1
00:00:10,595 --> 00:00:13,903
<i>NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI ROOTS</i>

2
00:00:14,379 --> 00:00:16,238
<i>Il tuo nome rappresenta il tuo scudo.</i>

3
00:00:16,248 --> 00:00:19,784
Sei Kunta Kinte,
figlio di Omoro e Binta Kinte.

4
00:00:20,917 --> 00:00:23,664
<i>Qual e' la prima responsabilita'
di un guerriero?</i>

5
00:00:23,674 --> 00:00:24,844
Io so cosa voglio.

6
00:00:24,854 --> 00:00:29,030
Il primo dovere di un guerriero
Mandinka e' di crescere una famiglia.

7
00:00:29,040 --> 00:00:30,510
Avere dei figli.

8
00:00:30,520 --> 00:00:34,519
E' ora che la tua famiglia paghi per tutti
i problemi che mi ha causato, Kunta.

9
00:00:34,529 --> 00:00:35,529
Corri!

10
00:00:45,302 --> 00:00:47,970
Vendi il ragazzo agli inglesi
insieme agli altri prigionieri.

11
00:00:48,338 --> 00:00:51,238
<i>Prendi i suoi amici,
tutti quelli che puoi.</i>

12
00:00:57,842 --> 00:00:58,842
Jinna!

13
00:01:03,906 --> 00:01:05,709
<i>Non puoi comprare uno schiavo...</i>

14
00:01:07,169 --> 00:01:09,083
<i>Devi farlo diventare uno schiavo.</i>

15
00:01:09,093 --> 00:01:11,656
- Sono Kunta Kinte.
- Non e' quello il tuo nome.

16
00:01:12,762 --> 00:01:13,957
Il tuo nome e' Toby.

17
00:01:13,967 --> 00:01:15,220
Di' il tuo nome...

18
00:01:15,230 --> 00:01:17,410
Cosi' capisci che
questa non e' l'Africa.

19
00:01:17,420 --> 00:01:19,117
Siamo in Virginia,

20
00:01:19,127 --> 00:01:21,535
e tu sei di proprieta' di John Waller,

21
00:01:21,545 --> 00:01:23,872
come i cavalli e maiali, niente di piu'!

22
00:01:30,264 --> 00:01:31,780
<i>Non potete fidarvi di Violinista.</i>

23
00:01:31,790 --> 00:01:33,314
<i>- Vendetelo.
- Lo comprero' io.</i>

24
00:01:33,324 --> 00:01:35,180
Non e' affar tuo, fratello.

25
00:01:35,190 --> 00:01:39,220
Con tutti i soldi che mi devi, fratello,
l'intera piantagione e' affar mio.

26
00:01:40,614 --> 00:01:43,333
Dimmi il tuo nome! Dillo, maledetto!

27
00:01:43,343 --> 00:01:44,443
Kunta Kinte.

28
00:01:46,514 --> 00:01:47,514
Toby!

29
00:01:48,667 --> 00:01:49,717
L'ha detto!

30
00:01:50,693 --> 00:01:51,693
Toby.

31
00:01:52,177 --> 00:01:54,077
Roots
Episodio 2 - "Part 2"

32
00:01:54,087 --> 00:01:57,036
Traduzione: HMLomi, giusy97lbs, Lalle,
thegirlfrom221b, Savannah Q, PotionFlame

33
00:01:57,046 --> 00:01:59,884
Traduzione: glyki, Eyna, whatyadeb,
Petrova_Fire, Camla, serendipity, Gens

34
00:02:00,111 --> 00:02:01,563
<i>Per dieci lunghi anni,</i>

35
00:02:01,573 --> 00:02:05,384
<i>non ci fu un giorno senza che
Kunta cercasse di scappare.</i>

36
00:02:06,546 --> 00:02:09,372
<i>E quando finalmente gli si
presento' l'occasione giusta...</i>

37
00:02:09,382 --> 00:02:10,515
<i>La colse al volo.</i>

38
00:02:10,962 --> 00:02:12,605
Revisione: bitterblue

39
00:02:12,615 --> 00:02:14,702
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

40
00:02:22,518 --> 00:02:24,430
<i>{an8}1782
GUERRA D'INDIPENDENZA</i>

41
00:02:25,085 --> 00:02:26,088
<i>Soldati!</i>

42
00:02:25,700 --> 00:02:27,074
<i>{an8}PIANTAGIONE DI JOHN WALLER</i>

43
00:02:26,358 --> 00:02:27,358
<i>Soldati!</i>

44
00:02:32,755 --> 00:02:34,562
<i>Soldati! Soldati!</i>

45
00:02:34,916 --> 00:02:35,916
<i>Aiuto!</i>

46
00:02:36,223 --> 00:02:37,223
<i>Aiutatemi!</i>

47
00:02:38,277 --> 00:02:39,277
Soldati!

48
00:02:39,680 --> 00:02:40,680
Soldati!

49
00:02:44,408 --> 00:02:45,749
Combattero' per il tuo Re.

50
00:02:50,923 --> 00:02:52,806
Toby!

51
00:02:54,352 --> 00:02:56,752
Torna qui, scimmia che non sei altro!

52
00:03:19,783 --> 00:03:21,033
Io mi chiamo...

53
00:03:21,441 --> 00:03:22,990
Kunta Kinte!

54
00:03:37,097 --> 00:03:38,665
Metti giu' quel fucile.

55
00:03:52,949 --> 00:03:54,064
Siete inglesi.

56
00:03:54,716 --> 00:03:56,026
Conoscete Juffure.

57
00:03:56,036 --> 00:03:58,693
- Sono un guerriero Mandinka.
<i>- Mandinka?</i>

58
00:03:59,511 --> 00:04:01,894
Uccidero' molti americani
in nome del vostro Re!

59
00:04:06,166 --> 00:04:07,650
Mettiti subito in marcia.

60
00:04:07,660 --> 00:04:10,311
Dirigiti a est,
verso la Grande Palude Lugubre

61
00:04:10,321 --> 00:04:12,668
e arriva fino al reggimento
etiope di Lord Dunmore.

62
00:04:12,678 --> 00:04:16,110
Ti sara' dato del cibo, un riparo
e un certificato di liberta'.

63
00:04:16,120 --> 00:04:17,618
Cos'e' un certificato di liberta'?

64
00:04:17,628 --> 00:04:20,043
E' il documento che attesta
che sei un uomo libero.

65
00:04:23,660 --> 00:04:25,537
E i padroni di schiavi ci crederanno?

66
00:04:25,547 --> 00:04:27,165
Si', in Inghilterra.

67
00:04:28,805 --> 00:04:30,105
In fila indiana!

68
00:04:34,937 --> 00:04:35,937
Avanti!

69
00:04:41,950 --> 00:04:44,302
Toccalo e ben presto
diventerai come lui.

70
00:04:44,312 --> 00:04:46,806
Meglio essere morti sul serio
che essere un morto ambulante.

71
00:04:47,372 --> 00:04:49,130
Che malattia hanno?

72
00:04:49,140 --> 00:04:50,140
Il vaiolo.

73
00:04:50,840 --> 00:04:52,101
Nuova recluta?

74
00:04:52,111 --> 00:04:53,745
E' un guerriero Mandinka.

75
00:04:54,014 --> 00:04:56,486
Ha detto di voler combattere
con noi contro gli americani.

76
00:04:57,896 --> 00:04:59,020
Come ti chiami?

77
00:04:59,856 --> 00:05:01,939
Non temere. Sei al sicuro qui.

78
00:05:02,725 --> 00:05:04,762
Sono stati proprio gli
inglesi a catturarmi...

79
00:05:05,063 --> 00:05:06,816
E a portarmi in questo Paese.

80
00:05:07,932 --> 00:05:09,547
E ora dite che sono al sicuro.

81
00:05:10,851 --> 00:05:11,951
Esattamente.

82
00:05:13,713 --> 00:05:14,813
Esattamente.

83
00:05:16,331 --> 00:05:18,393
Dovresti mangiare e concederti
una notte di riposo.

84
00:05:18,403 --> 00:05:21,087
Lord Dunmore giungera' qui
domattina con gli ordini.

85
00:05:21,721 --> 00:05:23,137
Ti auguro buona fortuna.

86
00:05:30,282 --> 00:05:34,139
La mia gente ha combattuto tre guerre contro
i bianchi e ha firmato tre trattati di pace.

87
00:05:34,149 --> 00:05:35,400
Ci sono stati tanti morti.

88
00:05:35,410 --> 00:05:38,172
- Perche' combatti nel loro nome?
- Sei gia' un uomo libero.

89
00:05:38,182 --> 00:05:40,868
Sono libero di guardare i bianchi
che ci strappano le nostre terre,

90
00:05:40,878 --> 00:05:43,929
uccidono piu' animali di quelli che
riescono a mangiare. Ci portano via tutto.

91
00:05:45,190 --> 00:05:46,823
Ci vedi abbastanza da poter combattere?

92
00:05:46,833 --> 00:05:48,426
Vedo bene a sufficienza.

93
00:05:48,436 --> 00:05:50,010
Io mi trovo benissimo qui.

94
00:05:50,020 --> 00:05:52,110
Non badano nemmeno alla
loro stessa gente.

95
00:05:52,518 --> 00:05:55,534
Ho scoperto che almeno riesco
a spaventare qualche ribelle.

96
00:05:55,916 --> 00:05:57,813
Non ricordano le loro origini.

97
00:05:58,482 --> 00:06:00,355
Il padrone mi ha spento un
sigaro nell'occhio perche'

98
00:06:00,365 --> 00:06:02,679
ho pianto quando ha venduto
mia madre e le mie sorelle.

99
00:06:03,582 --> 00:06:05,323
Il giorno dopo sono scappato via.

100
00:06:07,094 --> 00:06:08,327
Tu hai figli?

101
00:06:13,570 --> 00:06:14,570
Ho un...

102
00:06:15,380 --> 00:06:17,307
Fratello piu' piccolo, della tua eta'.

103
00:06:18,994 --> 00:06:21,686
E' insieme a mia madre e a mio padre...

104
00:06:21,696 --> 00:06:23,207
A Juffure.

105
00:06:24,928 --> 00:06:25,928
In Africa.

106
00:06:26,444 --> 00:06:29,345
Non li vedo da circa dieci anni.

107
00:06:30,804 --> 00:06:33,648
Quando domani arrivera' il governatore
della Virginia, ci consegnera' le armi

108
00:06:33,658 --> 00:06:35,145
e i certificati di liberta'.

109
00:06:35,155 --> 00:06:36,290
Questo governatore...

110
00:06:36,300 --> 00:06:37,654
Controlla tutta la Virginia?

111
00:06:37,664 --> 00:06:40,863
- Fino all'ultimo appezzamento di terra.
- Allora ha sicuramente degli schiavi.

112
00:06:40,873 --> 00:06:42,039
Ha liberato anche loro?

113
00:06:42,049 --> 00:06:44,386
Gli inglesi dicono che gli uomini
che combattono per re Giorgio

114
00:06:44,396 --> 00:06:46,285
possono tenere i propri schiavi.

115
00:06:47,872 --> 00:06:49,565
<i>Liberta'
per gli
Schiavi</i>

116
00:06:51,654 --> 00:06:53,757
C'e' scritto:
"Liberta' per gli schiavi".

117
00:06:54,732 --> 00:06:57,358
C'e' scritto "Liberta' per gli schiavi".

118
00:06:57,368 --> 00:06:59,328
- Sai qual e' la tua taglia?
- Grande.

119
00:07:00,399 --> 00:07:02,349
C'e' scritto "liberta' agli schiavi".

120
00:07:03,049 --> 00:07:04,598
Piegate, uomini! Piegate!

121
00:07:04,608 --> 00:07:06,352
C'e' tanto lavoro da fare.

122
00:07:06,362 --> 00:07:09,036
Preparatevi per la battaglia gloriosa.

123
00:07:09,046 --> 00:07:12,097
Lord Dunmore dara' i
suoi ordini a breve.

124
00:07:28,003 --> 00:07:29,003
Grazie.

125
00:07:30,846 --> 00:07:32,619
Sono Kunta Kinte.

126
00:07:34,140 --> 00:07:35,140
Carleton.

127
00:07:37,504 --> 00:07:38,543
Ok.

128
00:07:39,687 --> 00:07:41,697
Tua madre e le tue sorelle...

129
00:07:41,707 --> 00:07:43,537
Saranno molto fiere di te...

130
00:07:43,951 --> 00:07:44,951
Carleton.

131
00:07:59,479 --> 00:08:03,182
Marcerete verso est,
verso la Grande Palude Lugubre.

132
00:08:03,192 --> 00:08:06,280
I ribelli hanno invaso il
ponte che fa da passaggio

133
00:08:06,290 --> 00:08:08,039
tra le due parti della Carolina.

134
00:08:08,049 --> 00:08:12,065
Il vostro obiettivo e'
occupare quel ponte.

135
00:08:12,075 --> 00:08:13,723
Dove sono le nostre pistole?

136
00:08:14,545 --> 00:08:17,682
Abbiamo incontrato la resistenza
dei ribelli in una delle...

137
00:08:17,692 --> 00:08:19,777
Strade cruciali a...

138
00:08:19,787 --> 00:08:21,921
Charleston e nel Porto di New York.

139
00:08:21,931 --> 00:08:24,399
I nostri armamenti
arriveranno in ritardo.

140
00:08:24,409 --> 00:08:28,630
La vostra arma, invece, sara' la picca.

141
00:08:29,875 --> 00:08:31,308
Se volete la liberta',

142
00:08:31,318 --> 00:08:33,124
combatterete con cio' che vi diamo.

143
00:08:33,134 --> 00:08:34,960
Combatterete sul ponte con noi?

144
00:08:34,970 --> 00:08:36,751
Non dovresti contestare
gli ordini del Lord.

145
00:08:36,761 --> 00:08:40,718
Sono il vostro comandante,
sono al servizio del Re, che...

146
00:08:40,728 --> 00:08:43,664
Definisce i nostri obiettivi.

147
00:08:43,674 --> 00:08:46,375
Pertanto, sarebbe
imprudente da parte mia

148
00:08:46,385 --> 00:08:49,290
marciare in battaglia con voi.

149
00:08:49,300 --> 00:08:50,975
Allora possiamo avere la vostra pistola?

150
00:08:53,493 --> 00:08:55,812
Perche' non procedete verso il ponte?

151
00:08:55,822 --> 00:08:57,036
Senza pistole...

152
00:08:57,046 --> 00:08:59,424
Non possiamo difenderci,
con questa nebbia.

153
00:08:59,434 --> 00:09:01,459
Avete ricevuto gli ordini.

154
00:09:01,469 --> 00:09:04,147
Se non li seguite,
sarete accusati di ammutinamento

155
00:09:04,157 --> 00:09:06,850
e verrete giustiziati per diserzione.

156
00:09:06,860 --> 00:09:09,265
Ora, difendete il ponte!

157
00:09:09,275 --> 00:09:10,434
Compagnia!

158
00:09:10,868 --> 00:09:13,432
Avanzeranno i soldati semplici!

159
00:09:13,442 --> 00:09:14,768
Avanti!

160
00:09:15,035 --> 00:09:16,350
Marciate!

161
00:09:22,635 --> 00:09:24,481
Resta dietro di me.

162
00:09:29,515 --> 00:09:30,515
Avanzate.

163
00:09:30,966 --> 00:09:32,737
Caricate le baionette.

164
00:09:32,747 --> 00:09:34,220
Occupate il ponte.

165
00:09:37,210 --> 00:09:40,668
Caricate le baionette.
Occupate quel maledetto ponte!

