1
00:00:00,051 --> 00:00:02,147
Non puoi adattare un film
slasher ad una serie tv.

2
00:00:02,157 --> 00:00:03,412
{an1}<font color="#FF0000"><i>NELLA SCORSA STAGIONE DI
SCREAM</i>

3
00:00:04,161 --> 00:00:06,051
<i>- Mai sentito Brandon James?</i>
- Chi era?

4
00:00:06,061 --> 00:00:07,929
<i>E' una specie di Freddy Krueger.</i>

5
00:00:07,939 --> 00:00:10,595
<i>E l'anno scorso, la sua maledizione
ha fatto ritorno dagli inferi.</i>

6
00:00:10,605 --> 00:00:12,468
<i>E gli omicidi hanno
avuto inizio. Nina...</i>

7
00:00:12,478 --> 00:00:14,803
<i>Rachel, persino la mia ragazza, Riley.</i>

8
00:00:15,403 --> 00:00:17,141
<i>Brooke c'e' andata molto vicino.</i>

9
00:00:17,718 --> 00:00:19,056
<i>Piu' volte, in realta'.</i>

10
00:00:19,830 --> 00:00:21,758
- Sei andato a letto con Nina.
<i>- Dopo essere stata tradita da Will,</i>

11
00:00:21,768 --> 00:00:24,726
<i>Emma si e' innamorata di Kieran,
ma il killer evidentemente non li shippava...</i>

12
00:00:25,170 --> 00:00:27,212
<i>E Emma e' un po' impazzita.</i>

13
00:00:27,222 --> 00:00:30,936
<i>Poi c'era Piper Shaw, venuta in citta'
per il suo podcast sui crimini e</i>

14
00:00:30,946 --> 00:00:33,547
<i>- si e' scoperto essere la
sorellastra di Emma... </i>- Piper.

15
00:00:33,557 --> 00:00:34,645
Ehi, sorellina.

16
00:00:35,203 --> 00:00:36,219
No!

17
00:00:36,433 --> 00:00:39,528
Ho ancora un'altra sorpresa per te!

18
00:00:40,392 --> 00:00:43,554
<i>Per fortuna, la mia migliore amica Audrey ha
ficcato una pallottola nel petto di Piper.</i>

19
00:00:43,564 --> 00:00:45,191
<i>E Emma l'ha uccisa definitivamente.</i>

20
00:00:46,523 --> 00:00:47,919
<i>Certo, che colpo di scena...</i>

21
00:00:47,929 --> 00:00:50,876
<i>Piper ha detto a Emma di avere
un'altra sorpresa per lei.</i>

22
00:00:52,890 --> 00:00:55,071
Perche' il tuo DNA e'
all'interno della maschera?

23
00:00:55,081 --> 00:00:58,963
<i>Mi chiedo ancora chi indossasse la maschera
quella notte. Sono io che sono fissato?</i>

24
00:00:58,973 --> 00:01:01,130
<font color="#FF0000">Scream - Stagione 2 - Episodio 1
"I Know What You Did Last Summer"</font>

25
00:01:01,140 --> 00:01:03,581
<font color="#FF0000">Traduzione: cuetherain, iccha,
AmasVeritas, Atramea</font>

26
00:01:03,591 --> 00:01:05,692
<font color="#FF0000">Traduzione: ilemarr,
Vale_series, Coraline95</font>

27
00:01:05,702 --> 00:01:07,062
<font color="#FF0000">Revisione: HMLomi</font>

28
00:01:07,511 --> 00:01:09,915
Ehi, Becca. Allora,
il tizio con cui sono uscita...

29
00:01:09,925 --> 00:01:11,807
Figo... ma stupido.

30
00:01:11,817 --> 00:01:13,888
Ha insultato la mia suoneria!

31
00:01:14,461 --> 00:01:17,821
<i>A parte la presa in giro sulla suoneria,
pensi che te la farai ancora con lui?</i>

32
00:01:18,595 --> 00:01:20,389
Becca, ma dai, non sono come te.

33
00:01:20,399 --> 00:01:22,103
Non "mi faccio" la gente.

34
00:01:22,483 --> 00:01:24,784
<i>Smettila. E' successo solo una volta!</i>

35
00:01:25,388 --> 00:01:26,541
Butterscotch?

36
00:01:26,941 --> 00:01:28,914
Aspetta un attimo, dov'e' Butterscotch?

37
00:01:29,448 --> 00:01:30,886
Ti richiamo, ok?

38
00:01:32,629 --> 00:01:33,836
Butterscotch?

39
00:01:38,555 --> 00:01:39,899
Butterscotch?

40
00:01:46,463 --> 00:01:47,702
Butterscotch?

41
00:01:53,717 --> 00:01:54,763
Piccolino?

42
00:01:56,140 --> 00:01:57,245
Piccolo?

43
00:01:58,710 --> 00:01:59,945
Butterscotch?

44
00:02:11,752 --> 00:02:12,973
Butterscotch?

45
00:02:13,624 --> 00:02:14,897
Butt... ehi!

46
00:02:14,907 --> 00:02:16,167
Eccoti qui.

47
00:02:16,600 --> 00:02:17,643
Ehi.

48
00:02:17,653 --> 00:02:18,653
Vieni qui.

49
00:02:18,815 --> 00:02:20,459
Come hai fatto a salire fin qui?

50
00:02:32,260 --> 00:02:34,584
- Chiama Becca.
<i>- Sto chiamando Becca.</i>

51
00:02:40,235 --> 00:02:41,377
Becca!

52
00:02:42,214 --> 00:02:44,443
- Non e' divertente!
- Davvero?

53
00:02:44,453 --> 00:02:45,804
Che ne dici di questo?

54
00:02:46,530 --> 00:02:48,311
- Questo e' divertente?
- No!

55
00:02:57,214 --> 00:02:58,816
<i>Perche' mi fai questo?</i>

56
00:02:58,826 --> 00:02:59,915
<i>Perche'?</i>

57
00:02:59,925 --> 00:03:02,677
<i>Perche' sono stanca del tuo
trattarmi come una puttana!</i>

58
00:03:11,372 --> 00:03:13,208
{an1}<i>VAI ALLA FESTA?</i>

59
00:03:15,241 --> 00:03:17,284
{an3}<i>Chi sei?</i>

60
00:03:18,544 --> 00:03:20,900
{an1}<i>LA TUA COSCIENZA.</i>

61
00:03:22,821 --> 00:03:26,081
{an3}<i>Haha divertente. No.</i>

62
00:03:28,883 --> 00:03:32,836
{an1}<i>HAI RAGIONE. NON E' DIVERTENTE.
NON FA MORIRE DAL RIDERE</i>

63
00:03:35,768 --> 00:03:37,153
<i>NOAH FOSTER
Scorri per sbloccare</i>

64
00:03:42,265 --> 00:03:44,355
Ehi, mi hai appena mandato
degli sms inquietanti?

65
00:03:44,365 --> 00:03:47,616
Non mi sorprenderei visto
che sono inquietante, ma no.

66
00:03:47,626 --> 00:03:50,149
- Che dicevano?
<i>- Qualche cretino mi ha mandato sms.</i>

67
00:03:50,555 --> 00:03:52,044
Cercava di spaventarmi.

68
00:03:52,362 --> 00:03:53,367
Che strano.

69
00:03:53,377 --> 00:03:57,013
Ehi, stavo uscendo per andare alla festa
di bentornato di Emma e ho pensato

70
00:03:57,023 --> 00:03:59,686
che, sai, magari potevo
passare cosi' andiamo insieme.

71
00:04:00,227 --> 00:04:01,550
Mi sembra una bella idea.

72
00:04:03,159 --> 00:04:06,328
E' una cattiva idea chiedere a Emma
una intervista per il podcast?

73
00:04:06,338 --> 00:04:08,192
<i>La festa di bentornato sarebbe perfetta.</i>

74
00:04:08,202 --> 00:04:10,216
Noah, e' un'idea tremenda.

75
00:04:10,226 --> 00:04:12,441
Non nominare il podcast o l'incidente.

76
00:04:12,451 --> 00:04:15,036
<i>Ok, quale incidente non devo nominare?</i>

77
00:04:15,046 --> 00:04:17,970
Tutta la cosa dell'omicidio,
o quello che e' successo poi a scuola?

78
00:04:17,980 --> 00:04:19,457
Entrambi. Nessuno dei due.

79
00:04:19,467 --> 00:04:21,600
- Non spaventarla!
- Ok, ok, ok!

80
00:04:21,610 --> 00:04:22,669
Arrivo.

