﻿1
00:00:48,844 --> 00:00:52,896
Niet zeggen...
Je eerste dag hier, toch?

2
00:00:55,029 --> 00:00:58,614
Kom nou, zeg.
Ik kijk gewoon even rustig rond.

3
00:00:58,842 --> 00:01:01,886
Even zien wie van deze knakkers problemen
zou kunnen geven.

4
00:01:02,035 --> 00:01:04,283
Deze kerels? Dat stelt niet zoveel voor.

5
00:01:04,308 --> 00:01:08,271
De meesten hebben alleen
hun straatverbod geschonden of zo.

6
00:01:09,299 --> 00:01:11,926
Ja, dat dacht ik al.
- Waarom zit jij hier?

7
00:01:16,527 --> 00:01:20,655
Het dealen in receptgeneesmiddelen,
naar verluidt.

8
00:01:20,764 --> 00:01:24,893
Echt? Je deelde wat pillen uit
aan je maten in de bar?

9
00:01:25,034 --> 00:01:27,745
Eerder ter waarde van 100.000 dollar.

10
00:01:27,840 --> 00:01:34,012
Oh ja, Vikes, Big Boys, Red Birds,
French Fries, LA Turnarounds.

11
00:01:34,170 --> 00:01:35,879
Het echte werk.

12
00:01:38,299 --> 00:01:43,220
Ben je klaar?
- Ja, hij is je man.

13
00:01:46,424 --> 00:01:48,389
Ben je al vrienden
aan het maken, Donnie?

14
00:01:48,818 --> 00:01:53,021
Pardon, hoe weet u mijn naam?
- Ik weet van alles over jou.

15
00:01:54,788 --> 00:01:57,750
Ik hou je in het oog.

16
00:02:03,083 --> 00:02:08,083
Vertaling: F@R
ww.addic7ed.com

17
00:02:37,393 --> 00:02:40,979
Een zwaan?
- Hou er mee op het steeds zó te zeggen.

18
00:02:41,127 --> 00:02:42,979
Het was een visioen van een zwaan.

19
00:02:43,712 --> 00:02:46,470
Je viel van de trap en heb je hoofd gestoten.
- Ja.

20
00:02:46,667 --> 00:02:49,379
Maar de zwaan was in mijn oog.
Als een soort...

21
00:02:51,075 --> 00:02:53,870
hapering.
- Nou, alles lijkt er normaal uit te zien.

22
00:02:54,140 --> 00:02:59,149
Hoe dan ook, we staan er alleen voor, Rachel.
Susan geeft Leda op.

23
00:03:00,832 --> 00:03:03,600
Haar leeftijd heeft haar
ambitie afgezwakt.

24
00:03:04,379 --> 00:03:07,590
Jij en ik zijn nog steeds jong.
Wil je niet leven?

25
00:03:07,615 --> 00:03:12,703
Nu wel, ja.
- We kunnen dit niet gewoon accepteren.

26
00:03:13,014 --> 00:03:17,916
We zijn misschien niet samen
in één gezin opgegroeid, maar...

27
00:03:18,848 --> 00:03:23,769
Jij Ira, bent  mijn broer.
En ik begin te geloven dat dat iets betekent.

28
00:03:26,301 --> 00:03:31,481
Je staat zonder krukken
en je afasie is helemaal verdwenen.

29
00:03:32,752 --> 00:03:34,552
Blijkbaar, helpt passie.

30
00:03:43,875 --> 00:03:48,839
Geen koffie, maar ik heb Chai gemaakt.
Voel je het nog steeds?

31
00:03:49,784 --> 00:03:50,984
Ja.

32
00:03:51,407 --> 00:03:54,618
Dat ik twee dagen lang een kater had,
is lang geleden.

33
00:03:56,303 --> 00:03:57,647
Hoe is het met jou?

34
00:03:59,238 --> 00:04:01,781
Ik had bijna iets wanhopigs gedaan.

35
00:04:01,914 --> 00:04:05,209
Maar als Delphine nog leeft.
Ik bedoel, ik weet niet...

36
00:04:05,328 --> 00:04:07,455
Als ze in leven is, dan vinden we haar.

37
00:04:10,195 --> 00:04:14,700
Ik ben trots op je, sestra.
We zijn beiden terug gekomen van 'the dark side'.

38
00:04:20,855 --> 00:04:22,397
Het is tijd om Mika te zien.

39
00:04:25,477 --> 00:04:28,397
Hallo, Mika.
- Hallo, Kira. Hoi, Sarah.