166
00:10:03,224 --> 00:10:04,881
Non vi muovete!

167
00:10:06,001 --> 00:10:07,351
Tornate indietro!

168
00:10:07,723 --> 00:10:09,923
Sparate a chiunque lasci il ponte!

169
00:10:14,335 --> 00:10:15,552
Sai nuotare?

170
00:10:15,562 --> 00:10:17,385
- Sai nuotare?
- Si... si'.

171
00:11:17,460 --> 00:11:18,910
Ci sono i serpenti?

172
00:11:29,669 --> 00:11:31,462
Resta qui. Resta qui.

173
00:11:31,472 --> 00:11:34,683
D'ora in poi non combatteremo per
gli inglesi, ma per noi stessi.

174
00:11:34,693 --> 00:11:35,714
Hai capito?

175
00:11:35,724 --> 00:11:37,611
Ora cerchiamo un posto sicuro.

176
00:11:55,331 --> 00:11:57,530
Li sento. Andiamo da questa parte.

177
00:12:33,757 --> 00:12:34,763
Carleton.

178
00:12:35,207 --> 00:12:36,207
Carleton.

179
00:13:28,832 --> 00:13:31,063
<i>Liberate quei cani da caccia!</i>

180
00:14:29,534 --> 00:14:31,385
<i>Fate muovere quei barili!</i>

181
00:15:27,862 --> 00:15:31,128
Quanto siamo eleganti,
con quell'abito...

182
00:15:31,686 --> 00:15:32,721
Toby.

183
00:15:34,401 --> 00:15:35,501
Portalo qui.

184
00:15:38,943 --> 00:15:40,293
Cosa abbiamo qui?

185
00:15:47,439 --> 00:15:49,132
Proprio come diceva il manifesto.

186
00:15:49,142 --> 00:15:51,828
Hai proprio una mappa del tesoro qui.

187
00:15:54,040 --> 00:15:55,461
Cosa c'e' scritto?

188
00:15:56,974 --> 00:15:58,674
"Liberta' per gli schiavi."

189
00:15:59,336 --> 00:16:01,291
"Liberta' per gli schiavi".

190
00:16:02,611 --> 00:16:04,179
Oh, mio Dio!

191
00:16:04,189 --> 00:16:05,711
E' un grande soldato.

192
00:16:05,721 --> 00:16:07,385
Dovrei cucirmi qualcosa sulla giacca.

193
00:16:07,395 --> 00:16:09,817
Che ne dici di "amico degli schiavi"?

194
00:16:09,827 --> 00:16:13,152
Dato che ho attraversato
l'Inferno per riportarti a casa.

195
00:16:15,909 --> 00:16:16,999
Legatelo.

196
00:16:18,617 --> 00:16:19,637
Andiamo.

197
00:16:20,465 --> 00:16:21,565
Ma prima...

198
00:16:21,979 --> 00:16:23,817
La legge dice...

199
00:16:23,827 --> 00:16:25,564
Che devo aggiustare le cose.

200
00:16:25,574 --> 00:16:28,774
Cosi' non ti allontanerai piu'.

201
00:16:28,784 --> 00:16:29,784
No.

202
00:16:30,180 --> 00:16:31,710
- No! No!
- Rilassati.

203
00:16:31,720 --> 00:16:32,993
- Sei spacciato, Toby.
- No!

204
00:16:33,003 --> 00:16:35,647
- Non devi piu' correre, ragazzo.
- No! No!

205
00:16:35,657 --> 00:16:36,860
No, per favore!

206
00:16:43,445 --> 00:16:46,045
<i>- No! No!
- Non devi piu' correre, ragazzo.</i>

207
00:16:46,399 --> 00:16:48,887
<i>Torna qui, scimmia che non sei altro!</i>

208
00:16:56,736 --> 00:16:57,870
<i>Kunta.</i>

209
00:16:57,880 --> 00:17:00,336
Allah ci manda i sogni per guidarci.

210
00:17:00,346 --> 00:17:02,051
<i>- Il tuo nome rappresenta il tuo spirito.</i>
- Vieni.

211
00:17:02,061 --> 00:17:03,566
<i>- Dimmi il tuo nome.</i>
- Vieni.

212
00:17:03,576 --> 00:17:04,920
- Kunta Kinte!
<i>- Il tuo nome...</i>

213
00:17:04,930 --> 00:17:07,237
- Toby! Dillo!
<i>- Il tuo scudo.</i>

214
00:17:07,247 --> 00:17:10,751
Appena riuscira' a
muoversi, lo vendero'.

215
00:17:11,224 --> 00:17:13,126
<i>Non importa come</i>

216
00:17:13,136 --> 00:17:14,736
ti chiama il padrone...

217
00:17:14,746 --> 00:17:19,511
<i>- Custodisci il tuo vero nome... dentro.
- Sogna di rivedere la tua famiglia.</i>

218
00:17:20,161 --> 00:17:22,019
<i>Lo farai per me, Kunta?</i>

219
00:17:22,029 --> 00:17:23,414
<i>Guidami, Fa.</i>

220
00:17:23,424 --> 00:17:25,179
<i>Resta con me, Allah.</i>

221
00:17:25,189 --> 00:17:26,689
Come mi avete trovato?

222
00:17:30,653 --> 00:17:32,751
Sei un Mandinka.

223
00:17:33,406 --> 00:17:35,574
<i>Sarai sempre un Mandinka.</i>

224
00:17:35,584 --> 00:17:38,347
<i>- Possa Allah guidarti.
- Devi vivere,</i>

225
00:17:38,357 --> 00:17:39,357
capito...

226
00:17:39,771 --> 00:17:41,301
<i>- Kunta Kinte?
- Kunta Kinte.</i>

227
00:17:41,907 --> 00:17:45,058
<i>- Ricorda sempre chi sei.
- Possa Allah benedirti.</i>

228
00:17:45,863 --> 00:17:49,361
<i>- Possa Allah... proteggerti.
- La febbre e' finalmente scesa.</i>

229
00:17:54,563 --> 00:17:57,114
Sono cosi' felice che tu
ti sia ripreso, Toby.

230
00:17:57,738 --> 00:17:59,281
Mi chiamo Belle.

231
00:18:05,757 --> 00:18:07,688
Sto usando le mie medicine.

232
00:18:07,698 --> 00:18:09,908
Funziona meglio di quella
del dottor Waller.

233
00:18:15,250 --> 00:18:16,840
Lasciami morire.

234
00:18:22,735 --> 00:18:24,235
Beh, ci mancava poco.

235
00:18:24,784 --> 00:18:26,925
Dopo tutte le cure che...

236
00:18:26,935 --> 00:18:28,595
Belle ti ha riservato?

237
00:18:29,406 --> 00:18:31,046
Dopo tutte le suppliche e le...

238
00:18:31,509 --> 00:18:33,610
E le preghiere che ho fatto per te?

239
00:18:34,612 --> 00:18:37,538
E mi ha ascoltato perche' siamo qui,
nella piantagione del dottor Waller.

240
00:18:38,633 --> 00:18:40,695
Il fratello, John,
gli doveva un mucchio di soldi...

241
00:18:42,085 --> 00:18:43,955
Il dottor ha preso entrambi...

242
00:18:44,353 --> 00:18:45,800
Come pagamento anticipato.

243
00:18:48,100 --> 00:18:49,558
Quindi dai retta a Belle.

244
00:18:50,195 --> 00:18:52,926
Ti aiutera' a camminare
di nuovo, vero Belle?

245
00:18:53,300 --> 00:18:55,027
E dove dovrei andare?

246
00:19:02,694 --> 00:19:04,250
Ha solo bisogno di riposo.

247
00:19:16,460 --> 00:19:18,429
Tutti i giorni dopo aver lavorato,

248
00:19:18,439 --> 00:19:21,215
viene qui e ti stringe le mani...

249
00:19:21,689 --> 00:19:24,657
Ti chiama... il suo figlio guerriero.

250
00:19:42,187 --> 00:19:43,771
Ho letto la Bibbia.

251
00:19:44,132 --> 00:19:46,345
Ed e' vero che Dio manda i suoi segnali.

252
00:19:46,355 --> 00:19:50,560
Il cocchiere del dottor Waller e' fuggito
due settimane prima che arrivassi tu.

253
00:19:50,879 --> 00:19:52,493
Chissa' come mai.

254
00:19:52,916 --> 00:19:54,390
Le voci girano.

255
00:19:54,881 --> 00:19:56,673
Creerai problemi.

256
00:19:57,030 --> 00:19:58,157
Ne sono certo.

257
00:19:59,035 --> 00:20:01,511
Un brav'uomo di nome
Connelly e' rimasto ucciso.

258
00:20:01,521 --> 00:20:03,418
Si dice in giro...

259
00:20:03,428 --> 00:20:04,930
Che sia stato tu.

260
00:20:05,715 --> 00:20:07,295
Sono pronto per te.

261
00:20:14,214 --> 00:20:15,945
Non dovete preoccuparvi, padrone.

262
00:20:15,955 --> 00:20:18,998
Lo sto sorvegliando io... proprio
come mi ha detto il dottor Weller.

263
00:20:22,101 --> 00:20:24,311
- E allora fallo.
- Si', padrone.

264
00:20:36,060 --> 00:20:38,160
Ingoialo, senza fare storie.

265
00:20:48,768 --> 00:20:52,157
<i>- Ci vediamo il prossimo mercoledi'.
- Tenete d'occhio quella tosse.</i>

266
00:21:14,248 --> 00:21:15,298
Toby.

267
00:21:17,058 --> 00:21:18,731
Ho fatto fare questo per te.

268
00:21:18,741 --> 00:21:22,109
Ti aiutera' con l'equilibrio finche'
non riuscirai a camminare da solo.

269
00:21:22,741 --> 00:21:26,355
Ed ho chiesto al fabbro di sistemare
questi vecchi stivali per te.

270
00:21:28,623 --> 00:21:29,812
Bene...

271
00:21:30,761 --> 00:21:32,864
Proviamoli e vediamo come ti stanno.

272
00:21:33,742 --> 00:21:34,842
Ona...

273
00:21:35,070 --> 00:21:36,491
Vieni ad aiutarmi.

274
00:21:43,992 --> 00:21:45,152
Ok.

275
00:22:10,281 --> 00:22:13,254
Avrai anche convinto Violinista,
ma io non ci casco.

276
00:22:13,264 --> 00:22:14,664
Dice che eri...

277
00:22:14,674 --> 00:22:17,267
Un grande guerriero in Africa.

278
00:22:17,277 --> 00:22:19,442
Che razza di guerriero
aspetta di morire?

279
00:22:20,412 --> 00:22:23,115
Ho visto un sacco di uomini
messi molto peggio di te.

280
00:22:23,125 --> 00:22:25,904
Sulla loro schiena non era rimasto
nemmeno un pezzo di pelle.

281
00:22:25,914 --> 00:22:27,904
Picchiati quasi a morte
dai sorveglianti.

282
00:22:27,914 --> 00:22:30,410
Ho visto donne...
lavorare fino allo sfinimento.

283
00:22:30,420 --> 00:22:34,061
Corpi di ragazzine,
quasi bambine... martoriati.

284
00:22:34,865 --> 00:22:36,843
Ma loro hanno trovato
un modo di rialzarsi.

285
00:22:36,853 --> 00:22:38,520
Loro erano veri guerrieri!

286
00:22:38,966 --> 00:22:40,146
Non tu.

287
00:22:43,657 --> 00:22:45,129
Mettiamo in chiaro le cose...

288
00:22:47,080 --> 00:22:50,339
Non ti permettero' di trattarmi
come un padrone irato.

289
00:23:14,016 --> 00:23:15,647
- Muoviti!
- Violinista!

290
00:23:16,973 --> 00:23:19,099
Violinista, mi fai male! Violinista!

291
00:23:19,109 --> 00:23:21,760
A me invece non fa male?
Sono io il pazzo a voler vivere...

292
00:23:21,770 --> 00:23:23,364
- E' questo che stai dicendo?
- Violinista!

293
00:23:23,374 --> 00:23:25,836
Sono un pazzo a tollerare
tutte le tue idiozie!

294
00:23:25,846 --> 00:23:27,400
Apri il cancello, ragazzo!

295
00:23:30,825 --> 00:23:31,967
Ascoltami bene.

296
00:23:36,458 --> 00:23:39,638
Non mi importa per quanto tempo
suonero' il violino per loro...

297
00:23:40,301 --> 00:23:42,435
Non mi distruggeranno mai!

298
00:23:42,715 --> 00:23:43,789
Hai ragione.

299
00:23:44,385 --> 00:23:45,948
Non sono mai stato libero.

300
00:23:46,719 --> 00:23:48,497
E forse non lo saro' mai.

301
00:23:48,507 --> 00:23:51,480
Ma ti diro' una cosa,
i tuoi atteggiamenti testardi...

302
00:23:51,490 --> 00:23:53,024
Da Mandinka...

303
00:23:53,034 --> 00:23:55,002
Hanno cominciato a contagiarmi.

304
00:23:55,457 --> 00:23:57,473
Quindi ti lascero' qui!

305
00:23:57,483 --> 00:23:59,274
E dovrai alzarti da solo!

306
00:23:59,284 --> 00:24:01,349
Camminerai... e tornerai alla casa.

307
00:24:01,359 --> 00:24:03,800
E ti scuserai con Miss Belle.

308
00:24:03,810 --> 00:24:05,880
Non faro' piu' niente per te.

309
00:24:13,973 --> 00:24:16,286
So che le vostre famiglie vi
hanno insegnato a cavalcare,

310
00:24:16,296 --> 00:24:18,157
ma non cavalli come questo.

311
00:24:18,883 --> 00:24:20,252
Chi vuole cavalcarlo?

312
00:24:20,743 --> 00:24:22,383
Kunta si offre volontario.

313
00:24:29,803 --> 00:24:31,208
Siamo entrambi in prigione.

314
00:24:31,802 --> 00:24:35,173
Io e te.

315
00:24:46,809 --> 00:24:48,812
<i>Sei un Mandinka.</i>

316
00:24:49,574 --> 00:24:52,637
<i>Sarai sempre un Mandinka,</i>

317
00:24:52,964 --> 00:24:54,243
<i>Kunta Kinte.</i>

318
00:24:55,906 --> 00:24:58,282
<i>Ricordati sempre chi sei,</i>

319
00:24:59,194 --> 00:25:00,454
<i>Kunta Kinte.</i>

320
00:25:14,927 --> 00:25:16,929
Io sono Kunta Kinte! Kunta Kinte!

321
00:25:22,040 --> 00:25:23,439
Kunta Kinte.

322
00:25:27,901 --> 00:25:29,752
Figlio di Omoro Kinte.

323
00:25:30,514 --> 00:25:31,723
Kunta Kinte.

324
00:25:33,899 --> 00:25:34,908
Juffure.

325
00:25:37,494 --> 00:25:39,130
Nel regno di Niumi.

326
00:25:45,089 --> 00:25:46,909
Sul Kamby Bolongo.

327
00:27:01,570 --> 00:27:02,630
Grazie...

328
00:27:05,264 --> 00:27:06,277
Belle.

329
00:27:35,844 --> 00:27:38,120
Puoi legare il cavallo, Spalding?

330
00:27:44,057 --> 00:27:46,112
Oggi devo fare tre soste,
Belle, quindi...

331
00:27:46,661 --> 00:27:47,812
Tornero' tardi.

332
00:27:47,822 --> 00:27:49,962
- Una zuppa fredda andra' benissimo.
- Si, padrone.