81
00:04:28,426 --> 00:04:30,432
<i>BUON 100esimo ANNIVERSARIO
OMICIDIOVILLE</i>

82
00:04:30,442 --> 00:04:32,578
<i>- Che figata!
- Lo so!</i>

83
00:04:32,588 --> 00:04:34,494
<i>- E' stato pazzesco!
- Lo dici a me?</i>

84
00:04:35,315 --> 00:04:38,250
{an3}<i>Chi sei davvero?</i>

85
00:04:40,453 --> 00:04:42,172
{an1}<i>AMICO DI UN AMICO.</i>

86
00:04:43,470 --> 00:04:45,793
{an1}<i>A DOPO, PARTNER.</i>

87
00:04:49,921 --> 00:04:51,560
Divertimento finito, ragazzi!

88
00:04:51,570 --> 00:04:54,034
Non dovete tornarvene subito a casa,
ma non potete restare qui.

89
00:04:54,530 --> 00:04:55,701
Grazie.

90
00:05:14,657 --> 00:05:15,829
Scusami.

91
00:05:15,839 --> 00:05:18,776
Tutto ok, non sapevo ci
fosse ancora qualcuno.

92
00:05:18,786 --> 00:05:20,186
Non ci credo.

93
00:05:20,822 --> 00:05:21,909
Sei quella...

94
00:05:22,425 --> 00:05:23,489
Audrey, vero?

95
00:05:23,867 --> 00:05:26,105
Quella che ha sparato
in testa a Piper Shaw?

96
00:05:26,115 --> 00:05:28,133
Tecnicamente, non le ho
sparato io in testa.

97
00:05:28,143 --> 00:05:30,289
Andiamo entrambe alla
George Washington, ma...

98
00:05:30,299 --> 00:05:31,544
Non mi conosci.

99
00:05:31,554 --> 00:05:32,826
Facciamo una foto?

100
00:05:33,165 --> 00:05:35,292
- Certo.
- E' da sfigati, lo so, pero'...

101
00:05:35,302 --> 00:05:37,634
Ti ammiro, cavolo,
e di solito odio tutti.

102
00:05:40,973 --> 00:05:42,444
- Grazie.
- Nulla.

103
00:05:43,625 --> 00:05:45,029
Prendo la chiave, per aprire.

104
00:05:51,982 --> 00:05:53,348
Non la trovo.

105
00:05:54,171 --> 00:05:56,002
Ti faccio uscire dal retro?

106
00:05:57,118 --> 00:05:59,928
E' assurdo che nessuno
sospettasse di Piper, vero?

107
00:06:00,462 --> 00:06:01,825
Lo dicono tutti.

108
00:06:02,211 --> 00:06:03,872
Beh, e' questo che dicono.

109
00:06:08,936 --> 00:06:10,466
Ehi! Chi e' stato?

110
00:06:11,974 --> 00:06:13,905
Qualche scemo dev'essere entrato...

111
00:06:21,303 --> 00:06:23,741
Esci dalla cabina, idiota! Siamo chiusi!

112
00:06:41,970 --> 00:06:43,695
Le chiavi, le chiavi!

113
00:06:49,540 --> 00:06:50,996
{an7}<i>DIRETTA STREAMING</i>

114
00:06:54,009 --> 00:06:55,577
{an7}<i>DIRETTA STREAMING</i>

115
00:07:05,046 --> 00:07:07,932
Oh, mio Dio, dobbiamo uscire da qui.
Qualcuno indossa la maschera e vuole...

116
00:07:11,000 --> 00:07:12,113
<i>Audrey!</i>

117
00:07:13,400 --> 00:07:14,507
<i>Audrey!</i>

118
00:07:15,027 --> 00:07:16,102
<i>Ehi!</i>

119
00:07:20,086 --> 00:07:21,142
<i>Audrey!</i>

120
00:07:21,152 --> 00:07:22,400
<i>Audrey!</i>

121
00:07:31,051 --> 00:07:32,163
Mi ha pugnalato.

122
00:07:35,707 --> 00:07:36,935
Mi ha pugnalato!

123
00:07:38,127 --> 00:07:40,750
Cosa? Oh, mio Dio! Che hai fatto?

124
00:07:41,173 --> 00:07:42,354
Sei viva?

125
00:07:42,364 --> 00:07:43,537
Era uno scherzo!

126
00:07:43,945 --> 00:07:46,336
- Cosa?
- Uno scherzo, uno scherzo!

127
00:07:47,139 --> 00:07:49,884
Alzati, alzati. Stai bene. Alzati, dai.

128
00:07:49,894 --> 00:07:51,056
Dai, alzati, alzati.

129
00:07:51,513 --> 00:07:53,400
<i>Andra' tutto bene.
Tutto bene. Alzati, su.</i>

130
00:07:55,144 --> 00:07:55,258
<font color="#FF0000">Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm</font>

131
00:07:55,385 --> 00:07:55,470
<font color="#FF0000">Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm</font>

132
00:07:55,612 --> 00:07:58,219
<font color="#FF0000">Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm</font>

133
00:08:00,600 --> 00:08:02,220
<i>Dietro al nastro, per favore.</i>

134
00:08:03,738 --> 00:08:04,889
<i>Sta bene?</i>

135
00:08:05,552 --> 00:08:06,552
Lui?

136
00:08:06,562 --> 00:08:08,312
Ha una piccola ferita da perforazione.

137
00:08:08,322 --> 00:08:11,120
La cinghia della videocamera ha
impedito che la lama entrasse troppo.

138
00:08:11,130 --> 00:08:14,274
Se la cavera', e sembra che
stiate bene anche voi, quindi...

139
00:08:14,557 --> 00:08:15,645
Tutto a posto, qui.

140
00:08:15,655 --> 00:08:17,982
Cosa? Ha il diritto di uccidere
perche' ha sparato a Piper?

141
00:08:17,992 --> 00:08:20,416
Senta, so che e' nuovo, agente,
viene da una grande citta' e...

142
00:08:20,426 --> 00:08:22,319
In realta', sono originario di Lakewood.

143
00:08:22,329 --> 00:08:25,378
Allora dovrebbe sapere che qui, se uno
viene pugnalato, qualcuno viene arrestato.

144
00:08:25,388 --> 00:08:26,438
Non e' vero.

145
00:08:27,182 --> 00:08:29,318
- E poi, voi due mi avete aggredita.
- Era uno scherzo!

146
00:08:29,328 --> 00:08:31,178
Non un crimine, una cosa alla Punk'd.

147
00:08:31,188 --> 00:08:33,179
Ok, quindi finta aggressione

148
00:08:33,189 --> 00:08:35,424
contro un atto disperato
di legittima difesa.

149
00:08:35,739 --> 00:08:37,493
Vince la legittima difesa.

150
00:08:37,503 --> 00:08:40,709
Ed eravate in diretta streaming, quindi
ha le basi per vincere una causa civile.

151
00:08:40,719 --> 00:08:41,771
Il mio consiglio...

152
00:08:42,221 --> 00:08:43,291
E' di andarvene.

153
00:08:47,955 --> 00:08:49,923
<i>BENTORNATA EMMA</i>

154
00:08:51,136 --> 00:08:52,975
Audrey ha appena fatto
esplodere Internet.

155
00:08:52,985 --> 00:08:54,145
Di nuovo.

156
00:08:54,155 --> 00:08:56,224
Si', ma non diciamo niente ad Emma.

157
00:08:56,234 --> 00:08:57,741
Ok? E' la prima notte a casa.

158
00:08:57,751 --> 00:08:59,842
Non facciamole venire
un altro esaurimento.

159
00:08:59,852 --> 00:09:03,236
L'avra' gia' visto. Il mio cellulare
non fa che squillare da tipo un'ora.

160
00:09:03,914 --> 00:09:06,211
Ehi, ecco la nostra eroina del web.

161
00:09:06,657 --> 00:09:08,874
E' stato pazzesco, stronzetta.
Dammi il cinque.

162
00:09:09,179 --> 00:09:10,821
Si', sfogati ora, Jake,

163
00:09:10,831 --> 00:09:13,152
niente festeggiamenti
quando arriva Emma.

164
00:09:13,162 --> 00:09:15,812
Non dire una parola,
Jake, nemmeno una parola!

165
00:09:16,141 --> 00:09:18,012
Mi ha appena scritto. Sta arrivando.

166
00:09:18,514 --> 00:09:20,751
Sandalo, un leggero aroma di agrumi...

167
00:09:20,761 --> 00:09:23,588
Qualcuno non vede l'ora
di vedere Emma, stasera.

168
00:09:23,598 --> 00:09:25,753
- Metti la birra in frigo?
- Si', grazie!

169
00:09:25,763 --> 00:09:27,514
Sei una stronza tenace, Audrey.

170
00:09:27,903 --> 00:09:29,450
Pensavo si fossero lasciati.

