 00:02:24,436
Seré lo que creen que soy.

11
00:02:35,281 --> 00:02:36,657
Tú también deberías irte.

12
00:02:38,659 --> 00:02:39,535
¿Yo?

13
00:02:41,704 --> 00:02:43,247
Tienes que tener cuidado.

14
00:02:43,998 --> 00:02:46,834
No seremos lo que queremos ser
si nos quedamos.

15
00:02:50,212 --> 00:02:51,422
¿Adónde irás?

16
00:02:52,006 --> 00:02:53,257
No importa.

17
00:02:55,301 --> 00:02:57,887
Me subiré
a la vieja camioneta de papá...

18
00:03:00,055 --> 00:03:01,265
...y conduciré.

19
00:03:17,406 --> 00:03:18,699
¿Qué pasa aquí?

20
00:03:21,493 --> 00:03:22,494
Me lo llevo.

21
00:03:24,830 --> 00:03:27,333
Es hora de que venga conmigo.

22
00:03:30,544 --> 00:03:32,463
Gracias por dejarme estar aquí.

23
00:03:32,713 --> 00:03:34,590
Claro. Cuídate.

24
00:03:39,637 --> 00:03:40,471
Anda, vamos.

25
00:04:01,867 --> 00:04:03,202
No debería estar aquí.

26
00:04:03,661 --> 00:04:07,206
No voy a fingir
que siento lo de la otra noche.

27
00:04:08,082 --> 00:04:11,210
Pero estás viendo a alguien
y no quiero estropearlo.

28
00:04:11,293 --> 00:04:12,670
No me refería a eso.

29
00:04:14,046 --> 00:04:15,547
¿A qué te referías?

30
00:04:16,715 --> 00:04:17,925
Me mentiste.

31
00:04:20,678 --> 00:04:23,555
Alec Moros no estaba aquí aquella noche.

32
00:04:25,766 --> 00:04:28,352
- Sí estaba.
- Estaba en Nueva York.

33
00:04:28,435 --> 00:04:29,436
No es verdad.

34
00:04:29,645 --> 00:04:32,273
Hablé con él. Estaba en Nueva York.

35
00:04:36,235 --> 00:04:38,153
Quizá me equivoqué de noche.

36
00:04:42,449 --> 00:04:43,617
Escúchame.

37
00:04:44,410 --> 00:04:46,370
No digas nada.

38
00:04:46,954 --> 00:04:47,788
Muy bien.

39
00:04:48,747 --> 00:04:50,207
Me mentiste.

40
00:04:50,749 --> 00:04:53,836
Creo que John también me mintió.
Quizá lo proteges.

41
00:04:54,211 --> 00:04:57,089
No es muy inteligente hacerlo ahora.

42
00:04:57,840 --> 00:05:01,260
Debí de confundirme de noche,
pero no te mentí.

43
00:05:01,343 --> 00:05:02,469
Meg.

44
00:05:03,554 --> 00:05:06,473
Te doy la oportunidad de rectificar,

45
00:05:06,557 --> 00:05:09,476
sea lo que sea, antes de que sea tarde.

46
00:05:13,397 --> 00:05:17,234
Ven a hablar conmigo. Por favor.

47
00:05:18,193 --> 00:05:20,279
No sé nada, Marco.

48
00:05:22,823 --> 00:05:24,325
Ten cuidado.

49
00:05:24,408 --> 00:05:27,036
John es tu hermano,
pero debes mirar por ti.

50
00:05:40,591 --> 00:05:42,301
Tienes que llevar un control.

51
00:05:42,384 --> 00:05:44,970
Es complicado de cojones.

52
00:05:45,054 --> 00:05:46,472
Te las organizaré.

53
00:05:47,306 --> 00:05:48,849
¿Y el plan de la medicación?

54
00:05:49,725 --> 00:05:51,060
¿Qué?

55
00:05:51,226 --> 00:05:53,353
La hoja plastificada que te di.

56
00:05:55,105 --> 00:05:56,732
- No lo sé.
- Dios, Eric.

57
00:05:56,815 --> 00:05:58,400
Ayúdame un poco.

58
00:05:58,484 --> 00:06:01,570
- La mitad las vomita.
- Las devuelvo enseguida.

59
00:06:01,653 --> 00:06:03,614
Te daré algo para las náuseas.

60
00:06:03,697 --> 00:06:08,702
Necesito comida.
Galletas de limón y chocolates.

61
00:06:08,786 --> 00:06:10,204
¿Qué es esto?

62
00:06:11,580 --> 00:06:13,999
Se llama "protección celestial".

63
00:06:14,166 --> 00:06:17,878
Increíble.
No puedes permitirte esta mierda, joder.

64
00:06:17,961 --> 00:06:23,133
En la tele dijeron que quedaban 43
y bajaron el precio.

65
00:06:23,217 --> 00:06:24,134
Ponlo ahí.

66
00:06:24,635 --> 00:06:26,762
No. Lo devolvemos.

67
00:06:29,389 --> 00:06:32,726
Toma esta pastilla dos veces al día.

68
00:06:32,810 --> 00:06:35,020
Por la mañana y por la noche.

69
00:06:36,063 --> 00:06:37,856
Esta, tres veces al día.

70
00:06:37,940 --> 00:06:39,149
Y esta azul...

71
00:06:39,608 --> 00:06:40,651
...si la necesitas.

72
00:06:40,734 --> 00:06:41,944
Para el estreñimiento.

73
00:06:45,280 --> 00:06:47,950
- ¿Quién es?
- Departamento del sheriff de Monroe.

74
00:06:58,585 --> 00:06:59,461
¿Qué quieres?

75
00:06:59,545 --> 00:07:01,964
Siento molestarte en casa.
¿Podemos hablar?

76
00:07:03,173 --> 00:07:04,758
¿Qué ha pasado entre Marco y tú?

77
00:07:06,260 --> 00:07:09,096
Meg, hay que asumir
que Marco ya no es nuestro amigo.

78
00:07:09,805 --> 00:07:12,516
Ya no solo son las putadas de Aguirre.

79
00:07:12,599 --> 00:07:13,892
Marco...

80
00:07:13,976 --> 00:07:16,562
Quiere reunir pruebas para incriminarnos.

81
00:07:18,105 --> 00:07:19,523
Sabe que mentí.

82
00:07:21,316 --> 00:07:22,609
Dice que tú también.

83
00:07:23,068 --> 00:07:26,822
- Es imposible que lo sepa, Meg.
- Entonces ¿por qué lo dice?

84
00:07:26,989 --> 00:07:29,741
Porque no tiene nada.
Por eso te llamó a comisaría.

85
00:07:29,825 --> 00:07:32,286
A ver. Te hace un montón de preguntas

86
00:07:32,369 --> 00:07:34,455
y luego intenta ponerte en contra mía.

87
00:07:35,414 --> 00:07:36,457
Básicamente, sí.

88
00:07:36,623 --> 00:07:39,585
La única forma
de obtener algo de nosotros...

89
00:07:41,420 --> 00:07:43,213
...sería poniéndonos en contra.

90
00:07:44,298 --> 00:07:48,677
Y seguirá probando
todas las opciones que pueda.

91
00:07:54,516 --> 00:07:56,226
Hay algo que no sabes.

92
00:08:00,814 --> 00:08:03,442
La información sobre Aguirre y su mujer...

93
00:08:04,526 --> 00:08:05,944
...la hice pública yo.

94
00:08:11,116 --> 00:08:12,993
¿Por qué me lo dices ahora?

95
00:08:13,619 --> 00:08:15,704
Porque hay algo más.

96
00:08:19,708 --> 00:08:22,127
Marco fue el agente que se personó allí.

97
00:08:25,506 --> 00:08:27,716
No presentó el informe del incidente.

98
00:08:29,843 --> 00:08:32,763
Tres semanas después,
lo contrató el departamento del sheriff.