40
00:04:28,422 --> 00:04:30,172
Hé, zet dat masker af.

41
00:04:33,634 --> 00:04:35,720
Mag ik heel even?
- Ja.

42
00:04:36,048 --> 00:04:39,151
De volgende keer dat je me wil spreken,
doe dat dan niet via mijn kind.

43
00:04:39,187 --> 00:04:42,851
Ze is geweldig. Het spijt me dat we
op z'n slechte voet uit elkaar gingen.

44
00:04:42,876 --> 00:04:45,899
Ja, ik dacht dat je er vandoor was
om van je 3 miljoen te genieten.

45
00:04:45,932 --> 00:04:48,594
3,7.
Het is goed belegd.

46
00:04:48,775 --> 00:04:51,640
Hallo, ik ben Cosima.
Oh, sorry.

47
00:04:51,702 --> 00:04:55,072
Hou hem gerust op.
Ik vind het best grappig.

48
00:05:00,781 --> 00:05:04,284
Beth heeft me over je verteld.
Hoe is het met je ziekte?

49
00:05:04,331 --> 00:05:07,167
Het is ongeneeslijk, dus dat is balen.

50
00:05:07,300 --> 00:05:11,150
Kendall is dood, dus heb ik geen
originele stamcellen voor onderzoek.

51
00:05:11,175 --> 00:05:14,033
En onze schepper is verdwenen
door een duistere Neolution coup.

52
00:05:14,070 --> 00:05:19,158
En dat kreng van een Evie Cho heeft Alisons man
laten arresteren. Dus wat wil je, MK?

53
00:05:19,387 --> 00:05:21,472
Er is iets dat jullie moeten zien.

54
00:05:21,689 --> 00:05:29,137
Ik heb geheime satellietbeelden onderschept naar
een eiland in het noorden, losstaand van het net.

55
00:05:30,274 --> 00:05:33,756
Evie Cho heeft Susan Duncan
uit project Leda gezet.

56
00:05:33,781 --> 00:05:38,745
Leda wordt ontmanteld
en het monitorprogramma beëindigd.

57
00:05:38,869 --> 00:05:42,623
En mijn proefpersonen?
- Onwetende klonen gaan vrijuit.

58
00:05:42,648 --> 00:05:46,192
En tweede Helsinki-gebeuren is niet nodig.
Hun dagen zijn sowieso geteld.

59
00:05:46,318 --> 00:05:52,823
Echter... Sarah en haar zelfbewuste zussen
vormen nog steeds een bedreiging.

60
00:05:53,152 --> 00:05:56,029
Die zullen minder humaan behandeld worden.

61
00:05:56,302 --> 00:05:57,502
Oh, mijn God.

62
00:05:58,807 --> 00:06:03,269
Jij en Beth hadden gelijk.
We kunnen dit niet alleen.

63
00:06:03,324 --> 00:06:05,563
Oké, wat gaan we doen?

64
00:06:06,380 --> 00:06:09,383
Hé, MK, is er een manier waarop ik
met Susan kan praten?

65
00:06:09,479 --> 00:06:11,677
Als er iemand is die me kan helpen,
dan is zij dat.

66
00:06:11,702 --> 00:06:13,334
Er is altijd een weg te vinden.

67
00:06:19,083 --> 00:06:20,928
Twee identiteitsbewijzen.

68
00:06:20,953 --> 00:06:23,956
Teken het bezoekersformulier
op de derde regel van beneden.

69
00:06:23,981 --> 00:06:25,181
Oké.

70
00:06:25,553 --> 00:06:29,973
Donnie heeft een advocaat nodig, Felix.
- Adele is een advocaat.

71
00:06:30,098 --> 00:06:34,436
Ze is op dit moment geschorst wegens
dronkenschap in de rechtzaal.

72
00:06:34,461 --> 00:06:37,672
Maar dat is goed voor jou,
want jouw bankrekeningen zijn bevroren.

73
00:06:37,829 --> 00:06:41,998
Wat weet ze?
- Veel. Ze is veel verder dan rechtshulp.

74
00:06:42,188 --> 00:06:43,541
Ik bedoel over klonen.

75
00:06:43,612 --> 00:06:45,612
Excuus, pardon.
Sorry, sorry...

76
00:06:47,199 --> 00:06:49,198
Rotschoenen. Sorry.

77
00:06:49,223 --> 00:06:53,144
Ik sta achter op het parkeerterrein.
Ze hebben hier niet eens een valet.

