﻿1
00:02:47,728 --> 00:02:49,395
Verbrand ze allemaal.

2
00:02:49,814 --> 00:02:50,939
Waar is mijn zus?

3
00:02:53,234 --> 00:02:54,651
Verbrand ze allemaal.

4
00:03:25,349 --> 00:03:26,474
Alsjeblieft.

5
00:03:39,864 --> 00:03:41,364
Verbrand ze.

6
00:03:55,629 --> 00:03:57,338
Verbrand ze allemaal.

7
00:04:06,640 --> 00:04:07,932
Meera.

8
00:04:10,144 --> 00:04:11,477
Ze hebben ons gevonden.

9
00:04:18,956 --> 00:04:20,540
Het spijt me zo.

10
00:05:25,811 --> 00:05:27,354
Kom mee. Nu.

11
00:05:32,601 --> 00:05:34,894
De doden rusten niet.

12
00:06:00,144 --> 00:06:02,145
Het is zo groen.

13
00:06:02,403 --> 00:06:03,987
Ja.

14
00:06:04,091 --> 00:06:08,886
Ten zuiden van de Stroomlanden
zie je heel andere bomen.

15
00:06:08,971 --> 00:06:12,390
Esdoorns, iepen, beuken, populieren.

16
00:06:16,437 --> 00:06:18,062
Soms een wilg.

17
00:06:18,689 --> 00:06:20,648
Nu de zomer voorbij is,

18
00:06:20,733 --> 00:06:24,110
zie je de herfstkleuren beginnen.

19
00:06:26,196 --> 00:06:30,116
Hier vind je meer groen dan waar dan ook.

20
00:06:30,200 --> 00:06:33,036
Je bent zenuwachtig. Dan praat je.

21
00:06:38,751 --> 00:06:41,099
Stil zijn omdat je zenuwachtig bent
is niet veel beter.

22
00:06:41,920 --> 00:06:43,486
Nooit gedacht dat ik terug zou keren

23
00:06:43,547 --> 00:06:47,717
nadat mijn vader me
mijn titel en erfenis afnam

24
00:06:47,801 --> 00:06:52,055
en me wilde vermoorden
als ik dat niet toestond.

25
00:06:52,139 --> 00:06:54,265
Dan voel je je gewoon niet meer welkom.

26
00:06:56,477 --> 00:06:59,645
Ik verwachtte ook niet dat ik hem
aan mijn familie zou voorstellen.

27
00:07:01,273 --> 00:07:04,067
Je weet wat je moet zeggen.

28
00:07:04,151 --> 00:07:05,526
Dat kleine Sam jouw kind is.

29
00:07:05,611 --> 00:07:07,403
Dat is heel belangrijk.

30
00:07:07,488 --> 00:07:10,990
Als hij denkt dat kleine Sam zijn kleinkind is,
mag je daar wonen.

31
00:07:12,117 --> 00:07:15,578
Dan krijgt hij onderwijs en leert hij lezen.

32
00:07:15,662 --> 00:07:18,289
Jij kunt hem helpen onderwijzen.

33
00:07:19,166 --> 00:07:20,750
Wat heb je hun verteld over mij?

34
00:07:25,047 --> 00:07:27,256
Dat ik je in het Noorden heb ontmoet.

35
00:07:27,633 --> 00:07:29,383
Heb je gezegd hoe ver noordelijk?

36
00:07:29,468 --> 00:07:32,136
Het was geen groot stuk perkament.

37
00:07:32,221 --> 00:07:34,222
Heb je ze niet verteld waar ik vandaan kom?

38
00:07:34,306 --> 00:07:35,973
Dat ik een wildling ben?

39
00:07:36,058 --> 00:07:37,183
Het zit zo...

40
00:07:38,519 --> 00:07:40,128
Mijn vader houdt niet van wildlingen.

41
00:07:40,771 --> 00:07:45,233
Hij hoopte dat ik een man zou worden
door "verdomde wildlingen" te doden.

42
00:07:45,317 --> 00:07:48,611
Het is dus verstandig
om dat onderwerp te vermijden.

43
00:07:52,449 --> 00:07:53,908
We zijn er.

44
00:08:23,730 --> 00:08:24,856
Sam.

45
00:08:25,899 --> 00:08:27,233
Sam.

46
00:08:27,317 --> 00:08:28,693
Hallo, moeder.

47
00:08:32,614 --> 00:08:34,198
Nooit gedacht dat ik je weer zou zien.

48
00:08:34,283 --> 00:08:35,575
Je ziet er geweldig uit.

49
00:08:39,872 --> 00:08:40,997
Talla?

50
00:08:41,498 --> 00:08:43,791
Je bent een vrouw geworden.

51
00:08:43,876 --> 00:08:46,419
Vader zegt dat ik
met Symun Fossoway moet trouwen.

52
00:08:46,503 --> 00:08:49,463
Zijn tanden zijn geel...
- Genoeg, Talla.

53
00:08:53,343 --> 00:08:55,761
Dit is Gilly, moeder.

54
00:08:58,140 --> 00:08:59,265
Jeetje.

55
00:09:00,976 --> 00:09:02,602
Je bent heel mooi.

56
00:09:04,771 --> 00:09:07,106
Ik ben blij kennis met u te maken,
Vrouwe Tarly.

57
00:09:11,778 --> 00:09:13,362
En dit

58
00:09:13,447 --> 00:09:15,740
is onze zoon Samwell.

59
00:09:21,246 --> 00:09:23,331
Hallo, kleintje.

60
00:09:24,458 --> 00:09:26,959
Ik ben het, je grootmoeder.

61
00:09:29,004 --> 00:09:30,504
Mag ik hem vasthouden?

62
00:09:31,215 --> 00:09:32,506
Natuurlijk.

63
00:09:38,347 --> 00:09:41,557
Je bent nieuwsgierig, dat zie ik zo.

64
00:09:41,642 --> 00:09:44,435
Je wordt een geleerde, net als je vader.

65
00:09:45,479 --> 00:09:48,522
Waar is vader? En Dickon?

66
00:09:48,982 --> 00:09:50,483
Ze zijn uit jagen.

67
00:09:51,610 --> 00:09:53,653
Ze komen voor het eten terug.

68
00:09:53,737 --> 00:09:57,281
Kom binnen. Zo'n lange reis.

69
00:09:57,366 --> 00:09:59,116
Jullie zijn vast uitgeput.

70
00:09:59,201 --> 00:10:03,037
Je wilt vast een bad na al dat gereis.

71
00:10:03,121 --> 00:10:04,747
En een jurk voor het diner.

72
00:10:04,831 --> 00:10:06,415
Draag er maar eentje van mij.

73
00:10:06,500 --> 00:10:08,084
Welke kleur vind je mooi?

74
00:10:08,168 --> 00:10:10,628
Donkerblauw of zilver?

