﻿1
00:00:00,014 --> 00:00:01,663
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,688 --> 00:00:04,754
Hé, Stan.
"Quand la porte se coinçait"

3
00:00:04,755 --> 00:00:06,619
"en tentant de retirer des dossiers."

4
00:00:06,620 --> 00:00:09,591
"L'agent Gaad tirait plusieurs fois."

5
00:00:09,693 --> 00:00:12,627
Pendant qu'il était en réparation,
il y a eu un mort là-bas.

6
00:00:12,663 --> 00:00:15,363
On a quelque chose de nouveau
venant de Fort Detrick.

7
00:00:15,938 --> 00:00:17,965
C'est la plus horrible des choses.

8
00:00:17,966 --> 00:00:22,797
Je pensais
ne pas en parler au Centre.

9
00:00:22,798 --> 00:00:27,094
Amador. Nina.
Mon ancien patron a été tué.

10
00:00:27,828 --> 00:00:30,044
Je crois que vous en êtes responsables.

11
00:00:30,045 --> 00:00:33,488
On parle de vous faire chanter.

12
00:00:33,489 --> 00:00:36,090
Je ne veux pas vous avoir
sur la conscience, aussi.

13
00:00:36,127 --> 00:00:39,228
C'est la dernière fois
qu'on se voie.

14
00:00:39,263 --> 00:00:40,829
Vous avez une cigarette ?

15
00:00:40,864 --> 00:00:42,631
Non, on n'en a pas.

16
00:00:42,666 --> 00:00:44,485
N'aie pas peur, mon cœur.

17
00:00:45,454 --> 00:00:46,620
Non !

18
00:00:51,960 --> 00:00:55,495
Allons-y.
Paige, maintenant.

19
00:00:59,185 --> 00:01:01,341
Il va t'avoir.
Il va t'avoir !

20
00:01:05,394 --> 00:01:07,026
Laisse-moi te montrer
comment on fait.

21
00:01:07,061 --> 00:01:10,229
Oui, vas-y.

22
00:01:12,400 --> 00:01:14,500
Salut.

23
00:01:17,644 --> 00:01:20,648
On va bien.
On a failli être agressées.

24
00:01:20,649 --> 00:01:21,848
- Quoi ?
- Ça va.

25
00:01:21,884 --> 00:01:23,650
Il y a eu...
On a hurlé,

26
00:01:23,685 --> 00:01:27,487
et les types se sont enfuis et...

27
00:01:28,055 --> 00:01:29,316
C'était effrayant.

28
00:01:31,851 --> 00:01:34,235
Je vais... y aller.

29
00:01:35,559 --> 00:01:40,394
Ta mère et moi, on va...
calmer ta sœur.

30
00:01:59,447 --> 00:02:00,613
Il était mort.

31
00:02:04,438 --> 00:02:05,772
Il était mort ?

32
00:02:06,299 --> 00:02:09,459
Je l'ignore...
Il y avait deux gars.

33
00:02:09,460 --> 00:02:11,335
Un d'eux avait un couteau.
Et j'étais obligée.

34
00:02:11,362 --> 00:02:12,061
Elle...

35
00:02:12,097 --> 00:02:13,163
C'est bon.

36
00:02:14,866 --> 00:02:17,601
Ça va aller.

37
00:02:19,772 --> 00:02:21,004
Ça va.

38
00:02:23,676 --> 00:02:26,176
On ne doit pas appeler la police ?

39
00:02:27,346 --> 00:02:28,611
On doit appeler la police.

40
00:02:28,646 --> 00:02:30,115
On ne peut pas faire ça, chérie.

41
00:02:30,892 --> 00:02:32,925
On ne peut pas attirer
l'attention sur nous.

42
00:02:37,838 --> 00:02:42,340
Étais-tu obligée... de faire ça ?

43
00:02:47,332 --> 00:02:49,064
Oui.

44
00:02:57,974 --> 00:02:59,873
Je me sens mal.

45
00:03:04,648 --> 00:03:06,181
C'était...

46
00:03:06,217 --> 00:03:08,416
Je sais.
Ça va.

47
00:03:13,823 --> 00:03:17,174
- Synchro par hawken45 -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

48
00:03:49,158 --> 00:03:50,558
- Elles vont bien ?
- Oui.

49
00:03:50,594 --> 00:03:52,900
Que s'est-il passé ?

50
00:03:52,901 --> 00:03:55,763
Elles allaient vers la voiture,
depuis la banque alimentaire en ville.

51
00:03:55,805 --> 00:03:59,105
Deux types se sont approchés d'elles,
mais elles leur ont fait peur.

52
00:03:59,749 --> 00:04:01,182
Alors, elles n'ont pas été agressées ?

53
00:04:01,217 --> 00:04:04,151
Non, mais c'était
vraiment bouleversant.

54
00:04:04,186 --> 00:04:06,019
D'accord.

55
00:04:06,055 --> 00:04:07,855
- D'accord ?
- Oui.

56
00:04:07,890 --> 00:04:11,592
- Bonne nuit, mon pote.
- Bonne nuit.

57
00:04:23,341 --> 00:04:26,509
Je suis désolé,
mais je dois sortir.

58
00:04:26,842 --> 00:04:28,575
Maintenant ?

59
00:04:28,610 --> 00:04:30,643
Juste... juste pour un moment.

60
00:04:32,080 --> 00:04:33,646
Où vas-tu ?

61
00:04:33,682 --> 00:04:35,982
Je dois voir quelqu'un.

62
00:04:37,521 --> 00:04:38,624
C'est le travail ?

63
00:04:40,779 --> 00:04:41,327
Oui.

64
00:05:10,283 --> 00:05:12,518
Comment savais-tu comment faire ça ?

65
00:05:17,331 --> 00:05:21,300
On m'a entraînée à me défendre.

66
00:05:21,562 --> 00:05:23,361
Papa, aussi ?

67
00:05:29,903 --> 00:05:31,369
C'était si rapide,

68
00:05:31,405 --> 00:05:33,774
et je ne savais même pas
ce qu'il se passait.

69
00:05:33,775 --> 00:05:35,241
Et...

70
00:05:35,883 --> 00:05:37,117
il était...

71
00:05:39,414 --> 00:05:42,382
- J'ai eu si peur.
- Je sais.

72
00:05:42,417 --> 00:05:45,022
Et tu n'avais même pas
l'air bouleversée après.