78
00:06:53,366 --> 00:06:55,240
Het is een gevangenis.
- Ik maak een grapje.

79
00:06:55,265 --> 00:06:57,053
Ik ben Adele.
En jij bent vast...

80
00:06:58,756 --> 00:06:59,998
Oh...

81
00:07:00,023 --> 00:07:02,162
Ja, ben vergeten te vertellen...

82
00:07:02,733 --> 00:07:05,909
dat Alison Sarahs tweelingzus is.

83
00:07:10,096 --> 00:07:13,851
Goddank. Ik dacht even
dat ik aan het flippen was.

84
00:07:13,878 --> 00:07:18,800
Je lijkt sprekend op haar,
maar minder kwaad en hygiënischer.

85
00:07:18,825 --> 00:07:24,623
Felix, dit wordt niets, ze ruikt naar alcohol.
- Mevrouw, straks is uw bezoektijd voorbij.

86
00:07:24,945 --> 00:07:30,687
Sorry, ik ben in overleg met mijn cliënt. Niemand
ontneemt haar het recht om haar man te zien.

87
00:07:30,812 --> 00:07:33,981
Ik kijk dit even door.
Ik wil niet dat iemand je fouilleert.

88
00:07:34,215 --> 00:07:36,689
Dat is niet zo leuk als het klinkt.

89
00:07:38,870 --> 00:07:40,831
Ernstige uitgebreide vasculitis...

90
00:07:40,956 --> 00:07:46,085
en tekenen van meningo-encefalitis
en segmentale enteritis.

91
00:07:46,210 --> 00:07:48,338
Wat betekent dat, denk je?

92
00:07:48,869 --> 00:07:50,578
Dat ik een Rhabdovirus ga vinden.

93
00:07:50,603 --> 00:07:53,470
Volgens mij betekent het dat we
de verkeerde soort bestuderen.

94
00:07:57,788 --> 00:08:01,567
We weten nu allemaal van
onze ziekte af, Susan.

95
00:08:02,645 --> 00:08:04,418
Alles ligt op tafel.

96
00:08:04,509 --> 00:08:07,877
Ja, Charlotte weet dat we verschillende
behandelingen gaan starten.

97
00:08:08,065 --> 00:08:10,102
Behandelingen betekent geen genezing.

98
00:08:10,127 --> 00:08:13,218
We willen graag weten
wat het lange termijnplan is.

99
00:08:13,265 --> 00:08:15,786
Ik stel voor dat je ook een hobby zoekt.

100
00:08:16,004 --> 00:08:18,870
Ira, heb je haar je speelgoedsoldaatjes
laten zien?

101
00:08:18,941 --> 00:08:23,820
Misschien ga ik wel timmeren.
Dan kan ik doodskisten voor ons maken.

102
00:08:24,040 --> 00:08:27,208
Zal ik met de kleinste als eerste beginnen?

103
00:08:30,132 --> 00:08:34,012
Hé, heb je contact kunnen leggen met Susan?

104
00:08:34,183 --> 00:08:35,673
MK zegt dat ze het kan.

105
00:08:36,081 --> 00:08:39,547
Ze heeft uitgevonden dat Susan op een of ander
eiland zit. Ze moet Cosima gaan helpen.

106
00:08:39,572 --> 00:08:43,114
Het belangrijkste is, dat er druk blijft staan
op het ontwikkelen van een behandeling.

107
00:08:43,223 --> 00:08:46,689
Ja, nou, er zijn ook nog Evie Cho
en haar agent.

108
00:08:46,790 --> 00:08:49,030
We weten niet wat hun volgende
stappen zullen zijn.

109
00:08:51,488 --> 00:08:53,406
Gaat het, mam?

110
00:08:56,134 --> 00:08:58,897
Ja, ik ben in orde.

111
00:09:02,072 --> 00:09:05,659
Wil je erover praten?
- Nee, niet nu.

112
00:09:08,180 --> 00:09:10,017
Wil je thee?

113
00:09:33,216 --> 00:09:35,510
Oké, ik maak nu verbinding.

114
00:09:41,972 --> 00:09:44,011
Kijk
- Sarah?

115
00:09:45,152 --> 00:09:48,949
Hoe doe je dat?
Evie houdt al mijn communicatie in de gaten.

116
00:09:48,974 --> 00:09:51,173
Het is versleuteld.
Ze zal het niet zien.