75
00:10:10,712 --> 00:10:13,256
Zilver, denk ik. Kom mee.

76
00:10:13,340 --> 00:10:15,383
Je mag er eentje in mijn slaapkamer kiezen.

77
00:10:24,685 --> 00:10:25,851
Is er geen andere manier?

78
00:10:27,354 --> 00:10:28,729
Maakt u zich zorgen om haar?

79
00:10:29,439 --> 00:10:30,648
Natuurlijk.

80
00:10:34,111 --> 00:10:37,738
Het lijkt erg gevaarlijk.

81
00:10:37,823 --> 00:10:40,741
Ze wordt de hele tijd beschermd.

82
00:10:40,826 --> 00:10:45,329
Het Strijdbare Geloof is erg streng
voor diegenen die een grens overschrijden.

83
00:10:47,582 --> 00:10:50,960
Koningin Margaery is uw moeder niet.

84
00:10:51,044 --> 00:10:53,963
De goden zorgen ervoor dat het volk

85
00:10:54,047 --> 00:10:56,424
haar vriendelijk zal bejegenen.

86
00:10:56,508 --> 00:10:59,719
Ze heeft haar hart voor hen opengesteld.

87
00:10:59,803 --> 00:11:03,014
Ze heeft zich altijd ingezet
voor de armen en ongelukkigen.

88
00:11:03,098 --> 00:11:05,891
En nu zet ze zich in voor de goden.

89
00:11:08,603 --> 00:11:10,146
Wilt u haar zien?

90
00:11:32,461 --> 00:11:33,627
Hebben ze je pijn gedaan?

91
00:11:33,879 --> 00:11:35,184
Hebben ze je slecht behandeld?

92
00:11:35,255 --> 00:11:38,591
Nee, Excellentie.
- Ik heb je gemist.

93
00:11:38,675 --> 00:11:40,051
Meer dan je weet.

94
00:11:40,135 --> 00:11:42,678
Binnenkort zijn we weer samen

95
00:11:42,763 --> 00:11:45,181
en dan is alles beter dan het was.

96
00:11:45,640 --> 00:11:47,308
Hoe dan?

97
00:11:47,392 --> 00:11:48,559
Binnenkort...

98
00:11:51,438 --> 00:11:52,897
De boeteloop.

99
00:11:54,232 --> 00:11:57,276
Hij zegt dat het niet anders kan.

100
00:11:57,361 --> 00:11:59,737
Heb je de Hoge Mus gesproken?

101
00:12:00,113 --> 00:12:03,032
Ja, een paar keer.

102
00:12:03,992 --> 00:12:06,369
En jij?
- Ja.

103
00:12:06,578 --> 00:12:08,954
Hij is niet wat we dachten dat hij was, hè?

104
00:12:11,750 --> 00:12:14,335
Je denkt dat ik gek ben. Zo klink ik.

105
00:12:16,004 --> 00:12:17,588
Nee, hoor.

106
00:12:18,256 --> 00:12:19,632
Dat kun je helemaal niet.

107
00:12:19,716 --> 00:12:21,342
Je hebt gelijk. Dat is hij niet.

108
00:12:21,426 --> 00:12:22,510
Hij is veel...

109
00:12:23,178 --> 00:12:25,137
Ja.

110
00:12:25,222 --> 00:12:27,223
Er is iets bijzonders aan hem.

111
00:12:27,307 --> 00:12:29,308
Hoe hij de wereld ziet.

112
00:12:31,978 --> 00:12:36,816
Het is niet makkelijk
om toe te geven wat je echt bent.

113
00:12:36,900 --> 00:12:38,818
Het heeft mij een tijdje gekost.

114
00:12:39,152 --> 00:12:40,861
Hij heeft me geholpen.

115
00:12:41,822 --> 00:12:43,155
Waar heb je het over?

116
00:12:43,448 --> 00:12:45,491
Je bent een goed mens.

117
00:12:45,575 --> 00:12:47,326
Dat ben je altijd geweest.

118
00:12:48,787 --> 00:12:50,913
Ik ken geen betere.

119
00:12:50,997 --> 00:12:53,582
Ik vertelde hem over je inzet voor de armen.

120
00:12:53,667 --> 00:12:55,751
Ja, ik heb hun krotten bezocht

121
00:12:55,836 --> 00:12:59,004
en soep gegeven,
en ik heb gezorgd dat men dat zag.

122
00:13:00,882 --> 00:13:03,342
Ik heb ze nooit gegeven
wat ze echt nodig hadden.

123
00:13:04,386 --> 00:13:10,182
Ik heb nagedacht over
hoe goed ik me goed kon voordoen.

124
00:13:10,267 --> 00:13:16,772
Wat ik mezelf vertelde over wie ik was
en waarom ik deed wat ik deed.

125
00:13:16,857 --> 00:13:19,483
Zo veel leugens.

126
00:13:21,570 --> 00:13:22,945
Ik begrijp het niet.

127
00:13:23,029 --> 00:13:25,489
Dat geeft niet. Echt niet.

128
00:13:26,116 --> 00:13:29,618
Het lucht zo op om die leugens los te laten.

129
00:13:34,207 --> 00:13:35,875
En Loras?

130
00:13:38,253 --> 00:13:39,503
Ik hou van mijn broer.

131
00:13:40,088 --> 00:13:42,047
Ik zal altijd van mijn broer houden.

132
00:13:43,884 --> 00:13:47,761
Zijn ziel is zuiver en perfect.

133
00:13:48,388 --> 00:13:52,808
Zijn zonden wissen die zuiverheid niet uit,
maar verduisteren haar.

134
00:13:52,893 --> 00:13:58,147
Hij moet boete doen.

135
00:13:58,231 --> 00:13:59,607
Wij allemaal.

136
00:14:00,108 --> 00:14:03,486
Vroeger of later, hoe dan ook.

137
00:14:04,154 --> 00:14:07,323
De goden hebben een plan voor ons allen.

138
00:14:23,089 --> 00:14:25,216
Het is moeilijk om hierin te lopen.

139
00:14:27,928 --> 00:14:30,012
Hij is mooi.

140
00:14:31,598 --> 00:14:33,098
Jij bent mooi.

141
00:15:20,689 --> 00:15:24,233
Dit hertenvlees is heel lekker.

142
00:15:24,526 --> 00:15:26,860
Van de jacht van vandaag?

143
00:15:27,279 --> 00:15:29,947
Nee. Dat hebben we nog niet gepekeld.

144
00:15:31,074 --> 00:15:32,866
Dit is van vorige week.

145
00:15:34,619 --> 00:15:36,704
Natuurlijk. Sorry.

146
00:15:36,788 --> 00:15:38,664
Lange reis.

147
00:15:39,207 --> 00:15:40,833
Vanaf 65 meter doodgeschoten.

148
00:15:40,917 --> 00:15:42,001
Eén schot.