171
00:09:29,905 --> 00:09:31,170
E' cosi', piu' o meno.

172
00:09:31,180 --> 00:09:32,380
E' complicato.

173
00:09:32,763 --> 00:09:35,540
Ma... dovremmo trovare un'altra location

174
00:09:35,550 --> 00:09:37,767
per "I momenti speciali
di Brooke e Jake".

175
00:09:37,777 --> 00:09:40,303
Beh, domattina i miei
partono per il Messico.

176
00:09:40,313 --> 00:09:42,436
Magari potresti passare
prima di andare a scuola?

177
00:09:43,202 --> 00:09:44,543
Ho un'idea migliore.

178
00:09:57,782 --> 00:09:58,782
E' lei.

179
00:09:59,599 --> 00:10:01,589
Dai, pronti. Accendete la candelina.

180
00:10:08,783 --> 00:10:09,878
Ciao, Em.

181
00:10:10,341 --> 00:10:11,371
Ehi.

182
00:10:12,213 --> 00:10:13,221
Bentornata.

183
00:10:17,210 --> 00:10:19,136
<i>Perche' ci state mettendo tanto?</i>

184
00:10:19,146 --> 00:10:20,476
<i>Jake, sta' zitto!</i>

185
00:10:24,366 --> 00:10:25,688
Hai messo il profumo?

186
00:10:25,959 --> 00:10:26,960
Forse.

187
00:10:28,834 --> 00:10:30,525
Ehiiiiiiiiiiii!

188
00:10:30,727 --> 00:10:33,843
- Bentornata, ragazza interrotta!
- Un po' di tatto.

189
00:10:33,853 --> 00:10:36,220
No, e' un complimento,
Angelina e' una gnocca.

190
00:10:36,230 --> 00:10:37,325
Ragazzi...

191
00:10:37,335 --> 00:10:39,031
Non vi preoccupate. Avevo...

192
00:10:39,041 --> 00:10:41,192
Dei problemi, e li ho affrontati.

193
00:10:41,202 --> 00:10:44,450
E... ora sono qui perche' voglio
che tutto torni alla normalita'.

194
00:10:44,776 --> 00:10:48,940
Ok? Sarebbe orribile se vi comportaste
in modo strano quando ci sono io.

195
00:10:48,950 --> 00:10:51,313
E'... bello riaverti a casa.

196
00:10:55,018 --> 00:10:56,350
Ti voglio bene.

197
00:10:57,421 --> 00:11:00,322
- E' bellissimo riaverti qui.
- Ehi!

198
00:11:01,684 --> 00:11:04,912
Allora, per quanto tempo ti
lasceranno vivere qui da solo?

199
00:11:05,373 --> 00:11:09,058
Mia zia Tina dovrebbe venire a controllarmi
una volta a settimana, ma e' inaffidabile.

200
00:11:09,476 --> 00:11:10,686
Non la vedo da un mese.

201
00:11:16,162 --> 00:11:17,402
Grazie per stasera.

202
00:11:18,851 --> 00:11:21,172
E... per aver mantenuto i contatti.

203
00:11:22,270 --> 00:11:23,358
Significa molto.

204
00:11:23,663 --> 00:11:25,763
Avevamo detto che saremmo rimasti amici.

205
00:11:26,386 --> 00:11:28,146
Gli amici si scrivono, no?

206
00:11:33,992 --> 00:11:35,368
Ho detto a mia mamma...

207
00:11:35,378 --> 00:11:38,314
Che avrei passato la notte
a casa di Audrey, ma...

208
00:11:39,449 --> 00:11:40,950
Rimani qui.

209
00:11:41,581 --> 00:11:42,581
Si'.

210
00:11:43,845 --> 00:11:45,243
Potremmo...

211
00:11:45,253 --> 00:11:46,253
Parlare.

212
00:11:49,000 --> 00:11:50,053
Bene.

213
00:11:53,496 --> 00:11:55,639
Non fate caso all'entrata
incredibilmente impacciata

214
00:11:55,649 --> 00:11:58,513
del ragazzo goffo stile siparietto
comico con zero tempismo.

215
00:11:58,523 --> 00:11:59,808
Domani c'e' scuola.

216
00:12:00,098 --> 00:12:01,891
Dovremmo chiuderla qui.

217
00:12:04,493 --> 00:12:05,872
Noah Foster,

218
00:12:05,882 --> 00:12:07,292
il killer delle feste.

219
00:12:07,558 --> 00:12:09,646
Almeno alcune cose sono
rimaste come le ho lasciate.

220
00:12:09,656 --> 00:12:12,677
E' la tua prima sera a casa,
quindi lascero' correre...

221
00:12:13,222 --> 00:12:14,775
- Se...
- Se cosa?

222
00:12:16,354 --> 00:12:18,254
Se ti lasci intervistare
per il mio podcast.

223
00:12:18,264 --> 00:12:20,473
Sei l'unica dei Sei di Lakewood
che non ho avuto come ospite.

224
00:12:20,483 --> 00:12:21,613
I Sei di Lakewood?

225
00:12:21,623 --> 00:12:23,315
Si', e' cosi' che tutti...

226
00:12:23,325 --> 00:12:24,784
Ci chiamano ultimamente.

227
00:12:24,794 --> 00:12:27,164
L'ho coniato io, in realta'.
Si e' diffuso piuttosto in fretta.

228
00:12:27,174 --> 00:12:29,303
Non e' geniale o altro,
ma e' accattivante.

229
00:12:29,313 --> 00:12:30,378
Noah...

230
00:12:30,388 --> 00:12:32,405
Devo lasciarmi tutta
quella storia alle spalle.

231
00:12:32,963 --> 00:12:34,019
Lo capisco.

232
00:12:34,029 --> 00:12:35,097
E' che...

233
00:12:35,381 --> 00:12:38,094
E' stata la cosa piu' grande
che ci sia mai successa.

234
00:12:38,104 --> 00:12:39,111
Si'.

235
00:12:39,121 --> 00:12:40,497
Si', e anche la peggiore.

236
00:12:41,559 --> 00:12:45,312
Senti, ad essere sincera,
non ho mai ascoltato il tuo podcast.

237
00:12:47,722 --> 00:12:48,774
Mi dispiace.

238
00:13:04,929 --> 00:13:05,972
<i>SCONOSCIUTO</i>

239
00:13:05,982 --> 00:13:08,306
- Pronto?
<i>- Com'era la festa?</i>

240
00:13:09,102 --> 00:13:13,492
Puoi minacciare le ragazze con l'app
che modula la voce a soli 99 centesimi.

241
00:13:13,502 --> 00:13:15,655
<i>- Sei divertente.</i>
- Mi sto davvero stufando.

242
00:13:15,665 --> 00:13:19,134
<i>Non riattaccare! Sono stato abbastanza
carino da aspettare che restassi da sola.</i>

243
00:13:19,144 --> 00:13:22,796
<i>Pensavi di riuscire a farla franca,
vero? Beh, non puoi.</i>

244
00:13:23,191 --> 00:13:25,576
<i>Ti e' piaciuto avere tra le
mani quel rompighiaccio?</i>

245
00:13:25,586 --> 00:13:28,933
- Ti piace fare il maniaco?
<i>- Mi piace torturarti.</i>

246
00:13:29,373 --> 00:13:32,257
<i>Dopo quello che hai fatto, te lo meriti.</i>

247
00:13:35,841 --> 00:13:36,536
<i>SCONOSCIUTO</i>

248
00:13:44,209 --> 00:13:46,195
Sembra che quei due al
cinema si siano conosciuti

249
00:13:46,205 --> 00:13:49,458
- nella sezione commenti del mio podcast.
- Altro motivo per riconsiderare l'idea di

250
00:13:49,468 --> 00:13:51,128
ereditare il sito di un killer pazzo.

251
00:13:51,138 --> 00:13:55,192
Ehi! "L'Obitorio" non e' il suo podcast.
Mi prendo solo i suoi ascoltatori.

252
00:13:55,202 --> 00:13:58,332
Proprio ora, lo sto usando per scoprire
chi fossero esattamente quei burloni.

253
00:13:58,342 --> 00:14:00,690
- Percio' sii riconoscente.
- La ragazza si chiama Hayley,

254
00:14:00,700 --> 00:14:04,213
e a quanto pare frequenta la nostra
scuola, ma come fai a trovarli?

255
00:14:04,223 --> 00:14:06,677
Sono finiti in un botta e
risposta con un branco di troll,

256
00:14:06,687 --> 00:14:09,956
che credevano che sarebbe stato
spassoso spaventare l'eroe locale: tu.

257
00:14:09,966 --> 00:14:11,181
Il tutto inizia con...