99
00:08:37,976 --> 00:08:44,149
¿Te das cuenta de que Asuntos Internos
lo va a pasar bomba?

100
00:08:44,733 --> 00:08:48,654
Marco y Aguirre
estarán de mierda hasta arriba

101
00:08:49,154 --> 00:08:52,366
y no tendrán tiempo
de limpiarse el culo, Meg.

102
00:08:55,035 --> 00:08:56,870
No puedo hacerlo, John.

103
00:08:58,956 --> 00:09:00,874
No puedo hacérselo.

104
00:09:01,542 --> 00:09:04,169
Nunca me ha hecho daño.

105
00:09:11,385 --> 00:09:12,803
¿Cuánto sabe?

106
00:09:19,393 --> 00:09:20,602
No lo sé.

107
00:09:22,396 --> 00:09:24,481
El otro día dijiste algo.

108
00:09:24,940 --> 00:09:26,817
Algo que quiero tener claro.

109
00:09:28,610 --> 00:09:30,612
Que investigara a la familia Rayburn.

110
00:09:30,696 --> 00:09:32,114
¿Por qué me lo dijiste?

111
00:09:33,323 --> 00:09:34,533
Pregúntale a John.

112
00:09:35,409 --> 00:09:36,410
¿Por qué?

113
00:09:38,161 --> 00:09:39,997
Fue el último en ver vivo a Danny.

114
00:09:40,205 --> 00:09:41,582
¿Por qué solo John?

115
00:09:41,915 --> 00:09:43,417
Lo vio toda la familia.

116
00:09:44,459 --> 00:09:45,294
¿Cuándo?

117
00:09:45,794 --> 00:09:48,338
La noche del Coral Rojo,
Danny fue al hotel.

118
00:09:48,422 --> 00:09:50,799
- Estaba toda la familia...
- No me refiero a eso.

119
00:09:50,882 --> 00:09:52,926
- ¿A qué te refieres?
- Me refiero a...

120
00:09:54,428 --> 00:09:55,971
A la mañana siguiente.

121
00:09:57,347 --> 00:10:00,267
A la mañana siguiente John no vio a nadie.

122
00:10:01,351 --> 00:10:03,353
Tuvo un infarto en su casa.

123
00:10:04,730 --> 00:10:05,939
- ¿Eso dice?
- Sí.

124
00:10:06,023 --> 00:10:07,566
Estaba trabajando en el jardín,
tuvo un infarto,

125
00:10:07,649 --> 00:10:09,359
llamó a Meg, y lo llevó al hospital.

126
00:10:10,611 --> 00:10:11,820
Miente.

127
00:10:16,116 --> 00:10:17,826
Quedó con Danny.

128
00:10:19,453 --> 00:10:20,370
¿Cómo lo sabes?

129
00:10:21,747 --> 00:10:22,956
Lo sé.

130
00:10:26,126 --> 00:10:27,085
Tío...

131
00:10:28,879 --> 00:10:29,796
Sé cosas.

132
00:10:30,672 --> 00:10:32,883
Cosas que no...

133
00:10:34,259 --> 00:10:36,136
...he dicho a nadie, joder.

134
00:10:36,678 --> 00:10:38,138
¿Qué sabes?

135
00:10:40,390 --> 00:10:42,100
Necesito protección.

136
00:10:44,978 --> 00:10:49,900
Si cuento mi historia,
quiero la puta inmunidad total.

137
00:10:50,984 --> 00:10:52,444
¿Inmunidad para qué?

138
00:10:54,029 --> 00:10:56,448
Para todo.

139
00:10:56,531 --> 00:10:59,326
Porque si hablo,
sabe Dios qué me haréis, hijos de puta.

140
00:10:59,493 --> 00:11:01,078
Entonces necesito más.

141
00:11:02,287 --> 00:11:03,705
¿John vio a Danny?

142
00:11:03,997 --> 00:11:04,831
¿Dónde?

143
00:11:05,499 --> 00:11:06,333
¿Cuándo?

144
00:11:07,668 --> 00:11:08,960
Inmunidad...

145
00:11:09,503 --> 00:11:11,296
...o no diré una puta mierda.

146
00:11:14,341 --> 00:11:16,343
Demuéstrame que sabes algo.

147
00:11:21,515 --> 00:11:24,976
Pregunta a la hija de John
por el collar que Danny le regaló.

148
00:11:28,522 --> 00:11:29,815
¿Qué collar?

149
00:11:31,024 --> 00:11:32,359
Pregúntaselo a ella.

150
00:11:53,338 --> 00:11:56,633
Dice que quiere ver las grabaciones
de nuestras cámaras de seguridad.

151
00:11:57,551 --> 00:11:59,761
Queremos ver desde cuándo hay imágenes

152
00:11:59,845 --> 00:12:01,972
de tráfico en este tramo de carretera.

153
00:12:02,556 --> 00:12:04,724
Es el único acceso a la playa.

154
00:12:07,769 --> 00:12:10,897
¿Y mis impuestos sirven
para que venga a molestarme

155
00:12:10,981 --> 00:12:12,899
a mi propiedad?

156
00:12:13,650 --> 00:12:16,528
Ayudaría al departamento
del sheriff de Monroe

157
00:12:16,611 --> 00:12:19,990
en varias investigaciones.

158
00:12:20,157 --> 00:12:21,658
No ha respondido a mi pregunta.

159
00:12:24,244 --> 00:12:28,582
Sí, mi sueldo se paga con sus impuestos.
Estoy muy agradecido.

160
00:12:33,253 --> 00:12:35,422
Supongo que tiene una orden.

161
00:12:35,505 --> 00:12:37,090
Puede que haya un malentendido.

162
00:12:37,174 --> 00:12:40,260
No tengo ningún interés en su propiedad.

163
00:12:40,510 --> 00:12:46,057
Quiero ver el tráfico
que transita por esta carretera. Nada más.

164
00:12:46,766 --> 00:12:50,479
Eso le dijo el FBI a Sheldon Burkes
sobre las granjas Magnolia.

165
00:12:53,148 --> 00:12:57,110
Mire, es solo este tramo de carretera.

166
00:12:57,194 --> 00:12:59,821
¿Por qué no seguimos
cuando tenga la orden?

167
00:13:00,864 --> 00:13:01,740
Buen día.

168
00:13:03,742 --> 00:13:05,744
Sí. Lo mismo digo, hijoputa.

169
00:13:07,120 --> 00:13:08,288
Cielo.

170
00:13:09,706 --> 00:13:10,916
¿Cielo?

171
00:13:13,126 --> 00:13:15,545
Ven a ver esto. Mira.

172
00:13:19,007 --> 00:13:20,550
¡Mierda!

173
00:13:29,392 --> 00:13:31,228
Hola, deja un mensaje.

174
00:13:32,479 --> 00:13:34,189
Guapa, ¿dónde estás?

175
00:13:34,439 --> 00:13:38,860
He ido a Miami a comprarte una cosa.

176
00:13:40,237 --> 00:13:42,822
Estoy deseando verte la cara...

177
00:13:43,532 --> 00:13:46,034
...cuando...

178
00:13:49,996 --> 00:13:53,291
¿Dónde estás, cielo?

179
00:13:54,960 --> 00:13:58,255
Tus cosas no están aquí.

180
00:13:59,756 --> 00:14:00,966
¿Dónde coño estás?

181
00:14:01,049 --> 00:14:04,135
¿Puedes llamarme
y decirme qué cojones pasa?

182
00:14:11,893 --> 00:14:15,689
La ducha gotea,
pero no consigo que me la arreglen.

183
00:14:15,855 --> 00:14:17,440
¿Tendremos servicio de limpieza?

184
00:14:18,066 --> 00:14:19,901
Los clientes que pagan lo tienen.

185
00:14:19,985 --> 00:14:21,945
Nosotros no lo necesitamos.

186
00:14:23,780 --> 00:14:25,407
Me alegra teneros aquí.