149
00:15:43,712 --> 00:15:46,505
Dat is een behoorlijke afstand.

150
00:15:47,674 --> 00:15:49,383
Jaag je veel bij de Muur?

151
00:15:50,093 --> 00:15:51,844
Ja.

152
00:15:52,679 --> 00:15:53,762
Best veel.

153
00:15:54,931 --> 00:15:58,517
Ten noorden van de Muur
heb je geen eten als je niet jaagt.

154
00:16:00,520 --> 00:16:01,854
Herten, of ook elanden?

155
00:16:03,607 --> 00:16:04,690
Konijnen.

156
00:16:06,693 --> 00:16:08,360
Soms eekhoorns.

157
00:16:11,489 --> 00:16:15,242
Ik heb het over ons,
maar het is vooral mijn vriend Jon.

158
00:16:15,327 --> 00:16:17,077
Soms Edd.

159
00:16:18,079 --> 00:16:19,163
En Gilly.

160
00:16:19,247 --> 00:16:22,166
Zij is ook een goede jager.

161
00:16:23,543 --> 00:16:24,710
Jaagster.

162
00:16:25,920 --> 00:16:27,963
Dat komt daar vast vaker voor.

163
00:16:28,048 --> 00:16:31,425
We hebben ooit Heer Umber
van de Laatste Haard ontmoet.

164
00:16:31,509 --> 00:16:33,802
Hij had al zijn dochters leren jagen.

165
00:16:34,304 --> 00:16:36,305
Heeft je vader je leren jagen?

166
00:16:36,973 --> 00:16:38,474
Onze vader leerde ons niets.

167
00:16:38,892 --> 00:16:42,269
Onze vader had wel wat kunnen leren
van jouw vader.

168
00:16:42,354 --> 00:16:43,646
Dat is wel genoeg.

169
00:16:47,233 --> 00:16:48,776
Samwell, wil je nog wat brood?

170
00:16:50,236 --> 00:16:53,072
Ja, graag. Dank je wel, moeder.

171
00:16:57,619 --> 00:16:58,911
Nog niet dik genoeg?

172
00:17:11,883 --> 00:17:14,551
Ik ben zuidwaarts getrokken
op bevel van de Commandant.

173
00:17:14,636 --> 00:17:16,762
Hij wil dat ik...
- Ik heb je brief gelezen.

174
00:17:18,807 --> 00:17:20,516
Je moet maester worden.

175
00:17:20,975 --> 00:17:21,975
Ja.

176
00:17:22,060 --> 00:17:26,772
Zodra ik mijn keten heb,
keer ik terug naar Slot Zwart.

177
00:17:26,856 --> 00:17:29,942
Ik dacht dat de Nachtwacht
een man van je zou maken.

178
00:17:31,653 --> 00:17:33,570
Of iets wat daarop leek.

179
00:17:35,073 --> 00:17:38,659
Maar je bent zacht en dik gebleven.

180
00:17:40,620 --> 00:17:43,914
Met je neus in de boeken.

181
00:17:43,998 --> 00:17:48,001
Je leest je hele leven over de prestaties
van mannen die beter waren dan jij.

182
00:17:48,086 --> 00:17:51,255
Je kunt vast nog steeds niet paardrijden
of een zwaard gebruiken.

183
00:17:51,339 --> 00:17:54,425
Randyll, het is een grote eer
om Maester van de Nachtwacht te zijn.

184
00:17:54,509 --> 00:17:56,719
Hij kan wel een zwaard gebruiken.

185
00:17:58,680 --> 00:18:00,139
Hij heeft een Thenn gedood.

186
00:18:02,225 --> 00:18:03,660
Hij heeft een Witte Loper gedood.

187
00:18:05,645 --> 00:18:06,979
Die bestaan niet.

188
00:18:09,190 --> 00:18:12,276
Ik heb het zelf gezien
onderweg naar Slot Zwart.

189
00:18:13,111 --> 00:18:16,029
Hij stak een dolk in het hart van de Loper.

190
00:18:16,114 --> 00:18:19,783
Hij riskeerde zijn eigen leven
om dat van mij te redden. Meer dan eens.

191
00:18:19,868 --> 00:18:23,078
Hij is een betere krijger
dan jullie ooit zullen zijn.

192
00:18:25,915 --> 00:18:28,459
Onderweg naar Slot Zwart?

193
00:18:31,755 --> 00:18:33,797
Waar heeft hij een Loper gedood?

194
00:18:36,509 --> 00:18:38,260
Waar kom je vandaan?

195
00:18:38,344 --> 00:18:40,679
Hoe heb je mijn zoon ontmoet?

196
00:18:43,391 --> 00:18:45,267
De Nachtwacht kwam naar onze burcht.

197
00:18:45,727 --> 00:18:47,436
Waar?
- Gilly.

198
00:18:47,520 --> 00:18:49,563
Ten noorden van de Muur.
- Ten noorden?

199
00:18:54,235 --> 00:18:55,819
Je bent een wildling.

200
00:19:03,787 --> 00:19:07,456
De Zeven Koninkrijken voeren
al eeuwenlang oorlog tegen die wilden

201
00:19:07,540 --> 00:19:11,168
en ik zit er met eentje te eten,

202
00:19:12,796 --> 00:19:14,046
dankzij mijn zoon.

203
00:19:17,008 --> 00:19:18,091
Zie je dat zwaard?

204
00:19:21,012 --> 00:19:22,679
Het heet Hartsverderf.

205
00:19:24,474 --> 00:19:27,684
Het is al 500 jaar in de familie.

206
00:19:27,769 --> 00:19:30,229
Het is Valyrisch staal.

207
00:19:30,313 --> 00:19:32,689
Er zijn nog maar een handvol van.

208
00:19:32,857 --> 00:19:36,985
Als ik sterf,
hoort het naar mijn oudste zoon te gaan.

209
00:19:37,070 --> 00:19:38,111
Naar hem.

210
00:19:39,364 --> 00:19:43,033
Hij zal dat zwaard nooit gebruiken.

211
00:19:43,701 --> 00:19:48,914
Als hij Heer Tarly van Hoornheuvel werd,
zou dat het eind van dit huis betekenen.

212
00:19:52,460 --> 00:19:54,878
Ik dacht dat je een hoer uit Mole's Stad was,

213
00:19:54,963 --> 00:19:56,755
en daar had ik vrede mee.

214
00:19:56,840 --> 00:19:58,549
Wie zou hem anders willen?

215
00:20:00,718 --> 00:20:02,177
Maar ik had hem overschat.

216
00:20:03,513 --> 00:20:04,596
Nee.

217
00:20:07,600 --> 00:20:11,061
Een wildlinghoer heeft mijn zoon verleid.

218
00:20:13,481 --> 00:20:15,524
Neem je zo wraak op me, jongen?