258
00:14:11,191 --> 00:14:14,233
"Mostriamo al mondo quanto Audrey
Jensen non sia una tipa tosta."

259
00:14:14,243 --> 00:14:16,316
E gia' quella e' una scemenza.
La cosa divertente e' che,

260
00:14:16,326 --> 00:14:18,180
{an8}<i>Cos'e' davvero successo su quel molo?</i>

261
00:14:16,326 --> 00:14:19,494
il tizio che ha istigato l'intera
faccenda non si e' nemmeno presentato.

262
00:14:18,211 --> 00:14:20,632
{an8}<i>Che ci faceva Jensen con una pistola?
Chi ha fatto da giudice e da giuria?</i>

263
00:14:20,642 --> 00:14:22,200
{an8}<i>Magari fosse morta lei al posto di Nina...</i>

264
00:14:23,244 --> 00:14:24,244
Wow.

265
00:14:25,214 --> 00:14:28,333
- Non si legge mai la sezione commenti.
- Secondo me e' ridicola.

266
00:14:33,839 --> 00:14:35,425
Lo metti sulla bacheca degli omicidi?

267
00:14:35,435 --> 00:14:38,002
Indossavano la maschera di Brandon
James e ti hanno aggredita.

268
00:14:38,012 --> 00:14:41,289
Sei una delle due ragazze sopravvissute
che hanno fermato la furia di Piper.

269
00:14:43,408 --> 00:14:45,884
Non capisci? E' tutto collegato.

270
00:14:46,578 --> 00:14:49,219
Ascolta... Noah, tu sei
ufficialmente ossessionato.

271
00:14:49,229 --> 00:14:52,200
Ok? E mi dispiace che questa storia
ti abbia sconvolto cosi' tanto.

272
00:14:52,777 --> 00:14:53,949
Fatti una dormita.

273
00:14:55,388 --> 00:14:56,824
Dormire e' sopravvalutato.

274
00:15:00,482 --> 00:15:03,798
Sai che c'e' di meglio di intrufolarsi
a scuola per una nuotata notturna?

275
00:15:04,983 --> 00:15:06,477
Intrufolarsi...

276
00:15:06,487 --> 00:15:08,397
Per fare il bagno nudi.

277
00:15:10,537 --> 00:15:12,815
Sono... scandalizzata.

278
00:15:14,019 --> 00:15:16,986
Mio padre si trasformera' in
un predicatore ambulante...

279
00:15:17,527 --> 00:15:19,340
Se torno a casa troppo tardi.

280
00:15:20,200 --> 00:15:21,427
Allora, perche'...

281
00:15:21,762 --> 00:15:24,250
Non ti fai perdonare? Vieni con me al...

282
00:15:24,685 --> 00:15:25,985
Lakewood Days...

283
00:15:26,385 --> 00:15:27,386
Carnival.

284
00:15:27,396 --> 00:15:29,167
Non puoi nascondermi per sempre.

285
00:15:30,549 --> 00:15:32,449
Beh, non dovrei farlo...

286
00:15:33,171 --> 00:15:35,240
Se tu non avessi ricattato mio padre.

287
00:15:35,250 --> 00:15:37,838
- Aveva spostato un cadavere.
- Lui ti odia.

288
00:15:38,582 --> 00:15:42,566
E, per quanto sia patetico, posso fare
meno di niente per cambiare le cose.

289
00:15:42,576 --> 00:15:44,659
Perche' non hai le palle
da ragazza di fare niente.

290
00:15:44,669 --> 00:15:45,860
"Palle da ragazza"?

291
00:15:46,534 --> 00:15:47,554
Che schifo.

292
00:15:47,564 --> 00:15:48,749
Sai cosa penso?

293
00:15:49,727 --> 00:15:52,306
Ti piace vederci di nascosto...

294
00:15:53,291 --> 00:15:55,288
Cosi' come ti piaceva
con il signor Branson.

295
00:15:59,173 --> 00:16:00,709
Coglione. Sai,

296
00:16:00,719 --> 00:16:03,326
non posso credere che,
per un nano secondo,

297
00:16:03,336 --> 00:16:05,905
io abbia sul serio pensato che
tra noi potesse funzionare.

298
00:16:05,915 --> 00:16:06,972
Non puo'.

299
00:16:08,201 --> 00:16:09,259
Abbiamo chiuso.

300
00:16:10,753 --> 00:16:12,170
Va bene! Vattene!

301
00:16:12,180 --> 00:16:14,034
Perche' sai una cosa? Jake ha un piano.

302
00:16:14,044 --> 00:16:17,182
Ti dimostrero' che ti sbagli
e tuo padre mi adorera'.

303
00:16:17,192 --> 00:16:20,900
E sai un'altra cosa? Jake prendera'
due piccioni con una fava, piccola!

304
00:16:20,910 --> 00:16:23,768
E quando lo capirai,
tornerai da me strisciando!

305
00:16:23,778 --> 00:16:24,978
Buona fortuna.

306
00:16:25,363 --> 00:16:26,432
Vedrai.

307
00:16:29,571 --> 00:16:30,602
Ti amo.

308
00:16:32,595 --> 00:16:34,475
<i>So che ho tagliato i ponti...</i>

309
00:16:34,485 --> 00:16:36,242
All'improvviso.

310
00:16:36,784 --> 00:16:37,881
E' solo che...

311
00:16:40,168 --> 00:16:42,149
Dovevo staccare la spina da tutto.

312
00:16:42,159 --> 00:16:44,035
Non devi darmi spiegazioni.

313
00:16:45,819 --> 00:16:47,626
Mi siete mancati tanto tutti voi.

314
00:16:50,541 --> 00:16:52,218
E soprattutto tu mi sei mancato.

315
00:16:52,228 --> 00:16:53,853
Mi sei mancata anche tu, Emma.

316
00:16:54,871 --> 00:16:56,496
Con te mi sento al sicuro.

317
00:17:19,157 --> 00:17:20,583
Non fa niente, va tutto bene.

318
00:17:20,593 --> 00:17:22,152
Mi dispiace tanto.

319
00:17:27,465 --> 00:17:28,793
Possiamo solo dormire?

320
00:17:29,784 --> 00:17:30,815
Ma certo.

321
00:19:17,994 --> 00:19:18,994
Kieran?

322
00:19:44,434 --> 00:19:45,957
D'accordo, Brooke...

323
00:19:45,967 --> 00:19:48,755
E' ora che Jake ti
dimostri che ti sbagli.

324
00:19:57,627 --> 00:20:02,107
<i>PROPRIETA' WREN LAKE
ENTRATA PER DIPENDENTI E APPALTATORI</i>

325
00:20:13,168 --> 00:20:14,476
Aiuto!

326
00:20:20,805 --> 00:20:22,104
Oddio...

327
00:20:25,843 --> 00:20:28,872
<i>Avevi detto di stare da Audrey,
e visto che non eri li', mi sono spaventata.</i>

328
00:20:28,882 --> 00:20:31,303
Mi dispiace, mi stavo
solo... divertendo.

329
00:20:31,313 --> 00:20:35,029
Ascolta, so che i ragazzi mentono
ai genitori, ma tu non lo fai.

330
00:20:35,039 --> 00:20:37,444
Non e' da te. Sei sempre
stata sincera con me.

331
00:20:39,106 --> 00:20:41,203
Gia', beh... le cose...

332
00:20:41,213 --> 00:20:42,714
Sono un po' cambiate, adesso.

333
00:20:48,609 --> 00:20:51,388
Senti, ieri sera era la prima sera
che passavi a casa dopo tre mesi

334
00:20:51,398 --> 00:20:53,932
e sono stata felice di lasciarti
stare con i tuoi amici, ma...

335
00:20:54,439 --> 00:20:57,866
Stamattina volevo fare qualcosa di
carino per il tuo rientro a scuola...

336
00:20:57,876 --> 00:21:00,734
E quando non sono riuscita a trovarti,
mi e' quasi sembrato che tu...

337
00:21:00,744 --> 00:21:02,384
Stessi scappando da me.

338
00:21:04,938 --> 00:21:05,938
Io...

339
00:21:06,167 --> 00:21:08,546
Credo che fosse cosi', in parte.

340
00:21:12,641 --> 00:21:16,028
- Voglio cambiare le cose.
- Spero sia possibile. Non lo so, mamma.

341
00:21:16,038 --> 00:21:17,042
Ok?

342
00:21:17,624 --> 00:21:18,932
Devo andare a scuola.

343
00:21:19,567 --> 00:21:20,571
Ok.

344
00:21:31,201 --> 00:21:33,107
<i>Hai steso quel tipo, Audrey!</i>

345
00:21:33,117 --> 00:21:34,904
L'abbiamo guardato tipo venti volte!