187
00:14:26,825 --> 00:14:29,452
Pero mientras estés aquí,
espero que eches una mano.

188
00:14:30,787 --> 00:14:32,080
¿Haciendo qué?

189
00:14:32,163 --> 00:14:34,708
- Lo que Sally quiera.
- Ya encontraremos algo.

190
00:14:34,791 --> 00:14:37,419
Hay un montón de cosas que hacer.

191
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
Sí. Es bueno ser útil.

192
00:14:40,171 --> 00:14:42,632
Cualquier cosa que necesites.

193
00:14:43,550 --> 00:14:45,760
Siempre ha sido un lugar familiar.

194
00:14:46,511 --> 00:14:49,472
Últimamente no lo parece...

195
00:14:50,473 --> 00:14:52,559
...pero vosotros podríais hacer
que vuelva a serlo.

196
00:14:56,146 --> 00:14:56,980
Vamos...

197
00:14:57,063 --> 00:14:59,232
Entremos y os lo enseñaré.

198
00:15:04,571 --> 00:15:06,072
Me voy a casa de Paul.

199
00:15:07,115 --> 00:15:09,868
- ¿Sigues con aquel trabajo?
- He de entregarlo mañana.

200
00:15:09,951 --> 00:15:11,411
- Buena suerte, cariño.
- Adiós.

201
00:15:11,578 --> 00:15:12,746
Que vaya bien.

202
00:15:13,496 --> 00:15:14,831
Me he bajado la aplicación.

203
00:15:15,415 --> 00:15:17,000
Te odio.

204
00:15:17,292 --> 00:15:19,002
¿Por qué? Es divertida.

205
00:15:19,711 --> 00:15:22,422
No paro de jugar.
No sé cómo consigues hacer nada.

206
00:15:22,505 --> 00:15:24,090
Se llama multitarea, mamá.

207
00:15:24,174 --> 00:15:26,092
Sí. Tendrías que probarlo.

208
00:15:46,071 --> 00:15:47,614
Me alegra que se haya ido.

209
00:15:52,369 --> 00:15:53,578
¿Qué?

210
00:15:56,915 --> 00:15:58,208
Nolan.

211
00:15:58,625 --> 00:16:01,920
No podía soportarlo más.

212
00:16:07,008 --> 00:16:08,301
Se presentó aquí

213
00:16:08,718 --> 00:16:12,514
después de que muriera Danny,
¿y nadie supo que existía hasta entonces?

214
00:16:15,809 --> 00:16:17,727
¿Qué te parece?

215
00:16:21,022 --> 00:16:22,232
Nada.

216
00:16:30,740 --> 00:16:32,659
¿Me tengo que preocupar?

217
00:16:37,747 --> 00:16:40,166
Dijiste que no querías hablar del tema.

218
00:16:41,001 --> 00:16:43,003
No hablemos.

219
00:16:47,507 --> 00:16:48,925
Quiero saberlo.

220
00:16:51,928 --> 00:16:53,763
¿Debo preocuparme por él?

221
00:17:31,885 --> 00:17:32,886
Hank.

222
00:17:38,808 --> 00:17:40,518
¿Whisky y puros?

223
00:17:41,061 --> 00:17:42,645
Debes de estar en un aprieto.

224
00:17:42,729 --> 00:17:43,938
Me caes bien.

225
00:17:44,022 --> 00:17:45,732
Lo dudo.

226
00:17:46,900 --> 00:17:48,401
Olvídate de esto.

227
00:17:48,860 --> 00:17:50,862
¿Por qué no me presentas a tu hermana?

228
00:17:51,279 --> 00:17:53,073
Sabes que voy armado, ¿no?

229
00:17:55,325 --> 00:17:58,161
El otro día fui a las granjas Cardozo.

230
00:17:58,244 --> 00:18:00,789
Me sorprende
que ese cabrón te dejara entrar

231
00:18:00,872 --> 00:18:03,166
puesto que eres agente del gobierno.

232
00:18:03,291 --> 00:18:06,086
No me dejó, pero me gustaría entrar.

233
00:18:07,087 --> 00:18:07,921
¿Para qué?

234
00:18:08,421 --> 00:18:10,340
Es una investigación.

235
00:18:12,509 --> 00:18:13,718
¿Qué necesitas?

236
00:18:14,385 --> 00:18:16,387
Quiero ver el sistema de seguridad.

237
00:18:17,222 --> 00:18:18,848
¿Las cámaras?

238
00:18:19,599 --> 00:18:20,642
Así es.

239
00:18:22,227 --> 00:18:24,270
¿No puedes pedir una orden?

240
00:18:26,064 --> 00:18:27,690
¿Tú no puedes hacer nada?

241
00:18:29,359 --> 00:18:31,569
Ahora todo se guarda en servidores.

242
00:18:33,947 --> 00:18:35,115
No tengo recursos.

243
00:18:36,658 --> 00:18:38,660
¿No puedes, joder?

244
00:18:38,868 --> 00:18:39,953
No.

245
00:18:42,622 --> 00:18:44,249
Vale. Bueno...

246
00:18:45,959 --> 00:18:47,877
...fúmate mis putos puros a gusto.

247
00:18:49,295 --> 00:18:51,131
- John.
- Dime.

248
00:18:52,757 --> 00:18:54,676
Conozco a un tío que le molan esas cosas.

249
00:18:56,678 --> 00:18:58,888
- ¿Es de fiar?
- Totalmente.

250
00:18:59,597 --> 00:19:01,474
Y me debe un par de favores.

251
00:19:02,392 --> 00:19:03,601
¿Qué necesitas?

252
00:19:06,896 --> 00:19:09,399
En la entrada norte hay dos cámaras.

253
00:19:10,150 --> 00:19:13,111
Quiero ver las grabaciones
de los últimos seis meses.

254
00:19:13,403 --> 00:19:14,821
Lo llamaré.

255
00:19:15,363 --> 00:19:17,073
No puedo prometer nada,

256
00:19:17,574 --> 00:19:19,993
pero cuando me llame,
serás el primero en saberlo.

257
00:19:22,829 --> 00:19:24,038
Te lo agradezco.

258
00:19:24,330 --> 00:19:25,415
Nos vemos, tío.

259
00:19:37,719 --> 00:19:38,761
Mierda.

260
00:19:53,401 --> 00:19:55,195
- Hola, señor.
- Hola.

261
00:19:55,278 --> 00:19:57,739
- Espero no haberme excedido.
- Para nada.

262
00:19:57,822 --> 00:20:00,366
Quiero atracarlo una semana.

263
00:20:00,450 --> 00:20:03,703
Créame, si compra esto,
tendrá amarres de sobra.

264
00:20:03,786 --> 00:20:05,496
Me gusta.

265
00:20:05,580 --> 00:20:07,582
- Vamos. Le prepararé un café.
- Estupendo.

266
00:20:12,086 --> 00:20:13,087
¿Entonces?

267
00:20:13,838 --> 00:20:14,839
Mi oferta.

268
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
Está supeditada a que te quedes.

269
00:20:18,426 --> 00:20:19,594
¿Quiere que me quede?

270
00:20:19,677 --> 00:20:23,056
Por supuesto.
Conoces el sitio y a la clientela.

271
00:20:23,473 --> 00:20:25,892
Quiero que te encargues de todo.

272
00:20:28,561 --> 00:20:30,063
- ¿Hay algún problema?
- No.

273
00:20:35,276 --> 00:20:38,988
Gracias. No estoy acostumbrado
a que tengan fe en mí.

274
00:20:39,656 --> 00:20:40,823
Se lo agradezco.

275
00:20:40,907 --> 00:20:43,326
Es un regalo poder hacer lo que te gusta.

276
00:20:43,409 --> 00:20:45,703
- Saca lo mejor de la gente.
- Sí.

277
00:20:47,747 --> 00:20:49,540
¿Te va bien la cantidad?