333
00:27:50,459 --> 00:27:51,974
E' un peccato che voi...

334
00:27:51,984 --> 00:27:53,658
Dobbiate guidare da solo la carrozza.

335
00:27:53,668 --> 00:27:55,679
Si', ma col volere di Dio...

336
00:27:55,689 --> 00:27:59,670
La milizia trovera' Luther,
altrimenti comprero' un altro cocchiere.

337
00:27:59,680 --> 00:28:01,145
Vai! Vai!

338
00:28:02,432 --> 00:28:03,441
<i>Fermati!</i>

339
00:28:04,265 --> 00:28:05,295
Maledizione.

340
00:28:15,863 --> 00:28:17,158
Ehi! Ehi!

341
00:28:18,378 --> 00:28:19,392
Ehi.

342
00:28:25,276 --> 00:28:26,563
<i>Cosa sta facendo?</i>

343
00:28:28,071 --> 00:28:29,101
<i>Santo cielo.</i>

344
00:28:29,979 --> 00:28:33,222
- Si'.
<i>- Toby e' riuscito a calmarlo.</i>

345
00:28:34,244 --> 00:28:35,810
Perche' corri cosi' veloce?

346
00:28:35,820 --> 00:28:37,274
Troverai solo guai.

347
00:28:37,540 --> 00:28:38,666
<i>Lo tocca.</i>

348
00:28:39,316 --> 00:28:40,956
<i>Non ho mai visto...</i>

349
00:29:02,667 --> 00:29:04,860
Piantatela di guardare
e tornate al lavoro!

350
00:29:10,828 --> 00:29:12,826
Ma come ci sei riuscito?

351
00:29:12,836 --> 00:29:15,832
- Sapevo che era spaventato.
- Toby ha un dono con i cavalli.

352
00:29:15,842 --> 00:29:17,278
Un tocco speciale, padrone.

353
00:29:17,288 --> 00:29:19,603
- Torna nel campo!
- Calmati, Spalding.

354
00:29:19,613 --> 00:29:23,276
Cosa pensi del tocco speciale che Toby
ha avuto col cavallo? Incredibile, no?

355
00:29:23,286 --> 00:29:25,075
Solo fortuna sfacciata, signore.

356
00:29:25,762 --> 00:29:28,335
Probabilmente il cavallo e' piu'
intelligente di un africano.

357
00:29:28,345 --> 00:29:29,846
Buon Dio.

358
00:29:30,758 --> 00:29:33,907
I Semiti portarono i cavalli in
Africa quando sconfissero gli...

359
00:29:33,917 --> 00:29:36,414
Egiziani, piu' di duemila anni
prima la nascita di Cristo.

360
00:29:36,424 --> 00:29:40,459
Mi sorprende che tu abbia girato il mondo,
Spalding e sembri non sapere nulla.

361
00:29:40,469 --> 00:29:41,874
E' molto triste.

362
00:29:42,801 --> 00:29:44,864
Toby potrebbe condurre la
carrozza per voi, padrone.

363
00:29:44,874 --> 00:29:47,629
Potreste vedere piu' persone...
senza stancarvi.

364
00:29:47,639 --> 00:29:50,173
Si', non dovrei comprare
un altro cocchiere.

365
00:29:50,910 --> 00:29:54,170
O un addestratore di cavalli.
Sembra che io abbia gia' entrambi...

366
00:29:54,180 --> 00:29:57,782
Proprio qui. Ben fatto, Toby. Lega
il cavallo, Spalding, sono in ritardo.

367
00:29:59,767 --> 00:30:00,767
Si'.

368
00:30:01,982 --> 00:30:03,048
Ben fatto.

369
00:30:41,667 --> 00:30:42,800
Andiamo.

370
00:30:45,592 --> 00:30:47,339
Luther, il cocchiere...

371
00:30:48,552 --> 00:30:50,167
Era uno tranquillo...

372
00:30:50,477 --> 00:30:51,523
Come te.

373
00:30:52,067 --> 00:30:54,796
Nel frattempo architettava
il suo piano subdolo.

374
00:30:55,242 --> 00:30:58,302
Ha pugnalato due miliziani,
questo bastardo assetato di sangue.

375
00:30:58,900 --> 00:30:59,900
Ora...

376
00:31:00,659 --> 00:31:02,247
E' di nuovo tranquillo.

377
00:31:04,547 --> 00:31:06,427
Quello che mi chiedo e'...

378
00:31:07,139 --> 00:31:09,829
Posso risparmiarmi la
fatica di tenerti d'occhio,

379
00:31:09,839 --> 00:31:12,297
visto che ti ho portato qui...

380
00:31:12,871 --> 00:31:14,343
- Toby?
<i>- Toby!</i>

381
00:31:14,353 --> 00:31:15,367
Toby!

382
00:31:15,377 --> 00:31:17,888
- Torna alla fattoria!
- Sono qui per ricordare a Toby

383
00:31:17,898 --> 00:31:20,489
che il bambino della signora
Malloy potrebbe nascere tra poco.

384
00:31:21,303 --> 00:31:24,541
Toby, ricorda che il padrone ha detto
che forse dovrai portarlo la', stanotte.

385
00:31:24,551 --> 00:31:27,474
Il padrone sara' molto
seccato se non sarai pronto.

386
00:31:28,264 --> 00:31:30,179
Di' al padrone che saro' pronto.

387
00:31:34,150 --> 00:31:37,009
E le prenderai da me,
se fai aspettare il padrone.

388
00:32:16,181 --> 00:32:20,484
<i>UN ANNO DOPO</i>

389
00:32:18,070 --> 00:32:20,491
<i>1783</i>

390
00:32:27,235 --> 00:32:28,252
Toby...

391
00:32:30,244 --> 00:32:31,830
Resta qui nel carro.

392
00:33:06,190 --> 00:33:07,398
Ehi, tu!

393
00:33:07,408 --> 00:33:09,842
- Perche' festeggiate?
- La guerra e' finita!

394
00:33:09,852 --> 00:33:12,829
Le truppe britanniche si sono
ritirate da Charleston e Savannah.

395
00:33:12,839 --> 00:33:15,765
Siamo liberi! Non siamo
piu' sottomessi al regno!

396
00:33:15,775 --> 00:33:17,409
Viva la liberta'!

397
00:33:18,743 --> 00:33:20,639
Viva la liberta'!

398
00:33:24,464 --> 00:33:25,680
Non e' fantastico?

399
00:33:25,996 --> 00:33:28,174
I bianchi hanno finalmente
ottenuto la liberta'.

400
00:33:30,781 --> 00:33:34,153
Cosa accadra' agli schiavi che hanno
combattuto nell'Esercito Continentale?

401
00:33:34,163 --> 00:33:36,339
Il Generale Washington
gli trovera' un lavoro.

402
00:33:36,349 --> 00:33:38,424
Insieme agli altri suoi schiavi.

403
00:33:42,839 --> 00:33:45,731
- Ti sembra che il suono vada bene?
- Molto bene.

404
00:33:49,691 --> 00:33:50,815
Violinista!

405
00:33:50,825 --> 00:33:55,011
Gli ospiti del dottor Waller vogliono
sentirti strimpellare quel violino!

406
00:33:55,021 --> 00:33:56,027
Certo!

407
00:33:58,016 --> 00:34:01,958
Il Signore doveva essere di malumore,
quando... ha creato il folk dei bianchi.

408
00:34:01,968 --> 00:34:03,042
Magari aveva...

409
00:34:03,400 --> 00:34:04,790
Sbattuto l'alluce.

410
00:34:06,108 --> 00:34:07,785
Oppure era inciampato sul cane.

411
00:34:08,324 --> 00:34:10,063
O aveva sbattuto la
testa contro una pala.

412
00:34:11,598 --> 00:34:13,671
E mentre si sfogava a
suon di parolacce...

413
00:34:13,681 --> 00:34:15,369
Ha sputato queste parole...

414
00:34:16,365 --> 00:34:18,386
"Folk dei bianchi".

415
00:34:19,064 --> 00:34:20,743
Violinista, muoviti!

416
00:34:21,828 --> 00:34:23,889
- Vai, Violinista.
- Si'!

417
00:34:27,724 --> 00:34:29,617
Il piede comincia a farmi male.

418
00:34:30,334 --> 00:34:31,584
Forse piovera'.

419
00:34:31,909 --> 00:34:33,942
Ho messo da parte del filo per te...

420
00:34:33,952 --> 00:34:35,505
Ti ho fatto dei calzini...

421
00:34:35,515 --> 00:34:37,533
Cosi' gli stivali saranno piu' comodi.

422
00:34:39,369 --> 00:34:42,167
Sai che il mio <i>Kintango</i>
mi e' apparso in sogno?

423
00:34:43,482 --> 00:34:44,926
E mi ha detto che...

424
00:34:45,859 --> 00:34:47,206
Un guerriero...

425
00:34:48,125 --> 00:34:50,285
Deve imparare a sconfiggere il dolore.

426
00:34:53,399 --> 00:34:55,527
E ora affronto gli acquazzoni.

427
00:34:55,845 --> 00:34:57,138
Oh, Signore.

428
00:34:57,148 --> 00:34:59,427
Tu e i tuoi fantasmi africani.

429
00:35:00,135 --> 00:35:01,523
Non sono fantasmi.

430
00:35:01,844 --> 00:35:02,925
E' il mio popolo...

431
00:35:02,935 --> 00:35:04,411
Che viene a farmi visita.

432
00:35:05,813 --> 00:35:07,521
Che mi dice delle cose.

433
00:35:07,886 --> 00:35:11,434
E cosa mai ti dicono...
questi fantasmi africani?

434
00:35:12,285 --> 00:35:15,026
Mi dicono che il mondo e' piu'
grande di questa piantagione.

435
00:35:15,036 --> 00:35:16,836
Ma e' ovvio.

436
00:35:16,846 --> 00:35:19,951
Non lo vedremo mai. E il fatto
che tu ci pensi di continuo...

437
00:35:19,961 --> 00:35:21,540
Fa aumentare la sofferenza.

438
00:35:21,550 --> 00:35:22,986
Ti fa diventare pazzo.

439
00:35:22,996 --> 00:35:25,665
E il fatto che tu non ci pensi
mai rende piccola la tua vita.

440
00:35:26,464 --> 00:35:28,291
Cosa sai della mia vita?

441
00:35:28,816 --> 00:35:32,089
Quando mi hai chiesto
qualcosa della mia vita?

442
00:36:06,194 --> 00:36:07,269
<i>Padrone!</i>

443
00:36:08,251 --> 00:36:09,532
<i>Padrone!</i>

444
00:36:09,542 --> 00:36:11,516
Credo stia per nascere
il bambino di Ona!

445
00:36:11,526 --> 00:36:13,038
Non e' neanche di sette mesi.

446
00:36:13,048 --> 00:36:15,024
Non sono veri spasmi, passeranno.

447
00:36:15,034 --> 00:36:17,181
- E' svenuta nei campi.
- Dottore...

448
00:36:17,191 --> 00:36:19,009
Fareste bene a venire subito.

449
00:36:30,156 --> 00:36:31,356
Va bene.

450
00:36:32,969 --> 00:36:34,356
Ecco qui.

451
00:36:37,305 --> 00:36:38,810
Taglia il cordone ombelicale.

452
00:36:39,890 --> 00:36:41,064
Ok...

453
00:36:41,074 --> 00:36:43,366
Forza, forza. Respira.

454
00:36:43,376 --> 00:36:44,759
- Ti prego, Signore.
- Respira.

455
00:36:44,769 --> 00:36:46,710
- Ti prego, Cristo.
- Respira.

456
00:36:46,720 --> 00:36:49,180
- Ti prego, Cristo.
- Forza piccolino.

457
00:36:49,190 --> 00:36:50,440
Aspetta!

458
00:36:51,234 --> 00:36:52,813
Ecco fatto!

459
00:37:00,118 --> 00:37:02,118
Ti avevo detto espressamente...

460
00:37:02,128 --> 00:37:04,579
Di non far lavorare nei
campi le donne incinte!

461
00:37:04,589 --> 00:37:06,568
Stava solo raccogliendo, signore. Non...

462
00:37:06,578 --> 00:37:09,340
- Non stava usando l'ascia.
- Togliero' il suo prezzo dal tuo salario.

463
00:37:09,350 --> 00:37:10,827
Dov'e' la balia?

464
00:37:10,837 --> 00:37:12,590
E' nel capanno, padrone.

465
00:37:12,600 --> 00:37:14,328
- Lo portero' da lei.
- No, lo portero' io.

466
00:37:14,338 --> 00:37:16,439
Tu e Toby sotterrate sua madre.

467
00:37:18,845 --> 00:37:20,725
Chiameremo questo bambino...

468
00:37:21,218 --> 00:37:22,306
Noah.

469
00:37:24,381 --> 00:37:26,185
Registralo, Spalding.

470
00:37:26,755 --> 00:37:28,045
Levatevi di mezzo.

471
00:37:33,904 --> 00:37:37,038
Grazie per la tua pace, Cristo.

472
00:37:37,753 --> 00:37:40,043
Grazie per la tua pace, Signore.

473
00:37:43,306 --> 00:37:45,056
Torna a lavoro!

474
00:37:47,178 --> 00:37:49,478
Grazie per la tua pace, Cristo.

475
00:37:54,575 --> 00:37:56,604
Grazie per il tuo riposo, mio Signore.

476
00:37:56,614 --> 00:37:58,944
Grazie per il tuo riposo, Signore.

477
00:38:33,846 --> 00:38:34,841
Belle...

478
00:38:36,146 --> 00:38:38,116
Il mio <i>Kintango</i> mi aveva insegnato...

479
00:38:40,576 --> 00:38:42,913
Il mio <i>Kintango</i> mi
aveva insegnato che...

480
00:38:42,923 --> 00:38:45,536
Un guerriero deve crescere una famiglia.

481
00:38:46,641 --> 00:38:48,634
Quello che voglio dire e' che...

482
00:38:49,943 --> 00:38:51,225
E' che...

483
00:38:51,710 --> 00:38:56,203
Ogni guerriero Mandinka deve
svolgere certi compiti, no? Come...

484
00:38:56,213 --> 00:38:57,315
Come cavalcare,

485
00:38:57,325 --> 00:38:59,198
andare in canoa e...

486
00:39:04,798 --> 00:39:06,368
Perche' non provi a bussare di nuovo,

487
00:39:06,378 --> 00:39:09,020
e... a dire qualcos'altro, forse?

488
00:39:29,381 --> 00:39:30,381
Belle.

489
00:39:33,868 --> 00:39:35,827
Quando sono arrivato in questo Paese...

490
00:39:36,166 --> 00:39:37,316
In America...

491
00:39:38,129 --> 00:39:39,992
Ho deciso di chiudere il mio cuore.

492
00:39:40,862 --> 00:39:43,130
Era l'unico modo per
continuare ad essere forte...

493
00:39:43,469 --> 00:39:44,900
Preoccuparmi solo di me stesso.

494
00:39:47,050 --> 00:39:49,700
Poi ricordo di aver
aperto i miei occhi...

495
00:39:50,192 --> 00:39:51,542
Nella sofferenza.

496
00:39:53,271 --> 00:39:55,591
E la prima cosa che ho
visto sei stata tu.

497
00:39:58,762 --> 00:40:00,220
Mentre mi aiutavi.

498
00:40:01,621 --> 00:40:03,181
No, non ti vedevo.

499
00:40:03,477 --> 00:40:05,846
Dipendevo da te ma non ti vedevo.

500
00:40:07,218 --> 00:40:09,193
Ci e' voluto troppo, Belle, ma...