346
00:21:34,914 --> 00:21:37,063
Oh, wow! Magari potrei
accoltellare anche voi?

347
00:21:38,192 --> 00:21:39,199
Cretini.

348
00:21:39,209 --> 00:21:41,262
E' un nuovo ampliamento della tua fama.

349
00:21:41,272 --> 00:21:43,712
Eri gia' un'eroina,
ora sei un'eroina del web...

350
00:21:43,722 --> 00:21:46,915
- E' una variazione esponenziale.
- Trovi sempre il lato positivo.

351
00:21:47,787 --> 00:21:49,387
Ok, ho una notizia bomba.

352
00:21:49,397 --> 00:21:52,879
La mia storiella segreta con Jake
Fitzgerald e' ufficialmente finita.

353
00:21:52,889 --> 00:21:54,480
Cosa? Quand'e' successo?

354
00:21:54,490 --> 00:21:56,116
- Ieri sera.
- Stai bene?

355
00:21:56,784 --> 00:21:59,185
Non iniziamo con queste
preoccupazioni sentimentali.

356
00:21:59,195 --> 00:22:01,757
Ve l'ho detto solo perche' Jake
ve l'avrebbe detto comunque

357
00:22:01,767 --> 00:22:04,610
e probabilmente nella sua versione
non avrei fatto una bella figura.

358
00:22:04,620 --> 00:22:05,716
Come sta Jake?

359
00:22:06,219 --> 00:22:07,580
Domanda sbagliata.

360
00:22:09,371 --> 00:22:10,818
Qualcuno ha visto Emma?

361
00:22:10,828 --> 00:22:14,138
Sta arrivando. Maggie ha scoperto
che ha passato la notte da Kieran.

362
00:22:14,918 --> 00:22:16,600
Maggie la fa sempre tragica.

363
00:22:16,610 --> 00:22:20,290
E' il suo primo giorno di scuola
dopo il suo celebre crollo di nervi.

364
00:22:20,300 --> 00:22:22,709
- Di sicuro non dovrebbe farla agitare.
<i>- Ehi!</i>

365
00:22:22,719 --> 00:22:23,826
Emma!

366
00:22:23,836 --> 00:22:27,200
- Hai un aspetto stupendo, davvero!
- Sei bellissima!

367
00:22:27,210 --> 00:22:29,786
D'accordo, basta convenevoli. Andiamo.

368
00:23:23,454 --> 00:23:24,459
Ehi...

369
00:23:25,172 --> 00:23:26,190
Tutto bene?

370
00:23:27,729 --> 00:23:28,734
Si'.

371
00:23:30,307 --> 00:23:31,326
Sto bene.

372
00:23:37,423 --> 00:23:40,458
- Quindi avete rotto definitivamente?
- E' stato veloce e indolore.

373
00:23:40,468 --> 00:23:43,537
- Non e' stato indolore.
- Oh, ti prego. Era ora.

374
00:23:43,547 --> 00:23:45,887
Cambiamo discorso. Com'e'
andata ieri sera con Kieran?

375
00:23:46,667 --> 00:23:48,525
Non l'ho visto per tutto il giorno.

376
00:23:48,535 --> 00:23:50,137
Puo' bastarti come risposta?

377
00:23:50,147 --> 00:23:52,947
Non lo so, ci siamo
addormentati insieme e poi...

378
00:23:52,957 --> 00:23:55,907
Mi sono svegliata e l'ho trovato
rannicchiato sul divano.

379
00:23:55,917 --> 00:23:57,384
Un po' adorabile...

380
00:23:57,912 --> 00:24:00,263
- Un po' triste.
- Si', piu' triste.

381
00:24:00,273 --> 00:24:02,724
Poi gli ho mandato un
messaggio per scusarmi e

382
00:24:02,734 --> 00:24:05,191
tutto quello che ha fatto e'
stato rispondermi con un "ha ha".

383
00:24:05,201 --> 00:24:06,605
E poi niente. Non lo so.

384
00:24:06,615 --> 00:24:08,130
Avevo pensato di poter...

385
00:24:08,140 --> 00:24:10,513
Resettare tutto e ricominciare da capo.

386
00:24:10,523 --> 00:24:13,376
Beh, i ragazzi non sono iPhone.

387
00:24:13,915 --> 00:24:15,328
Vorrei che lo fossero.

388
00:24:17,371 --> 00:24:19,083
Ehi, Em. Bentornata.

389
00:24:19,093 --> 00:24:20,352
Ehi, Zoe.

390
00:24:20,753 --> 00:24:23,580
Salve, Sigmundi e Sigmunde Freud!

391
00:24:25,936 --> 00:24:26,937
Insomma...

392
00:24:26,947 --> 00:24:29,239
A qualcuno sono piaciute le
letture che ho assegnato?

393
00:24:29,765 --> 00:24:31,478
Noah si e' preso una bella cotta.

394
00:24:31,488 --> 00:24:32,524
Sul serio?

395
00:24:32,534 --> 00:24:33,689
Ti sono piaciute?

396
00:24:34,089 --> 00:24:36,526
A me no, le ho trovate noiose.

397
00:24:36,536 --> 00:24:40,200
Cioe' le vie dopaminergiche
mesocorticali sono interessanti, ma

398
00:24:40,210 --> 00:24:43,803
in che modo la psicologia si
collega alle nostre vite?

399
00:24:43,813 --> 00:24:47,191
E' questo che mi entusiasma...
e voglio che entusiasmi anche voi.

400
00:24:47,201 --> 00:24:49,818
Non concentriamoci sul libro di testo.

401
00:24:50,854 --> 00:24:51,861
Emma!

402
00:24:53,091 --> 00:24:54,383
E' bello riaverti qui.

403
00:24:54,393 --> 00:24:57,293
Quale branca della psicologia
pensi ti sarebbe utile?

404
00:24:59,219 --> 00:25:01,520
- L'interpretazione dei sogni?
- Ottimo.

405
00:25:01,530 --> 00:25:03,702
Perche' sogniamo?
Perche' i sogni sono importanti?

406
00:25:03,712 --> 00:25:06,320
Perche' sviluppiamo questa
abilita' psicologica?

407
00:25:06,330 --> 00:25:10,047
I fantasmi e i sogni ci aiutano a
eliminare i residui di paura e di ansia.

408
00:25:10,057 --> 00:25:12,328
Una specie di tritarifiuti della psiche.

409
00:25:12,338 --> 00:25:13,720
Bene, Zoe.

410
00:25:13,730 --> 00:25:15,692
I sogni sono personali, giusto?

411
00:25:15,702 --> 00:25:17,475
Quindi mettiamola sul piano personale.

412
00:25:17,485 --> 00:25:20,807
Che ne dite di cio' che e' successo in
questa citta'? Avete avuto degli incubi?

413
00:25:20,817 --> 00:25:22,741
E' spaventoso parlarne, ma necessario.

414
00:25:22,751 --> 00:25:25,050
Stiamo processando cio'
che ci teniamo dentro.

415
00:25:25,060 --> 00:25:27,678
- Come nel film "Nightmare".
- Sul serio, Noah?

416
00:25:27,688 --> 00:25:29,715
Un film su un pazzo con delle
lame al posto delle dita

417
00:25:29,725 --> 00:25:31,764
che squarcia i bambini nei loro sogni?

418
00:25:32,434 --> 00:25:34,320
- Ti sembra necessario?
- L'unico modo che ha Nancy

419
00:25:34,330 --> 00:25:37,539
per affrontare Freddy e scoprire la
verita' e' attraverso i suoi incubi.

420
00:25:37,549 --> 00:25:38,576
Spaventoso...

421
00:25:38,586 --> 00:25:40,717
- Ma necessario.
- Ma...

422
00:25:40,727 --> 00:25:44,776
I film horror ci servono cosi' tanto
quanto ci servono i nostri sogni?

423
00:25:44,786 --> 00:25:46,228
Funzionano allo stesso modo.

424
00:25:46,238 --> 00:25:49,156
Forse e' per questo che i sogni
ricorrenti sono cosi' costanti.

425
00:25:49,166 --> 00:25:52,971
- Eccolo che parte.
- Film come "Fuga nell'incubo", "Nightmare",

426
00:25:52,981 --> 00:25:55,945
o "Vivere nel terrore", prendono le
paure del subconscio e le esternano.

427
00:25:55,955 --> 00:25:58,412
L'horror e' questo.
Insomma, andiamo al cinema,

428
00:25:58,422 --> 00:26:00,383
il film finisce,
le luci si accendono e poi...

429
00:26:00,393 --> 00:26:02,174
Tutti tornano a casa e stanno bene.

430
00:26:02,184 --> 00:26:05,713
Oppure tornano a casa negli
orrori della loro vita reale.