278
00:20:50,124 --> 00:20:51,084
Sí. Me va bien.

279
00:20:51,167 --> 00:20:53,169
- Irá muy bien.
- Estupendo.

280
00:20:53,336 --> 00:20:55,296
Le enviaré la documentación a tu hermana.

281
00:20:56,714 --> 00:20:58,424
- De nada.
- Gracias, señor Gilbert.

282
00:21:05,723 --> 00:21:06,933
Janey.

283
00:21:08,434 --> 00:21:09,644
¿Está bien mi padre?

284
00:21:10,812 --> 00:21:13,231
- ¿Qué haces aquí?
- Tranquila. Tu padre está bien.

285
00:21:13,314 --> 00:21:15,191
He de preguntarte un par de cosas.

286
00:21:15,275 --> 00:21:16,234
¿Sobre qué?

287
00:21:16,776 --> 00:21:17,902
Danny.

288
00:21:19,862 --> 00:21:21,155
El día que desapareció,

289
00:21:21,239 --> 00:21:23,408
tu madre, tu hermano y tú estabais fuera,

290
00:21:23,491 --> 00:21:24,534
- ¿verdad?
- Sí.

291
00:21:24,701 --> 00:21:27,203
¿Fue después
de que tú y Danny salierais en barco?

292
00:21:27,954 --> 00:21:30,540
Ese día mencionó un collar.

293
00:21:31,082 --> 00:21:33,293
Sí, tío Danny me regaló un collar.

294
00:21:33,710 --> 00:21:34,877
A mi padre no le gustó.

295
00:21:35,837 --> 00:21:36,671
¿Es ese?

296
00:21:37,297 --> 00:21:39,465
No. Era un caballito de mar.

297
00:21:39,549 --> 00:21:41,342
- Un caballito de mar.
- Sí.

298
00:21:41,426 --> 00:21:43,011
De hecho, el otro día lo buscaba.

299
00:21:43,303 --> 00:21:44,429
¿Sabes dónde está?

300
00:21:45,013 --> 00:21:46,389
No.

301
00:21:46,472 --> 00:21:48,933
Mi padre me lo quitó cuando me lo regaló.

302
00:21:49,017 --> 00:21:51,019
Y el otro día le pregunté por él, pero...

303
00:21:51,936 --> 00:21:54,147
- Pero ¿qué?
- Dijo que lo había perdido.

304
00:21:57,483 --> 00:22:00,570
- Pero ¿qué importa?
- Nada.

305
00:22:00,653 --> 00:22:02,947
Intento atar cabos sueltos.

306
00:22:03,072 --> 00:22:04,282
Rollos de polis.

307
00:22:04,991 --> 00:22:07,076
Recuérdame que de mayor no sea poli.

308
00:22:07,702 --> 00:22:09,162
Lo haré. Adiós, Janey.

309
00:22:09,245 --> 00:22:10,079
Nos vemos.

310
00:22:21,215 --> 00:22:22,800
- Hola, mamá.
- Cariño.

311
00:22:24,218 --> 00:22:26,095
¿Estabas hablando con Marco?

312
00:22:26,179 --> 00:22:27,305
Sí.

313
00:22:27,847 --> 00:22:29,182
¿Qué quería?

314
00:22:29,265 --> 00:22:30,975
Hacerme preguntas.

315
00:23:01,255 --> 00:23:02,381
Espera...

316
00:23:02,465 --> 00:23:04,467
¿Qué le ha preguntado?

317
00:23:04,550 --> 00:23:06,385
No le he pedido detalles a Janey,

318
00:23:06,469 --> 00:23:08,513
pero quería saber sobre el collar.

319
00:23:08,721 --> 00:23:10,223
¿Qué?

320
00:23:10,306 --> 00:23:12,350
Le ha preguntado dónde estaba.

321
00:23:14,143 --> 00:23:15,019
¿John?

322
00:23:15,645 --> 00:23:17,063
¿Qué pasa?

323
00:23:17,146 --> 00:23:18,606
No lo sé.

324
00:23:20,316 --> 00:23:22,151
¿Cómo que no lo sabes, joder?

325
00:23:24,403 --> 00:23:26,280
Me dijiste que estábamos a salvo.

326
00:23:26,948 --> 00:23:27,990
Y así era.

327
00:23:28,324 --> 00:23:29,450
¿Y ahora?

328
00:23:32,537 --> 00:23:34,622
Por Dios, John. Di algo.

329
00:23:35,039 --> 00:23:37,333
Yo me ocuparé de esto. ¿De acuerdo?

330
00:23:39,377 --> 00:23:40,670
Sí, hazlo.

331
00:23:42,922 --> 00:23:46,968
Diana, nada en el mundo
me importa más que tú y los niños.

332
00:23:58,771 --> 00:23:59,772
¿Qué hay?

333
00:24:00,064 --> 00:24:03,067
O'Bannon dice que John miente
sobre la última vez que vio a Danny.

334
00:24:03,276 --> 00:24:04,277
¿Sobre el Coral Rojo?

335
00:24:04,360 --> 00:24:05,820
No sé. No se emocione.

336
00:24:05,903 --> 00:24:08,614
O'Bannon es un mentiroso de mierda.

337
00:24:08,698 --> 00:24:09,532
Hazlo venir.

338
00:24:09,615 --> 00:24:13,286
Dice que no vendrá si no tiene inmunidad.

339
00:24:13,661 --> 00:24:16,414
Entonces más le vale
que sea una historia de la hostia.

340
00:24:16,497 --> 00:24:18,332
Dice que lo es y puede demostrarlo.

341
00:24:18,416 --> 00:24:19,250
¿Puede?

342
00:24:21,002 --> 00:24:23,379
Puede que sepa algo.

343
00:24:27,675 --> 00:24:29,051
Gnarly Harley.

344
00:24:29,719 --> 00:24:30,803
Jesús.

345
00:24:32,555 --> 00:24:33,598
Oí que desapareciste.

346
00:24:33,890 --> 00:24:35,391
He vuelto a aparecer.

347
00:24:37,226 --> 00:24:38,311
¿Ha muerto ya tu madre?

348
00:24:39,937 --> 00:24:41,314
Qué simpático.

349
00:24:41,522 --> 00:24:43,733
No me importaría hurgar en su pocilga.

350
00:24:43,816 --> 00:24:45,610
Son siempre las piradas como ella...

351
00:24:45,693 --> 00:24:47,695
Tienen tesoros y no lo saben.

352
00:24:48,154 --> 00:24:49,322
Necesito...

353
00:24:49,405 --> 00:24:52,366
Lo que te vendí antes de desaparecer.

354
00:24:54,368 --> 00:24:55,453
Es importante.

355
00:24:56,037 --> 00:24:56,913
Bueno...

356
00:24:58,122 --> 00:25:01,125
Seguro que querrás dejar
lo que hay en esa bolsa.

357
00:25:09,133 --> 00:25:10,635
Protección celestial.

358
00:25:11,594 --> 00:25:12,470
¿Es un Hummel?

359
00:25:13,304 --> 00:25:14,430
Bueno...

360
00:25:14,639 --> 00:25:15,848
¡Hostia puta, O'Bannon!

361
00:25:16,974 --> 00:25:18,059
Trato hecho.

362
00:25:28,402 --> 00:25:29,779
Vale medio Hummel.

363
00:25:31,864 --> 00:25:35,034
O'Bannon, colega,
eres un negociador penoso.

364
00:25:37,870 --> 00:25:39,497
Ven a verme cuando quieras.

365
00:26:03,646 --> 00:26:07,149
¿Vas al colegio de mi hija
a hacerle preguntas?

366
00:26:08,693 --> 00:26:12,405
No quería traer aquí a Janey

367
00:26:12,488 --> 00:26:14,782
y hacerle preguntas delante de todos,

368
00:26:14,865 --> 00:26:17,576
y convertir esto en algo que no es, ¿vale?