501
00:40:09,203 --> 00:40:11,785
Ora vedo una donna diversa da tutte
le altre che io abbia mai conosciuto.

502
00:40:11,795 --> 00:40:13,001
Gentile...

503
00:40:13,011 --> 00:40:14,371
E forte.

504
00:40:16,246 --> 00:40:17,631
E molto bella.

505
00:40:18,188 --> 00:40:19,458
E intelligente e...

506
00:40:21,409 --> 00:40:22,909
Spero che...

507
00:40:26,507 --> 00:40:27,902
Spero che...

508
00:40:29,610 --> 00:40:31,559
- Quello che vorrei...
- Si'...

509
00:40:32,018 --> 00:40:33,548
Kunta Kinte.

510
00:40:34,089 --> 00:40:35,680
Saro'...

511
00:40:35,690 --> 00:40:37,152
Tua moglie.

512
00:40:42,672 --> 00:40:44,043
Ha detto di si'!

513
00:40:44,702 --> 00:40:45,702
Si'!

514
00:40:55,891 --> 00:40:58,502
Qualunque cosa succeda,
noi siamo importanti.

515
00:40:58,994 --> 00:41:01,249
Il nostro amore e' importante.

516
00:41:05,415 --> 00:41:06,928
Si', il Signore ha limitato...

517
00:41:06,938 --> 00:41:08,896
Il tempo che abbiamo insieme.

518
00:41:09,747 --> 00:41:11,287
Ma non ha limitato...

519
00:41:11,297 --> 00:41:13,497
Quanto possiamo amarci l'un l'altro.

520
00:41:13,868 --> 00:41:15,458
Con Dio come testimone,

521
00:41:15,917 --> 00:41:17,100
vi dichiaro...

522
00:41:17,438 --> 00:41:18,518
Marito

523
00:41:18,528 --> 00:41:19,601
e moglie.

524
00:41:21,754 --> 00:41:23,749
Anche se dovesse separarvi domani...

525
00:41:23,759 --> 00:41:24,937
Il vostro amore

526
00:41:24,947 --> 00:41:26,195
non morira' mai.

527
00:41:29,815 --> 00:41:31,740
Ehi, ehi, ehi, aspetta.

528
00:41:31,750 --> 00:41:33,114
Calma.

529
00:41:33,124 --> 00:41:35,038
La cosa deve essere ufficializzata.

530
00:41:35,048 --> 00:41:36,048
Ecco.

531
00:41:37,553 --> 00:41:39,365
Come puo' ufficializzarlo una scopa?

532
00:41:39,603 --> 00:41:41,073
Beh, saltiamo insieme...

533
00:41:41,083 --> 00:41:42,699
Proprio come in Africa.

534
00:41:43,417 --> 00:41:45,173
In Africa nessuno salta una scopa.

535
00:41:45,183 --> 00:41:47,239
Tu non conosci tutte le
persone dell'Africa.

536
00:41:47,776 --> 00:41:50,597
Ogni negro in ogni piantagione dice
che saltare la scopa quando ti sposi

537
00:41:50,607 --> 00:41:53,481
- e' una tradizione.
- Una tradizione europea, forse.

538
00:41:53,491 --> 00:41:55,305
Che i padroni hanno
passato agli schiavi.

539
00:41:55,315 --> 00:41:57,735
- Belle, ci prendono in giro.
- No.

540
00:41:57,745 --> 00:41:59,587
Non ci faranno sposare
secondo le loro leggi,

541
00:41:59,597 --> 00:42:01,708
cosi' ci ricorderemo che
apparteniamo a loro...

542
00:42:01,718 --> 00:42:02,881
Non l'uno all'altra.

543
00:42:02,891 --> 00:42:03,969
Ragazzo, o...

544
00:42:04,487 --> 00:42:05,915
Salti questa scopa,

545
00:42:06,700 --> 00:42:08,520
o te la sbatto in testa.

546
00:42:09,810 --> 00:42:10,810
Lo vedi?

547
00:42:11,200 --> 00:42:12,938
Fai aspettare una buona donna!

548
00:42:13,471 --> 00:42:14,518
Guardala.

549
00:42:15,057 --> 00:42:16,667
Guarda quegli occhi.

550
00:42:17,094 --> 00:42:18,613
Guarda quel sorriso.

551
00:42:21,710 --> 00:42:22,739
Belle...

552
00:42:23,682 --> 00:42:25,385
Se questo ti rende felice,

553
00:42:25,863 --> 00:42:27,069
saltero' con te.

554
00:42:27,496 --> 00:42:29,840
- Piu' in alto che posso. Pronta?
- Si'.

555
00:42:31,123 --> 00:42:32,430
Ok.

556
00:42:42,384 --> 00:42:43,921
<i>Congratulazioni!</i>

557
00:42:46,185 --> 00:42:49,097
<i>Dio benedica il tuo ventre, Belle.</i>

558
00:42:51,558 --> 00:42:53,022
Ti sta molto bene.

559
00:43:25,958 --> 00:43:27,618
<i>Dai, forza.</i>

560
00:43:49,248 --> 00:43:50,534
<i>Guarda!</i>

561
00:43:50,936 --> 00:43:52,800
<i>Guarda quelle mosse!</i>

562
00:43:58,468 --> 00:44:00,305
<i>Sta' a guardare, forza.</i>

563
00:44:11,203 --> 00:44:12,792
La carrozza del vecchio padrone.

564
00:44:14,258 --> 00:44:15,988
Il fratello del dottore.

565
00:44:15,998 --> 00:44:17,715
Dio, non adesso.

566
00:44:17,725 --> 00:44:18,930
Non oggi.

567
00:44:19,184 --> 00:44:21,465
Odio causare costernazione.

568
00:44:21,475 --> 00:44:23,922
Il dottor Waller deve venire subito.

569
00:44:23,932 --> 00:44:26,768
La moglie di suo fratello
sta per avere il bambino.

570
00:44:30,061 --> 00:44:31,061
Auguri.

571
00:44:31,957 --> 00:44:33,105
Belle, continua.

572
00:44:34,587 --> 00:44:35,603
Mi dispiace.

573
00:44:35,613 --> 00:44:36,719
Devo andare.

574
00:44:44,758 --> 00:44:47,151
Volevi proprio ballare con me, vero?

575
00:44:48,589 --> 00:44:50,841
Sei bellissima. Dai, forza.

576
00:44:50,851 --> 00:44:52,340
Congratulazioni.

577
00:44:52,961 --> 00:44:54,192
Grazie, Violinista.

578
00:45:16,881 --> 00:45:20,659
Domani fatti trovare pronto di
prima mattina, Toby e torneremo...

579
00:45:20,669 --> 00:45:23,444
- A far visita alla signora Waller
e al bambino. - Si', padrone.

580
00:45:24,012 --> 00:45:26,495
Posso chiedere che cosa
ha avuto Miss Elizabeth?

581
00:45:26,505 --> 00:45:28,801
Una bellissima bambina...
Melissa Kathryn.

582
00:45:28,811 --> 00:45:30,582
Ma la chiameremo "Missy."

583
00:45:30,941 --> 00:45:32,816
Non sono mai stato piu' felice.

584
00:45:33,395 --> 00:45:34,607
Si', padrone.

585
00:45:34,617 --> 00:45:37,242
Volete bene alla bimba
come se fosse vostra, no?

586
00:45:39,074 --> 00:45:42,899
Non osare insultare la mia persona,
o la virtu' di mia cognata. Capito?

587
00:45:43,272 --> 00:45:44,929
Bastardo di un nero.

588
00:45:45,805 --> 00:45:46,847
Mi dispiace.

589
00:45:48,875 --> 00:45:52,149
- Non intendevo quello, a volte...
- Fai solo il tuo dovere!

590
00:45:57,825 --> 00:45:59,247
Avrei potuto ucciderlo.

591
00:46:00,342 --> 00:46:03,037
Avrei dovuto farlo. Mi ha colpito...

592
00:46:03,047 --> 00:46:04,629
Il giorno del mio matrimonio!

593
00:46:04,639 --> 00:46:07,602
- E' finita.
- Non finira' mai, Belle!

594
00:46:07,612 --> 00:46:08,635
Ascolta.

595
00:46:08,645 --> 00:46:10,081
Ascoltami.

596
00:46:10,091 --> 00:46:11,175
Ascoltami!

597
00:46:12,035 --> 00:46:13,780
Almeno siamo insieme.

598
00:46:18,422 --> 00:46:19,806
Tutti e tre.

599
00:46:21,113 --> 00:46:23,195
La nostra... famiglia.

600
00:46:27,408 --> 00:46:29,105
Devo dirti una cosa.

601
00:46:30,870 --> 00:46:32,895
Non sara' il mio primo bambino.

602
00:46:33,349 --> 00:46:34,790
Ho avuto due figli...

603
00:46:34,800 --> 00:46:36,213
Quando ero una ragazzina.

604
00:46:36,944 --> 00:46:39,121
Ma il mio vecchio padrone
li ha venduti entrambi.

605
00:46:39,940 --> 00:46:41,834
E ha venduto anche mio marito.

606
00:46:41,844 --> 00:46:44,285
Non credevo che avrei potuto
avere un altro bambino.

607
00:46:45,082 --> 00:46:46,993
Se dovessi perdere questo...

608
00:46:48,028 --> 00:46:49,064
Io...

609
00:46:49,716 --> 00:46:52,273
Proteggero' il nostro bambino.

610
00:46:59,458 --> 00:47:01,232
Sara' il nostro guerriero.

611
00:47:42,775 --> 00:47:44,224
Come la chiamerai?

612
00:47:45,645 --> 00:47:46,744
Immagino che...

613
00:47:48,735 --> 00:47:52,058
"Violinista" non sia
adatto per una bambina.

614
00:47:52,602 --> 00:47:54,639
Potresti chiamarla "Violinetta".

615
00:47:55,518 --> 00:47:58,064
Ho sempre pensato che avrei
avuto un figlio maschio.

616
00:47:58,350 --> 00:47:59,677
Un guerriero.

617
00:48:01,442 --> 00:48:02,800
Ho sempre avuto...

618
00:48:02,810 --> 00:48:04,512
Troppa paura per avere una famiglia.

619
00:48:04,862 --> 00:48:06,449
Ma tu hai...

620
00:48:07,324 --> 00:48:08,933
Una bellissima bambina...

621
00:48:08,943 --> 00:48:10,478
E una bellissima moglie.

622
00:48:10,728 --> 00:48:11,821
Si'.

623
00:48:11,831 --> 00:48:13,823
E il padrone ha tutti quanti.

624
00:48:16,286 --> 00:48:17,866
Quindi questa e'...

625
00:48:17,876 --> 00:48:20,095
La vera tradizione africana?

626
00:48:21,423 --> 00:48:23,462
Dare il nome a tuo figlio
sotto le stelle...

627
00:48:23,472 --> 00:48:24,805
E davanti al creato?

628
00:48:24,815 --> 00:48:25,863
No.

629
00:48:27,592 --> 00:48:30,021
Di solito l'uomo e' da solo
quando da' il nome al bambino.

630
00:48:31,140 --> 00:48:32,779
Ma io ho le mie tradizioni.

631
00:48:33,567 --> 00:48:35,092
E ti voglio qui con me.

632
00:48:37,107 --> 00:48:38,463
- Davvero?
- Si'.

633
00:48:41,153 --> 00:48:42,207
Sono qui.

634
00:48:43,238 --> 00:48:44,312
E se tu...

635
00:48:44,322 --> 00:48:46,557
Se suonassi la canzone di mia madre...

636
00:48:47,071 --> 00:48:49,115
Allora anche lei sarebbe qui con me.

637
00:49:11,150 --> 00:49:13,300
State facendo una festa, ragazzi?

638
00:49:13,310 --> 00:49:15,023
- E' notte.
- Si'.

639
00:49:15,033 --> 00:49:18,914
Tutti in Virginia sanno che i negri non
possono stare in strada dopo il tramonto.

640
00:49:18,924 --> 00:49:20,280
Non siamo in strada.

641
00:49:20,290 --> 00:49:21,507
Scusami?

642
00:49:21,517 --> 00:49:22,604
Non siamo in strada.

643
00:49:22,614 --> 00:49:25,453
- Questa e' proprieta' del dottor Waller.
- Mi stai correggendo, ragazzo?

644
00:49:25,463 --> 00:49:27,376
No, signore! Non e' cosi'.
Non lo sta facendo.

645
00:49:27,386 --> 00:49:30,256
Stavamo... stavamo
andando alla piantagione.

646
00:49:31,158 --> 00:49:32,578
Aspetta, vecchio.

647
00:49:34,075 --> 00:49:35,992
Dobbiamo riscuotere la tassa dei negri.

648
00:49:36,002 --> 00:49:39,317
- Non ho soldi.
- Che ne dici di darci la bambina negra?

649
00:49:47,474 --> 00:49:49,464
Signori, avete capito male.

650
00:49:49,883 --> 00:49:51,494
Avete capito male.

651
00:49:53,404 --> 00:49:54,943
Non mi chiamo "vecchio".

652
00:49:56,120 --> 00:49:57,561
Non mi chiamo "ragazzo".

653
00:50:00,707 --> 00:50:02,665
E non mi chiamo... "Violinista".

654
00:50:07,569 --> 00:50:10,154
Il mio nome e' Henry.

655
00:50:11,887 --> 00:50:13,582
Quindi dovete chiamarmi...

656
00:50:14,205 --> 00:50:15,445
Henry.

657
00:50:17,583 --> 00:50:19,906
Tu... vai via.

658
00:50:19,916 --> 00:50:20,916
Vai!

659
00:50:21,657 --> 00:50:24,094
Vai, vai, prima che
creino problemi. Avanti!

660
00:50:24,104 --> 00:50:25,560
- Sta scappando!
- Vai!

661
00:51:11,284 --> 00:51:13,248
<i>Fa</i> e' qui. <i>Fa</i> e' qui.

662
00:51:27,323 --> 00:51:28,323
Violinista.

663
00:51:30,002 --> 00:51:31,002
Violinista.

664
00:51:39,714 --> 00:51:40,951
Alzati.

665
00:51:40,961 --> 00:51:41,961
Violinista.

666
00:51:43,205 --> 00:51:44,270
Violinista!

667
00:51:45,590 --> 00:51:46,817
Violinista...

668
00:51:46,827 --> 00:51:47,827
Svegliati!

669
00:51:49,023 --> 00:51:50,023
Alzati!

670
00:51:50,509 --> 00:51:51,867
Alzati subito!

671
00:51:55,247 --> 00:51:56,880
Violinista! No!

672
00:51:59,789 --> 00:52:00,789
Violinista!

673
00:52:11,396 --> 00:52:13,115
Non ci lasceranno mai vivere, Belle.

674
00:52:13,690 --> 00:52:15,326
- Dammi la bambina.
- Ce ne andiamo.

675
00:52:15,336 --> 00:52:17,610
No! Dammi la bambina. No!

676
00:52:18,119 --> 00:52:19,456
Molti sono arrivati al Nord.

677
00:52:19,466 --> 00:52:21,591
No, ti prego, non prendere
la bambina. Ti prego!

678
00:52:21,601 --> 00:52:23,180
Ci farai ammazzare tutti!

679
00:52:23,190 --> 00:52:25,752
I bambini piangono.
Piangono quando hanno fame,

680
00:52:25,762 --> 00:52:28,825
piangono quando hanno freddo,
piangono quando hanno paura.

681
00:52:29,336 --> 00:52:30,793
Se i cacciatori di schiavi sono vicini

682
00:52:30,803 --> 00:52:33,018
e ti nascondi fra i cespugli,
i bambini piangono.