219
00:20:19,070 --> 00:20:21,947
Door mij te laten eten met dat ding?

220
00:20:24,868 --> 00:20:26,910
Je hebt wat je wilde.

221
00:20:26,995 --> 00:20:28,370
Een bastaard.

222
00:20:28,621 --> 00:20:30,455
Een halfling-bastaard.

223
00:20:31,332 --> 00:20:34,042
Zodat je ons huis binnen kon komen.

224
00:20:34,961 --> 00:20:36,920
Kom, liefje. Talla.

225
00:20:38,381 --> 00:20:40,173
Ik heb geen trek meer.

226
00:20:40,633 --> 00:20:41,800
Hij bezoedelt onze naam.

227
00:20:42,302 --> 00:20:43,886
Dat doe je zelf.

228
00:20:48,892 --> 00:20:52,060
Je moeder is een goede vrouw.
Je bent haar niet waard.

229
00:20:55,356 --> 00:20:59,401
Voor haar zal ik de wildling herbergen.
Ze mag in de keuken werken.

230
00:20:59,485 --> 00:21:02,195
De bastaard wordt hier grootgebracht.

231
00:21:05,491 --> 00:21:08,994
Maar dit is de laatste avond
die jij doorbrengt op Hoornheuvel.

232
00:21:16,669 --> 00:21:18,837
Sorry dat ik hem je zo liet behandelen.

233
00:21:20,006 --> 00:21:23,175
Ik was bang
dat hij jou en kleine Sam weg zou sturen.

234
00:21:23,927 --> 00:21:26,595
Ik ben niet boos op jou.

235
00:21:26,679 --> 00:21:28,430
Ik ben boos dat slechte mensen

236
00:21:28,514 --> 00:21:30,766
ongestraft goede mensen
zo kunnen behandelen.

237
00:21:36,940 --> 00:21:38,398
Wanneer moet je weg?

238
00:21:41,486 --> 00:21:43,278
Het eerste licht.

239
00:21:54,540 --> 00:21:55,888
Neem voor mij afscheid van hem.

240
00:22:04,384 --> 00:22:07,594
Je bent niet wat hij denkt dat je bent.

241
00:22:07,679 --> 00:22:09,638
Hij weet niet wat je bent.

242
00:22:13,351 --> 00:22:15,310
Dag, Gilly.

243
00:22:59,897 --> 00:23:01,523
Sam?
- We gaan.

244
00:23:01,607 --> 00:23:03,316
Wat?
- Pak je spullen.

245
00:23:04,318 --> 00:23:06,528
Ik heb geen spullen.

246
00:23:06,612 --> 00:23:08,613
Wat doe je nou?
- We horen bij elkaar.

247
00:23:09,365 --> 00:23:11,324
Wij alle drie.

248
00:23:12,285 --> 00:23:14,036
En je moeder en zus?

249
00:23:14,120 --> 00:23:16,204
Die begrijpen het wel.

250
00:23:16,289 --> 00:23:17,581
De jurk van je zus.

251
00:23:17,665 --> 00:23:19,624
Dat vindt ze niet erg.

252
00:23:21,586 --> 00:23:23,378
Hij staat jou toch beter.

253
00:23:24,255 --> 00:23:25,630
Sam.

254
00:23:26,132 --> 00:23:27,841
Dat is het zwaard van je vader.

255
00:23:28,426 --> 00:23:29,948
Het is het zwaard van mijn familie.

256
00:23:35,058 --> 00:23:36,391
Sam.

257
00:23:36,476 --> 00:23:37,726
Komt hij het niet halen?

258
00:23:40,605 --> 00:23:41,897
Dat mag hij proberen.

259
00:23:47,320 --> 00:23:49,071
De leeuw en de roos zijn één.

260
00:23:49,155 --> 00:23:51,490
Ik dank de goden in de hemel.

261
00:23:51,574 --> 00:23:53,867
En aan jou, mijn mooie bruid,

262
00:23:53,951 --> 00:23:56,328
zweer ik onvergankelijke liefde.

263
00:23:56,871 --> 00:24:00,832
Gegroet koning Joffrey.
Gegroet koningin Margaery.

264
00:24:00,917 --> 00:24:03,293
Ik toost op mijn nieuwe koningin,

265
00:24:03,377 --> 00:24:05,087
want er is niemand mooier.

266
00:24:05,880 --> 00:24:10,092
Lieve oom, deel mijn vreugde
en wees mijn wijnschenker.

267
00:24:10,176 --> 00:24:12,761
Neem een diepe teug, nobele koning,

268
00:24:12,845 --> 00:24:15,430
van deze beker zoete wijn.

269
00:24:15,515 --> 00:24:17,933
De laatste drank die hij ooit zal drinken.

270
00:24:18,017 --> 00:24:20,102
En dan zal ik wraak genomen hebben.

271
00:24:32,073 --> 00:24:33,824
Vergif.

272
00:24:33,908 --> 00:24:35,283
Moord.

273
00:24:35,368 --> 00:24:38,161
Ik snak naar adem en sterf.

274
00:24:40,331 --> 00:24:41,373
Ik loop mank.

275
00:24:43,459 --> 00:24:45,293
En hij

276
00:24:46,796 --> 00:24:48,463
heeft me vergiftigd.

277
00:24:48,881 --> 00:24:51,424
Mijn kwaadaardige oom Gnoom.

278
00:25:03,813 --> 00:25:05,689
Mijn eerstgeborene.

279
00:25:06,065 --> 00:25:08,316
Mijn gouden leeuw

280
00:25:08,401 --> 00:25:10,569
gemeen en vals gedood.

281
00:25:12,572 --> 00:25:15,407
Ik hoop dat je vrede hebt gevonden

282
00:25:15,491 --> 00:25:17,284
vrij van strijd en pijn.

283
00:25:19,871 --> 00:25:21,997
Luister naar mijn gebed, wrede goden.

284
00:25:22,081 --> 00:25:24,207
Neem mijn leven in plaats van het zijne.

285
00:25:24,292 --> 00:25:27,752
Ik kan geen dag meer leven
nu mijn lieve jongen dood is.

286
00:25:28,546 --> 00:25:29,671
O, wee.

287
00:25:31,132 --> 00:25:32,424
O, verdriet.

288
00:25:34,552 --> 00:25:37,679
Duistere dag,
mijn hart is vervuld van droefenis.

289
00:25:40,683 --> 00:25:42,142
Er is geen hoop meer.

290
00:25:44,145 --> 00:25:45,770
Er is geen vreugde meer.

291
00:25:49,400 --> 00:25:51,401
En er is geen toekomst meer.

292
00:26:12,089 --> 00:26:14,716
Wat hoor ik en ruik ik?

293
00:26:14,800 --> 00:26:17,469
Iemand die ik naar de hel zal sturen.