369
00:26:18,995 --> 00:26:20,413
Tiene 16 años.

370
00:26:26,794 --> 00:26:28,004
Tienes razón, John.

371
00:26:29,714 --> 00:26:31,799
Tendría que haberte dicho algo.

372
00:26:33,718 --> 00:26:35,136
Lo siento.

373
00:26:50,026 --> 00:26:53,237
Los contratos.
Necesitan la firma de tu hermano.

374
00:26:53,321 --> 00:26:55,281
Gracias. Les echaré un vistazo.

375
00:26:56,115 --> 00:26:58,451
¿Tienes que resolver algún otro negocio?

376
00:26:58,534 --> 00:26:59,744
Sí. Sobre eso...

377
00:26:59,827 --> 00:27:01,203
Mezcal, dos.

378
00:27:01,287 --> 00:27:03,122
- Bien.
- Perdona. Decías...

379
00:27:03,789 --> 00:27:06,375
El problema está resuelto.

380
00:27:06,459 --> 00:27:09,837
Pero la campaña tiene un déficit.

381
00:27:10,796 --> 00:27:11,881
Ya veo.

382
00:27:14,091 --> 00:27:15,968
Ha sido más que generoso.

383
00:27:16,052 --> 00:27:20,639
¿Me has enviado la factura
de los asuntos que me has llevado?

384
00:27:22,600 --> 00:27:23,642
¿Perdón?

385
00:27:24,977 --> 00:27:26,812
De asesoría legal.

386
00:27:27,980 --> 00:27:30,483
- No...
- Del embarcadero de tu hermano.

387
00:27:30,566 --> 00:27:32,443
¿Has enviado la factura al despacho?

388
00:27:34,403 --> 00:27:36,697
Seños Gilbert, es mucho dinero.

389
00:27:37,281 --> 00:27:38,866
Te lo has ganado.

390
00:27:39,784 --> 00:27:41,535
Contratamos tus servicios, ¿no?

391
00:27:42,912 --> 00:27:45,122
Señor Gilbert,
no me siento cómoda con esto.

392
00:27:45,289 --> 00:27:48,125
Bobadas. Has hecho un trabajo estupendo.

393
00:27:48,209 --> 00:27:50,336
Envía la factura lo antes posible.

394
00:27:51,504 --> 00:27:54,340
- Mejor zanjarlo rápidamente.
- Aquí tienen.

395
00:27:58,010 --> 00:28:02,515
Aprenderás que con creatividad
puedes conseguir lo que quieras.

396
00:28:20,157 --> 00:28:21,867
Dios, detesto la puta pesca.

397
00:28:27,581 --> 00:28:29,166
Mi chica se ha ido.

398
00:28:30,751 --> 00:28:31,961
¿Qué significa eso?

399
00:28:33,045 --> 00:28:34,046
Que se ha ido.

400
00:28:34,130 --> 00:28:37,550
No me devuelve las llamadas.
No sé qué coño hacer.

401
00:28:38,300 --> 00:28:40,136
Lo siento, tío. Qué putada.

402
00:28:44,223 --> 00:28:45,975
Debería largarme de aquí, joder.

403
00:28:46,058 --> 00:28:48,561
Volver a Miami, a ver si la encuentro.

404
00:28:50,688 --> 00:28:54,483
¿Aún trabajas en aquello que me dijiste?

405
00:28:55,276 --> 00:28:56,527
Sí, claro que sí.

406
00:29:03,617 --> 00:29:04,744
Toma.

407
00:29:05,536 --> 00:29:08,414
Pasta Rayburn de primera, como te prometí.

408
00:29:08,497 --> 00:29:11,000
Hostia puta.

409
00:29:13,586 --> 00:29:14,879
¿Se lo sacaste a ellos?

410
00:29:16,422 --> 00:29:17,715
Y puedo sacarles mucho más.

411
00:29:18,299 --> 00:29:20,301
No solo son unos aficionados de mierda,

412
00:29:20,384 --> 00:29:22,261
sino que les pesa la conciencia.

413
00:29:24,430 --> 00:29:26,265
Que les pese, joder.

414
00:29:27,725 --> 00:29:28,726
John...

415
00:29:30,436 --> 00:29:33,814
El inspector John Rayburn de los cojones
mintió a la poli.

416
00:29:35,524 --> 00:29:36,692
¿Cómo lo sabes?

417
00:29:38,486 --> 00:29:39,445
Lo sé.

418
00:29:41,822 --> 00:29:42,865
Si lo cuento a la poli,

419
00:29:42,948 --> 00:29:45,785
me libraré de lo del Coral Rojo.

420
00:29:47,036 --> 00:29:48,829
¿Estás hablando con la poli?

421
00:29:49,246 --> 00:29:50,873
- Vinieron a mí.
- ¡Anda!

422
00:29:50,956 --> 00:29:52,458
- ¿Qué?
- Tío.

423
00:29:52,750 --> 00:29:56,378
Es nuestra oportunidad de oro, tío.

424
00:29:57,171 --> 00:29:59,590
Tú no tienes un asesinato
colgando sobre ti.

425
00:29:59,673 --> 00:30:01,133
Y quiero ver a John Rayburn

426
00:30:01,217 --> 00:30:03,427
- como el fraude que es.
- Calla. ¿Qué es esto?

427
00:30:03,969 --> 00:30:05,054
- Es mi parte.
- No.

428
00:30:05,137 --> 00:30:07,264
No es nada. Es una mierda.

429
00:30:07,348 --> 00:30:09,141
- Se va a mojar, coño.
- Déjalo.

430
00:30:09,225 --> 00:30:11,060
- Se mojará en el puto...
- Déjalo.

431
00:30:11,143 --> 00:30:12,978
No te lo mereces.

432
00:30:13,062 --> 00:30:17,608
No es nada comparado
con lo que podríamos tener. ¿Lo pillas?

433
00:30:18,317 --> 00:30:21,403
Lo pillo, joder.
Pero he de resolver mi situación.

434
00:30:21,487 --> 00:30:24,365
A cagar tu situación.

435
00:30:27,576 --> 00:30:29,787
¿Sabes seguro que John mintió a la poli?

436
00:30:32,373 --> 00:30:33,874
¿Tienes pruebas?

437
00:30:34,792 --> 00:30:36,293
Sí, puedo demostrarlo.

438
00:30:37,878 --> 00:30:41,590
Entonces... no vayas a la poli.

439
00:30:41,924 --> 00:30:45,094
No muerdas la teta que te alimenta.

440
00:30:45,719 --> 00:30:48,264
Porque ese hijoputa es nuestro.

441
00:30:56,897 --> 00:30:59,066
- ¿Diga?
- ¿Tienes un ordenador delante?

442
00:31:01,110 --> 00:31:03,320
Recibirás un enlace seguro
y una contraseña.

443
00:31:04,280 --> 00:31:05,781
Servirá 24 horas.

444
00:31:06,866 --> 00:31:08,492
Tendrás lo que necesitas.

445
00:31:10,327 --> 00:31:11,245
¿Hank?

446
00:31:12,705 --> 00:31:14,081
- Gracias.
- De nada.

447
00:31:37,938 --> 00:31:39,940
18 DE SEPTIEMBRE

448
00:32:24,902 --> 00:32:26,195
¿Estás bien?

449
00:32:27,446 --> 00:32:29,073
Hola. Sí.

450
00:32:29,657 --> 00:32:30,658
Estoy bien.

451
00:32:33,035 --> 00:32:34,620
¿Has visto a Marco?

452
00:32:37,081 --> 00:32:38,499
¿Por qué me lo preguntas?

453
00:32:38,916 --> 00:32:42,127
Cuando tenías problemas con un chico...

454
00:32:43,504 --> 00:32:45,130
...te encontraba aquí.

455
00:32:46,090 --> 00:32:47,716
Eso era en el instituto.

456
00:32:48,300 --> 00:32:49,802
Supongo que sí.