117
00:09:51,198 --> 00:09:52,722
Hallo, Sarah.

118
00:09:53,636 --> 00:09:55,935
Het lijkt er op dat we nu allemaal
in hetzelfde schuitje zitten.

119
00:09:55,960 --> 00:09:57,920
Kind.
- Dat betwijfel ik.

120
00:10:04,412 --> 00:10:05,612
Hallo, lieverd.

121
00:10:06,495 --> 00:10:08,481
Ga maar weer fijn lezen.

122
00:10:08,683 --> 00:10:10,895
Waar ga je naartoe?

123
00:10:10,919 --> 00:10:15,339
Ik moet gewoon even een boodschap doen.

124
00:10:28,832 --> 00:10:31,763
Ik probeer deze ziekte al te genezen
sinds ze voor het eerst opdook.

125
00:10:31,788 --> 00:10:34,420
Maar zonder het origineel - het spijt me -
kan ik het niet.

126
00:10:34,514 --> 00:10:36,480
Dat is niet goed genoeg.
- Mam, mam.

127
00:10:36,535 --> 00:10:37,863
Daar ben ik het mee eens.

128
00:10:41,503 --> 00:10:42,703
Wat stel je voor?

129
00:10:42,728 --> 00:10:45,410
Je moet met iemand samenwerken
die weet wat ze doen.

130
00:10:45,435 --> 00:10:48,640
Iemand die daadwerkelijk
kan helpen.

131
00:10:48,680 --> 00:10:53,266
Hé, verrassing.
- Cosima, goed je weer te zien.

132
00:10:53,322 --> 00:10:57,382
Ik heb er wat gemengde gevoelens over,
rekening houdend met wie je kamergenoot is.

133
00:10:57,569 --> 00:11:00,644
Yo, Rachel.
- Yo...

134
00:11:00,796 --> 00:11:02,422
Hoe zit het met...
- Mam.

135
00:11:02,655 --> 00:11:03,998
Wat ben je nou aan het doen?

136
00:11:04,421 --> 00:11:05,911
Je wist dat dit belangrijk was.

137
00:11:05,944 --> 00:11:09,550
S is weggegaan.
- Wat? Waar is ze heen?

138
00:11:09,724 --> 00:11:13,978
Dat weet ik niet.
Ze pakte haar geweer en ging weg.

139
00:11:14,642 --> 00:11:15,842
Wat?

140
00:11:16,780 --> 00:11:17,980
S...?

141
00:11:19,524 --> 00:11:21,110
Je hebt haar geweer gezien?

142
00:11:40,142 --> 00:11:42,321
Ik heb alleen nog lab-aantekeningen.

143
00:11:42,346 --> 00:11:47,592
Maar ik heb alles geüpload wat er over is
van de virussen waaraan we werkten.

144
00:11:47,711 --> 00:11:48,911
Ik heb ze.

145
00:11:48,936 --> 00:11:51,650
Ik zie dat je geprobeerd hebt
je eigen vectoren te maken.

146
00:11:51,675 --> 00:11:56,680
Wauw, Rachel. Ik dacht dat jouw ding meer de macht
van de bedrijven is, dan harde wetenschap.

147
00:11:56,909 --> 00:12:00,495
Zoals je weet, houd ik me al lang
met onze ziekte bezig.

148
00:12:00,697 --> 00:12:02,950
Scotty, kijk eens wie er in het team wil.

149
00:12:03,700 --> 00:12:05,880
Rachel.
- Hallo, Scott.

150
00:12:06,362 --> 00:12:09,540
Hoe is het met jou?
- Ze heeft ons verraden.

151
00:12:09,600 --> 00:12:13,814
Ik werk niet met haar samen.
Ze speelt zelfs vals bij Agricola.

152
00:12:14,533 --> 00:12:15,733
Oké.

153
00:12:16,137 --> 00:12:19,891
Sorry, Susan, als je verder wilt,
dan doet Rachel niet mee.

154
00:12:20,314 --> 00:12:24,897
En weet je wat, Ira. Jij kunt ook gaan.
- Akkoord, als jij je daar beter bij voelt.

155
00:12:24,922 --> 00:12:28,068
Je kunt je het niet permitteren
ons buiten te sluiten, Cosima.

156
00:12:28,145 --> 00:12:29,345
Doei.

157
00:12:32,330 --> 00:12:35,458
Een musical?
- Ja, we hebben een repetitie vanavond.