73
00:05:45,219 --> 00:05:47,209
Tu... étais calme.

74
00:05:48,257 --> 00:05:50,457
Comment tu pouvais être si calme ?

75
00:05:50,492 --> 00:05:52,726
Tu...

76
00:05:52,761 --> 00:05:55,262
tu l'as tué, maman.

77
00:05:57,699 --> 00:05:59,365
Je n'allais pas le laisser
te faire du mal.

78
00:06:01,569 --> 00:06:04,176
Et puis tout ça est arrivé si vite.

79
00:06:06,440 --> 00:06:07,840
Je...

80
00:06:13,681 --> 00:06:16,615
L'as-tu... déjà fait avant ?

81
00:06:22,490 --> 00:06:23,656
Tu l'as fait ?

82
00:06:27,961 --> 00:06:30,162
Pour me protéger, oui.

83
00:06:34,334 --> 00:06:36,467
Combien de fois ?

84
00:06:40,674 --> 00:06:41,973
Je l'ignore.

85
00:06:52,686 --> 00:06:54,319
Tu as eu peur ?

86
00:07:03,952 --> 00:07:05,189
Je suis sûr que vous êtes frustrés

87
00:07:05,190 --> 00:07:07,260
par le tarif de la réparation
du matériel de Los Angeles.

88
00:07:07,286 --> 00:07:09,620
Je continue de leur dire...

89
00:07:09,655 --> 00:07:11,822
Ce n'est pas
la raison de ma présence.

90
00:07:11,857 --> 00:07:14,458
Je veux vous interroger
sur votre mère.

91
00:07:14,493 --> 00:07:16,993
Elle est morte, dans le...
dans le bureau.

92
00:07:17,029 --> 00:07:17,630
Oui.

93
00:07:19,031 --> 00:07:21,031
Vous l'avez trouvée
en venant travailler le matin

94
00:07:21,066 --> 00:07:22,425
et appelé les secours.

95
00:07:22,426 --> 00:07:25,160
Elle avait le cœur fragile.

96
00:07:25,195 --> 00:07:26,762
Elle travaillait seule la nuit ?

97
00:07:26,797 --> 00:07:30,098
Pas vraiment.
Elle aimait bien venir ici la nuit.

98
00:07:30,133 --> 00:07:32,568
Elle avait 87 ans.
Elle vivait seule.

99
00:07:32,603 --> 00:07:35,437
Ça lui  donnait un endroit où aller...
pour se sentir utile.

100
00:07:35,473 --> 00:07:37,605
Mais vous n'étiez pas surpris, alors ?

101
00:07:37,640 --> 00:07:39,774
Comment ça ?
Non, pas du tout.

102
00:07:39,809 --> 00:07:41,542
C'était chez elle.

103
00:07:41,578 --> 00:07:44,011
Vous savez, elle et mon père
ont démarré l'affaire.

104
00:07:44,681 --> 00:07:46,247
Aucune autopsie réalisée ?

105
00:07:46,283 --> 00:07:47,615
Non.

106
00:07:47,650 --> 00:07:49,617
Et aucune enquête de suivi ?

107
00:07:49,652 --> 00:07:52,253
Une enquête pour quoi faire ?

108
00:07:52,289 --> 00:07:54,622
Elle était malade depuis longtemps.

109
00:07:54,657 --> 00:07:56,824
Il y a quelque chose
que je devrais savoir ?

110
00:07:56,860 --> 00:07:58,593
Non, c'est bon.

111
00:07:59,863 --> 00:08:01,195
Toutes mes condoléances.

112
00:08:01,230 --> 00:08:02,463
Merci.

113
00:08:39,735 --> 00:08:44,303
4-9-2-6-3.

114
00:08:51,379 --> 00:08:55,714
La fièvre de Lassa
est une manière indigne de mourir.

115
00:08:55,750 --> 00:08:59,485
En gros, on se dissout de l'intérieur,

116
00:08:59,521 --> 00:09:02,487
avant de se vider par l'anus...

117
00:09:02,523 --> 00:09:04,456
sous forme liquide.

118
00:09:04,491 --> 00:09:08,527
D'abord, c'est un souffle.
Et après, c'est un filet.

119
00:09:11,298 --> 00:09:13,131
La souche modifiée
que vous voulez...

120
00:09:13,167 --> 00:09:19,171
la souche Niveau 4 est dure
à travailler parfaitement...

121
00:09:21,665 --> 00:09:23,375
C'est même plus agréable.

122
00:09:28,549 --> 00:09:30,882
Je ne peux pas faire celle-là.

123
00:09:38,224 --> 00:09:39,523
Vous avez peur.

124
00:09:40,500 --> 00:09:41,624
Qui ne le serait pas ?

125
00:09:42,963 --> 00:09:44,701
Mais je...
Ce n'est pas ça,

126
00:09:45,732 --> 00:09:47,732
Je peux faire des choses
qui me font peur.

127
00:09:47,767 --> 00:09:50,667
J'ai fait des choses qui m'ont fait
pendant des années.

128
00:09:50,703 --> 00:09:51,802
Mais ça...

129
00:09:53,606 --> 00:09:56,607
c'est l'un des pathogènes
les plus mortels de la planète.

130
00:09:57,943 --> 00:10:03,647
Simplement... le dire,
ça devient une réalité.

131
00:10:05,251 --> 00:10:07,250
Et j'y joue un rôle ?

132
00:10:23,502 --> 00:10:25,535
Que voulez-vous
que je dise à Gabriel ?

133
00:10:31,009 --> 00:10:33,876
Dites-lui la vérité.

134
00:10:37,115 --> 00:10:38,648
Vous êtes sûr ?

135
00:10:43,454 --> 00:10:45,454
Oui.

136
00:11:09,880 --> 00:11:11,480
Oleg...