294
00:26:17,553 --> 00:26:20,096
Het is tijd om te zien of het waar is

295
00:26:20,181 --> 00:26:23,892
dat Tywin Lannister goud schijt.

296
00:26:26,062 --> 00:26:28,146
Beest.

297
00:26:28,231 --> 00:26:33,151
Je hebt mijn vrouw gedood
en nu vermoord je je vader.

298
00:26:33,236 --> 00:26:35,779
Nooit heeft een slechter kind
dit land bezoedeld.

299
00:26:36,155 --> 00:26:38,240
Ik vervloek de dag dat je een naam kreeg.

300
00:26:47,917 --> 00:26:49,542
Mijn grootste misdaad.

301
00:26:49,627 --> 00:26:51,670
Nu moet ik vluchten

302
00:26:51,754 --> 00:26:54,214
over de Smalle Zee

303
00:26:54,298 --> 00:26:58,593
om nog meer verraad te plegen.

304
00:26:58,678 --> 00:27:00,845
Wees niet bang voor de winter.

305
00:27:00,930 --> 00:27:02,347
Wees bang voor mij.

306
00:27:06,227 --> 00:27:07,394
Dank u.

307
00:27:08,688 --> 00:27:12,107
Dames en heren, Bianca,

308
00:27:12,191 --> 00:27:13,900
Clarenzo.

309
00:27:13,985 --> 00:27:15,986
Dit is Bobono.

310
00:27:17,905 --> 00:27:19,656
Camello.

311
00:27:20,825 --> 00:27:22,325
En lest best,

312
00:27:22,410 --> 00:27:24,744
de mooie Vrouwe Crane.

313
00:27:36,590 --> 00:27:39,676
Geef dit er even goed van langs.
Schud de vlooien eruit. Goed zo.

314
00:27:40,303 --> 00:27:41,720
Dat publiek was klote.

315
00:27:46,726 --> 00:27:48,101
Meisje.

316
00:27:48,769 --> 00:27:50,353
Wat doe jij hier?

317
00:27:51,397 --> 00:27:52,439
Niets.

318
00:27:53,065 --> 00:27:55,942
Ik heb je pas ook in het publiek gezien.

319
00:27:56,027 --> 00:27:58,695
Hoe vaak heb je dit stomme stuk al gezien?

320
00:28:00,740 --> 00:28:01,781
Drie keer.

321
00:28:02,241 --> 00:28:03,491
Heb je betaald?

322
00:28:04,827 --> 00:28:05,952
Nee.

323
00:28:09,707 --> 00:28:11,666
De toneelspelers kwamen
ook ooit naar mijn dorp.

324
00:28:11,751 --> 00:28:14,377
Ik had geen geld, dus ik glipte naar binnen.

325
00:28:14,462 --> 00:28:16,838
Net als jij.

326
00:28:16,922 --> 00:28:20,592
Ik zag die opgemaakte gezichten,
de kostuums, ik hoorde de liedjes

327
00:28:20,676 --> 00:28:24,220
en huilde toen de jonge minnaars
in elkaars armen stierven.

328
00:28:25,056 --> 00:28:28,641
Ik liep weg en voegde me meteen bij hen.
Nooit spijt van gehad.

329
00:28:29,477 --> 00:28:30,769
U bent erg goed.

330
00:28:30,853 --> 00:28:32,729
Mijn laatste toespraak is erg slecht.

331
00:28:33,356 --> 00:28:35,857
Maar ik ben altijd graag eerlijk tegen mezelf.

332
00:28:35,941 --> 00:28:38,526
Het is slecht geschreven.

333
00:28:38,611 --> 00:28:39,778
Verander het dan.

334
00:28:42,156 --> 00:28:44,866
Zonder u wordt er slechts
geruft, geboerd en gemept.

335
00:28:46,535 --> 00:28:47,952
Hoe zou jij het veranderen?

336
00:28:54,126 --> 00:28:57,879
De koningin houdt meer van haar zoon
dan van wat dan ook.

337
00:28:57,963 --> 00:29:00,256
Hij is haar afgenomen
voor ze afscheid kon nemen.

338
00:29:00,341 --> 00:29:02,342
Ze zou niet alleen maar huilen.

339
00:29:06,180 --> 00:29:07,972
Ze zou kwaad zijn.

340
00:29:09,392 --> 00:29:11,726
Ze zou de dader willen vermoorden.

341
00:29:15,648 --> 00:29:16,815
Hoe heet je?

342
00:29:18,901 --> 00:29:20,276
Mercy.

343
00:29:21,487 --> 00:29:23,488
Je ogen zijn heel expressief, Mercy.

344
00:29:24,490 --> 00:29:26,116
Prachtige wenkbrauwen.

345
00:29:27,326 --> 00:29:29,369
Doe je graag alsof je iemand anders bent?

346
00:29:31,330 --> 00:29:33,540
Ik moet gaan. Mijn vader wacht op me.

347
00:29:42,133 --> 00:29:45,093
Vrouwe Crane, ze vonden je geweldig.

348
00:29:45,177 --> 00:29:48,513
Ze waren lief. Of dronken.

349
00:29:48,597 --> 00:29:49,806
Of dronken en lief.

350
00:29:49,890 --> 00:29:51,641
Er werd niet gelachen om Neds dood.

351
00:29:52,351 --> 00:29:55,103
Die lui zijn nog erger dan beesten.

352
00:29:56,689 --> 00:29:59,607
Ze waren dol op haar. Allemaal.

353
00:29:59,692 --> 00:30:02,735
Ja, je wordt aanbeden door mens en dier.

354
00:30:03,112 --> 00:30:05,947
Ik doe wat ik kan met mijn talenten.

355
00:30:06,031 --> 00:30:07,782
"Met je talenten"?

356
00:30:08,159 --> 00:30:11,369
Ik dacht...
- Dus we denken nu ook al?

357
00:30:11,871 --> 00:30:14,372
Allemaal ideeën.

358
00:30:14,874 --> 00:30:15,915
Ik bedoelde niet...

359
00:30:16,000 --> 00:30:19,586
Jij hebt ideeën,
ik heb ideeën, hij heeft ideeën.

360
00:30:19,670 --> 00:30:22,672
Waarom zijn mijn ideeën meer waard
dan die van jou,

361
00:30:22,756 --> 00:30:26,009
alleen omdat ik dit al mijn hele leven doe?

362
00:30:26,093 --> 00:30:28,136
Wie heeft het recht mijn werk te veroordelen?

363
00:30:28,220 --> 00:30:31,139
Dit is mijn werk. Ik weet wat ik doe.

364
00:30:31,223 --> 00:30:32,849
Je hebt geen recht op een mening.

365
00:30:46,572 --> 00:30:47,947
Wees voorzichtig met haar.

366
00:30:52,912 --> 00:30:54,329
Ze wil je dood hebben.

367
00:31:33,786 --> 00:31:35,370
En?