158
00:12:40,312 --> 00:12:43,137
Donnie, schatje, moet je zo'n
verschrikkelijk ding dragen?

159
00:12:43,162 --> 00:12:45,030
Schatje, doe gewoon rustig, oké?

160
00:12:45,575 --> 00:12:47,115
Ben jij de advocaat?

161
00:12:47,156 --> 00:12:49,407
Ben jij... Ben jij de advocaat?

162
00:12:49,650 --> 00:12:52,778
Ja, een soort noodoplossing, maar ja.

163
00:12:54,103 --> 00:12:56,929
Ze is Felix's zus, Adele.

164
00:12:57,828 --> 00:13:01,044
Heeft Felix een zus?
- Denk daar nu gewoon even niet over na.

165
00:13:01,122 --> 00:13:02,322
Maar...

166
00:13:03,860 --> 00:13:05,349
Hoeveel weet zij?

167
00:13:05,764 --> 00:13:08,803
Ik hoef op dit moment
nog helemaal niets te weten, oké?

168
00:13:08,839 --> 00:13:11,299
In elk geval geen belastende dingen.

169
00:13:11,353 --> 00:13:14,531
Goed, Donnie, ik heb wel
een kleine gevangenis-spoedcursus voor je.

170
00:13:14,556 --> 00:13:19,553
Oh, ja, ik denk dat ik die wel kan gebruiken.
- Oké, zolang je hier zit...

171
00:13:20,593 --> 00:13:21,793
Donnie?

172
00:13:22,544 --> 00:13:25,672
Zolang je hier zit,
praat je niet met de politie, oké?

173
00:13:25,844 --> 00:13:29,569
En ook niet met mensen in
de openbare ruimtes en je celgenoot.

174
00:13:29,594 --> 00:13:32,890
De enigen met wie je mag praten,
zijn Alison en ik.

175
00:13:33,215 --> 00:13:34,415
Begrepen. Ja.

176
00:13:34,440 --> 00:13:37,035
In de tussentijd regelen wij
de getuigenverklaringen

177
00:13:37,060 --> 00:13:38,490
van buurtgenoten en vrienden.

178
00:13:38,515 --> 00:13:42,066
De borgtocht-hoorzitting is er slechts om
aan te tonen dat je niet vluchtgevaarlijk bent.

179
00:13:42,091 --> 00:13:44,066
Zie je, we zijn in goede handen.

180
00:13:53,480 --> 00:13:54,680
Hé.

181
00:13:56,561 --> 00:13:57,980
Wat is er zo belangrijk?

182
00:13:58,105 --> 00:14:02,193
Ik denk dat Siobhan iets impulsiefs gaat doen.
- Stap in.

183
00:14:07,934 --> 00:14:10,146
Oké, hoe impulsief?

184
00:14:10,171 --> 00:14:13,312
Zoals de politieman doden
die haar moeder heeft vermoord.

185
00:14:13,470 --> 00:14:14,670
Wat?

186
00:14:14,695 --> 00:14:17,718
Ze heeft een geweer.
Ik denk dat ze dat van plan is.

187
00:14:17,926 --> 00:14:19,370
Zo maakt ze alles nog erger.

188
00:14:19,428 --> 00:14:22,468
Maakt niet uit hoe corrupt Duko is,
ze kan geen politieagent gaan vermoorden.

189
00:14:22,493 --> 00:14:26,562
Ik weet het. Ik had het moeten zien aankomen.
Het de één of andere duistere Ierse shit.

190
00:14:26,611 --> 00:14:32,294
Eerst wraak, consequenties later.
- Oké, ik praat met iemand die ik kan vertrouwen.

191
00:14:32,686 --> 00:14:34,396
We vinden ze wel.

192
00:14:35,586 --> 00:14:41,176
Omdat je vrijdag bent opgepakt,
is de borghoorzitting pas maandag.

193
00:14:41,201 --> 00:14:44,274
Het is een klassieke politietruc
om je onder druk te zetten.

194
00:14:44,299 --> 00:14:47,305
Op die manier kunnen ze je twee dagen
vasthouden zonder beschuldiging.

195
00:14:47,330 --> 00:14:49,514
Ik weet niet wat ze tegen ons hebben.

196
00:14:49,539 --> 00:14:53,228
Nou, daar komen we bij
de borghoorzitting wel achter. Oké?

197
00:14:57,830 --> 00:15:01,944
Jullie hebben de borg toch wel?
- Adele, kan ik mijn vrouw even spreken?