137
00:11:13,184 --> 00:11:14,570
<i>Tu es pressé ?</i>

138
00:11:16,339 --> 00:11:17,102
<i>Non.</i>

139
00:11:18,177 --> 00:11:20,177
<i>Ils m'offrent un poste à Nairobi.</i>

140
00:11:20,657 --> 00:11:21,874
<i>De résident.</i>

141
00:11:23,571 --> 00:11:24,629
<i>Waouh.</i>

142
00:11:26,333 --> 00:11:28,333
<i>Félicitations.</i>

143
00:11:28,358 --> 00:11:30,358
<i>Mes missions ici...</i>

144
00:11:31,563 --> 00:11:35,420
<i>disons, elles ont été productives
et le Centre est très content de moi.</i>

145
00:11:36,076 --> 00:11:37,444
<i>De toute évidence.</i>

146
00:11:38,703 --> 00:11:39,469
<i>Quand même...</i>

147
00:11:39,965 --> 00:11:40,971
<i>Je sais.</i>

148
00:11:41,292 --> 00:11:43,292
<i>Une femme résident.</i>

149
00:11:44,371 --> 00:11:45,567
<i>Ne gâche pas tout.</i>

150
00:11:48,229 --> 00:11:49,262
Oleg...

151
00:11:52,045 --> 00:11:56,310
<i>Le résident peut parfois
choisir son adjoint.</i>

152
00:12:00,468 --> 00:12:01,530
<i>Au Kenya...</i>

153
00:12:02,600 --> 00:12:05,809
<i>Ce n'est pas l'Amérique, je sais.</i>

154
00:12:09,739 --> 00:12:11,081
<i>Laisse-moi y réfléchir.</i>

155
00:12:12,464 --> 00:12:15,554
<i>C'est très impressionnant, Tatiana.</i>

156
00:12:16,432 --> 00:12:22,676
<i>Je suis sûr que quoi que tu aies fait,
ça a vraiment fait la différence. </i>

157
00:12:24,113 --> 00:12:30,163
Tant que je ne tue pas la moitié
des gens de la côte est, d'ici là.

158
00:13:02,589 --> 00:13:05,757
- Elle dort ?
- Enfin.

159
00:13:05,793 --> 00:13:07,958
- Pas d'école demain ?
- Oui.

160
00:13:13,166 --> 00:13:14,766
<i>Tu</i> vas bien ?

161
00:13:17,637 --> 00:13:18,836
Je ne sais pas.

162
00:13:20,340 --> 00:13:22,807
Je n'arrête pas de...

163
00:13:22,842 --> 00:13:26,277
repasser ça, encore
et encore dans ma tête.

164
00:13:30,614 --> 00:13:32,095
Tu devais la sortir de là.

165
00:13:45,673 --> 00:13:47,986
Tu sais, bien avant...

166
00:13:51,069 --> 00:13:52,302
Elle me parlait de

167
00:13:52,338 --> 00:13:54,532
cette conversation
qu'elle a eue avec Matthew.

168
00:13:55,907 --> 00:13:58,641
Stan lui a dit pour Martha,
qu'elle était une espionne,

169
00:13:58,676 --> 00:14:02,245
et qu'il avait rencontré son père
et que c'était dur.

170
00:14:03,849 --> 00:14:09,052
Paige m'en a fait part.

171
00:15:22,680 --> 00:15:24,941
REMETTEZ-LE EN PLACE

172
00:15:28,830 --> 00:15:31,462
Ils  devraient démolir
ce foutu d'immeuble.

173
00:15:31,500 --> 00:15:34,864
Et virer tous ceux qui y travaillent,
y compris nous.

174
00:15:35,135 --> 00:15:36,534
On doit leur tendre un piège.

175
00:15:36,570 --> 00:15:39,081
Peu importe ce que c'est,
quelqu'un va l'échanger.

176
00:15:39,091 --> 00:15:40,590
Les techniciens ignorent
la durée de fonctionnement.

177
00:15:40,616 --> 00:15:41,638
Vous savez quoi ?

178
00:15:41,639 --> 00:15:43,639
Je me fiche de qui fera l'échange.

179
00:15:44,716 --> 00:15:45,866
On fera comme d'habitude...

180
00:15:45,867 --> 00:15:48,067
on le fait craquer,
on l'oblige à faire sa livraison .

181
00:15:48,103 --> 00:15:49,702
On arrête un idiot
de l'ambassade soviétique

182
00:15:49,737 --> 00:15:52,538
avec une immunité diplomatique
et on l'exlut du pays.

183
00:15:52,574 --> 00:15:55,942
Et rien ne change.

184
00:15:55,977 --> 00:15:57,910
Bienvenue à la division, monsieur.

185
00:16:01,783 --> 00:16:03,849
Peut-être qu'on pourrait
lui tirer dessus.

186
00:16:15,996 --> 00:16:17,662
Chocolat chaud.

187
00:16:21,250 --> 00:16:22,591
Tu as dormi un peu ?

188
00:16:23,641 --> 00:16:24,919
Pas vraiment.

189
00:16:45,330 --> 00:16:49,132
C'est... dangereux,

190
00:16:49,496 --> 00:16:51,395
ce que toi et papa faites.

191
00:16:53,533 --> 00:16:56,501
Parfois, oui.

192
00:16:59,404 --> 00:17:03,573
Mais quand je te l'ai demandé,
tu as dit que non.

193
00:17:08,547 --> 00:17:10,748
On ne voulait pas que tu t'inquiètes.

194
00:17:16,555 --> 00:17:21,391
Savais-tu que ça serait dangereux
quand tu t'aies engagée ?

195
00:17:21,426 --> 00:17:23,660
Je voulais servir mon pays.

196
00:17:26,031 --> 00:17:28,198
Tu ne réponds jamais à mes questions.

197
00:17:30,068 --> 00:17:31,600
- C'<i>est </i> ma...
- C'est toujours,

198
00:17:31,636 --> 00:17:34,370
"Je le fais pour un monde meilleur
ou... ou plus sûr,"

199
00:17:34,405 --> 00:17:38,407
mais ce n'est jamais ce qui arrive.

200
00:17:38,442 --> 00:17:40,877
Jamais toute la vérité.

201
00:17:50,454 --> 00:17:54,557
J'ai grandi dans une ville
appelée Smolensk.

202
00:17:58,429 --> 00:18:02,164
Ça a presque été totalement détruit
durant la guerre.

203
00:18:02,200 --> 00:18:04,265
La Seconde Guerre mondiale.

204
00:18:09,807 --> 00:18:12,407
J'avais seulement 2 ans
quand ça s'est fini mais...

205
00:18:12,442 --> 00:18:16,244
grandir là-bas, c'était...

206
00:18:19,616 --> 00:18:23,050
Tout autour de moi était détruit.