431
00:26:06,338 --> 00:26:08,344
Ora, questo e' il tipo di dialogo

432
00:26:08,354 --> 00:26:10,934
- che dobbiamo intrattenere.
- E' nuovo. E' il figlio dello sceriffo.

433
00:26:10,944 --> 00:26:13,489
- Super inquietante.
- Continuiamo in questo modo.

434
00:26:13,499 --> 00:26:15,764
Voglio che tutti iniziate a
scrivere un diario dei sogni.

435
00:26:15,774 --> 00:26:17,157
Tenetelo vicino al letto.

436
00:26:20,376 --> 00:26:22,204
Nel caso volessi parlare con qualcuno.

437
00:26:22,717 --> 00:26:24,440
Allora, se quando parliamo di sogni

438
00:26:24,450 --> 00:26:27,050
ci riferiamo a es, io e al super-io,

439
00:26:27,060 --> 00:26:28,495
qualcuno sa dirmi

440
00:26:28,505 --> 00:26:30,696
in quale di questi tre

441
00:26:30,706 --> 00:26:33,150
rientra l'interpretazione dei sogni?

442
00:26:33,518 --> 00:26:34,527
Nessuno?

443
00:26:35,545 --> 00:26:37,750
Zoe! Hai capito quello che
la signorina Lang ha detto

444
00:26:37,760 --> 00:26:39,847
a proposito del sonno paradosso, giusto?

445
00:26:39,857 --> 00:26:41,893
Si', non e' affascinante? Cioe'...

446
00:26:41,903 --> 00:26:44,823
In pratica e' l'esatto opposto della
teoria della sensazione ipnagogica

447
00:26:44,833 --> 00:26:46,924
- che abbiamo studiato la settima scorsa.
- Davvero?

448
00:26:46,934 --> 00:26:49,215
Non saprei. Ho perso quella lezione,

449
00:26:49,225 --> 00:26:51,642
cosi' come ne ho perse
molte altre, in realta'.

450
00:26:52,005 --> 00:26:55,063
Mi chiedevo... ti andrebbe
di aiutarmi a recuperare?

451
00:26:55,073 --> 00:26:57,152
Certo, non c'e' problema, ma...

452
00:26:57,162 --> 00:27:00,393
Sei sicura che non vuoi che ti
aiuti Noah o qualcun altro?

453
00:27:00,403 --> 00:27:02,471
Penso che lui abbia un secondo fine...

454
00:27:02,481 --> 00:27:04,782
Riguardante il suo podcast, quindi...

455
00:27:05,071 --> 00:27:09,092
Inoltre... sei una delle poche persone
di questa scuola che non mi fissa.

456
00:27:09,528 --> 00:27:10,528
Va bene.

457
00:27:10,738 --> 00:27:11,896
Si', ci sto.

458
00:27:24,851 --> 00:27:25,851
Ehi.

459
00:27:27,148 --> 00:27:30,187
- Non ti sento da stamattina.
- E' stato divertente.

460
00:27:31,610 --> 00:27:32,710
Mi dispiace.

461
00:27:33,785 --> 00:27:35,720
Ti ho visto sul divano.

462
00:27:36,329 --> 00:27:38,194
Spero di non averti spaventato.

463
00:27:38,204 --> 00:27:39,607
Non volevo svegliarti.

464
00:27:39,617 --> 00:27:40,644
Tutto qui.

465
00:27:43,893 --> 00:27:45,270
Ci vediamo dopo.

466
00:27:46,703 --> 00:27:47,724
Certo.

467
00:28:01,902 --> 00:28:03,940
Sei troppo concentrato sul finale.

468
00:28:03,950 --> 00:28:06,797
- Scusami?
- Il tuo punto di vista sull'horror a lezione.

469
00:28:06,807 --> 00:28:08,008
E' troppo elementare.

470
00:28:08,018 --> 00:28:10,199
Hai mai letto Hack/Slash?
Bedlam? Nailbiter?

471
00:28:10,209 --> 00:28:11,849
- Fumetti.
- Fumetti horror.

472
00:28:11,859 --> 00:28:13,385
Prendi Madder Red di Bedlam.

473
00:28:13,395 --> 00:28:16,181
Non sappiamo se e' un eroe o
un pazzo bramoso di sangue.

474
00:28:16,191 --> 00:28:17,428
Potrebbe essere entrambi.

475
00:28:17,438 --> 00:28:20,372
Ogni problema subisce una
svolta che crea suspense.

476
00:28:20,382 --> 00:28:22,752
L'enigma drammatico
continua a causare morti.

477
00:28:22,762 --> 00:28:24,754
E spunta sempre un nuovo problema...

478
00:28:24,764 --> 00:28:25,954
E un altro ancora.

479
00:28:27,985 --> 00:28:29,631
Quasi come a Lakewood.

480
00:28:31,219 --> 00:28:32,741
Gli omicidi non finiscono mai.

481
00:28:34,271 --> 00:28:37,226
Sono... sono d'accordo.
E' un punto di vista piu' preciso.

482
00:28:38,022 --> 00:28:39,572
E' strano che io lo ammetta.

483
00:28:43,327 --> 00:28:44,855
Senti, e' successo questo.

484
00:28:44,865 --> 00:28:46,164
Cosa di preciso?

485
00:28:46,174 --> 00:28:48,206
Niente di che. E' solo un altro...

486
00:28:47,690 --> 00:28:49,068
<i>{an8}NON CHIUDERMI
IL TELEFONO IN FACCIA.</i>

487
00:28:48,216 --> 00:28:50,127
Stupido scherzo che
dovrei ignorare, giusto?

488
00:28:49,078 --> 00:28:50,816
<i>{an8}COMPORTARSI MALE HA DELLE CONSEGUENZE.</i>

489
00:28:50,826 --> 00:28:52,829
<i>{an8}CONSEGUENZE MACCHIATE DI SANGUE.</i>

490
00:28:53,637 --> 00:28:55,388
Ignorare qualsiasi cosa
vuol dire morte certa.

491
00:28:55,398 --> 00:28:59,048
- Dovremmo andare alla polizia, subito.
- No, no, no. Noah, non voglio andare...

492
00:28:59,524 --> 00:29:00,716
Volevo solo...

493
00:29:00,726 --> 00:29:02,780
Noah, torna qui con il mio telefono!

494
00:29:45,135 --> 00:29:45,426
<i>VEDI</i>

495
00:29:45,436 --> 00:29:45,869
<i>VEDI COSA</i>

496
00:29:45,879 --> 00:29:46,238
<i>VEDI COSA RIESCI</i>

497
00:29:46,248 --> 00:29:46,592
<i>VEDI COSA RIESCI A</i>

498
00:29:46,602 --> 00:29:47,017
<i>VEDI COSA RIESCI A FARCI,</i>

499
00:29:47,027 --> 00:29:47,442
<i>VEDI COSA RIESCI A FARCI,
RAGAZZO</i>

500
00:29:47,452 --> 00:29:49,228
<i>VEDI COSA RIESCI A FARCI,
RAGAZZO INTERROTTO</i>

501
00:29:53,699 --> 00:29:55,787
<i>SCERIFFO
MIGUEL ACOSTA</i>

502
00:29:58,216 --> 00:30:00,020
Lo capisco. Fanno paura.

503
00:30:00,484 --> 00:30:01,732
Sei l'eroina locale.

504
00:30:01,742 --> 00:30:04,232
Sei piu' popolare, ma questo fa
si' che le persone ti provochino.

505
00:30:04,242 --> 00:30:06,630
So cosa sta pensando. Che si
tratta dei tizi dell'altra sera.

506
00:30:06,640 --> 00:30:08,949
Probabilmente e' cosi'.
Stiamo solo perdendo tempo.

507
00:30:08,959 --> 00:30:11,000
Chiamano in piena notte.
Mandano messaggi.

508
00:30:11,010 --> 00:30:12,636
- Non e' solo uno scherzo.
- Ehi.

509
00:30:12,646 --> 00:30:14,528
Perche' non porti una
bibita alla tua amica?

510
00:30:15,236 --> 00:30:16,676
Oh, ok.

511
00:30:16,686 --> 00:30:18,255
Si', signore. Subito.

512
00:30:26,544 --> 00:30:28,375
Lui vuole sporgere denuncia,

513
00:30:28,385 --> 00:30:30,137
ma questa decisione non spetta a lui.

514
00:30:34,167 --> 00:30:35,571
Rileggiti questo.

515
00:30:35,581 --> 00:30:37,136
Se vuoi sporgere denuncia,

516
00:30:37,146 --> 00:30:38,379
devi firmare tu.

517
00:30:42,380 --> 00:30:43,861
Vado a prendermi qualcosa.