368
00:31:35,454 --> 00:31:37,497
Zoals ik had verwacht.

369
00:31:39,416 --> 00:31:40,875
Heel jammer.

370
00:31:40,960 --> 00:31:42,961
Een meisje had veel talenten.

371
00:31:46,382 --> 00:31:47,757
Je had het me beloofd.

372
00:31:54,306 --> 00:31:56,015
Laat haar niet lijden.

373
00:32:47,651 --> 00:32:50,403
Compagnie, halt.

374
00:32:52,197 --> 00:32:53,239
Heer.

375
00:32:54,033 --> 00:32:55,033
Heer.

376
00:32:56,994 --> 00:33:00,913
Vrienden, het is zover.

377
00:33:01,540 --> 00:33:04,834
De waanzin heeft deze stad

378
00:33:04,918 --> 00:33:09,464
en mijn kinderen in zijn greep.

379
00:33:10,007 --> 00:33:15,553
Nu moeten we hem terugdrijven
naar waar hij vandaan kwam.

380
00:33:16,388 --> 00:33:20,266
De waanzin komt tot een eind.

381
00:33:24,063 --> 00:33:25,730
Voorwaarts, mars.

382
00:33:28,150 --> 00:33:32,278
Rijk of arm, edelman of volk,

383
00:33:33,072 --> 00:33:36,282
als we zondigen,
moeten we daarvoor boeten.

384
00:33:38,035 --> 00:33:43,122
Margaery van het huis Tyrell
was een zondaar.

385
00:33:44,208 --> 00:33:48,169
Ze stond in de heilige sept
en loog voor het aangezicht van de goden.

386
00:33:48,629 --> 00:33:51,172
Ze zag haar broers zonden door de vingers.

387
00:33:51,256 --> 00:33:57,261
Ze was een schande voor haar huis,
haar koning en zichzelf.

388
00:34:28,877 --> 00:34:30,753
Compagnie, halt.

389
00:34:31,171 --> 00:34:33,005
Hoofd front.

390
00:34:33,632 --> 00:34:34,841
Omkeren.

391
00:34:37,010 --> 00:34:38,177
Heer Tyrell.

392
00:34:40,222 --> 00:34:41,389
Ser Jaime.

393
00:34:42,891 --> 00:34:44,225
Sorry dat we storen.

394
00:34:44,351 --> 00:34:47,228
We zijn hier voor koningin Margaery
en Ser Loras Tyrell.

395
00:34:47,312 --> 00:34:50,356
Geef hen aan ons en dan gaan we weg.

396
00:34:51,150 --> 00:34:54,527
Daar heb ik het gezag niet voor.

397
00:34:54,737 --> 00:34:57,238
En u hebt het gezag niet
om hen mee te nemen.

398
00:34:57,322 --> 00:34:59,157
Inderdaad.

399
00:35:07,833 --> 00:35:08,875
Leg speren aan.

400
00:35:11,754 --> 00:35:15,298
Ik spreek namens koning Tommen van
het huis Baratheon, de Eerste van zijn Naam.

401
00:35:15,799 --> 00:35:18,593
De goden erkennen zijn gezag
in deze kwestie niet.

402
00:35:19,178 --> 00:35:21,179
Je hebt al één groot huis beledigd.

403
00:35:21,972 --> 00:35:23,264
Dat gebeurt geen tweede keer.

404
00:35:23,724 --> 00:35:25,308
Elke Mus zal sterven

405
00:35:25,392 --> 00:35:28,269
voordat Margaery Tyrell door die straat loopt.

406
00:35:29,062 --> 00:35:33,065
Het zou ons allemaal behagen
als we stierven in dienst van de goden.

407
00:35:33,609 --> 00:35:35,526
Daar verlangen we naar.

408
00:35:44,953 --> 00:35:46,704
Maar vandaag is dat niet nodig.

409
00:35:50,042 --> 00:35:52,960
Er komt geen boeteloop.

410
00:36:09,561 --> 00:36:11,354
In de houding.

411
00:36:11,438 --> 00:36:15,483
Koningin Margaery heeft al boete gedaan
voor haar zonden

412
00:36:15,567 --> 00:36:17,610
door iemand te bekeren

413
00:36:17,694 --> 00:36:19,737
tot het ware licht van de Zeven.

414
00:36:49,601 --> 00:36:54,814
Samen kondigen we een nieuwe periode
van harmonie aan.

415
00:36:56,441 --> 00:36:57,942
Een heilig bondgenootschap

416
00:36:58,569 --> 00:37:02,154
tussen de Kroon en het Geloof.

417
00:37:18,005 --> 00:37:21,257
Lang leve koning Tommen
en de goden zegenen u, koningin Margaery.

418
00:37:21,341 --> 00:37:23,759
De Kroon en het Geloof

419
00:37:23,844 --> 00:37:27,889
zijn de pijlers waarop de wereld rust.

420
00:37:28,140 --> 00:37:32,768
Samen maken we de Zeven Koninkrijken
weer glorieus.

421
00:37:51,788 --> 00:37:53,331
Wat gebeurt er?

422
00:37:54,082 --> 00:37:57,835
Hij heeft ons verslagen.

423
00:38:12,768 --> 00:38:15,519
Als je het Geloof aanvalt, val je de Kroon aan.

424
00:38:16,355 --> 00:38:18,439
Iemand die de Kroon aanvalt, is niet geschikt

425
00:38:18,523 --> 00:38:21,275
als Commandant van de Koningsgarde.

426
00:38:21,360 --> 00:38:24,946
Ik ben al lid van de Koningsgarde
sinds voor je geboorte.

427
00:38:27,199 --> 00:38:30,117
Dit hoef je niet te doen.
Je hoeft niets te doen.

428
00:38:32,871 --> 00:38:34,524
Ik leg verantwoording af aan de goden.

429
00:38:34,581 --> 00:38:36,749
Niet als je in die stoel zit.

430
00:38:41,338 --> 00:38:43,381
De Kroon heeft zijn besluit genomen.

431
00:38:45,968 --> 00:38:48,719
Moet ik naakt over straat lopen?

432
00:38:48,804 --> 00:38:51,222
Of moet ik eerst een paar maanden
in de kerkers zitten

433
00:38:51,306 --> 00:38:53,391
om te leren over de genade van de goden?

434
00:38:57,980 --> 00:39:02,358
Je hebt je huis en je koning
vele jaren trouw gediend.

435
00:39:02,442 --> 00:39:04,235
En dat zul je blijven doen.

436
00:39:06,238 --> 00:39:07,780
Maar niet in deze stad.

437
00:39:11,284 --> 00:39:14,245
Je bent het kwijt?

438
00:39:16,581 --> 00:39:17,665
Ja, vader.

439
00:39:17,749 --> 00:39:20,835
Het is een kasteel, geen schaap.