207
00:18:24,787 --> 00:18:27,302
Et les personnes qui ont survécu...

208
00:18:29,459 --> 00:18:34,329
ont dû faire sans nourriture et...
avec le froid et le combat.

209
00:18:36,232 --> 00:18:39,647
Ils travaillaient tous ensemble
et se défendaient, en quelque sorte.

210
00:18:44,841 --> 00:18:48,909
Je suppose que j'ai toujours voulu
être comme ça,

211
00:18:48,945 --> 00:18:50,344
peu importe le moyen.

212
00:18:52,481 --> 00:18:54,047
Pour se défendre.

213
00:18:57,453 --> 00:19:00,621
Le danger ne comptait pas.

214
00:19:15,103 --> 00:19:16,535
Avant que je ne parte...

215
00:19:19,107 --> 00:19:20,792
ils avaient déjà beaucoup reconstruit.

216
00:19:22,710 --> 00:19:24,978
Je ne peux qu'imaginer
à quoi cela ressemble, à présent.

217
00:19:30,318 --> 00:19:34,487
Je souhaiterais pouvoir t'y emmener.
Je souhaiterais...

218
00:19:34,522 --> 00:19:38,624
Je pourrais te montrer
où j'ai grandi.

219
00:19:53,030 --> 00:19:54,546
<i>C'est quoi ?</i>

220
00:19:56,599 --> 00:19:58,264
<i>Centaure-G.</i>

221
00:19:59,629 --> 00:20:03,675
<i>Le niveau supérieur de la fusée
de la navette spatiale. Le nouveau.</i>

222
00:20:03,795 --> 00:20:04,825
<i>De Challenger.</i>

223
00:20:09,649 --> 00:20:11,649
<i>Il pourrait avoir
un double objectif ? </i>

224
00:20:14,212 --> 00:20:16,567
<i>Je ne sais pas...
Peut-être.</i>

225
00:20:17,967 --> 00:20:21,188
<i>Comment est la femme qu'on t'a envoyée ?
L'experte en informatique.</i>

226
00:20:22,353 --> 00:20:24,353
<i>Elle était parfaite.
Merci.</i>

227
00:20:27,081 --> 00:20:28,398
<i>Tu veux manger un peu ?</i>

228
00:20:28,954 --> 00:20:30,954
<i>Non, merci...</i>

229
00:20:33,307 --> 00:20:35,307
<i>Tu sais...</i>

230
00:20:36,074 --> 00:20:39,952
<i>j'ai toujours pensé que nos gars
en Afrique étaient un peu... </i>

231
00:20:41,980 --> 00:20:43,115
<i>... bizarres.</i>

232
00:20:46,968 --> 00:20:49,681
<i>Mais il y a quelque chose d'attirant.</i>

233
00:20:52,104 --> 00:20:55,912
<i>Je ne veux pas te mettre la pression.
Je sais que ça ne fait que quelques mois.</i>

234
00:20:55,937 --> 00:21:03,357
<i>Ce n'est pas ça. C'est qu'avec
ma famille à la maison. Tout ici.</i>

235
00:21:06,130 --> 00:21:09,056
<i>Je dois penser
à beaucoup de choses.</i>

236
00:21:10,650 --> 00:21:12,650
<i>Je comprends.</i>

237
00:21:13,690 --> 00:21:15,690
<i>Il n'y a pas d'urgence.</i>

238
00:22:41,146 --> 00:22:43,703
Elle savait pour qui elle travaillait ?

239
00:22:43,738 --> 00:22:47,173
Elle a rencontré un mec
dans un restaurant à Franconia.

240
00:22:47,208 --> 00:22:48,907
Des allusions
qu'il était de la mafia,

241
00:22:48,943 --> 00:22:50,376
et qu'ils craignent qu'on gâche

242
00:22:50,411 --> 00:22:52,278
une de leurs opérations de paris.

243
00:22:52,313 --> 00:22:55,348
Il lui offre 500 $ par semaine
pour changer l'enregistreur.

244
00:22:55,383 --> 00:22:58,684
- Elle va faire la livraison ?
- Oui.

245
00:23:00,321 --> 00:23:03,220
- Préparons-nous.
- On perd toujours notre temps ?

246
00:23:05,415 --> 00:23:06,824
J'ai parlé au directeur.

247
00:23:06,861 --> 00:23:09,895
Il discute
avec les Affaires Etrangères.

248
00:23:09,930 --> 00:23:11,597
On va pouvoir faire mal

249
00:23:11,632 --> 00:23:14,432
à un plus haut niveau.

250
00:23:34,123 --> 00:23:36,787
Je vous appelle
au sujet de votre fille.

251
00:23:36,823 --> 00:23:39,117
<i>- Qui est-ce ?</i>
- Laissez-moi parler, je vous prie.

252
00:23:39,143 --> 00:23:40,958
Je dois être bref.

253
00:23:40,994 --> 00:23:43,794
Elle va bien.
Elle s'en sort bien.

254
00:23:43,830 --> 00:23:45,392
Elle est prise en charge

255
00:23:45,418 --> 00:23:47,798
par des gens
qui la respectent beaucoup.

256
00:23:47,834 --> 00:23:49,934
On s'occupera toujours d'elle.

257
00:23:49,969 --> 00:23:51,569
Elle veut vous faire savoir
qu'elle vous aime

258
00:23:51,604 --> 00:23:53,670
et qu'elle pense à vous.

259
00:23:53,705 --> 00:23:55,739
Nous vous re-contacterons
si on peut.

260
00:23:55,774 --> 00:23:57,607
<i>Attendez.</i>

261
00:23:57,643 --> 00:23:58,883
<i>Attendez...</i>

262
00:24:16,839 --> 00:24:17,503
<i>Oui ?</i>

263
00:24:18,682 --> 00:24:20,070
<i>C'est moi.</i>

264
00:24:23,220 --> 00:24:24,899
<i>Oleg ?
C'est toi ?</i>

265
00:24:25,461 --> 00:24:26,608
<i>Oui.</i>

266
00:24:27,226 --> 00:24:28,966
<i>Tu m'as donné un faux-espoir.</i>

267
00:24:28,991 --> 00:24:32,494
<i>Un instant, j'ai cru
que c'était Yevgeny.</i>

268
00:24:36,111 --> 00:24:39,942
<i>C'est étrange, mais je le vois
dans la rue, parfois.</i>

269
00:24:40,507 --> 00:24:43,475
<i>Je sais que ce n'est pas lui,
mais pourtant...</i>

270
00:24:44,508 --> 00:24:46,508
<i>Je le vois, aussi.</i>

271
00:24:48,103 --> 00:24:50,789
Ton petit frère
est en Amérique, aussi ?