198
00:15:01,969 --> 00:15:03,688
Ja, ja, natuurlijk.

199
00:15:03,713 --> 00:15:04,913
Dank je.

200
00:15:09,464 --> 00:15:13,468
Schatje, zie je die man daar?

201
00:15:15,182 --> 00:15:18,768
Zie je die man daar?
Niet kijken.

202
00:15:23,755 --> 00:15:27,342
Hij is een Neolutionist.
Ze hebben hem hier bij mij gezet.

203
00:15:27,437 --> 00:15:29,903
Oh, Donnie.
- Blijf rustig, oké?

204
00:15:29,928 --> 00:15:32,192
Zeg niet dat ik rustig moet zijn.
Ik ben niet rustig.

205
00:15:32,217 --> 00:15:34,990
Dat weet ik, maar wees nou stil.

206
00:15:35,603 --> 00:15:38,813
Hij zegt dat hij hier is
om mij in het oog te houden.

207
00:15:43,033 --> 00:15:49,039
God, Donnie.
Lief kindje Jezus.

208
00:15:49,064 --> 00:15:54,267
Ik red het hier geen twee dagen, Alison.
- Donnie, ik weet wie dit gedaan heeft.

209
00:15:54,292 --> 00:15:59,009
Het is die rechercheur. Hij kwam langs
toen je was gearresteerd. Duko.

210
00:15:59,034 --> 00:16:01,204
Hij zit hier allemaal achter.

211
00:16:26,242 --> 00:16:28,078
Werkelijk?

212
00:16:29,513 --> 00:16:33,726
Nee, dat hoeft niet.
Ja, bedankt, Raj.

213
00:16:35,307 --> 00:16:38,810
Duko is spoorloos.
Hij heeft de GPS in zijn auto uitgezet.

214
00:16:39,325 --> 00:16:41,620
Hoe moeten we hem dan vinden?

215
00:17:15,094 --> 00:17:16,756
Scheisse.

216
00:17:20,348 --> 00:17:22,850
Mrs Hendrix.
- Wat wil je?

217
00:17:24,155 --> 00:17:26,199
Dit gaat niet om mij.

218
00:17:28,105 --> 00:17:29,853
Hoe gaat het met Donnie?

219
00:17:35,049 --> 00:17:36,249
Goddank.

220
00:17:36,947 --> 00:17:39,783
S, waar ben je verdomme?
- Dat doet er niet toe.

221
00:17:39,892 --> 00:17:43,730
Wat wel belangrijk is dat ik weet
hoe Evie Cho ons probeert te vinden.

222
00:17:44,139 --> 00:17:46,694
Waarom arresteert Neolutie mijn man?

223
00:17:47,223 --> 00:17:48,966
Donnie is onschuldig.

224
00:17:50,232 --> 00:17:55,354
Weet je, dit heeft niets te maken
met jou en Donnie.

225
00:17:55,633 --> 00:17:57,357
Jullie zitten gewoon tussen twee vuren.

226
00:17:57,461 --> 00:18:01,116
De mensen waarvoor ik werk vinden het
prima als jij en je gezin...

227
00:18:01,219 --> 00:18:03,057
gewoon je leventje leven.

228
00:18:03,893 --> 00:18:06,205
Maar wat willen ze dan?

229
00:18:06,610 --> 00:18:12,406
Ik denk dat je het weet.
We weten allemaal wie het echte probleem is.

230
00:18:14,048 --> 00:18:15,930
Waarom laten ze Sarah niet gewoon met rust?

231
00:18:15,955 --> 00:18:18,243
Zij vormt geen bedreiging voor Neolutie.

232
00:18:18,282 --> 00:18:21,349
Daar ga ik niet over.
Ik moet haar alleen vinden.

233
00:18:22,390 --> 00:18:25,518
Nou, ik weet niet waar ze is.
Echt niet.

234
00:18:27,260 --> 00:18:32,526
De gevangenis is geen goede plek
voor een gevoelige man als Donnie.

235
00:18:33,649 --> 00:18:36,289
Ik weet niet hoe lang hij daarbinnen overleeft.

236
00:18:36,983 --> 00:18:38,183
God...

237
00:18:40,291 --> 00:18:44,585
Denk er maar eens over na, oké?

238
00:18:44,923 --> 00:18:46,687
Waar zou je Sarah zoeken?

239
00:18:47,799 --> 00:18:49,384
Ik wil een locatie.

240
00:18:50,929 --> 00:18:53,445
Ik neem weer contact met je op...