683
00:52:33,028 --> 00:52:34,782
Quindi non possiamo scappare!

684
00:52:35,265 --> 00:52:38,108
Non accettero' mai questa vita,
ma non rendero' un'altra bambina orfana,

685
00:52:38,118 --> 00:52:39,690
non se ho una scelta!

686
00:52:40,822 --> 00:52:42,888
Hanno ucciso Violinista, Belle.

687
00:52:46,314 --> 00:52:47,896
Ci ha salvati.

688
00:52:49,136 --> 00:52:50,671
E loro lo hanno ucciso!

689
00:52:50,681 --> 00:52:52,157
No, no, no, no.

690
00:52:52,167 --> 00:52:53,794
Lo hanno ucciso!

691
00:52:54,198 --> 00:52:55,198
No.

692
00:52:56,534 --> 00:52:58,152
Odio questo Paese!

693
00:52:58,657 --> 00:53:01,092
L'America non sarai mai la mia casa!

694
00:53:01,349 --> 00:53:03,278
Odio questo Paese!

695
00:53:07,709 --> 00:53:09,512
Mi dispiace. Scusa.

696
00:53:10,016 --> 00:53:11,120
Ma tu...

697
00:53:14,548 --> 00:53:16,957
E nostra figlia, la nostra bambina...

698
00:53:16,967 --> 00:53:18,570
Siete la mia famiglia, adesso.

699
00:53:22,942 --> 00:53:24,763
E vi proteggero' entrambe.

700
00:53:34,504 --> 00:53:35,771
Ehi.

701
00:53:37,989 --> 00:53:40,099
Il tuo nome rappresenta il tuo spirito.

702
00:53:41,598 --> 00:53:42,813
Il tuo nome...

703
00:53:43,272 --> 00:53:44,845
Rappresenta il tuo scudo.

704
00:53:46,933 --> 00:53:48,607
E ti chiamero'...

705
00:53:49,411 --> 00:53:50,411
Kizzy.

706
00:53:51,612 --> 00:53:53,556
Che significa "rimanere",

707
00:53:53,566 --> 00:53:55,218
ma non "rimanere schiavo"!

708
00:54:00,208 --> 00:54:01,208
Kizzy,

709
00:54:01,722 --> 00:54:03,327
tu sei la figlia...

710
00:54:03,337 --> 00:54:04,956
Di Kunta Kinte,

711
00:54:05,415 --> 00:54:07,069
la figlia di Belle.

712
00:54:08,528 --> 00:54:10,683
E, anche se non li conoscerai mai,

713
00:54:11,562 --> 00:54:12,900
sei la nipote

714
00:54:13,458 --> 00:54:14,718
di Omoro

715
00:54:15,232 --> 00:54:16,747
e di Binta Kinte.

716
00:54:18,644 --> 00:54:20,297
<i>Allahu Akbar!</i>

717
00:54:21,069 --> 00:54:23,749
Ammira! Ammira! Ammira!

718
00:54:24,832 --> 00:54:27,637
L'unica cosa piu' grande di te.

719
00:54:37,112 --> 00:54:40,158
Se senti che rallenta, dagli un calcio.

720
00:54:40,168 --> 00:54:41,497
Non si fara' male.

721
00:54:42,174 --> 00:54:46,544
{an4}<i>SEI ANNI DOPO</i>

722
00:54:42,299 --> 00:54:43,368
Esatto.

723
00:54:42,893 --> 00:54:46,518
{an8}<i>1789</i>

724
00:54:43,378 --> 00:54:44,959
E ora, mamma?

725
00:54:46,054 --> 00:54:48,205
Devi mescolare il miele
fino a che non si uniscono.

726
00:54:48,527 --> 00:54:50,354
Uno, due...

727
00:54:50,364 --> 00:54:51,708
Conta a mente!

728
00:54:51,718 --> 00:54:53,021
Si', mamma.

729
00:54:57,158 --> 00:54:58,210
Si'.

730
00:54:58,220 --> 00:54:59,220
Molto bene.

731
00:55:00,045 --> 00:55:02,372
Stupido ragazzino.

732
00:55:03,527 --> 00:55:05,157
E ora, mamma?

733
00:55:06,310 --> 00:55:07,470
Fammi vedere.

734
00:55:12,374 --> 00:55:13,607
Va benissimo.

735
00:55:13,871 --> 00:55:16,122
Ora portane un po' a tuo padre.

736
00:55:17,927 --> 00:55:19,057
Fai attenzione.

737
00:55:24,616 --> 00:55:27,131
<i>Fa</i>! L'ho fatto per te.

738
00:55:27,141 --> 00:55:28,492
Kizzy, sono qui!

739
00:55:29,143 --> 00:55:30,243
Missy!

740
00:55:30,253 --> 00:55:31,480
Grazie.

741
00:55:35,883 --> 00:55:38,197
- Ciao, zio William!
- Bene, bene!

742
00:55:38,534 --> 00:55:40,208
Ragazze, date un'occhiata a Noah,

743
00:55:40,218 --> 00:55:41,620
il mio nuovo fantino.

744
00:55:42,322 --> 00:55:43,417
Ciao, zia Belle.

745
00:55:43,427 --> 00:55:46,134
- Buongiorno, Miss Missy. Come state, oggi?
- Kizzy!

746
00:55:46,144 --> 00:55:47,726
Guarda cosa ti ho portato.

747
00:55:52,172 --> 00:55:55,597
Ci ho versato sopra del punch e ho
chiesto a mamma se potevo dartelo.

748
00:55:55,607 --> 00:55:57,881
E' bellissimo. Grazie, Missy.

749
00:56:01,019 --> 00:56:04,075
- Dai andiamo a giocare.
- Ma sto aiutando la mamma.

750
00:56:04,085 --> 00:56:06,250
Non ti dispiace, vero, zia Belle?

751
00:56:06,260 --> 00:56:08,878
- Ti prego.
- No, no, no. Le va bene. Vero, Belle?

752
00:56:10,256 --> 00:56:11,908
Solo per un po', ok?

753
00:56:11,918 --> 00:56:12,918
Perfetto.

754
00:56:13,178 --> 00:56:14,473
Non allontanatevi.

755
00:56:14,483 --> 00:56:17,516
- Si', mamma.
- Mettiti il vestito nuovo e andiamo!

756
00:56:32,456 --> 00:56:34,403
Tu ti nascondi e io provo a scovarti.

757
00:56:34,842 --> 00:56:36,683
Uno... due...

758
00:56:36,693 --> 00:56:38,786
Tre... quattro...

759
00:56:38,796 --> 00:56:39,869
Cinque...

760
00:56:39,879 --> 00:56:41,048
Sei...

761
00:56:41,058 --> 00:56:42,066
Sette...

762
00:56:42,693 --> 00:56:45,046
Accetti il corpo e il sangue
del nostro Salvatore?

763
00:56:45,056 --> 00:56:46,485
Hai un'anima, ragazzina!

764
00:56:46,495 --> 00:56:48,201
Appartiene a Dio,

765
00:56:48,211 --> 00:56:49,407
non al tuo padrone!

766
00:56:49,417 --> 00:56:51,039
Lasciala andare! E' mia!

767
00:56:51,049 --> 00:56:53,284
Soltanto Gesu' potra'
salvarvi dal peccato.

768
00:56:55,395 --> 00:56:56,722
Soltanto Gesu'!

769
00:56:56,732 --> 00:56:58,206
Gesu'!

770
00:57:00,040 --> 00:57:01,853
Da dove esce fuori quel vecchio pazzo?

771
00:57:01,863 --> 00:57:03,548
E' di sicuro ubriaco.

772
00:57:18,712 --> 00:57:21,367
Voi che avete timore di Dio,
prestate ascolto.

773
00:57:21,377 --> 00:57:24,015
L'oscurita' della notte che vivete

774
00:57:24,025 --> 00:57:25,661
e' la giusta punizione

775
00:57:25,671 --> 00:57:28,419
per la vostra abitudine
vergognosa e maligna

776
00:57:28,429 --> 00:57:30,760
di possedere schiavi africani.

777
00:57:31,217 --> 00:57:33,058
Questa normale tradizione,

778
00:57:33,068 --> 00:57:34,743
cosi' palesemente contraria

779
00:57:34,753 --> 00:57:36,631
alle leggi di Dio,

780
00:57:36,641 --> 00:57:37,757
viola

781
00:57:37,767 --> 00:57:41,357
i diritti naturali e
inalienabili dell'uomo.

782
00:57:41,367 --> 00:57:44,594
Per tutti quelli che
beneficiano della schiavitu',

783
00:57:44,604 --> 00:57:48,109
il fuoco infernale sara' la
vostra ultima ricompensa.

784
00:57:51,461 --> 00:57:54,328
I <i>toubab</i> andranno all'inferno
perche' possiedono schiavi?

785
00:57:54,768 --> 00:57:56,362
Perche' ci possiedono?

786
00:57:56,811 --> 00:57:58,716
Ci sarebbero un sacco
di <i>toubab</i> all'inferno.

787
00:57:59,105 --> 00:58:01,352
Non dire piu' quella
parola in mia presenza.

788
00:58:01,362 --> 00:58:03,540
- Ma l'ha detto il predicatore.
- Tu non sei un predicatore.

789
00:58:03,550 --> 00:58:04,896
Tua madre ha ragione.

790
00:58:04,906 --> 00:58:06,252
Non sei un predicatore.

791
00:58:07,590 --> 00:58:09,697
Perche' i predicatori sono stupidi.

792
00:58:13,866 --> 00:58:15,137
E poi...

793
00:58:15,147 --> 00:58:17,687
L'inferno non e' una punizione
abbastanza dura per i <i>toubab</i>.

794
00:58:19,722 --> 00:58:23,478
- Come saranno puniti i <i>toubab</i>?
- Cosa ti ho appena detto?

795
00:58:23,488 --> 00:58:25,731
Dio si prendera' cura di noi.

796
00:58:26,336 --> 00:58:27,728
Ora mangia e basta.

797
00:58:34,140 --> 00:58:36,806
Ok, va bene. Va bene.
Non vuoi farlo ingrassare.

798
00:58:36,816 --> 00:58:39,374
No, voglio farlo ingrassare, <i>Fa</i>.

799
00:58:39,384 --> 00:58:41,718
- Come mai?
- Cosi' sara' felice.

800
00:58:42,863 --> 00:58:44,963
Ma se e' grasso non puo' correre.

801
00:58:44,973 --> 00:58:46,903
Ed e' correre che lo rende felice.

802
00:58:46,913 --> 00:58:48,841
Correre lo fa sentire libero.

803
00:58:50,099 --> 00:58:51,489
Ciao, zio Toby!

804
00:58:51,499 --> 00:58:53,823
Kizzy, ti ho portato una cuffietta!

805
00:58:53,833 --> 00:58:56,170
Toby, possiamo vedere come le sta?

806
00:58:56,180 --> 00:58:59,000
Zia Belle ha detto si'.
Andremo qui vicino.

807
00:58:59,010 --> 00:59:01,411
Aspettate. Non allontanatevi.

808
00:59:02,093 --> 00:59:04,640
- Ehi, Kizzy!
- Ehi, scemo.

809
00:59:12,131 --> 00:59:14,323
E' bellissima! Grazie!

810
00:59:14,828 --> 00:59:16,465
Ferma. Vieni di qui.

811
00:59:17,806 --> 00:59:20,352
- Si abbina al vestito.
- Siediti qui.

812
00:59:29,635 --> 00:59:31,585
Potremmo leggere insieme.

813
00:59:31,595 --> 00:59:34,435
- Missy!
- Sto imparando, ma ti insegno cosa so.

814
00:59:34,445 --> 00:59:37,767
Ma mamma ha detto che gli schiavi
vengono flagellati e messi in prigione,

815
00:59:37,777 --> 00:59:40,171
- e persino...
- Quindi sara' un segreto.

816
00:59:41,726 --> 00:59:44,290
- Ma...
- Perche' io e te siamo amiche.

817
00:59:44,300 --> 00:59:45,422
Vero?

818
00:59:48,156 --> 00:59:49,386
Si'.

819
00:59:49,396 --> 00:59:51,061
Io e te siamo amiche.

820
00:59:51,071 --> 00:59:52,677
Per sempre.

821
00:59:53,940 --> 00:59:55,085
Per sempre.

822
00:59:58,998 --> 01:00:00,398
- "A."
- "A."

823
01:00:00,408 --> 01:00:01,578
Come "albero".

824
01:00:01,588 --> 01:00:02,619
"B."

825
01:00:02,629 --> 01:00:04,354
- "B."
- Come un...

826
01:00:04,364 --> 01:00:05,377
Un "bacio".

827
01:00:05,387 --> 01:00:06,416
"C."

828
01:00:06,426 --> 01:00:08,259
- "C."
- Come...

829
01:00:08,269 --> 01:00:09,366
Come "casa".

830
01:00:09,792 --> 01:00:10,852
Padre!

831
01:00:12,354 --> 01:00:15,325
Missy, cosa ci fai qui tutta sola

832
01:00:15,335 --> 01:00:18,473
- con una piccola negra?
- Stavamo solo giocando, papa'.

833
01:00:18,483 --> 01:00:21,100
Si', beh, lei e' subdola.

834
01:00:21,615 --> 01:00:22,893
Come suo padre.

835
01:00:22,903 --> 01:00:24,765
Vi occorre qualcosa, padron Waller?

836
01:00:25,730 --> 01:00:28,738
Posso fare cucinare a Belle
un pranzetto con i fiocchi.

837
01:00:38,250 --> 01:00:40,680
Mi prendi per scemo, ragazzino?

838
01:00:43,652 --> 01:00:44,665
No,

839
01:00:45,100 --> 01:00:46,188
Padrone.

840
01:00:46,198 --> 01:00:50,481
La tua negretta sta tentando di
abbindolare la mia bambina innocente.

841
01:00:50,819 --> 01:00:53,002
Se credi che me ne staro'
impalato qui a non far nulla,

842
01:00:53,012 --> 01:00:54,697
ti aspetteranno brutte conseguenze.

843
01:00:58,514 --> 01:01:00,388
Mi capisci...

844
01:01:00,398 --> 01:01:01,514
Ragazzo?

845
01:01:02,392 --> 01:01:03,442
Si', padrone.

846
01:01:06,612 --> 01:01:07,634
Va bene.

847
01:01:10,377 --> 01:01:12,203
Abigail, ecco una per te,

848
01:01:12,213 --> 01:01:13,840
e una per te, Kizzy.

849
01:01:13,850 --> 01:01:14,947
Grazie, Missy.

850
01:01:14,957 --> 01:01:16,498
Di nulla, Kizzy.

851
01:01:26,784 --> 01:01:29,349
Tieni. Tu fai la negretta.

852
01:01:29,965 --> 01:01:31,615
E perche' dovresti decidere tu?

853
01:01:31,625 --> 01:01:34,081
Sono bianca e la Bibbia
dice che i bianchi

854
01:01:34,091 --> 01:01:35,635
sono fatti a immagine...

855
01:01:35,645 --> 01:01:36,679
Di Dio.

856
01:01:37,380 --> 01:01:39,399
Questa e' la mia preferita.

857
01:01:39,954 --> 01:01:41,805
Bene. Puo' essere mia moglie.

858
01:01:41,815 --> 01:01:43,569
Portami la cena, donna.

859
01:01:43,579 --> 01:01:44,735
Prenditela da solo.

860
01:01:44,745 --> 01:01:47,304
Una brava moglie obbedisce a suo marito.