272
00:24:57,685 --> 00:24:58,675
<i>Comment ça va, maman ?</i>

273
00:25:00,198 --> 00:25:02,198
<i>Je t'ai, toi.</i>

274
00:25:05,019 --> 00:25:07,019
<i>Ton père n'est pas à la maison. </i>

275
00:25:08,255 --> 00:25:09,992
<i>Je sais.</i>

276
00:25:11,704 --> 00:25:13,704
<i>Je lui dirai
que tu as appelé.</i>

277
00:25:17,322 --> 00:25:19,166
<i>Tu me manques.</i>

278
00:25:21,127 --> 00:25:23,026
<i>Tu me manques, aussi.</i>

279
00:25:24,488 --> 00:25:26,195
<i>Quand rentres-tu à la maison ?</i>

280
00:25:26,931 --> 00:25:28,931
<i>Je ne sais pas.</i>

281
00:25:31,721 --> 00:25:33,721
<i>Prends soin de toi, maman.</i>

282
00:25:35,691 --> 00:25:37,691
<i>Je vais essayer.</i>

283
00:25:58,099 --> 00:26:01,005
Maman, t'es pas obligée
de rester avec moi, si ça t'ennuie.

284
00:26:01,006 --> 00:26:01,910
Je vais bien.

285
00:26:03,175 --> 00:26:05,141
Non, non, je...

286
00:26:05,176 --> 00:26:06,709
... tente de comprendre.

287
00:26:08,783 --> 00:26:11,316
C'est pas de la logique,
mais de l'émotion.

288
00:26:16,087 --> 00:26:17,687
<i>Essaye de comprendre, Grant.</i>

289
00:26:21,197 --> 00:26:22,363
Salut, Henry.

290
00:26:22,398 --> 00:26:25,767
- Salut, Matthew.
- Salut.

291
00:26:26,633 --> 00:26:28,720
Ça va ?
Henry m'a dit que tu étais malade.

292
00:26:28,755 --> 00:26:32,023
Oui, juste un mal d'estomac.
Ça va mieux maintenant.

293
00:26:32,059 --> 00:26:34,393
Je pourrais mourir et ma mère
m'obligerait à sortir.

294
00:26:34,428 --> 00:26:36,361
Vous voulez manger un truc ?

295
00:26:36,397 --> 00:26:38,629
- Oui, s'il te plait.
- Pourquoi pas.

296
00:26:38,665 --> 00:26:41,833
Matthew, viens jouer avec moi.

297
00:26:41,868 --> 00:26:44,202
Tu sais que tu peux brancher
l'ordinateur sur la télé, hein ?

298
00:26:44,237 --> 00:26:45,836
Tu sais faire ?

299
00:26:45,871 --> 00:26:47,471
Oui, mon cousin m'a montré.

300
00:26:47,507 --> 00:26:48,732
Super.
Faisons-le.

301
00:26:48,733 --> 00:26:51,266
- Attendez, que faites-vous ?
- T'inquiète pas, maman.

302
00:26:51,583 --> 00:26:53,295
Oui, c'est rien, Mme Jennings.

303
00:26:53,373 --> 00:26:56,238
C'est très facile à débrancher
quand vous voulez regarder la télé.

304
00:26:56,883 --> 00:26:59,340
Tu veux aider ?

305
00:27:00,176 --> 00:27:01,810
D'accord.

306
00:27:06,052 --> 00:27:09,034
Combien de tours de garde faut-il faire
avant qu'ils viennent le chercher ?

307
00:27:09,056 --> 00:27:11,022
Ils ne le laisseraient pas traîner
trop longtemps.

308
00:27:11,058 --> 00:27:13,680
- À l'extérieur ?
- On y est toute la nuit.

309
00:27:29,876 --> 00:27:32,376
Je vais partir pendant deux heures.

310
00:27:39,463 --> 00:27:41,463
As-tu vu
le commutateur de l'antenne ?

311
00:27:41,599 --> 00:27:42,899
Je ne sais pas ce que c'est.

312
00:27:42,925 --> 00:27:44,624
C'est une petite boite
où on branche le câble de la télé.

313
00:27:44,857 --> 00:27:46,056
Tu as essayé le garage ?

314
00:27:52,297 --> 00:27:54,030
Tu transformes la vie d'Henry là.

315
00:27:54,065 --> 00:27:55,665
Henry est sympa.

316
00:27:55,701 --> 00:27:58,602
Ton père est aussi super avec lui.

317
00:27:58,628 --> 00:28:00,061
Il est doué avec les enfants.

318
00:28:01,339 --> 00:28:02,381
Mais pas les ados ?

319
00:28:03,575 --> 00:28:05,174
Eh bien...

320
00:28:11,189 --> 00:28:12,550
Tu t'inquiètes jamais...

321
00:28:14,102 --> 00:28:16,468
de la dangerosité de son travail ?

322
00:28:17,869 --> 00:28:19,616
Je suppose.
Je ne sais pas.

323
00:28:20,573 --> 00:28:22,834
Il était sous couverture
quand il était à St. Louis.

324
00:28:22,860 --> 00:28:24,226
Je pense que c'était flippant.

325
00:28:25,226 --> 00:28:26,649
Traquer les espions...

326
00:28:27,264 --> 00:28:29,164
ce ne sont pas
des courses poursuites.

327
00:28:29,199 --> 00:28:30,489
C'est plus comme...

328
00:28:31,268 --> 00:28:33,617
Il y a beaucoup de recherche,
d'attente.

329
00:28:34,939 --> 00:28:37,573
Il dit qu'être agent du FBI
lui a appris la patience.

330
00:28:42,980 --> 00:28:46,415
Bon, on a besoin de ce câble.

331
00:29:02,558 --> 00:29:05,959
Je suis allé
à l'université technique Bauman.

332
00:29:06,135 --> 00:29:08,736
C'est comme votre MIT.
Et je peux vous dire,

333
00:29:08,772 --> 00:29:11,705
qu'on a les meilleurs
scientifiques au monde,

334
00:29:11,740 --> 00:29:14,241
mais on n'a pas d'argent, et c'est…

335
00:29:14,277 --> 00:29:16,310
ce n'est pas une bonne combinaison.