518
00:30:52,534 --> 00:30:57,295
<i>IO LASCEREI PERDERE SE FOSSI IN TE.
SO COS'HAI FATTO LA SCORSA ESTATE...
L'HAI CAPITA?</i>

519
00:31:01,463 --> 00:31:03,333
<i>Sai, quel video va ancora fortissimo.</i>

520
00:31:03,343 --> 00:31:06,444
Potremmo usare la mia influenza digitale
e il podcast per raccogliere informazioni

521
00:31:06,454 --> 00:31:09,069
- e trovare da soli chi ti chiama.
- Smettila, Noah! Basta.

522
00:31:09,623 --> 00:31:13,048
Ok, hai mai pensato che forse la causa
di tutto e' quel tuo assurdo podcast?

523
00:31:13,058 --> 00:31:15,897
Assurdo? L'Obitorio? Ti ho avuta
come ospite, tipo, sette volte.

524
00:31:15,907 --> 00:31:19,136
Si', ma forse e' il momento di smetterla
di ossessionarsi con questi omicidi.

525
00:31:19,502 --> 00:31:22,017
E' stato solo uno scherzo
telefonico, Noah. Andiamo.

526
00:31:27,996 --> 00:31:29,864
Piper e' morta.

527
00:31:30,205 --> 00:31:32,146
Le abbiamo sparato. Il film e' finito.

528
00:31:32,156 --> 00:31:34,295
Titoli di coda. Esci da
questo maledetto cinema.

529
00:31:38,286 --> 00:31:40,238
<i>Sto ripulendo.</i>

530
00:31:40,248 --> 00:31:42,790
Sai che puoi ammettere
che ti manca Jake, vero?

531
00:31:42,800 --> 00:31:46,110
Mi fa incazzare il fatto che sia diventato
il tipo di ragazzo di cui mi importa.

532
00:31:46,120 --> 00:31:48,189
E'... scomparso da ieri.

533
00:31:48,199 --> 00:31:49,524
Mi sta torturando.

534
00:31:49,811 --> 00:31:52,381
- Ti ha davvero spinta ad affezionarti?
- E' cambiato, Em.

535
00:31:52,973 --> 00:31:55,831
Si e' fatto avanti.
Tu non c'eri. Mio padre stava...

536
00:31:55,841 --> 00:31:57,903
Affrontando tutte quelle
stronzate legali.

537
00:31:57,913 --> 00:31:59,195
Jake era...

538
00:31:59,891 --> 00:32:00,906
La mia roccia.

539
00:32:00,916 --> 00:32:03,616
E' difficile immaginare Jake
come la roccia di qualcuno.

540
00:32:03,626 --> 00:32:05,486
Sono cambiate tante cose mentre eri via.

541
00:32:05,828 --> 00:32:06,951
La vita e'...

542
00:32:07,219 --> 00:32:08,668
Andata avanti.

543
00:32:12,799 --> 00:32:15,008
Dovresti essere felice di avere Kieran.

544
00:32:16,254 --> 00:32:17,731
Gli sei mancata davvero.

545
00:32:18,378 --> 00:32:20,556
Si', credo che le mie paure...

546
00:32:20,566 --> 00:32:24,257
Lo abbiano spaventato. Sai,
e' tutto il giorno che mi evita e

547
00:32:24,267 --> 00:32:27,087
ieri sera, e' stato come se
avesse pensato che sarei crollata

548
00:32:27,097 --> 00:32:28,408
o qualcosa del genere.

549
00:32:28,418 --> 00:32:31,772
Non lo so. Forse mi vede solo come
una ragazza con dei problemi, e...

550
00:32:31,782 --> 00:32:33,420
Non se la sente.

551
00:32:33,430 --> 00:32:35,138
Non siamo indistruttibili, Emma.

552
00:32:35,148 --> 00:32:39,045
Almeno tu sei andata in terapia.
Noi altri ci siamo sbronzati per dimenticare.

553
00:32:39,326 --> 00:32:41,526
Anzi, probabilmente tu sei
la piu' forte di tutti.

554
00:32:41,536 --> 00:32:43,978
No, non quanto Kieran. E' una roccia.

555
00:32:43,988 --> 00:32:45,174
Credimi...

556
00:32:45,516 --> 00:32:46,800
Non e' indistruttibile.

557
00:32:46,810 --> 00:32:49,537
Kieran non entra nella
camera di suo padre.

558
00:32:49,952 --> 00:32:51,626
Ecco quanto e' fragile.

559
00:32:51,636 --> 00:32:53,738
E' solo che nasconde tutto quanto.

560
00:32:54,165 --> 00:32:55,520
Lo fate entrambi.

561
00:32:56,289 --> 00:32:57,827
Ed entrambi siete un casino.

562
00:33:00,037 --> 00:33:01,797
Ora, passami un sacco dell'immondizia.

563
00:33:01,807 --> 00:33:03,848
Prenditi un orsacchiotto.

564
00:33:03,858 --> 00:33:05,937
Uno! Averne cosi' tanti e' assurdo.

565
00:33:05,947 --> 00:33:08,328
- Fai la tua scelta.
- Ok, ho afferrato il punto.

566
00:33:16,646 --> 00:33:17,962
Romero-tona stasera.

567
00:33:18,231 --> 00:33:19,769
Ci stai? O sei ancora incazzato?

568
00:33:21,123 --> 00:33:22,573
Credo che me ne andro' a dormire.

569
00:33:22,583 --> 00:33:24,731
Cosi' potro iniziare il
mio diario dei sogni.

570
00:33:25,098 --> 00:33:26,563
Ok, sei ancora incazzato.

571
00:33:29,719 --> 00:33:31,501
Prima, potrei aver...

572
00:33:31,511 --> 00:33:33,430
Strillato e strepitato un po'.

573
00:33:33,440 --> 00:33:35,835
Tu ti arrabbi cosi' tanto
solo quando sai che ragione.

574
00:33:38,309 --> 00:33:40,574
Stai zitto e aiutami a capire
la bacheca degli omicidi.

575
00:33:41,027 --> 00:33:42,259
E siamo tornati.

576
00:33:42,809 --> 00:33:45,146
Quel messaggio di oggi a scuola e'
stato l'ultimo contatto, giusto?

577
00:33:45,156 --> 00:33:47,404
- Giusto.
- Ok, ecco il messaggio.

578
00:33:46,183 --> 00:33:49,809
<i>{an8}NON CHIUDERMI IL TELEFONO IN FACCIA.
COMPORTARSI MALE HA DELLE CONSEGUENZE.
CONSEGUENZE MACCHIATE DI SANGUE.</i>

579
00:33:48,211 --> 00:33:51,900
E, qui, ho inserito i commenti del
terzo burlone dal mio podcast.

580
00:33:51,910 --> 00:33:55,024
Nota le analogie nella prolissita',
le espressioni ripetute.

581
00:33:55,034 --> 00:33:57,036
Pericolosa, killer, sanguinaria.

582
00:33:57,046 --> 00:34:00,286
Troppo simili per essere una coincidenza.
Scommetto che chi ti manda i messaggi

583
00:34:00,296 --> 00:34:02,191
e il terzo burlone,
siano la stessa persona.

584
00:34:02,201 --> 00:34:05,753
Quindi, uno psicopatico che prova del
rancore e' venuto per screditarmi?

585
00:34:05,763 --> 00:34:07,653
Oppure, questo psicopatico,

586
00:34:07,663 --> 00:34:10,656
come hai precisato tu,
era il complice di Piper.

587
00:34:11,962 --> 00:34:13,824
- Non c'era nessun complice.
- Non sono d'accordo,

588
00:34:13,834 --> 00:34:16,680
credo che qualcuno abbia aiutato Piper,
e credo sia ancora la' fuori.

589
00:34:16,690 --> 00:34:20,015
Credo che questo scherzo e quelle
chiamate possano condurci a quella...

590
00:34:20,025 --> 00:34:21,051
Persona.

591
00:34:27,389 --> 00:34:28,560
Sono stata stupida.

592
00:34:29,366 --> 00:34:30,477
No, non e' vero.

593
00:34:30,819 --> 00:34:31,840
Invece si'.

594
00:34:32,450 --> 00:34:34,880
E' stato stupido pensare di poter
riprendere da dove ci eravamo lasciati

595
00:34:34,890 --> 00:34:37,006
e comportarci come se non
fosse accaduto niente.

596
00:34:37,016 --> 00:34:39,836
- E' quello che avrei voluto.
- Si', lo so.

597
00:34:40,704 --> 00:34:43,876
Perche' entrambi ci comportiamo come
se stessimo bene quando non e' cosi'.

598
00:34:45,354 --> 00:34:46,570
Dovremmo smetterla.