861
01:01:47,314 --> 01:01:49,947
Come uno schiavo deve
obbedire al suo padrone?

862
01:01:51,611 --> 01:01:54,656
Noi ragazze non siamo
cosi' diverse dopotutto.

863
01:01:54,666 --> 01:01:57,550
- La tua negra e' stupida.
- Smettila di fare la scontrosa.

864
01:01:57,560 --> 01:02:01,799
Beh, spero che quella schiavetta con la
battuta pronta ti pugnali nel sonno.

865
01:02:01,809 --> 01:02:04,565
Sto per pugnalare te adesso!

866
01:02:05,611 --> 01:02:07,446
- Amante dei negri!
- Diavolo!

867
01:02:07,456 --> 01:02:08,941
Missy, non farlo!

868
01:02:08,951 --> 01:02:10,470
Per l'amor del cielo!

869
01:02:10,480 --> 01:02:11,806
Abigail.

870
01:02:11,816 --> 01:02:14,212
Perche' urlate come delle selvagge?

871
01:02:14,222 --> 01:02:15,348
Missy...

872
01:02:15,614 --> 01:02:16,644
E...

873
01:02:17,109 --> 01:02:18,153
Io...

874
01:02:18,659 --> 01:02:20,613
Stavamo solo...

875
01:02:20,623 --> 01:02:22,366
Chiedendo a Kizzy di...

876
01:02:22,376 --> 01:02:24,125
Portarci un...

877
01:02:24,135 --> 01:02:26,871
- Rinfresco.
- E' per questo che stavate urlando?

878
01:02:27,583 --> 01:02:29,876
Beh, Kizzy, vai a prendere
un rinfresco per le ragazze.

879
01:02:29,886 --> 01:02:32,237
Si', signora. Scusatemi, ragazze.

880
01:02:34,738 --> 01:02:36,404
Attenta con quello, Kizzy.

881
01:02:37,105 --> 01:02:39,242
Vogliono mangiare quello stasera a cena?

882
01:02:39,252 --> 01:02:40,378
Credo di si'.

883
01:03:04,342 --> 01:03:06,677
Buon compleanno, Kizzy!

884
01:03:05,566 --> 01:03:08,250
{an7}<i>NOVE ANNI DOPO</i>

885
01:03:06,507 --> 01:03:08,234
{an8}<i>1798</i>

886
01:03:11,669 --> 01:03:13,806
Missy, e' bellissimo!

887
01:03:13,816 --> 01:03:15,615
Ero preoccupata da morire a ordinarlo

888
01:03:15,625 --> 01:03:18,046
senza che la mamma mi
facesse domande fastidiose.

889
01:03:18,056 --> 01:03:21,142
Ma poi ho realizzato che
abbiamo le stesse iniziali!

890
01:03:21,491 --> 01:03:23,508
Melissa Kathryn Waller.

891
01:03:23,518 --> 01:03:25,613
Miss Kizzy Waller.

892
01:03:26,013 --> 01:03:27,872
Sono cosi' sciocca a non
averlo notato prima.

893
01:03:27,882 --> 01:03:29,398
Non riusciro' mai a ringraziarti.

894
01:03:29,408 --> 01:03:31,071
Oh, non ti preoccupare.

895
01:03:31,081 --> 01:03:32,090
Ora, ascolta,

896
01:03:32,100 --> 01:03:36,154
la mamma continua a insistere per
mandarmi a Londra per finire la scuola.

897
01:03:36,164 --> 01:03:39,652
E so che non credi in Dio,
ma di' lo stesso una preghiera.

898
01:03:39,662 --> 01:03:40,874
Oh, si'.

899
01:03:40,884 --> 01:03:43,882
Gesu' si e' davvero
preso cura di noi negri.

900
01:03:43,892 --> 01:03:45,107
Il tempo sta finendo.

901
01:03:45,117 --> 01:03:46,186
Cosa vuoi leggere?

902
01:03:46,196 --> 01:03:49,428
Conosci gia' a memoria tutti i
tremendi drammi di Shakespeare, vero?

903
01:03:50,942 --> 01:03:52,623
Cos'e' questa mostruosita'?

904
01:03:53,133 --> 01:03:56,100
"Anatomia Macroscopica
del dottor John Hunter."

905
01:04:01,770 --> 01:04:03,813
E' davvero cosi' all'interno?

906
01:04:03,823 --> 01:04:05,628
Non avro' mai un figlio, mai.

907
01:04:05,638 --> 01:04:07,574
Oh, non fare l'isterica.

908
01:04:10,424 --> 01:04:12,025
Come fa a stare...

909
01:04:12,035 --> 01:04:13,066
Su cosi'?

910
01:04:13,076 --> 01:04:14,076
Io...

911
01:04:14,587 --> 01:04:15,810
Non...

912
01:04:15,820 --> 01:04:17,687
"La peluria di un maschio pubescente

913
01:04:17,697 --> 01:04:21,853
corrisponde alla crescita
accelerata del <i>corpus spongiosum</i>."

914
01:04:22,899 --> 01:04:24,907
Guarda quel <i>corpus</i>...

915
01:04:25,299 --> 01:04:26,469
E i peli.

916
01:04:27,140 --> 01:04:29,044
Tu hai dei peli laggiu'?

917
01:04:30,278 --> 01:04:32,075
Sei impazzita?

918
01:04:32,085 --> 01:04:34,568
Fammi vedere! E' un mio diritto.

919
01:04:36,089 --> 01:04:38,007
Kizzy, Miss Missy, siete qui?

920
01:04:38,017 --> 01:04:39,046
Si'.

921
01:04:42,274 --> 01:04:43,649
Ebbene, che c'e'?

922
01:04:43,659 --> 01:04:45,755
La vostra governante e'
qui per riportarvi a casa.

923
01:04:47,027 --> 01:04:48,602
Buon compleanno, Kizzy.

924
01:04:48,612 --> 01:04:49,808
Grazie, Noah.

925
01:04:53,007 --> 01:04:54,118
Noah.

926
01:04:57,932 --> 01:04:59,301
Che Dio ti benedica.

927
01:05:00,635 --> 01:05:02,926
Forse sarebbe meglio se...

928
01:05:02,936 --> 01:05:04,394
Mangiassi...

929
01:05:04,404 --> 01:05:05,764
Qualche pesca.

930
01:05:19,875 --> 01:05:21,677
Buon compleanno, signorina!

931
01:05:21,687 --> 01:05:23,572
Cavolo, come sei fiorita!

932
01:05:23,582 --> 01:05:25,255
Ci vediamo domani!

933
01:05:25,265 --> 01:05:26,538
Oh, si'. E' vero.

934
01:05:26,910 --> 01:05:28,140
Buon compleanno, Kizzy.

935
01:05:28,150 --> 01:05:29,965
- Grazie, padrone.
- Kizzy.

936
01:05:31,000 --> 01:05:32,770
Mamma ha bisogno di aiuto
nel capanno dei malati.

937
01:05:32,780 --> 01:05:35,140
- Si', papa'.
- Cavalcheremo dopo, quando sara' meno...

938
01:05:35,640 --> 01:05:38,940
Bagnato. Quanti...
quanti anni ha? Ne ha...

939
01:05:39,367 --> 01:05:40,399
Quindici?

940
01:05:40,711 --> 01:05:42,687
- Si', padrone.
- Ebbene...

941
01:05:42,697 --> 01:05:44,975
Immagino sia giunto il momento
che la faccia riprodurre...

942
01:05:44,985 --> 01:05:47,898
Con Noah. Che ne pensi, Noah?

943
01:05:50,814 --> 01:05:53,346
Ma Kizzy non e' ancora una donna.

944
01:05:53,356 --> 01:05:55,595
- Non ancora?
- No, signore.

945
01:05:55,605 --> 01:05:57,887
Sua madre lo sa con certezza,
ed e' cio' che ha detto.

946
01:05:57,897 --> 01:05:59,274
Non manchera' molto.

947
01:05:59,698 --> 01:06:01,324
Ogni cosa a suo tempo, vero, Noah?

948
01:06:09,610 --> 01:06:10,794
Se...

949
01:06:10,804 --> 01:06:12,135
Oserai toccarla...

950
01:06:35,733 --> 01:06:36,957
Vieni con me.

951
01:06:47,799 --> 01:06:49,016
Fai come me.

952
01:06:54,671 --> 01:06:55,677
Tocca a te.

953
01:06:57,758 --> 01:06:58,811
Vai.

954
01:07:03,307 --> 01:07:04,676
Il cavallo e' troppo alto.

955
01:07:04,686 --> 01:07:07,431
- E indosso un vestito.
- Come fai a sapere cosa indosserai?

956
01:07:07,441 --> 01:07:09,341
Devi essere sempre pronta.

957
01:07:17,993 --> 01:07:19,258
Ci rinunci?

958
01:07:20,242 --> 01:07:21,242
Vai!

959
01:07:22,466 --> 01:07:23,569
Piu' veloce.

960
01:07:23,579 --> 01:07:26,256
- Ma non c'e' la sella.
- Non gli serve una sella.

961
01:07:26,266 --> 01:07:27,503
E' nato libero.

962
01:07:28,070 --> 01:07:29,339
Sii libera insieme a lui.

963
01:07:30,172 --> 01:07:31,818
Smettila di mandare baci e cavalca!

964
01:07:34,488 --> 01:07:35,752
Ehi, piu' veloce.

965
01:07:38,827 --> 01:07:40,857
Non permettere mai a te
stessa di farti sconfiggere.

966
01:07:40,867 --> 01:07:43,047
Possono incatenare il tuo corpo.

967
01:07:43,420 --> 01:07:45,825
Non lasciare mai che
incatenino la tua mente.

968
01:07:46,036 --> 01:07:47,269
Tu sei la figlia...

969
01:07:48,045 --> 01:07:50,437
Di Belle Kinte e Kunta Kinte.

970
01:07:50,447 --> 01:07:52,207
Tutto e' possibile, forza!

971
01:08:00,060 --> 01:08:02,038
Sei piu' figlia di Belle che mia.

972
01:08:05,337 --> 01:08:06,963
Ma con cosa dovrei colpirlo?

973
01:08:06,973 --> 01:08:08,105
Ehi.

974
01:08:08,115 --> 01:08:09,947
Tutto quello che hai
a portata di mano...

975
01:08:09,957 --> 01:08:11,056
E' un'arma.

976
01:08:55,222 --> 01:08:56,284
Est.

977
01:08:56,294 --> 01:08:57,739
- Il sole sorge.
- Ovest.

978
01:08:57,749 --> 01:08:59,518
- Il sole tramonta.
- Nord.

979
01:08:59,528 --> 01:09:00,808
- Liberta'.
- Sud.

980
01:09:00,818 --> 01:09:02,762
- Morte.
- Binta.

981
01:09:03,584 --> 01:09:05,064
- Nonna.
- Omoro.

982
01:09:05,074 --> 01:09:06,425
- Nonno.
- Belle.

983
01:09:06,435 --> 01:09:07,912
- Madre.
- Kunta.

984
01:09:07,922 --> 01:09:09,010
<i>Fa.</i>

985
01:09:10,579 --> 01:09:13,109
Papa' che mi vuole bene.

986
01:09:14,733 --> 01:09:15,773
Andiamo!

987
01:09:25,578 --> 01:09:27,180
Che stai facendo con quella?

988
01:09:27,190 --> 01:09:28,390
E' tua?

989
01:09:29,385 --> 01:09:31,485
Sono venuto per prendere dei
ramoscelli, non stavo rubando.

990
01:09:31,495 --> 01:09:32,927
- Fuori.
- Non lo diro' a nessuno.

991
01:09:32,937 --> 01:09:35,160
- Fuori!
- Kizzy, te lo giuro!

992
01:09:52,397 --> 01:09:54,109
Kizzy, ormai e' passato un po' di tempo.

993
01:09:54,563 --> 01:09:56,745
E non ho detto niente a nessuno,
come avevo detto.

994
01:09:56,755 --> 01:09:57,989
E non lo faro'.

995
01:09:58,852 --> 01:10:00,889
Per favore, mi insegneresti a leggere?

996
01:10:07,830 --> 01:10:08,892
In ogni caso...

997
01:10:09,848 --> 01:10:10,953
Questo e' per te.

998
01:10:34,977 --> 01:10:36,431
<i>E segui questo ruscello...</i>

999
01:10:36,441 --> 01:10:37,819
Fino al mulino ad acqua.

1000
01:10:38,035 --> 01:10:40,220
Poi torni a casa attraverso il campo.

1001
01:10:40,571 --> 01:10:42,355
Torna prima che il padrone ti veda.

1002
01:10:43,056 --> 01:10:44,176
- Ok.
<i>- Fa...</i>

1003
01:10:44,186 --> 01:10:47,079
Se fossimo a Juffure, potrei
essere una guerriera Mandinka?

1004
01:10:47,824 --> 01:10:51,202
No. Una donna non puo' essere
una guerriera a Juffure.

1005
01:10:52,334 --> 01:10:54,379
Ma non sanno quello che io so di te.

1006
01:10:55,259 --> 01:10:56,272
Ora, Kizzy...

1007
01:10:57,503 --> 01:10:59,611
Questo Paese sara' sempre
pericoloso per te.

1008
01:11:00,332 --> 01:11:02,617
Molti padroni, figli di
padroni, sorveglianti,

1009
01:11:02,627 --> 01:11:05,343
violentano le schiave
e non vengono puniti.

1010
01:11:05,899 --> 01:11:07,366
Ora, se mai pensassi...

1011
01:11:07,685 --> 01:11:09,801
Di dover uccidere un <i>taubob</i>...

1012
01:11:10,075 --> 01:11:11,837
Allora fallo senza esitazione.

1013
01:11:13,194 --> 01:11:15,398
Solo se sei pronta a morire tu stessa.

1014
01:11:16,717 --> 01:11:18,173
E' una tua scelta.

1015
01:11:19,305 --> 01:11:20,481
Hai capito?

1016
01:11:21,514 --> 01:11:22,557
Si'.

1017
01:11:23,928 --> 01:11:24,947
Bene.

1018
01:11:25,109 --> 01:11:26,137
Vieni.

1019
01:11:26,403 --> 01:11:27,442
Vieni.

1020
01:11:35,741 --> 01:11:36,797
Vai.

1021
01:11:38,121 --> 01:11:39,213
Attenta.

1022
01:11:43,861 --> 01:11:44,915
Si'.

1023
01:11:50,107 --> 01:11:52,711
E se... una pattuglia
degli schiavi la trovasse?

1024
01:11:52,721 --> 01:11:56,524
- Il mio <i>Kintango</i> ci farebbe di peggio.
- Non voglio sentire parlare di Africa!

1025
01:11:56,534 --> 01:11:58,135
E' la nostra unica figlia!

1026
01:11:58,145 --> 01:11:59,639
Ha lo spirito di una guerriera.

1027
01:11:59,649 --> 01:12:02,355
- E' una bambina!
- Si'.

1028
01:12:03,163 --> 01:12:04,672
E non posso proteggerla.

1029
01:12:07,053 --> 01:12:10,149
<i>Fa</i>, sembrava che l'acqua mi parlasse!

1030
01:12:10,159 --> 01:12:11,511
Conducendomi a casa.

1031
01:12:14,172 --> 01:12:15,824
Quando sono diventato un guerriero...

1032
01:12:17,477 --> 01:12:19,442
Mia madre mi ha dato delle perle...

1033
01:12:19,743 --> 01:12:21,099
Proprio come queste.

1034
01:12:34,171 --> 01:12:36,979
La parte migliore e' quella di uno schiavo
che convince il suo padrone a liberarlo.