336
00:29:19,282 --> 00:29:23,217
Je m'inquiète, Stan.
Tous ces cerveaux, ce...

337
00:29:23,252 --> 00:29:26,153
ce qu'ils font.

338
00:29:26,189 --> 00:29:28,622
Sans les bonnes ressources,
ils mettent la main dans des choses

339
00:29:28,657 --> 00:29:31,959
qu'ils ne peuvent pas toujours
gérer comme il faut.

340
00:29:31,994 --> 00:29:34,761
Ne me... ne m'interrogez pas.

341
00:29:34,797 --> 00:29:36,497
Ce... ce n'est pas comme ça.

342
00:29:39,101 --> 00:29:41,434
Il y a... des trucs que l'on fait.

343
00:29:41,470 --> 00:29:43,620
C'est trop dangereux.
Il faut que...

344
00:29:44,625 --> 00:29:47,426
Je ne peux pas appeler
Andropov et dire "stop."

345
00:29:48,212 --> 00:29:49,087
Je sais.

346
00:29:50,648 --> 00:29:54,283
Si votre peuple sait
que certaines choses se passent,

347
00:29:54,483 --> 00:29:57,087
que des traités sont violés,
peut-être que ça arrêterait tout.

348
00:29:58,186 --> 00:30:00,686
Si vous donnez ça
aux bonnes personnes…

349
00:30:00,722 --> 00:30:01,445
Je le ferai.

350
00:30:03,525 --> 00:30:05,786
Je vous donne quelque chose...
une chose.

351
00:30:07,161 --> 00:30:09,231
- Après ça, terminé.
- D'accord.

352
00:30:13,768 --> 00:30:17,236
Savez-vous quelque chose
sur les armes biologiques ?

353
00:30:17,271 --> 00:30:18,904
Pas vraiment.

354
00:30:18,939 --> 00:30:23,075
Vos militaires les fabriquent...
ou les testent. Je ne sais pas.

355
00:30:23,076 --> 00:30:25,043
Quelque part.
Je ne sais pas où.

356
00:30:27,486 --> 00:30:30,988
Ils envoient une partie du travail
ailleurs, quelque part.

357
00:30:31,781 --> 00:30:33,164
On a quelqu'un là-bas.

358
00:30:34,661 --> 00:30:37,662
À cet endroit, ou...
ou un de ces endroits.

359
00:30:44,704 --> 00:30:45,796
C'est tout.

360
00:31:12,188 --> 00:31:13,763
Je viens de voir Burov.

361
00:31:13,764 --> 00:31:16,364
Il m'a donné assez d'éléments
pour les regrouper...

362
00:31:16,399 --> 00:31:19,934
probablement un agent en place,
travaillant sur des armes biologiques.

363
00:31:19,970 --> 00:31:23,437
Pour l'instant je n'ai pas grand-chose,
mais... je crois que c'est gros.

364
00:31:24,275 --> 00:31:26,206
- Quelqu'un d'autre sait ?
- Non.

365
00:31:28,010 --> 00:31:28,942
Aderholt.

366
00:31:32,900 --> 00:31:35,401
On doit les laisser
récupérer leurs dépôts.

367
00:31:38,401 --> 00:31:40,020
Retirez tout le monde
du site de livraison

368
00:31:40,055 --> 00:31:41,989
sauf une voiture
avec une caméra vidéo.

369
00:31:42,024 --> 00:31:44,491
- Que se passe-t-il ?
- Stan est sur un gros coup.

370
00:31:44,526 --> 00:31:47,648
On ne peut rien faire pour l'instant
à la Rezidentura.

371
00:32:44,352 --> 00:32:47,652
Philip m'a dit que tu avais
quelques scrupules.

372
00:32:53,292 --> 00:32:57,995
J'ai commencé parce que
je croyais en quelque chose.

373
00:32:58,030 --> 00:33:01,665
J'étais jeune, idéaliste.

374
00:33:03,435 --> 00:33:06,871
Ça devient difficile après un temps
de garder cet esprit.

375
00:33:07,599 --> 00:33:10,640
Et maintenant… ça…

376
00:33:14,045 --> 00:33:15,990
Comment puis-je encore y croire ?

377
00:33:17,048 --> 00:33:19,583
Avec tous les dégâts
que ça peut causer ?

378
00:33:23,088 --> 00:33:27,757
C'est dur de croire en des choses
qui tuent des gens.

379
00:33:30,461 --> 00:33:34,864
Et tu n'as pas vu les personnes
que tu défends depuis trop longtemps.

380
00:33:37,969 --> 00:33:41,637
Je pense que tu dois les voir.

381
00:33:44,008 --> 00:33:45,941
Qu'est-ce que ça signifie ?

382
00:33:46,844 --> 00:33:48,911
Tu as presque donné toute ta vie

383
00:33:48,946 --> 00:33:50,880
à ton pays, à ton peuple.

384
00:33:53,017 --> 00:33:55,918
Il est temps. Il est temps
pour toi de rentrer à la maison.

385
00:33:57,315 --> 00:33:58,953
Et ils t'attendent.

386
00:33:59,954 --> 00:34:02,133
Tu seras un héros.

387
00:34:03,812 --> 00:34:06,212
Tu trouveras une femme.
Tu fonderas une famille.

388
00:34:11,800 --> 00:34:14,334
Je sais que tu as perdu la foi
en pourquoi nous faisons tout ça,

389
00:34:14,369 --> 00:34:19,939
mais, je te l'assure...
c'est important.

390
00:34:26,797 --> 00:34:29,364
Tu devras faire cette dernière tâche…

391
00:34:31,628 --> 00:34:33,001
Et quand tu rentreras,

392
00:34:34,008 --> 00:34:36,270
Toi et ceux que tu aimes
et tout notre peuple

393
00:34:36,306 --> 00:34:38,973
seront en sécurité grâce à ça.

394
00:34:51,020 --> 00:34:52,987
- La liste des employés de Foster Medical.
- Merci.

395
00:34:53,022 --> 00:34:54,987
- Les deux autres labos ?
- Toujours rien.

396
00:34:56,125 --> 00:34:58,826
Merci.