599
00:34:46,919 --> 00:34:47,924
Infatti...

600
00:34:48,793 --> 00:34:49,810
Dovremmo.

601
00:34:51,064 --> 00:34:52,603
Possiamo aiutarci a vicenda.

602
00:34:52,975 --> 00:34:54,092
Parlarne.

603
00:34:55,618 --> 00:34:56,882
Di tuo padre...

604
00:34:58,032 --> 00:34:59,149
Di mia madre...

605
00:35:00,924 --> 00:35:02,038
Mi farebbe bene.

606
00:35:03,070 --> 00:35:04,398
Lo facciamo...

607
00:35:04,408 --> 00:35:05,416
E poi...

608
00:35:06,584 --> 00:35:08,247
Chi lo sa? Potremmo...

609
00:35:08,954 --> 00:35:10,310
Tornare alla normalita'?

610
00:35:13,604 --> 00:35:14,535
Stare meglio.

611
00:35:25,222 --> 00:35:27,237
La gente mi chiama "Final girl",

612
00:35:27,247 --> 00:35:28,339
ma...

613
00:35:28,349 --> 00:35:30,574
Siamo tutte delle final girl a Lakewood.

614
00:35:30,584 --> 00:35:31,927
E final boy.

615
00:35:31,937 --> 00:35:34,518
Esatto, perche' siamo sopravvissuti.

616
00:35:35,064 --> 00:35:37,895
E adesso siamo qui per aiutarci a...

617
00:35:38,677 --> 00:35:40,638
A trovare un modo di
tornare alla normalita'.

618
00:35:41,407 --> 00:35:42,714
Emma Duval:

619
00:35:42,724 --> 00:35:44,679
le ultime riflessioni di una

620
00:35:44,689 --> 00:35:46,648
dei sopravvissuti di Lakewood.

621
00:35:46,658 --> 00:35:48,943
Sono Noah Foster e state ascoltando

622
00:35:48,953 --> 00:35:50,554
"L'Obitorio".

623
00:35:52,915 --> 00:35:55,112
Porca miseria, e' stato grandioso!

624
00:35:55,558 --> 00:35:57,680
Bene, perche' e' tutto
cio' che otterrai.

625
00:36:05,922 --> 00:36:07,731
Non sapevo cosa ne avresti pensato.

626
00:36:08,086 --> 00:36:09,598
Spero che non ti spaventi.

627
00:36:09,608 --> 00:36:12,890
Audrey... anzi, in realta' chiunque,
crede che sia un po' ossessivo.

628
00:36:13,188 --> 00:36:14,751
Beh... un po' lo e'.

629
00:36:15,620 --> 00:36:18,127
Ognuno ha il suo modo di convivere
con quello che ci e' successo.

630
00:36:19,499 --> 00:36:20,505
Gia'...

631
00:36:33,162 --> 00:36:34,912
Noah... questa cos'e'?

632
00:36:34,922 --> 00:36:36,041
E' un porcile.

633
00:36:36,266 --> 00:36:39,393
Penso proprio che appartenga a Troy
James, il fratello di Brandon.

634
00:36:41,825 --> 00:36:42,855
Che strano.

635
00:36:44,575 --> 00:36:45,618
Dove si trova?

636
00:37:04,038 --> 00:37:05,777
Fanculo, lucchetto di merda!

637
00:37:18,244 --> 00:37:19,969
No! No, ti prego!

638
00:37:20,341 --> 00:37:21,942
Ti prego, no! No!

639
00:37:27,796 --> 00:37:29,359
<i>Ti prego! No!</i>

640
00:37:50,116 --> 00:37:52,613
- Ok, non e' il centro commerciale, Em.
- Beh,

641
00:37:52,623 --> 00:37:55,180
non potevo dire a Noah
che faccio degli incubi

642
00:37:55,190 --> 00:37:57,626
su un porcile che apparteneva
alla famiglia di James,

643
00:37:58,060 --> 00:38:00,778
e che non sarei venuta qui da sola.

644
00:38:01,299 --> 00:38:04,317
Si', ma non potevamo venire
di giorno? O magari...

645
00:38:04,327 --> 00:38:05,718
Domani? O...

646
00:38:05,728 --> 00:38:08,163
- Anche mai?
- Devo solo cercare di capire.

647
00:38:09,081 --> 00:38:11,352
Daro' solo... un'occhiata veloce.

648
00:38:11,691 --> 00:38:14,914
Voglio essere sicura che sia lo stesso
dei miei sogni, poi ce ne andremo.

649
00:38:14,924 --> 00:38:15,924
Promesso.

650
00:38:27,460 --> 00:38:28,703
Emma, io...

651
00:38:28,713 --> 00:38:31,617
Brooke, faccio incubi su questo
posto da quando sono bambina.

652
00:38:31,627 --> 00:38:32,846
Devo vederlo.

653
00:38:33,331 --> 00:38:34,349
Tu non vuoi?

654
00:38:34,359 --> 00:38:35,838
Veramente, no.

655
00:38:45,185 --> 00:38:47,284
Perche' sogno questo posto?

656
00:38:47,294 --> 00:38:50,583
Ok, volevi vedere la stalla
degli orrori. Ora l'hai vista.

657
00:38:51,104 --> 00:38:52,432
Ora andiamocene.

658
00:39:00,085 --> 00:39:01,911
Qualcuno vive in quella casa?

659
00:39:33,258 --> 00:39:35,293
Che stai facendo? No, no!

660
00:39:37,775 --> 00:39:38,775
No!

661
00:39:41,038 --> 00:39:43,044
Non e' giunta la mia ora!

662
00:39:43,937 --> 00:39:45,584
No! Muori!

663
00:39:47,201 --> 00:39:48,318
Vaffanculo!

664
00:39:48,864 --> 00:39:49,969
Vaffanculo!

665
00:40:16,558 --> 00:40:19,244
<i>E' TEMPO DI PAGARLA PER IL
BAGNO DI PIPER NUMERO 2</i>

666
00:40:24,390 --> 00:40:27,231
<i>Sono felice che ci siamo trovati,
il tuo segreto e' al sicuro con me, Audrey.</i>

667
00:40:35,292 --> 00:40:37,816
<i>Cara Piper... Lakewood e' malvagia...</i>

668
00:40:37,826 --> 00:40:41,102
<i>Penso che potremmo lavorare insieme,
dare loro una lezione... tu ed io...</i>

669
00:40:42,058 --> 00:40:44,889
<i>Neanche mi importa se sei una di loro...
Devono sapere come ci si sente.</i>

670
00:40:44,899 --> 00:40:48,513
<i>Siamo delle emarginate. Facciamogliela
pagare. La tua amica, Audrey.</i>

671
00:40:48,523 --> 00:40:51,280
<i>La tua amica... la tua
amica... la tua amica...</i>

672
00:41:08,871 --> 00:41:11,480
<i>Tutte queste lettere scritte
con le tue luride mani.</i>

673
00:41:11,490 --> 00:41:14,617
<i>Tu e Piper avete passato dei
bei momenti, vero, assassina?</i>

674
00:41:16,234 --> 00:41:18,331
<i>TANTO LE HO TUTTE.</i>

675
00:41:21,805 --> 00:41:22,655
<i>NON PUOI CANCELLARE IL TUO PASSATO !!!</i>

676
00:41:24,100 --> 00:41:25,134
<i>NON PUOI CANCELLARE IL TUO PASSATO !!!</i>

677
00:41:25,474 --> 00:41:26,480
<i>NON PUOI CANCELLARE IL TUO PASSATO !!!</i>

678
00:41:39,935 --> 00:41:41,201
C'e' nessuno?

679
00:41:47,650 --> 00:41:49,467
- C'e' nessuno?
- Ma che fai?

680
00:41:49,944 --> 00:41:50,964
No, no, no.

681
00:41:57,125 --> 00:41:58,130
C'e' nessuno?

682
00:42:00,227 --> 00:42:03,739
Scusate se mi sono intrufolata cosi'.
Sto cercando Troy James.

683
00:42:43,392 --> 00:42:44,735
<i>MASSACRO A LAKEWOOD</i>

684
00:42:44,745 --> 00:42:45,788
<i>MADRE E FIGLIA SOPRAVVISSUTE</i>

685
00:42:54,902 --> 00:42:55,667
Emma!

686
00:42:56,121 --> 00:42:56,206
<font color="#FF0000">Subspedia
[www.subspedia.tv]</font>

687
00:42:56,333 --> 00:42:56,461
<font color="#FF0000">Subspedia
[www.subspedia.tv]</font>

688
00:42:56,588 --> 00:42:57,920
<font color="#FF0000">Subspedia
[www.subspedia.tv]</font>