241
00:18:53,647 --> 00:18:54,847
Heel snel.

242
00:19:13,827 --> 00:19:16,556
Shit.
- Alison.

243
00:19:17,181 --> 00:19:21,226
Gaat het?
Laat me je even helpen.

244
00:19:21,251 --> 00:19:25,170
Ik weet niet wat me bezielde.
- Ik wel.

245
00:19:26,050 --> 00:19:29,082
Ik was erbij toen hij werd gearresteerd,
weet je nog?

246
00:19:29,756 --> 00:19:33,607
Kom op, Ali.
Hoe gaat het met Donnie?

247
00:19:33,942 --> 00:19:37,856
Prima, oranje staat hem heel goed.

248
00:19:40,729 --> 00:19:43,511
Jij en Donnie zijn trouwe leden
van onze parochie.

249
00:19:44,834 --> 00:19:50,047
Maar de laatste tijd krijg ik het gevoel
dat je je geloof meer voor lief neemt.

250
00:19:50,241 --> 00:19:54,109
Eerwaarde.
De politie, die arrestatie.

251
00:19:54,134 --> 00:19:59,014
Het is één groot misverstand.
- Is dat zo?

252
00:20:00,563 --> 00:20:04,810
Ik ben zeker dat het wel weer goed komt
met de kinderen die erbij waren, met.. met...

253
00:20:04,932 --> 00:20:06,299
de juiste therapie.

254
00:20:07,489 --> 00:20:12,333
Ik weet dat je gebukt gaat onder een geheim.
Ik kan je helpen.

255
00:20:15,137 --> 00:20:17,677
Het is een onmogelijke situatie.
Niemand kan helpen.

256
00:20:18,926 --> 00:20:20,442
Mag ik het niet proberen?

257
00:20:25,156 --> 00:20:31,121
Stel dat iemand je vraagt iets te doen.

258
00:20:31,555 --> 00:20:36,320
En als je het doet, bescherm je iemand
waarvan je houdt...

259
00:20:36,507 --> 00:20:39,968
maar je doet iemand anders pijn
waar je om geeft.

260
00:20:41,182 --> 00:20:43,685
Is Donnie één van die mensen?

261
00:20:46,430 --> 00:20:48,890
Donnie is je echtgenoot, Ali.

262
00:20:49,132 --> 00:20:53,582
Je hebt gezworen hem lief te hebben
en te beschermen. Hier, in deze kerk.

263
00:20:53,981 --> 00:20:55,181
Ja.

264
00:20:57,703 --> 00:20:58,953
Maar...

265
00:20:58,978 --> 00:21:03,816
Misschien is dit zo'n vraag waarop
alleen de Heer het antwoord weet.

266
00:21:04,063 --> 00:21:08,568
Wat je doet is:
Je stelt jezelf open en...

267
00:21:09,506 --> 00:21:11,206
je laat je door Hem leiden.

268
00:21:13,060 --> 00:21:14,427
Dus laat ik...

269
00:21:14,825 --> 00:21:16,642
jullie nu alleen.

270
00:21:25,256 --> 00:21:29,408
Alison is misschien gestrest, paranoïde
en soms lichtelijk gestoord...

271
00:21:29,433 --> 00:21:32,602
maar ze is geen verrader.
- Dat zeggen we ook niet.

272
00:21:32,627 --> 00:21:36,672
Maar wel dat ze misschien
onder druk wordt gezet.

273
00:21:36,928 --> 00:21:38,893
Wat als ze zwicht?
- Ze vertrouwt jou.

274
00:21:38,989 --> 00:21:41,781
Ga gewoon bij haar langs. Misschien
vertrouwt ze je iets toe.

275
00:21:41,806 --> 00:21:43,501
Draag dit.
- Nee, draag dit.

276
00:21:43,959 --> 00:21:47,963
Donder op...jullie allebei.
Ga zelf je verdomde zus bespioneren.

277
00:21:48,018 --> 00:21:51,564
Vergeet niet dat ik ervoor gezorgd heb
dat Adele haar helpt, ja?

278
00:21:51,628 --> 00:21:52,828
ALISON BELT

279
00:21:53,614 --> 00:21:54,814
Oh, jee...

280
00:21:58,868 --> 00:22:01,787
Hallo, Alison, alles goed?
- Ja, ja.

281
00:22:03,523 --> 00:22:08,621
Waar is Sarah?
- Hoezo, wat is er gebeurd?