397
00:35:01,489 --> 00:35:03,096
On va la parcourir, pour voir

398
00:35:03,132 --> 00:35:04,632
qui ils ont dans la division

399
00:35:04,667 --> 00:35:07,000
top-secret de la recherche
en armes biologiques, pas vrai ?

400
00:35:07,036 --> 00:35:08,335
Ou on envoie toute la liste

401
00:35:08,370 --> 00:35:11,771
aux bureaux locaux,
on rentre ?

402
00:35:12,781 --> 00:35:14,578
Ils n'ont pas mis
leurs autorisations.

403
00:35:14,579 --> 00:35:16,627
Ça devrait être quelqu'un
avec un réel accès...

404
00:35:16,834 --> 00:35:18,201
des scientifiques, des chercheurs.

405
00:35:18,441 --> 00:35:20,240
Un administratif de haut niveau.

406
00:35:20,276 --> 00:35:21,776
Un agent de sécurité, peut-être.

407
00:35:21,811 --> 00:35:23,777
Tu crois qu'on peut éliminer
les comptables ?

408
00:35:23,812 --> 00:35:26,413
Là, on avance.

409
00:35:28,727 --> 00:35:30,961
Je ne pensais pas que tu réussirais
à le faire changer d'avis.

410
00:35:31,269 --> 00:35:34,370
Au fond, il aime son pays
plus que tout.

411
00:35:37,335 --> 00:35:39,102
Et il veut rentrer chez lui.

412
00:35:39,137 --> 00:35:41,737
C'est aussi simple ?

413
00:35:41,772 --> 00:35:43,906
Je ne l'ai pas fait changer d'avis.

414
00:35:43,941 --> 00:35:46,976
Je lui ai rappelé qui il est
et lui ai donné ce qu'il voulait.

415
00:35:52,750 --> 00:35:55,084
Et s'il n'était plus ce qu'il était ?

416
00:35:55,119 --> 00:35:56,484
Je ne sais pas.

417
00:35:58,322 --> 00:35:59,890
Je suis d'accord avec William,

418
00:36:01,178 --> 00:36:04,444
on aurait dû garder tout ça
entre nous.

419
00:36:06,812 --> 00:36:09,279
Je ne suis pas sûr
de qui avait raison dans ce cas.

420
00:36:13,117 --> 00:36:15,105
Tu peux toujours compter sur Elizabeth.

421
00:36:15,175 --> 00:36:16,799
Vous avez fait l'un pour l'autre.

422
00:36:18,385 --> 00:36:21,072
Elle est ferme.
Tu as besoin de ça.

423
00:36:26,841 --> 00:36:29,775
Le Centre a fait le bon choix.

424
00:36:32,369 --> 00:36:33,677
Désolé, Philip.

425
00:36:35,472 --> 00:36:37,506
Je dois m'asseoir.

426
00:36:50,921 --> 00:36:53,033
Je pensais que je ferais mieux,

427
00:36:54,124 --> 00:36:57,459
que je servirais mieux le Centre,
si je gardais ça pour moi.

428
00:36:58,901 --> 00:37:00,762
Tu travailles tout seul,
il n'y a personne ici

429
00:37:00,805 --> 00:37:02,857
qui te retient, qui t'affaiblit.

430
00:37:04,844 --> 00:37:05,635
Mais...

431
00:37:08,338 --> 00:37:09,852
tu pars en vrille de toute façon.

432
00:37:12,008 --> 00:37:13,324
Et tu es toujours seul.

433
00:37:24,354 --> 00:37:26,987
- Merci de m'avoir ramenée.
- Pas de problème.

434
00:37:27,862 --> 00:37:29,490
Quand vas-tu avoir ton permis ?

435
00:37:29,525 --> 00:37:31,191
Quand je saurai faire un créneau.

436
00:37:31,227 --> 00:37:32,203
Je pourrais t'apprendre.

437
00:37:33,028 --> 00:37:35,029
Je peux essayer.

438
00:37:36,178 --> 00:37:37,511
Papa ?

439
00:37:40,435 --> 00:37:41,697
Il travaille encore ?

440
00:37:42,838 --> 00:37:44,766
Il n'est pas rentré
depuis plusieurs jours.

441
00:37:47,095 --> 00:37:48,327
Désolée.

442
00:37:51,879 --> 00:37:53,938
C'est lui qui voulait que je sois là
quelques jours par semaine.

443
00:37:53,939 --> 00:37:55,679
J'étais bien chez ma mère.

444
00:37:56,374 --> 00:37:58,174
Il ne te manquait pas ?

445
00:37:59,517 --> 00:38:02,279
Si, mais je m'en fiche d'où je dors.

446
00:38:04,121 --> 00:38:05,616
Je suis contente que tu sois là.

447
00:38:06,351 --> 00:38:08,350
C'était bizarre ces temps-ci chez moi.

448
00:38:08,385 --> 00:38:09,107
Comment ça ?

449
00:38:09,862 --> 00:38:13,030
Un truc stupide de parent.
Ils me traitent comme si j'avais 12 ans.

450
00:38:14,044 --> 00:38:15,028
Oui.

451
00:38:16,904 --> 00:38:18,501
Tu as toujours ton groupe ?

452
00:38:18,533 --> 00:38:20,813
Non, on n'était pas très bons.

453
00:38:20,814 --> 00:38:22,997
En effet.

454
00:38:24,453 --> 00:38:25,672
Et cette fille ?

455
00:38:25,673 --> 00:38:27,672
C'était quoi son nom ?
Celery ?

456
00:38:27,708 --> 00:38:31,610
Oui, toute sa famille
a des noms de fruits et légumes.

457
00:39:09,715 --> 00:39:11,749
Je... Je devrais rentrer.

458
00:39:30,767 --> 00:39:32,500
- Bonjour, trésor,
- Comment était l'école ?

459
00:39:32,865 --> 00:39:34,922
Bien. Matthew m'a ramené à la maison.

460
00:39:37,108 --> 00:39:40,067
Il m'a dit que son père n'est pas rentré
à la maison depuis deux jours.

461
00:39:44,069 --> 00:39:45,613
C'est important ?

462
00:39:49,285 --> 00:39:50,998
Que se passe-t-il entre vous deux ?

463
00:39:51,129 --> 00:39:52,911
Rien. On est amis.