1035
01:12:36,989 --> 01:12:38,287
Come ha fatto?

1036
01:12:38,831 --> 01:12:41,674
- Di sicuro voglio impararlo anche io.
- Usando la logica...

1037
01:12:41,684 --> 01:12:45,172
E dicendo che nessun uomo dovrebbe
negare la liberta' ad un altro.

1038
01:12:45,182 --> 01:12:46,352
Mi piace.

1039
01:12:46,577 --> 01:12:48,384
E non so perche' il
padrone lo ha buttato via.

1040
01:12:48,394 --> 01:12:50,905
Deve averlo scritto un abolizionista.

1041
01:12:50,915 --> 01:12:52,274
Gli altri <i>taubob</i> potrebbero

1042
01:12:52,284 --> 01:12:56,186
lodare l'abilita' del parlante,
ma rifiutare con forza la conclusione.

1043
01:12:57,899 --> 01:13:00,010
Quando l'ho trovato, mi sono detto...

1044
01:13:00,020 --> 01:13:01,304
"Prima di morire...

1045
01:13:02,113 --> 01:13:04,275
Devo sapere almeno come
leggerne una pagina."

1046
01:13:04,285 --> 01:13:05,859
Non sei ancora morto.

1047
01:13:06,168 --> 01:13:07,917
Saro' felice di insegnarti.

1048
01:13:08,491 --> 01:13:10,693
Ma non devi dirlo a <i>Fa</i>.

1049
01:13:10,703 --> 01:13:13,885
Kizzy, dai, Kunta e' l'ultima
persona a cui lo direi.

1050
01:13:16,527 --> 01:13:18,369
Di sicuro vorrei baciarti.

1051
01:13:22,477 --> 01:13:24,657
<i>Fa</i>, fermati, non e' successo niente!

1052
01:13:24,667 --> 01:13:25,849
- Vai a casa.
- No.

1053
01:13:25,859 --> 01:13:27,253
Fai come dico, bambina!

1054
01:13:27,263 --> 01:13:31,282
Ti ho detto la verita'. Se non credi
alla mia parola, allora non mi rispetti!

1055
01:13:53,769 --> 01:13:55,275
Il ragazzo sa che sai leggere?

1056
01:13:56,974 --> 01:13:58,314
Tua madre lo sa?

1057
01:14:01,058 --> 01:14:02,443
Hai la minima idea...

1058
01:14:02,780 --> 01:14:04,325
Di dove potresti finire?

1059
01:14:04,793 --> 01:14:05,815
In prigione.

1060
01:14:06,479 --> 01:14:07,537
O peggio!

1061
01:14:07,750 --> 01:14:10,059
- Non puoi spaventarmi.
- Tu spaventi me!

1062
01:14:10,069 --> 01:14:12,019
Sai cosa ti farebbero la' fuori?

1063
01:14:12,029 --> 01:14:14,390
Leggere e' il mio modo
di essere una guerriera!

1064
01:14:15,315 --> 01:14:17,563
Di essere libera dentro!

1065
01:14:20,272 --> 01:14:23,282
E varrebbe la pena finire
in prigione o peggio!

1066
01:14:56,002 --> 01:14:57,764
Diavolo impacciato!

1067
01:14:59,014 --> 01:15:00,731
Fai piu' attenzione la prossima volta.

1068
01:15:05,727 --> 01:15:07,962
- Si'.
- Cos'hai detto?

1069
01:15:09,267 --> 01:15:11,908
- Si', padrone.
- Un negro di nome Noah.

1070
01:15:12,727 --> 01:15:17,065
Non ho mai pensato che il dottore fosse
spiritoso prima che ti desse quel nome.

1071
01:15:19,042 --> 01:15:21,154
Mi chiedo come mi avrebbe
chiamato mia made.

1072
01:15:21,164 --> 01:15:22,449
Cos'hai detto?

1073
01:15:22,459 --> 01:15:25,061
Ho detto che mi chiedo come mi
avrebbe chiamato mia madre...

1074
01:15:25,298 --> 01:15:27,065
Se non fosse morta in quel modo.

1075
01:15:27,075 --> 01:15:29,588
Ti preoccupi per tua madre?
Io mi preoccupo per il tuo...

1076
01:15:29,598 --> 01:15:30,648
<i>Noah!</i>

1077
01:15:31,201 --> 01:15:34,596
Il padrone vuole il nuovo arabo
addestrato per la prossima gara.

1078
01:15:35,294 --> 01:15:37,090
Ricordati solo una cosa...

1079
01:15:37,100 --> 01:15:38,991
Potrai anche lavorare per l'africano...

1080
01:15:39,336 --> 01:15:41,336
Ma rispondi a me!

1081
01:15:52,553 --> 01:15:53,875
Non sono un assassino.

1082
01:15:55,402 --> 01:15:57,451
Prima o poi mi ci trasformeranno.

1083
01:15:57,806 --> 01:16:00,701
Ti trattano come un animale
finche' non ucciderai come tale.

1084
01:16:01,184 --> 01:16:02,672
E poi uccideranno anche te.

1085
01:16:03,232 --> 01:16:04,777
No, se scappi.

1086
01:16:15,411 --> 01:16:19,076
La Florida non e' ancora uno Stato,
li' i negri sono in qualche modo libero.

1087
01:16:21,801 --> 01:16:22,909
E Florida sia!

1088
01:16:22,919 --> 01:16:25,207
- Ma e' cosi' lontano.
- Si', e' vero...

1089
01:16:25,217 --> 01:16:26,721
E' difficile arrivarci.

1090
01:16:26,731 --> 01:16:28,579
E piu' difficile essere
presi una volta la'.

1091
01:16:28,589 --> 01:16:30,422
Ci sono tanti neri liberi a New York,

1092
01:16:30,432 --> 01:16:32,696
anche se vivono con la
paura di essere rapiti.

1093
01:16:32,706 --> 01:16:34,576
- Non posso rapirci tutti!
- Forse...

1094
01:16:34,586 --> 01:16:36,975
Ma non avrai le carte
per l'emancipazione.

1095
01:16:36,985 --> 01:16:39,996
Comunque, la primavera e' la
stagione delle assunzioni al porto.

1096
01:16:40,006 --> 01:16:43,900
Se arriverai li', credo che potrai trovare
un rifugio con una societa' abolizionista,

1097
01:16:43,910 --> 01:16:45,875
viaggiando da clandestino su
una nave diretta in Canada.

1098
01:16:45,885 --> 01:16:48,213
E nel momento in cui la nave
attracchera', sarai libero.

1099
01:16:52,295 --> 01:16:54,264
- <i>Ehi!</i>
- Noah, abbassati!

1100
01:16:54,274 --> 01:16:55,299
<i>Fa!</i>

1101
01:16:57,160 --> 01:16:59,898
- Stai bene?
- Si', mi e' caduto addosso un pezzo di tetto.

1102
01:17:01,657 --> 01:17:02,842
Sto bene.

1103
01:17:03,271 --> 01:17:05,559
Dobbiamo andare alla villa. Andiamo!

1104
01:17:09,928 --> 01:17:10,937
<i>Kizzy!</i>

1105
01:17:11,727 --> 01:17:12,748
Andiamo!

1106
01:17:13,495 --> 01:17:14,807
<i>- Belle!
- Mamma!</i>

1107
01:17:14,817 --> 01:17:16,069
- <i>Belle!
- Mamma!</i>

1108
01:17:20,437 --> 01:17:22,431
Da dove viene questo temporale?

1109
01:17:22,441 --> 01:17:25,561
- Durera' ancora per un po'.
- Oh, Signore! Che cos'e' successo?

1110
01:17:25,571 --> 01:17:27,563
Veloce, <i>Fa</i>! Veloce!

1111
01:17:28,463 --> 01:17:30,504
Credi sia un uragano, zio Toby?

1112
01:17:31,559 --> 01:17:32,803
Ehi, ehi!

1113
01:17:38,730 --> 01:17:42,178
- Missy? Va tutto bene?
- Cosa diamine sta succedendo qui?

1114
01:17:42,188 --> 01:17:43,716
Toby, cos'hai fatto alla spalla?

1115
01:17:43,726 --> 01:17:46,164
Metti le assi sulle finestre prima
che i frammenti entrino in casa!

1116
01:17:46,174 --> 01:17:49,074
- E' piu' sicuro in cantina!
- Si', in effetti dovremmo andare in cantina.

1117
01:17:49,084 --> 01:17:50,256
Su, su.

1118
01:17:50,266 --> 01:17:52,070
Non fate le femminucce.

1119
01:17:52,080 --> 01:17:54,089
Questo non e' un uragano.

1120
01:17:54,099 --> 01:17:57,417
Visto? Va e viene velocemente.

1121
01:17:57,427 --> 01:17:59,779
Ok, non siete in vacanza.
Tornate al lavoro!

1122
01:17:59,789 --> 01:18:01,641
<i>Non mi abituero' mai a questo tempo!</i>

1123
01:18:02,540 --> 01:18:05,076
Padrone! Il temporale
non e' ancora finito!

1124
01:18:05,405 --> 01:18:06,422
E invece...

1125
01:18:07,563 --> 01:18:10,132
Sembrerebbe di si'. Missy torna in casa!

1126
01:18:10,142 --> 01:18:11,731
- Andiamo, Kizzy.
- Su, forza.

1127
01:18:12,940 --> 01:18:14,048
<i>Fa!</i>

1128
01:18:14,989 --> 01:18:16,006
<i>Kizzy!</i>

1129
01:18:27,286 --> 01:18:28,950
<i>Torna dentro!</i>

1130
01:18:28,960 --> 01:18:29,977
Noah!

1131
01:18:29,987 --> 01:18:31,117
Noah!

1132
01:18:31,127 --> 01:18:32,994
- Noah!
- Kizzy, va tutto bene?

1133
01:18:33,636 --> 01:18:35,498
Devi andare subito... adesso!

1134
01:18:35,508 --> 01:18:37,694
- Come?
- Non ci sono guardie fuori con questo tempo!

1135
01:18:37,704 --> 01:18:39,374
I cani non possono fiutarti.

1136
01:18:39,384 --> 01:18:41,275
Potresti arrivare in
un giorno, forse due.

1137
01:18:41,285 --> 01:18:42,869
Dovresti andare. Ora.

1138
01:18:42,879 --> 01:18:44,177
Kizzy, vieni con me.

1139
01:18:46,856 --> 01:18:49,210
Kizzy, potremmo avere
una vita vera in Canada.

1140
01:18:49,519 --> 01:18:50,881
Trovero' un lavoro.

1141
01:18:50,891 --> 01:18:52,722
Hanno tantissimi cavalli la'.

1142
01:18:53,018 --> 01:18:55,178
E tu... tu potresti andare a scuola.

1143
01:18:55,188 --> 01:18:57,046
Magari un giorno insegnerai pure.

1144
01:18:58,029 --> 01:19:00,800
Guadagneremo abbastanza da comprare
la liberta' dei tuoi genitori.

1145
01:19:01,229 --> 01:19:02,963
Kizzy, di' di si', per favore.

1146
01:19:11,079 --> 01:19:13,945
Oh, Signore, vorrei ti fossi
sbagliato su questa tempesta!

1147
01:19:13,955 --> 01:19:16,560
Per favore, vieni dentro
e riposa la spalla!

1148
01:19:17,954 --> 01:19:19,096
Vuole scappare.

1149
01:19:19,106 --> 01:19:21,661
- Cosa? Dov'e' Kizzy?
- Vai a mettere le assi al capannone!

1150
01:19:21,671 --> 01:19:25,025
Se perdera' anche una sola
tegola sara' il vostro rifugio!

1151
01:19:25,035 --> 01:19:28,229
- Posso portarla io in cantina, signore.
- No, andiamo tutti in cantina.

1152
01:19:30,125 --> 01:19:31,142
Kizzy!

1153
01:19:32,740 --> 01:19:33,893
Kizzy!

1154
01:19:34,459 --> 01:19:35,750
Dov'e' Kizzy?

1155
01:19:35,760 --> 01:19:38,892
- Dov'e' andata?
- Muovetevi! Smettete di gironzolare!

1156
01:19:38,902 --> 01:19:40,529
Dov'e' Kizzy?

1157
01:19:40,539 --> 01:19:41,927
No! Kizzy!

1158
01:19:43,119 --> 01:19:44,592
Kizzy!

1159
01:19:45,280 --> 01:19:48,292
- No! Kizzy!
- Cosa stai facendo?

1160
01:19:48,609 --> 01:19:50,520
Sei diventata sorda
ragazzina? Forza, forza!

1161
01:19:50,530 --> 01:19:53,470
- Mamma, Kizzy e' ancora la' fuori!
- Andate nello scantinato!

1162
01:19:53,480 --> 01:19:57,566
- Dentro! Andate dentro, ragazza!
- Deve venire nello scantinato con noi!

1163
01:19:57,576 --> 01:20:00,677
Fa parte della nostra famiglia!
Deve restare con la sua famiglia!

1164
01:20:00,687 --> 01:20:04,425
- Chiudi, Toby! Non rimanere la' fuori!
- Siamo la sua famiglia!

1165
01:20:07,682 --> 01:20:08,945
Andiamo!

1166
01:20:08,955 --> 01:20:10,805
Non riesco a trovare Kizzy!

1167
01:20:10,815 --> 01:20:12,876
- Da questa parte!
- Non riesco a trovarla!

1168
01:20:15,128 --> 01:20:16,157
Andiamo!

1169
01:20:24,881 --> 01:20:26,783
Dov'e' andata la nostra bambina?

1170
01:20:26,793 --> 01:20:28,389
Dov'e' andata?

1171
01:20:28,399 --> 01:20:29,669
<i>Mamma!</i>

1172
01:20:29,679 --> 01:20:30,941
Kizzy!

1173
01:20:30,951 --> 01:20:31,995
Sono qui!

1174
01:20:32,798 --> 01:20:33,836
Kizzy!

1175
01:20:36,584 --> 01:20:38,850
Oh, mio Dio!

1176
01:20:39,917 --> 01:20:41,912
Dov'e' andata la nostra bambina?

1177
01:20:51,668 --> 01:20:53,641
<i>- Gettatelo in una fossa.</i>
- Si'.

1178
01:20:54,093 --> 01:20:55,824
<i>- Muovetevi!
- Si', signore.</i>

1179
01:20:56,532 --> 01:20:57,602
<i>Kizzy!</i>

1180
01:21:01,922 --> 01:21:02,957
Kizzy!

1181
01:21:08,471 --> 01:21:09,480
<i>Fa?</i>

1182
01:21:10,131 --> 01:21:11,374
Kizzy?

1183
01:21:11,384 --> 01:21:13,096
- <i>Fa?</i>
- Kizzy!

1184
01:21:14,384 --> 01:21:15,404
<i>Fa!</i>

1185
01:21:17,113 --> 01:21:18,144
Kizzy!

1186
01:21:29,505 --> 01:21:31,305
Sta li' seduta a piangere.

1187
01:21:31,707 --> 01:21:33,199
Non dice una parola.

1188
01:21:34,002 --> 01:21:36,166
Spero che il ragazzo la faccia parlare.

1189
01:21:40,304 --> 01:21:41,722
Torna al capanno.

1190
01:21:42,101 --> 01:21:44,068
<i>Toby! Prendi il carro.</i>

1191
01:21:44,078 --> 01:21:45,109
<i>Ora!</i>

1192
01:22:03,703 --> 01:22:05,335
<i>Ora ce ne andiamo!</i>

1193
01:22:09,236 --> 01:22:10,899
Riportamelo vivo.