457
00:32:50,928 --> 00:32:52,346
¡Hola, Meg!

458
00:32:56,976 --> 00:32:58,018
¿Qué hace aquí?

459
00:32:59,603 --> 00:33:01,522
Ahora vive aquí con Nolan.

460
00:33:03,774 --> 00:33:05,025
¿Por cuánto tiempo?

461
00:33:06,527 --> 00:33:08,070
El tiempo que quieran.

462
00:33:14,326 --> 00:33:15,661
¿Por eso me has invitado?

463
00:33:19,081 --> 00:33:20,541
Creo que tenéis que saberlo.

464
00:33:22,543 --> 00:33:26,422
Podrías decírselo a John y a Kevin.

465
00:33:29,508 --> 00:33:31,301
Muy bien. De acuerdo.

466
00:33:31,802 --> 00:33:33,929
¿Cómo está Kevin?

467
00:33:34,513 --> 00:33:37,725
Está yendo a las reuniones. Está bien.

468
00:33:37,808 --> 00:33:41,520
Y ha conseguido
que Roy Gilbert invierta en el varadero,

469
00:33:41,603 --> 00:33:43,522
y está bien económicamente.

470
00:33:48,986 --> 00:33:49,903
¿Mamá?

471
00:33:51,697 --> 00:33:53,532
Ese hombre no me gusta.

472
00:33:55,451 --> 00:33:57,411
Pensaba que era amigo de papá.

473
00:33:57,494 --> 00:34:01,498
Tu padre y Roy Gilbert no eran amigos.

474
00:34:03,000 --> 00:34:04,793
¿Pasó algo que deba saber?

475
00:34:06,670 --> 00:34:10,382
Debes saber que Roy Gilbert
quiere lo mejor para Roy Gilbert,

476
00:34:10,466 --> 00:34:11,884
es lo único que quiere.

477
00:34:12,885 --> 00:34:14,928
Y hará lo que sea para conseguirlo.

478
00:34:21,435 --> 00:34:24,146
Quiero enseñarte algo. Acompáñame.

479
00:34:38,702 --> 00:34:40,162
No sé, Kev.

480
00:34:41,538 --> 00:34:45,709
- ¿Pasa algo con las condiciones?
- No. Nada. Es...

481
00:34:46,835 --> 00:34:49,254
¿Te das cuenta
de que le das el control a Gilbert?

482
00:34:50,589 --> 00:34:52,716
El otro quería metérmela
y pegarme una patada.

483
00:34:52,800 --> 00:34:54,843
Esto es mejor, ¿no?

484
00:34:55,844 --> 00:34:59,556
Quizá... piénsatelo un poco más.

485
00:34:59,640 --> 00:35:02,768
Dame tiempo para que investigue a Gilbert.

486
00:35:03,352 --> 00:35:05,562
No tengo tiempo. ¿Qué pasa?

487
00:35:05,646 --> 00:35:08,607
Me lo presentaste tú.

488
00:35:11,026 --> 00:35:13,487
- ¿Sabes el tío al que pagué?
- Sí.

489
00:35:14,196 --> 00:35:16,657
Gilbert me dio el dinero.

490
00:35:19,034 --> 00:35:23,747
No sé si es el tipo de persona
con la que debes hacer negocios.

491
00:35:28,168 --> 00:35:31,964
Meg, si la cago, si lo pierdo...

492
00:35:33,465 --> 00:35:36,969
Voy a acabar vendiendo
taladros en la ferretería.

493
00:35:37,052 --> 00:35:39,763
- No.
- Sí, Meg.

494
00:35:40,556 --> 00:35:45,394
Si tú y John necesitáis dinero
para la campaña no pasa nada,

495
00:35:45,477 --> 00:35:47,479
pero yo tengo problemas ¿y te preocupa?

496
00:35:47,563 --> 00:35:49,606
- Intento ayudarte.
- ¿Ah, sí?

497
00:35:49,690 --> 00:35:51,024
Porque necesito que esto salga adelante.

498
00:35:51,316 --> 00:35:53,610
No lo quiero. Lo necesito.

499
00:35:53,694 --> 00:35:55,612
- Lo pillo.
- Creo que no.

500
00:35:58,574 --> 00:35:59,575
¿Sabes?

501
00:36:01,118 --> 00:36:02,828
Me estoy dando cuenta de una cosa.

502
00:36:02,911 --> 00:36:05,414
Ahora que Danny no está,
y yo empiezo a estar sobrio,

503
00:36:05,497 --> 00:36:08,041
a poner orden en mi vida,
creo que tienes miedo.

504
00:36:08,125 --> 00:36:09,168
¿De qué?

505
00:36:09,251 --> 00:36:11,211
De que ya no haya
un pringado en la familia

506
00:36:11,295 --> 00:36:12,754
que os haga sentir superiores
a John y a ti.

507
00:36:13,380 --> 00:36:14,798
¿Estás de coña?

508
00:36:17,634 --> 00:36:20,137
- Uno, no soy John.
- Bueno...

509
00:36:20,304 --> 00:36:21,930
Y dos, lo que me has dicho es muy chungo.

510
00:36:22,014 --> 00:36:24,099
Tendrás que buscarte a otro para salvarlo.

511
00:36:24,391 --> 00:36:28,020
Asegúrate de que sea un fracasado
para que lo puedas rescatar bien.

512
00:36:30,606 --> 00:36:32,774
No pienso seguir hablando.

513
00:36:32,858 --> 00:36:35,068
Si quieres hacerlo, adelante, Kevin.

514
00:36:36,820 --> 00:36:37,738
Los contratos están en orden.

515
00:36:37,821 --> 00:36:39,740
Gracias por tus consejos legales,

516
00:36:39,823 --> 00:36:42,242
si necesito más,
los buscaré en otro sitio.

517
00:37:21,198 --> 00:37:23,450
Tu madre tiene una voz muy bonita.

518
00:37:23,533 --> 00:37:24,701
Supongo.

519
00:37:24,785 --> 00:37:26,286
Odia que cante.

520
00:37:27,120 --> 00:37:28,997
¿Cómo puedes odiarlo?

521
00:37:29,331 --> 00:37:30,916
Solía gustarle.

522
00:37:31,500 --> 00:37:34,670
Cuando era niño,
siempre quería que le cantara.

523
00:37:36,004 --> 00:37:38,298
Bueno. Me voy a la cama.

524
00:37:39,341 --> 00:37:41,468
- ¿Te vas? ¿Así?
- Sí.

525
00:37:46,807 --> 00:37:48,225
Buenas noches.

526
00:37:49,893 --> 00:37:53,814
Robert les cantaba
esa canción a los niños.

527
00:37:54,439 --> 00:37:55,691
Ya lo sé.

528
00:37:56,400 --> 00:37:57,526
Danny me lo dijo.

529
00:37:58,026 --> 00:37:59,611
Por eso la aprendí.

530
00:38:01,697 --> 00:38:04,533
Y Danny se la cantaba a Nolan
cuando era un bebé.

531
00:38:06,827 --> 00:38:07,995
Danny no sabía cantar.

532
00:38:10,122 --> 00:38:11,999
Ya, pero lo hacía de todas formas.

533
00:38:55,542 --> 00:38:56,668
RAYBURN, DANIEL
DEPARTAMENTO DEL SHERIFF

534
00:39:16,730 --> 00:39:20,442
INTENTO DE ENCONTRARLO FALLIDO
DANNY MUERTO (HORA DESCONOCIDA)

535
00:39:29,493 --> 00:39:33,872
¿JOHN QUEDA CON DANNY?

536
00:40:11,743 --> 00:40:14,371
Señora Ortiz, gracias por recibirme.

537
00:40:14,454 --> 00:40:15,497
Me alegra que llamara.

538
00:40:15,664 --> 00:40:18,875
Creo que es importante
que se sepa su historia.

539
00:40:19,334 --> 00:40:20,710
Pase, por favor.