464
00:39:55,658 --> 00:39:57,891
Oh, mon Dieu.
Je ne sors pas avec lui.

465
00:39:58,842 --> 00:39:59,995
Tu voudrais sortir avec lui ?

466
00:40:00,029 --> 00:40:03,319
Quoi ? Non. Je veux dire,
je ne sais pas, je...

467
00:40:03,320 --> 00:40:04,386
Je l'aime bien, mais…

468
00:40:06,423 --> 00:40:08,223
Henry est vraiment proche
de M. Beeman,

469
00:40:08,714 --> 00:40:10,963
et on a aucune idée
de ce qu'il lui dit de nous.

470
00:40:11,050 --> 00:40:12,661
Ne t’inquiète pas pour ça.

471
00:40:13,053 --> 00:40:13,770
Pourquoi ?

472
00:40:13,796 --> 00:40:15,921
Tu dois être prudente
avec Matthew, Paige.

473
00:40:15,956 --> 00:40:17,822
Avec… tout le monde.

474
00:40:19,109 --> 00:40:21,557
Tu peux avoir des amis.
On veut que tu aies des amis.

475
00:40:21,558 --> 00:40:23,625
Tu dois faire attention
à qui tu te confies.

476
00:40:23,660 --> 00:40:25,314
Oui, j'ai compris ça.

477
00:40:27,103 --> 00:40:29,533
Je ne me confie pas,
je lui parle juste un peu.

478
00:40:30,199 --> 00:40:31,907
Tu parles avec M. Beeman
tout le temps.

479
00:40:31,933 --> 00:40:34,046
C'est pratiquement
un membre de la famille.

480
00:40:34,273 --> 00:40:36,637
Oui, c'est… c'est différent.

481
00:40:36,924 --> 00:40:38,464
- Comment ?
- Tu n'as pas

482
00:40:38,465 --> 00:40:40,883
à te rapprocher de Matthew pour nous.

483
00:40:40,909 --> 00:40:43,068
Si tu veux être l'amie de Matthew,
alors sois son amie,

484
00:40:43,541 --> 00:40:45,913
mais ne fais <i>rien</i> pour nous.

485
00:40:46,249 --> 00:40:48,415
Tu n'as pas à te soucier de ça.

486
00:40:48,441 --> 00:40:50,455
Vous vouliez que je me soucie
du pasteur Tim et d'Alice.

487
00:40:51,329 --> 00:40:53,521
- C'est très différent...
- Quand j'ai voulu ne plus les voir

488
00:40:53,531 --> 00:40:55,198
vous m'avez dit
de rester proche d'eux,

489
00:40:55,224 --> 00:40:57,211
peu importe à quel point
je me sentais mal.

490
00:40:57,237 --> 00:40:59,108
- C'est différent.
- C'est faux.

491
00:40:59,983 --> 00:41:03,779
Vous dites toujours qu'on surmontera ça,
mais vous ne dites jamais comment...

492
00:41:08,476 --> 00:41:09,216
Allô ?

493
00:41:11,112 --> 00:41:13,545
Il est là.

494
00:41:13,947 --> 00:41:15,648
Merci.

495
00:41:18,486 --> 00:41:19,885
Oui, Phil Jennings.

496
00:41:19,920 --> 00:41:22,821
Compris. Merci.

497
00:41:22,856 --> 00:41:25,456
Le bureau de Louisville
a trouvé un William Crandall.

498
00:41:25,492 --> 00:41:28,493
Né à Paducah, le 7 février 1927.

499
00:41:28,528 --> 00:41:33,098
Mort à Bowling Green,
le 12 juillet 1932. 5 ans.

500
00:41:33,133 --> 00:41:36,334
Foster Medical c'est ça ?
Ou Pace Labs ?

501
00:41:44,342 --> 00:41:45,241
On le tient.

502
00:41:48,315 --> 00:41:50,914
Je crois que ce type
est déjà sous surveillance.

503
00:41:50,940 --> 00:41:52,383
- Qui était sur lui ?
- Ici.

504
00:41:52,419 --> 00:41:55,483
Voyons ça.
Équipes B et D.

505
00:41:55,515 --> 00:41:57,059
Mettez A et B sur le coup.

506
00:41:57,085 --> 00:41:58,351
Et faites venir deux équipes
depuis New York,

507
00:41:58,386 --> 00:42:00,015
prêtes à prendre la prochaine garde.

508
00:42:01,561 --> 00:42:04,509
Non, je comprends.
Ils devraient déjà avoir été étiquetés.

509
00:42:04,807 --> 00:42:06,091
Je vais m'en occuper.

510
00:42:06,127 --> 00:42:08,427
Merci. Au revoir.

511
00:42:09,071 --> 00:42:10,329
C'était quoi ?

512
00:42:11,478 --> 00:42:13,545
- Désolé. Je dois partir.
- Qui était-ce ?

513
00:42:13,596 --> 00:42:15,496
Le travail.

514
00:42:18,338 --> 00:42:19,772
Qu'est-ce qui se passe ?

515
00:42:19,807 --> 00:42:22,741
Paige, je ne peux pas te donner
les détails pour l'instant.

516
00:42:23,339 --> 00:42:25,196
Vous m'avez dit
que vous ne me mentiriez plus,

517
00:42:25,206 --> 00:42:26,806
que c'était différent maintenant
car vous pouviez me faire confiance.

518
00:42:26,832 --> 00:42:27,998
On ne te ment pas.

519
00:42:28,033 --> 00:42:30,233
Mais tu n'as pas besoin
de tout savoir.

520
00:42:30,268 --> 00:42:32,067
Tu as tué un homme juste devant moi.

521
00:42:32,103 --> 00:42:33,826
Je pourrais aussi bien tout savoir.

522
00:42:42,680 --> 00:42:44,747
Vous me faites confiance ou pas ?

523
00:42:50,921 --> 00:42:52,367
Je dois voir un homme
avec qui je travaille,

524
00:42:52,376 --> 00:42:55,671
et il doit me confier quelque chose
dont... notre pays a besoin.

525
00:42:57,025 --> 00:42:57,737
Quoi ?

526
00:43:01,703 --> 00:43:04,470
Une partie d'une arme que notre armée
pourra utiliser pour se défendre

527
00:43:04,506 --> 00:43:06,338
si jamais on est attaqués.

528
00:43:14,015 --> 00:43:15,580
Génial.