1194
01:22:10,909 --> 01:22:12,150
Certo, signore.

1195
01:22:12,160 --> 01:22:13,361
Tornero' subito.

1196
01:22:13,671 --> 01:22:14,693
Noah!

1197
01:22:19,954 --> 01:22:21,676
Devi venire fuori, ragazzo.

1198
01:22:27,884 --> 01:22:30,451
Devo riportarti a casa.

1199
01:22:30,796 --> 01:22:31,994
Noah.

1200
01:22:46,875 --> 01:22:48,105
Noah, no!

1201
01:23:37,239 --> 01:23:39,056
Il dottore vuole vedervi.

1202
01:23:43,037 --> 01:23:44,079
No.

1203
01:23:44,813 --> 01:23:45,814
Tutti voi.

1204
01:23:47,586 --> 01:23:50,436
Kizzy, devi mettere il vestito
piu' bello che ti ha dato Missy.

1205
01:24:00,126 --> 01:24:02,100
No, no, no, signore. Non e' colpa mia.

1206
01:24:02,110 --> 01:24:05,148
L'avete lasciata senza
sorveglianza con la ragazza negra.

1207
01:24:05,158 --> 01:24:07,045
Ha usato la tua casa
come aula scolastica.

1208
01:24:07,055 --> 01:24:09,814
E ora, oltre a cio' che ho perso nella
tempesta, ho perso uno schiavo capace,

1209
01:24:09,824 --> 01:24:12,354
- Noah. Ricompensato?
- E sarete ricompensato. Si', signore.

1210
01:24:12,364 --> 01:24:14,667
- Fratello, hai debiti, non entrate.
- <i>Dottore.</i>

1211
01:24:14,677 --> 01:24:15,707
Belle.

1212
01:24:18,904 --> 01:24:21,619
Hai lavorato per me a lungo,
Belle, fin da quando ero giovane,

1213
01:24:21,629 --> 01:24:22,945
e ti dico onestamente che...

1214
01:24:22,955 --> 01:24:25,086
- Speravo non si arrivasse a questo.
- A cosa, padrone?

1215
01:24:25,096 --> 01:24:26,717
Ho appena avuto questo lasciapassare.

1216
01:24:26,727 --> 01:24:29,706
Scritto da Kizzy per Noah,
perche' scappasse.

1217
01:24:29,716 --> 01:24:30,735
- No.
- Si'!

1218
01:24:30,745 --> 01:24:33,520
- No, no, non puo' essere vero.
- Si', sembra che le abbiano insegnato

1219
01:24:33,530 --> 01:24:35,868
- a leggere e scrivere!
- Cosa state aspettando?

1220
01:24:35,878 --> 01:24:37,281
- Avanti, signori.
- Missy.

1221
01:24:37,291 --> 01:24:39,542
- Portate via la ragazza!
- Mi dispiace, Belle.

1222
01:24:39,552 --> 01:24:41,403
- Missy!
- Mi dispiace tanto, Belle.

1223
01:24:41,413 --> 01:24:43,941
- No! No, no, no. No!
- Missy!

1224
01:24:43,951 --> 01:24:45,306
- No! No, padrone!
- Missy!

1225
01:24:45,316 --> 01:24:47,123
- Torna indietro!
- Missy, devi aiutarmi!

1226
01:24:47,133 --> 01:24:48,751
- Vi prego padrone!
- Devi aiutarmi!

1227
01:24:48,761 --> 01:24:51,486
- Non prendete l'unica figlia che ho!
- Aiutarti?

1228
01:24:51,496 --> 01:24:54,105
Come hai potuto farmi questo?
Dopo tutti questi anni,

1229
01:24:54,115 --> 01:24:55,825
- dopo tutto cio' che ho fatto!
- Missy!

1230
01:24:55,835 --> 01:24:57,466
E volevo chiedere alla
mamma di comprarti.

1231
01:24:57,476 --> 01:24:59,225
- Per restare con te.
- Padrone, vi prego.

1232
01:24:59,235 --> 01:25:02,301
Ti avrei tenuta al sicuro!
Come hai potuto?

1233
01:25:03,043 --> 01:25:04,496
- Te la sei cercata.
- Vattene.

1234
01:25:04,506 --> 01:25:06,076
- Ora la tua famiglia soffre.
- No!

1235
01:25:06,086 --> 01:25:08,820
- La mia famiglia soffre a causa vostra!
- Portatela via.

1236
01:25:08,830 --> 01:25:10,829
- E' colpa vostra!
- Portatela via.

1237
01:25:10,839 --> 01:25:13,271
- Che confusione.
- Vi supplico, padrone, no, vi prego!

1238
01:25:13,281 --> 01:25:15,374
Vi prego! Vi prego,
ascoltatemi padrone, vi prego!

1239
01:25:15,384 --> 01:25:17,446
- Vi supplico, no, vi prego!
- Togliti di dosso.

1240
01:25:17,456 --> 01:25:19,485
Vi prometto che...
padrone, vi prego, no!

1241
01:25:19,495 --> 01:25:21,583
- Vi prego!
- Non toccarmi!

1242
01:25:21,593 --> 01:25:22,810
Kizzy!

1243
01:25:22,820 --> 01:25:23,919
Che confusione!

1244
01:25:23,929 --> 01:25:25,805
Oh! Che confusione.

1245
01:25:25,815 --> 01:25:27,995
So che Missy e' vostra figlia.

1246
01:25:28,360 --> 01:25:30,006
Mettete fine a questa faccenda...

1247
01:25:30,016 --> 01:25:31,752
O diro' la verita' a vostro fratello.

1248
01:25:31,762 --> 01:25:34,699
Oh, fai pure. Digli di sua moglie,
di me e sua moglie.

1249
01:25:34,709 --> 01:25:37,286
Insulta sua moglie davanti a lui
e vedremo quanto sara' veloce

1250
01:25:37,296 --> 01:25:40,530
a metterti una corda al collo
e ad appenderti a un albero!

1251
01:25:40,540 --> 01:25:42,466
Pensavi davvero che un negro...

1252
01:25:42,476 --> 01:25:45,188
Potesse accusare me,
un uomo bianco, di qualche crimine?

1253
01:25:45,198 --> 01:25:48,128
Vattene da qui, disgraziato.
Vattene, vattene, vattene.

1254
01:25:49,919 --> 01:25:51,646
- Kizzy! Kizzy!
- Calma, Belle.

1255
01:25:51,656 --> 01:25:53,948
Kizzy! No! No, no!

1256
01:25:53,958 --> 01:25:56,026
La mia bambina! Kizzy!

1257
01:25:56,036 --> 01:25:58,505
No! No, Kizzy!

1258
01:25:59,220 --> 01:26:00,976
- La mia bambina!
- Toby!

1259
01:26:01,247 --> 01:26:02,584
Kizzy! Kizzy!

1260
01:26:02,594 --> 01:26:03,594
Calmati.

1261
01:26:04,715 --> 01:26:07,761
- No! No!
- Mamma!

1262
01:26:15,315 --> 01:26:17,809
Fermi, lasciatela andare, vi prego!

1263
01:26:18,184 --> 01:26:19,893
<i>Fa!</i>

1264
01:26:19,903 --> 01:26:21,600
La mia bambina!

1265
01:26:22,989 --> 01:26:24,793
Kizzy!

1266
01:26:32,368 --> 01:26:34,491
<i>Fa!</i>

1267
01:26:35,772 --> 01:26:37,459
Kizzy!

1268
01:27:26,949 --> 01:27:29,258
Gia', ragazza. Diamo un'occhiata.

1269
01:27:33,264 --> 01:27:34,737
Sta dormendo?

1270
01:28:21,736 --> 01:28:25,870
<i>PIANTAGIONE DI TOM LEA
CAROLINA DEL NORD</i>

1271
01:28:32,523 --> 01:28:33,673
Entra dentro!

1272
01:29:26,148 --> 01:29:27,294
Ciao...

1273
01:29:34,502 --> 01:29:36,413
Cos'abbiamo qui?

1274
01:29:42,417 --> 01:29:43,876
Ti stai nascondendo?

1275
01:29:44,593 --> 01:29:45,981
Non ti faro' del male.

1276
01:29:45,991 --> 01:29:47,699
Oh, stella mia!

1277
01:29:49,180 --> 01:29:50,180
Ora...

1278
01:29:51,286 --> 01:29:53,572
Questa non e' la casa dei sette nani.

1279
01:29:54,751 --> 01:29:58,197
Anche se tu sembri una delle
principesse delle fiabe.

1280
01:30:04,763 --> 01:30:07,119
Scommetto che non hai ma sentito
questa filastrocca, vero?

1281
01:30:09,737 --> 01:30:11,257
"Questo e' l'uomo

1282
01:30:11,705 --> 01:30:13,601
"tutto sporco e trascurato,

1283
01:30:14,457 --> 01:30:16,094
"che bacio' la ragazza...

1284
01:30:16,104 --> 01:30:17,641
Abbandonata."

1285
01:30:27,908 --> 01:30:29,952
Dove diavolo pensi di andare?

1286
01:30:31,728 --> 01:30:33,488
- No!
- Comportati bene adesso,

1287
01:30:33,498 --> 01:30:35,291
o devo andare a prendere la frusta?

1288
01:30:35,301 --> 01:30:37,203
- Uccidimi!
- Ucciderti?

1289
01:30:37,213 --> 01:30:39,561
Ho appena speso seicento
dollari per te, ragazza.

1290
01:30:39,571 --> 01:30:42,005
Sai quanto devo lavorare
per guadagnarmi quei soldi?

1291
01:30:42,015 --> 01:30:44,127
E questo e' mio diritto.

1292
01:30:44,137 --> 01:30:45,737
No! Uccidimi!

1293
01:30:45,747 --> 01:30:48,408
- E' mio diritto!
- Uccidimi!

1294
01:30:52,040 --> 01:30:54,447
<i>Sta' ferma, ora! Sta' ferma!</i>

1295
01:30:54,457 --> 01:30:56,033
<i>No! Uccidimi!</i>

1296
01:30:56,043 --> 01:30:58,616
<i>- E' mio diritto!
- Uccidimi!</i>

1297
01:31:02,852 --> 01:31:04,307
<i>Uccidimi...</i>

1298
01:31:19,719 --> 01:31:20,920
Maledizione.

1299
01:31:20,930 --> 01:31:23,196
L'ho sentita urlare dalla casa.

1300
01:31:25,640 --> 01:31:27,072
Miss Malizy?

1301
01:31:27,082 --> 01:31:29,215
Allora, che cos'e'?

1302
01:31:29,225 --> 01:31:30,275
Un maschio.

1303
01:31:32,506 --> 01:31:33,766
Un maschio?

1304
01:31:34,111 --> 01:31:36,134
Bene, portamelo qui.

1305
01:31:45,938 --> 01:31:47,624
Che io sia maledetto.

1306
01:31:55,889 --> 01:31:58,229
Ti daro' il nome di mio padre.

1307
01:32:00,918 --> 01:32:02,709
Che ne pensi?

1308
01:32:02,719 --> 01:32:04,711
George Lea II.

1309
01:32:06,859 --> 01:32:08,584
Benvenuto a casa, George.

1310
01:32:08,594 --> 01:32:10,547
Deve mangiare ora, padrone.

1311
01:32:12,067 --> 01:32:14,123
Allora... fallo mangiare.

1312
01:32:18,334 --> 01:32:20,293
Kizzy, fallo mangiare per bene ora.

1313
01:32:21,008 --> 01:32:23,715
Il piccolo George avra'
davvero un gran appetito.

1314
01:33:10,315 --> 01:33:12,178
<i>- Uccidimi!
- Ucciderti?</i>

1315
01:33:12,188 --> 01:33:14,345
<i>Ho appena speso seicento dollari...
Questo e' mio diritto!</i>

1316
01:33:14,355 --> 01:33:15,512
<i>Uccidimi!</i>

1317
01:33:15,522 --> 01:33:17,957
<i>- Te la sei cercata.</i>
- Aiutatemi!

1318
01:33:17,967 --> 01:33:19,196
Kizzy!

1319
01:33:19,206 --> 01:33:21,359
- No!
- Vi prego...

1320
01:33:21,369 --> 01:33:24,162
- Aiutatemi! Aiutatemi!
<i>- Il tuo nome rappresenta il tuo spirito.</i>

1321
01:33:24,172 --> 01:33:25,829
<i>Il tuo nome rappresenta il tuo scudo.</i>

1322
01:33:25,839 --> 01:33:27,408
<i>Ti chiamero'...</i>

1323
01:33:27,418 --> 01:33:28,914
<i>- Kizzy.</i>
- Scusa.

1324
01:33:28,924 --> 01:33:30,342
<i>Nipote...</i>

1325
01:33:30,352 --> 01:33:31,855
<i>- Binta!
- Di Omoro...</i>

1326
01:33:32,141 --> 01:33:33,553
<i>- Nonna.
- E Binta Kinte.</i>

1327
01:33:33,563 --> 01:33:34,833
<i>Nonno.</i>

1328
01:33:38,692 --> 01:33:39,912
<i>Kizzy!</i>

1329
01:33:39,922 --> 01:33:42,199
<i>Kizzy, no! Vi prego,
non prendete la mia bambina!</i>

1330
01:33:42,209 --> 01:33:44,241
<i>- Vi prego!
- Non posso proteggerla.</i>

1331
01:33:45,579 --> 01:33:47,339
<i>Kizzy, dimmi di si', ti prego.</i>

1332
01:33:47,986 --> 01:33:49,000
<i>Ti amo.</i>

1333
01:33:50,072 --> 01:33:51,868
<i>Ti ho sempre amata.</i>

1334
01:33:51,878 --> 01:33:53,446
Non sono mai stato libero.</i>

1335
01:33:53,456 --> 01:33:55,699
Non mi distruggeranno mai!

1336
01:33:55,709 --> 01:33:58,623
<i>- Devi vivere.
- Possono incatenare il tuo corpo.</i>

1337
01:33:59,462 --> 01:34:01,152
<i>Non lasciare mai che
incatenino la tua mente.</i>

1338
01:34:01,162 --> 01:34:04,859
<i>Il primo dovere di un guerriero
Mandinka e' crescere una famiglia.</i>

1339
01:34:04,869 --> 01:34:07,653
<i>Dovrai sempre onorare i tuoi antenati,</i>

1340
01:34:07,663 --> 01:34:10,477
<i>coloro che ti amano e ti proteggono.</i>

1341
01:34:10,487 --> 01:34:13,879
Non so se questo sia il posto giusto.

1342
01:34:16,384 --> 01:34:18,841
Non conosco nemmeno tutta la storia...

1343
01:34:18,851 --> 01:34:20,804
Non c'e' stato abbastanza tempo.

1344
01:34:21,646 --> 01:34:24,624
Ma devo raccontarti tutto
sulla nostra gente.

1345
01:34:24,634 --> 01:34:26,913
Mio padre e' Kunta Kinte.

1346
01:34:26,923 --> 01:34:28,991
E' un guerriero Mandinka.

1347
01:34:29,001 --> 01:34:32,719
Devi sapere chi e',
cosi' saprai chi sei.

1348
01:34:35,152 --> 01:34:36,871
Guarda in alto, piccolo.

1349
01:34:36,881 --> 01:34:38,239
Guarda le stelle,

1350
01:34:38,249 --> 01:34:40,633
la luna, tutto il cielo.

1351
01:34:41,550 --> 01:34:45,157
Ammira l'unica cosa piu' grande di te.

1352
01:34:52,128 --> 01:34:55,352
Subspedia
[www.subspedia.tv]