540
00:40:30,804 --> 00:40:34,599
EXMUJER DEL SHERIFF
DENUNCIA ENCUBRIMIENTO

541
00:41:05,422 --> 00:41:07,048
Clay, ¿de qué iba todo eso?

542
00:41:07,132 --> 00:41:08,049
¿No se ha enterado?

543
00:41:08,717 --> 00:41:11,595
Asuntos Internos investiga a Diaz
por lo que dice la prensa.

544
00:41:19,561 --> 00:41:22,898
Debemos informarlo
de que se ha abierto una investigación.

545
00:41:23,064 --> 00:41:26,359
¿Desde cuándo acatan las órdenes
del periódico local?

546
00:41:26,526 --> 00:41:30,447
Ha de investigarse. Entiéndalo.
La denuncia es seria.

547
00:41:31,490 --> 00:41:33,742
¿Comprende que solo es eso?

548
00:41:33,909 --> 00:41:35,202
Una denuncia infundada.

549
00:41:35,285 --> 00:41:38,413
Podrá explicar su versión, inspector.

550
00:41:38,497 --> 00:41:40,332
Si no ha habido mala conducta,

551
00:41:41,124 --> 00:41:42,626
no tiene de qué preocuparse.

552
00:41:47,214 --> 00:41:49,674
Da igual.
Como si es Barbara Walters, joder,

553
00:41:49,841 --> 00:41:52,511
la respuesta es la misma.
No haré comentarios.

554
00:41:53,845 --> 00:41:55,514
Habrá una investigación oficial.

555
00:41:55,972 --> 00:41:57,140
Mierda.

556
00:41:58,266 --> 00:41:59,351
Rayburn.

557
00:42:00,602 --> 00:42:01,686
Seguramente.

558
00:42:01,978 --> 00:42:05,565
Lo primero: no digas nada a nadie.

559
00:42:05,732 --> 00:42:07,651
Y llama al abogado del sindicato.

560
00:42:07,817 --> 00:42:09,277
En cuestión de días

561
00:42:09,361 --> 00:42:11,655
nos vas a investigar con lupa
hasta el culo.

562
00:42:11,821 --> 00:42:13,156
¿Y el caso qué?

563
00:42:13,240 --> 00:42:15,450
Sigue. Dile a O'Bannon
que tiene inmunidad.

564
00:42:15,617 --> 00:42:18,495
- La fiscalía necesitará más.
- Prepara los documentos.

565
00:42:18,703 --> 00:42:21,540
Si O'Bannon tiene pruebas,
estaremos preparados.

566
00:42:27,504 --> 00:42:28,463
Oye, O'Bannon.

567
00:42:28,547 --> 00:42:31,174
No he vuelto a saber de ti.
Eres un mentiroso de mierda.

568
00:42:31,258 --> 00:42:34,678
Si quieres inmunidad,
dame algo antes de que sea tarde.

569
00:42:34,761 --> 00:42:37,389
Tienes mi número. Espero tu llamada.

570
00:42:41,101 --> 00:42:44,396
Si quieres inmunidad,
dame algo antes de que sea tarde.

571
00:42:44,479 --> 00:42:46,856
Tienes mi número. Espero tu llamada.

572
00:42:54,406 --> 00:42:55,699
Mejor que te vayas.

573
00:42:56,783 --> 00:42:58,493
Llegará pronto.

574
00:42:59,911 --> 00:43:03,790
Cuando acabe aquí con John,
pasaré por tu casa.

575
00:43:04,457 --> 00:43:05,500
Nos vemos, tío.

576
00:43:10,589 --> 00:43:11,756
Suerte, hermano.

577
00:43:18,346 --> 00:43:19,347
Danny.

578
00:43:23,602 --> 00:43:24,769
Danny.

579
00:43:31,109 --> 00:43:32,319
Dan-o.

580
00:44:10,607 --> 00:44:11,733
Hola, señor Gilbert.

581
00:44:11,816 --> 00:44:14,027
Quería pasarme a ver mi inversión.

582
00:44:15,904 --> 00:44:18,198
Si aún tengo una inversión.

583
00:44:19,240 --> 00:44:21,660
Meg me ha dicho
que te dejó los documentos.

584
00:44:21,785 --> 00:44:24,871
- Sí. Lo siento. Los tengo...
- ¿Has firmado? ¿Hay trato?

585
00:44:25,205 --> 00:44:29,125
- Puedo darte un par de días más.
- No. Los tengo aquí.

586
00:44:30,126 --> 00:44:32,337
- ¿Todo en orden?
- Sí.

587
00:44:33,630 --> 00:44:35,423
- ¿Tienes preguntas? ¿Problemas?
- No.

588
00:44:36,383 --> 00:44:38,009
No, la verdad.

589
00:44:38,593 --> 00:44:40,136
¿"No, la verdad"?

590
00:44:42,180 --> 00:44:45,433
Parece que te lo estás pensando.

591
00:44:47,352 --> 00:44:48,436
Sí. Solo...

592
00:44:49,437 --> 00:44:51,398
Estamos tú y yo, Kevin.

593
00:44:52,065 --> 00:44:56,236
No te andes con rodeos.
Si necesitas más tiempo...

594
00:44:58,279 --> 00:45:00,573
No. No lo necesito.

595
00:45:01,366 --> 00:45:02,450
Bueno.

596
00:45:12,293 --> 00:45:15,004
¿Tienes algo para brindar
por nuestra asociación?

597
00:45:15,380 --> 00:45:20,218
No bebo,
pero tengo zumos y refrescos si...

598
00:45:20,301 --> 00:45:24,264
Entonces lo celebraremos otro día.

599
00:45:24,431 --> 00:45:26,599
- Te invitaré a cenar con tu mujer.
- Estupendo.

600
00:45:26,683 --> 00:45:29,310
- Tendrás noticias mías pronto.
- Bien.

601
00:45:32,730 --> 00:45:34,232
Gracias por venir.

602
00:45:49,581 --> 00:45:51,166
¿Dónde has estado?

603
00:45:54,085 --> 00:45:56,671
Empezaba a pensar
que te habías olvidado de mí.

604
00:45:58,423 --> 00:46:00,258
Tengo una pequeña sorpresa.

605
00:46:01,926 --> 00:46:03,636
- ¿Sí?
- Y tanto.

606
00:46:09,309 --> 00:46:11,644
Hostia. ¿Cuánto hay?

607
00:46:12,520 --> 00:46:16,357
Hay mucho más en el motel,
¿por qué no vamos

608
00:46:16,441 --> 00:46:18,151
y nos revolcamos en él?

609
00:46:22,197 --> 00:46:23,239
No puedo.

610
00:46:24,532 --> 00:46:25,658
¿Por qué?

611
00:46:28,369 --> 00:46:30,205
Me invitó a quedarme.

612
00:46:31,498 --> 00:46:32,499
¿Quién?

613
00:46:32,665 --> 00:46:34,709
Sally Rayburn.

614
00:46:36,836 --> 00:46:38,129
Así que...

615
00:46:39,297 --> 00:46:41,424
...Nolan y yo estamos en el hotel.

616
00:46:43,009 --> 00:46:43,843
¿Cómo...?

617
00:46:44,344 --> 00:46:45,386
¿Vivís ahí?

618
00:46:47,013 --> 00:46:49,140
No sé. Ya veremos.

619
00:46:51,559 --> 00:46:52,602
¿Qué pasó?

620
00:46:55,271 --> 00:47:00,443
Creo que se dio cuenta
de que se equivocó al excluirme

621
00:47:02,695 --> 00:47:06,407
y hay un hueco en su vida sin Danny.

622
00:47:07,825 --> 00:47:10,119
Te lo has trabajado bien, ¿eh?

623
00:47:11,204 --> 00:47:13,248
No me he trabajado nada.

624
00:47:14,666 --> 00:47:16,125
Es mi familia.

625
00:47:17,877 --> 00:47:18,711
Sí, pero...