440
00:39:21,128 --> 00:39:23,796
Je weet toch nog wel waar het is?

441
00:39:23,880 --> 00:39:26,048
Je bent Stroomvliet niet kwijt.

442
00:39:26,133 --> 00:39:28,134
Je hebt de Zwartvis het je laten afnemen.

443
00:39:28,218 --> 00:39:31,387
Hij heeft ons verrast.
Hij kent het kasteel veel beter.

444
00:39:31,471 --> 00:39:34,640
Je bent de Zwartvis wel kwijtgeraakt
na de Rode Bruiloft.

445
00:39:35,017 --> 00:39:37,768
Hij was in deze zaal
en je liet hem vertrekken.

446
00:39:37,978 --> 00:39:39,937
Toen ik je beval hem op te sporen
en te doden,

447
00:39:40,022 --> 00:39:41,772
kon je hem niet vinden.

448
00:39:42,107 --> 00:39:43,983
Dat betekent kwijtraken.

449
00:39:44,276 --> 00:39:47,361
Nu is hij terug
en heeft hij Stroomvliet ingenomen.

450
00:39:48,321 --> 00:39:49,697
Wij hebben geen schuld...

451
00:39:49,781 --> 00:39:52,908
We moesten 300 jaar lang
de Tully-laarzen kussen,

452
00:39:52,993 --> 00:39:56,954
trouw zweren aan hen
en hun stinkende visvaandels.

453
00:39:57,039 --> 00:39:59,665
Nooit weer. Stroomvliet is van ons.

454
00:39:59,750 --> 00:40:01,876
Neem het weer in.

455
00:40:01,960 --> 00:40:03,461
Daar hebben we geen mannen voor.

456
00:40:03,545 --> 00:40:06,922
We hebben er tien keer meer
dan die verdomde Zwartvis.

457
00:40:07,007 --> 00:40:10,051
De Mallisters en Blackwoods hebben zich
tegen ons gekeerd.

458
00:40:10,135 --> 00:40:13,304
De Broederschap zonder Vaandels keert
het volk tegen ons

459
00:40:13,388 --> 00:40:15,431
en overvalt onze bevoorrading en kampen.

460
00:40:15,515 --> 00:40:18,476
Stroomvliet kan een beleg
een jaar lang doorstaan.

461
00:40:19,269 --> 00:40:21,979
Als ik smoesjes wil,
geef ik haar de leiding wel.

462
00:40:22,189 --> 00:40:23,856
Ze lachen ons uit.

463
00:40:23,982 --> 00:40:27,568
In de hele Stroomlanden
en helemaal in Koningslanding

464
00:40:27,652 --> 00:40:29,153
lachen ze ons uit.

465
00:40:29,905 --> 00:40:31,322
Ik hoor het in mijn slaap.

466
00:40:32,282 --> 00:40:35,743
Helaas voor jou ben ik nog niet dood.

467
00:40:35,827 --> 00:40:40,206
En ik ga ook niet dood,
pas als ze stikken in hun lach.

468
00:40:40,290 --> 00:40:42,041
Neem dat kasteel weer in.

469
00:40:44,127 --> 00:40:46,295
Hij zal nooit opgeven, vader.

470
00:40:47,672 --> 00:40:48,839
Hij geeft wel op.

471
00:40:53,720 --> 00:40:56,430
Je laat hem het mes zien dat je gebruikt hebt

472
00:40:56,515 --> 00:41:00,184
om Robb Starks kind te doden
in de buik van zijn hoerenmoeder

473
00:41:00,268 --> 00:41:02,353
en je laat hem het mes zien
dat je gebruikt hebt

474
00:41:02,437 --> 00:41:04,688
om de keel van zijn nichtje door te snijden.

475
00:41:04,773 --> 00:41:06,982
En je herinnert hem eraan voor wie

476
00:41:07,067 --> 00:41:11,153
de Rode Bruiloft werd gehouden.

477
00:41:11,238 --> 00:41:12,530
Zijn neefje.

478
00:41:28,255 --> 00:41:30,422
Kop op, Heer Edmure.

479
00:41:30,882 --> 00:41:32,716
Je gaat naar huis.

480
00:41:33,093 --> 00:41:36,637
Ik moet de Zwartvis onder handen nemen.

481
00:41:36,721 --> 00:41:39,140
Walder Frey kan dat niet zelf,

482
00:41:39,224 --> 00:41:41,267
want hij is 400 jaar oud.

483
00:41:41,560 --> 00:41:45,646
Hij stuurde me met een leger naar
de Stroomlanden voor een langdurig beleg.

484
00:41:45,730 --> 00:41:49,984
Het is beter om elders de leiding te hebben
over een leger dan in de kerker te rotten.

485
00:41:51,111 --> 00:41:53,946
Ik ga niet naar de Stroomlanden.

486
00:41:55,866 --> 00:41:57,158
Wat doe je dan?

487
00:41:57,242 --> 00:42:01,078
Ik geef Bronn de grootste zak goud
die iemand ooit heeft gezien

488
00:42:01,413 --> 00:42:04,456
en laat hem de beste moordenaars
bijeen zoeken die hij kent.

489
00:42:04,541 --> 00:42:07,710
Met hen ga ik naar de sept
en ik hak het hoofd van de Hoge Mus af,

490
00:42:07,794 --> 00:42:09,712
en dat van alle andere Mussen
die ik kan vinden.

491
00:42:09,796 --> 00:42:10,880
Dat kun je niet doen.

492
00:42:10,964 --> 00:42:13,382
Hij heeft onze zoon gestolen.

493
00:42:13,842 --> 00:42:15,509
Hij heeft onze familie verscheurd.

494
00:42:15,594 --> 00:42:17,887
Hoe behandelen we dan mensen
die ons verscheuren?

495
00:42:19,347 --> 00:42:22,641
Zonder genade, en dat doen we ook.

496
00:42:22,726 --> 00:42:25,019
Maar als je de Hoge Mus doodt,
overleef je dat niet.

497
00:42:25,103 --> 00:42:27,438
En zonder jou is dit allemaal voor niets.

498
00:42:28,773 --> 00:42:31,859
Sta aan het hoofd van ons leger,
waar je hoort,

499
00:42:31,943 --> 00:42:34,195
waar vader je wilde hebben.

500
00:42:34,279 --> 00:42:36,572
Laat onze mannen zien
aan wie ze trouw moeten zijn.

501
00:42:36,656 --> 00:42:38,532
Laat hun zien wat Lannisters zijn,

502
00:42:38,617 --> 00:42:41,869
wat we onze vijanden aandoen.

503
00:42:41,953 --> 00:42:46,665
En neem dat stomme kasteel in,
omdat het van ons is en omdat je het kunt.

504
00:42:46,750 --> 00:42:49,835
Jouw proces begint binnenkort.
Ik moet er voor je zijn.