626
00:47:18,795 --> 00:47:20,171
No lo es.

627
00:47:36,271 --> 00:47:39,190
Déjame que vaya
y eche un vistazo a tu situación.

628
00:47:42,193 --> 00:47:43,903
No puedo cagarla.

629
00:47:52,161 --> 00:47:55,665
Lo nuestro no iba a durar siempre.

630
00:47:59,002 --> 00:48:00,003
Lo sabías.

631
00:48:00,962 --> 00:48:02,130
¿Ah, sí?

632
00:48:05,550 --> 00:48:08,636
Es de locos porque yo soy el único
que ha cuidado de ti.

633
00:48:10,263 --> 00:48:12,640
Tus padres no te cuidaron, ¿verdad?

634
00:48:12,724 --> 00:48:14,017
Danny no te cuidó.

635
00:48:14,642 --> 00:48:16,352
Y esta gente tampoco lo hará.

636
00:48:18,021 --> 00:48:19,564
Solo yo.

637
00:48:20,857 --> 00:48:22,775
En realidad solo yo.

638
00:48:45,673 --> 00:48:48,259
Creo que no es buena idea que vivan aquí.

639
00:48:48,593 --> 00:48:51,012
Antes no pareció importarte.

640
00:48:51,095 --> 00:48:54,098
Me lo soltaste de sopetón.
No tuve tiempo de pensarlo.

641
00:48:55,183 --> 00:48:59,187
Nolan es mi nieto, tu sobrino. Y punto.

642
00:49:00,313 --> 00:49:02,023
Pero ¿y ella?

643
00:49:02,273 --> 00:49:04,817
Mamá, vino aquí suplicándonos dinero.

644
00:49:04,901 --> 00:49:06,194
Te está utilizando.

645
00:49:09,113 --> 00:49:11,949
Entiendo que trates
de arreglar cosas del pasado,

646
00:49:12,033 --> 00:49:13,993
pero no es el modo de hacerlo.

647
00:49:14,077 --> 00:49:16,704
Es mi modo de hacerlo.

648
00:49:19,916 --> 00:49:21,876
No es quien crees que es.

649
00:49:23,378 --> 00:49:24,379
¿Quién es entonces?

650
00:49:25,171 --> 00:49:28,132
No sabes qué hace
ni con quién se relaciona.

651
00:49:28,800 --> 00:49:30,510
¿Con quién se relaciona?

652
00:49:31,844 --> 00:49:33,304
Ahora no puedo decírtelo.

653
00:49:35,098 --> 00:49:37,100
Dios, hablas como tu hermano John,

654
00:49:37,266 --> 00:49:39,227
que me dice cosas sin decirme nada.

655
00:49:39,394 --> 00:49:41,854
No la quiero aquí, ¿vale?

656
00:49:42,021 --> 00:49:44,649
- No decides tú.
- Debería, mamá.

657
00:49:44,732 --> 00:49:46,275
- ¿Deberías?
- Sí.

658
00:49:47,735 --> 00:49:50,363
John, Kevin y yo
también somos propietarios.

659
00:49:50,446 --> 00:49:53,074
Para algo así, deberías consultarnos.

660
00:49:54,826 --> 00:49:58,746
¿John, Kevin y tú
construisteis esto de la nada?

661
00:49:59,122 --> 00:50:02,542
¿Criasteis a cinco hijos
mientras llevabais el negocio, Meg?

662
00:50:02,625 --> 00:50:05,545
¿Tuvisteis un ataque de nervios

663
00:50:05,628 --> 00:50:07,547
intentando que todos
fueran felices menos tú?

664
00:50:07,630 --> 00:50:08,506
Mamá...

665
00:50:09,757 --> 00:50:11,217
¿Sí o no?

666
00:50:13,010 --> 00:50:16,556
Entonces no me hables de tus derechos.

667
00:50:19,350 --> 00:50:24,272
Te pedí que incluyeras a Danny
en el negocio antes de morir.

668
00:50:25,773 --> 00:50:27,150
No lo hiciste, ¿verdad?

669
00:50:35,658 --> 00:50:38,369
No sé qué pretende, pero no es nada bueno.

670
00:50:39,245 --> 00:50:42,248
Nolan y Eve no se irán de aquí.

671
00:50:58,306 --> 00:50:59,432
Hola, tío.

672
00:50:59,515 --> 00:51:00,558
Me alegra verte.

673
00:51:07,607 --> 00:51:10,193
¿Crees que Asuntos Internos
me va a amedrantar?

674
00:51:11,068 --> 00:51:13,237
No sé qué creer.

675
00:51:14,822 --> 00:51:16,407
Sé lo que hiciste.

676
00:51:17,325 --> 00:51:19,160
Y tú sabes lo que hiciste.

677
00:51:20,912 --> 00:51:21,996
Buenas noches, Marco.

678
00:51:25,082 --> 00:51:27,502
Si sigues por este camino...

679
00:51:29,128 --> 00:51:31,339
...no encontrarás lo que piensas.

680
00:51:31,839 --> 00:51:33,549
No acabará bien para ti.

681
00:51:38,304 --> 00:51:41,307
Parece que tampoco acabará bien para ti.

682
00:52:34,026 --> 00:52:35,236
¿Qué pasa aquí?

683
00:52:39,156 --> 00:52:40,783
¿Qué hacéis en el barco?

684
00:52:44,120 --> 00:52:45,413
Debes de ser Kevin.

685
00:52:46,539 --> 00:52:47,623
Perdona.

686
00:52:48,082 --> 00:52:49,917
No esperaba verte aquí tan tarde.

687
00:52:53,087 --> 00:52:54,088
¿Quién coño eres?

688
00:52:54,964 --> 00:52:57,842
Luis, un viejo amigo del señor Gilbert.

689
00:52:58,676 --> 00:53:01,888
- ¿Hay algún problema, Luis?
- No, para nada.

690
00:53:01,971 --> 00:53:03,848
Tenemos que sacar el barco.

691
00:53:03,931 --> 00:53:04,849
No te preocupes.

692
00:53:05,558 --> 00:53:07,226
¿Lo sabe el señor Gilbert?

693
00:53:07,768 --> 00:53:08,936
Claro.

694
00:53:10,521 --> 00:53:11,689
Encantado de conocerte.

695
00:53:12,315 --> 00:53:14,108
Espero verte a menudo.

696
00:53:45,056 --> 00:53:47,475
INSPECTOR MARCO DIAZ

697
00:54:38,943 --> 00:54:41,028
SHERIFF CONDADO DE MONROE
INFORME

698
00:54:57,128 --> 00:54:59,922
¿JOHN QUEDA CON DANNY?

699
00:55:07,013 --> 00:55:10,266
Eric dice que John miente
¿Prueba?

700
00:55:28,284 --> 00:55:31,287
ERIC O'BANNON
TESTIGO

701
00:55:33,706 --> 00:55:34,749
SOLICITUD DE INMUNIDAD

702
00:55:34,832 --> 00:55:36,459
SOLICITUD VERIFICADA
INMUNIDAD DE LA FISCALÍA

703
00:55:43,507 --> 00:55:45,009
FISCALÍA DEL CONDADO DE MONROE

704
00:56:17,208 --> 00:56:18,626
¿Cómo podemos solucionarlo?

705
00:56:20,461 --> 00:56:22,254
No lo sé, John.

706
00:56:38,395 --> 00:56:41,107
¿John? ¿Qué ha pasado?

707
00:56:41,774 --> 00:56:43,359
Dios mío. ¿Es Danny?

708
00:57:01,502 --> 00:57:04,046
Llevaré el coche de John al hospital.

709
00:57:04,213 --> 00:57:05,631
Vete a casa con Danny.

710
00:58:16,327 --> 00:58:18,454
Estoy dispuesto a hablar.

711
00:58:29,478 --> 00:58:35,278
Subtitles by
www.addic7ed.com