505
00:42:51,171 --> 00:42:53,297
Het wordt een strijdproces.

506
00:42:54,633 --> 00:42:56,926
Ik heb de Berg.

507
00:42:58,720 --> 00:43:01,180
Ze hebben ons allebei sterker gemaakt.

508
00:43:03,016 --> 00:43:04,850
Ze hebben geen idee hoe sterk we zijn.

509
00:43:05,644 --> 00:43:07,228
Geen idee wat we ze gaan aandoen.

510
00:43:18,323 --> 00:43:20,574
We zijn altijd samen geweest.

511
00:43:20,659 --> 00:43:23,285
We zullen altijd samen blijven.

512
00:43:23,370 --> 00:43:25,663
We zijn de enige twee mensen op aarde.

513
00:43:45,809 --> 00:43:47,601
Waarom heb je geholpen?

514
00:43:50,772 --> 00:43:52,106
De drie-ogige raaf stuurde me.

515
00:43:52,190 --> 00:43:53,315
Die is dood.

516
00:43:54,567 --> 00:43:55,693
Nu leeft hij weer.

517
00:44:08,707 --> 00:44:11,417
Toen ik je voor het laatst zag,
was je een jongetje.

518
00:44:12,794 --> 00:44:14,545
Een jongetje zonder angst.

519
00:44:14,629 --> 00:44:17,589
Hij klom graag op de kasteelmuren
en joeg zijn moeder angst aan.

520
00:44:18,883 --> 00:44:19,925
Wie ben je?

521
00:44:38,111 --> 00:44:39,320
Oom Benjen.

522
00:44:40,905 --> 00:44:44,074
In de laatste brief van Jon stond
dat je achter de Muur was verdwenen.

523
00:44:47,329 --> 00:44:52,124
Ik leidde een patrouille het Noorden in
op zoek naar Witte Lopers.

524
00:44:52,208 --> 00:44:53,250
Ze vonden ons.

525
00:44:54,586 --> 00:44:57,880
Een Witte Loper doorboorde mijn buik
met een zwaard van ijs.

526
00:45:00,884 --> 00:45:02,343
Hij liet me achter om te sterven.

527
00:45:02,427 --> 00:45:03,719
Om te veranderen.

528
00:45:04,846 --> 00:45:06,221
De Kinderen vonden me.

529
00:45:07,098 --> 00:45:09,600
Ze hielden de magie van de Loper tegen.

530
00:45:09,809 --> 00:45:11,018
Hoe?

531
00:45:11,102 --> 00:45:13,395
Zoals ze de Lopers gemaakt hebben.

532
00:45:13,480 --> 00:45:14,813
Je hebt het zelf gezien.

533
00:45:16,566 --> 00:45:17,983
Drakenglas.

534
00:45:19,778 --> 00:45:21,737
Een scherf drakenglas in je hart.

535
00:45:24,407 --> 00:45:26,992
Jij bent nu de drie-ogige raaf.

536
00:45:27,494 --> 00:45:29,842
Ik had geen tijd om het te leren.
Ik heb geen controle.

537
00:45:32,957 --> 00:45:36,794
Je moet het leren voor de Nachtkoning komt.

538
00:45:39,547 --> 00:45:40,798
Drink.

539
00:45:43,676 --> 00:45:46,720
Op een of andere manier

540
00:45:46,805 --> 00:45:49,223
zal hij zijn weg vinden
naar de mensenwereld.

541
00:45:50,141 --> 00:45:51,892
Als hem dat lukt,

542
00:45:51,976 --> 00:45:54,812
wacht jij hem daar op.

543
00:45:55,647 --> 00:45:57,481
En dan ben je er klaar voor.

544
00:46:19,129 --> 00:46:21,171
Is alles in orde?

545
00:46:21,339 --> 00:46:23,298
Hoelang is het rijden naar Meereen?

546
00:46:23,550 --> 00:46:25,384
Op zijn minst een week.

547
00:46:25,760 --> 00:46:28,679
Met hoeveel schepen kan ik mijn khalasaar
naar Westeros brengen?

548
00:46:29,013 --> 00:46:33,725
De Dothraki, hun paarden,
de Onverdorvenen en Tweede Zonen...

549
00:46:33,810 --> 00:46:35,436
Minimaal 1000 schepen.

550
00:46:35,728 --> 00:46:37,521
Waarschijnlijk meer.
- Wie heeft die?

551
00:46:37,939 --> 00:46:39,148
Niemand.

552
00:46:39,983 --> 00:46:41,358
Nog niemand.

553
00:46:43,528 --> 00:46:47,114
We rijden naar Meereen
en daarna varen we naar Westeros.

554
00:46:47,198 --> 00:46:48,407
En dan?

555
00:46:49,033 --> 00:46:50,617
Dan neem ik terug wat van mij is.

556
00:46:51,703 --> 00:46:54,288
Je hoort niet op een stoel
in een paleis te zitten.

557
00:46:54,789 --> 00:46:56,790
Wat hoor ik dan wel te doen?

558
00:46:58,084 --> 00:47:00,419
Je bent een veroveraar,
Daenerys Stormgeboren.

559
00:47:09,512 --> 00:47:11,096
Wacht hier.

560
00:47:47,550 --> 00:47:48,842
Ik ga achter haar aan.

561
00:47:48,927 --> 00:47:50,385
Wacht hier op mij.

562
00:48:45,733 --> 00:48:49,152
Elke khal kiest drie bloedruiters

563
00:48:49,821 --> 00:48:52,739
om aan zijn zijde te vechten
en hem te bewaken.

564
00:48:53,241 --> 00:48:55,534
Maar ik ben geen khal.

565
00:48:56,661 --> 00:48:58,954
Ik kies geen drie bloedruiters.

566
00:49:00,331 --> 00:49:02,291
Ik kies jullie allemaal.

567
00:49:05,503 --> 00:49:07,879
Ik zal meer van jullie vragen dan een khal

568
00:49:08,590 --> 00:49:10,841
ooit van zijn khalasaar heeft gevraagd.

569
00:49:12,677 --> 00:49:16,054
Rijden jullie op houten paarden
over de Zwarte Zoutzee?

570
00:49:17,849 --> 00:49:21,893
Doden jullie mijn vijanden
in hun ijzeren pakken

571
00:49:22,520 --> 00:49:24,521
en verwoesten jullie hun stenen huizen?

572
00:49:27,066 --> 00:49:29,943
Geven jullie me de Zeven Koninkrijken,

573
00:49:30,361 --> 00:49:33,530
het geschenk dat Khal Drogo me beloofde

574
00:49:33,615 --> 00:49:35,949
voor het aangezicht van de Bergenmoeder?

575
00:49:38,911 --> 00:49:41,288
Gaan jullie mee?

576
00:49:44,334 --> 00:49:45,375
Nu

577
00:49:48,630 --> 00:49:50,297
en voor altijd?