282
00:22:14,782 --> 00:22:19,881
Felix, kun je vandaag naar de kerk komen?
We gaan repeteren en ik...

283
00:22:20,130 --> 00:22:21,330
heb je nodig.

284
00:22:21,938 --> 00:22:24,561
Natuurlijk, ja.
Ik kan meteen komen.

285
00:22:27,271 --> 00:22:29,271
Oké, dank je.

286
00:22:38,221 --> 00:22:40,481
De vectoren die we gemaakt hadden
waren hoopgevend,

287
00:22:40,506 --> 00:22:43,502
maar we hebben er maanden over gedaan
alleen die paar te maken

288
00:22:43,527 --> 00:22:46,279
En waren de eerste tests succesvol?

289
00:22:46,377 --> 00:22:50,877
Eén van onze grote problemen is dat Cosima's
celpopulatie niet voorbij de opstartfase wil groeien.

290
00:22:50,902 --> 00:22:53,419
Ik weet niet eens zeker
of we wel de juiste virussen gebruiken

291
00:22:53,443 --> 00:22:54,864
Je hebt zowel...

292
00:22:56,054 --> 00:22:59,476
retro- als adenovirussen gebruik.
Heb je zuiver DNA geprobeerd?

293
00:22:59,514 --> 00:23:03,183
Heb je ons lab gezien?
We hebben grote problemen met contaminatie.

294
00:23:03,348 --> 00:23:06,081
Het is opmerkelijk dat je zoveel bereikt hebt
met zo weinig.

295
00:23:06,106 --> 00:23:08,539
Ik neem aan dat je Kira's cellen
opnieuw hebt gebruikt?

296
00:23:08,564 --> 00:23:11,524
Ja, die hebben bij een paar pogingen
geholpen, maar...

297
00:23:11,759 --> 00:23:16,136
door de bijdrage van de vader wijkt haar DNA
te veel af van het Leda-genoom.

298
00:23:16,635 --> 00:23:21,300
Terwijl we de oorspronkelijke stamcellen
van allerlei kanten konden induceren.

299
00:23:24,113 --> 00:23:25,991
Embryonale stamcellen.

300
00:23:28,582 --> 00:23:30,673
Wat als we een blastocyst konden maken?

301
00:23:30,885 --> 00:23:33,825
Zo'n klompje cellen bevat alle stamcellen
die we nodig hebben.

302
00:23:33,927 --> 00:23:38,055
We hebben vruchtbare Leda-eicellen nodig.
- En Castor-sperma... van Ira.

303
00:23:38,147 --> 00:23:39,950
Waar haal je de eicellen vandaan?

304
00:23:42,163 --> 00:23:43,675
Oh...

305
00:23:44,687 --> 00:23:46,773
Sarah en ik zitten naast de telefoon.

306
00:23:46,835 --> 00:23:51,137
Als blijkt dat Alison Duko iets heeft verteld,
dan moeten wij inpakken en wegwezen.

307
00:23:51,162 --> 00:23:52,362
Oké.

308
00:23:54,321 --> 00:23:57,022
Hé, dit is MK.
Ja?

309
00:23:57,115 --> 00:23:59,824
Ik heb iets gevonden.
- Wat heb je?

310
00:24:00,035 --> 00:24:01,798
Ik heb Duko nagetrokken.

311
00:24:01,823 --> 00:24:07,785
Jullie detective ontvangt geld van Brightborn
op een Caraïbische rekening.

312
00:24:08,293 --> 00:24:10,541
Hij had het goed verstopt,
maar ik heb het gevonden.

313
00:24:10,566 --> 00:24:12,818
Dat is goed. Art zal dat fijn vinden.
Nog iets?

314
00:24:12,912 --> 00:24:18,543
Iets ergers. Veel belastender.
Hij is gevaarlijk, Sarah.

315
00:24:18,763 --> 00:24:22,550
Ik zal je e-mailen wat ik gevonden heb.
- Alles is meegenomen, MK.

316
00:24:22,690 --> 00:24:23,890
Sarah...

317
00:24:24,411 --> 00:24:25,611
Dank je.

318
00:24:27,021 --> 00:24:30,193
Ik wist niet of je nog contact met me wilde.

319
00:24:31,724 --> 00:24:35,895
Ik ook niet.
We praten binnenkort, ja?

320
00:24:38,812 --> 00:24:42,347
Gezien de manier waarop ze de laatste keer
wegging, waarom is ze dan teruggekomen?

321
00:24:42,372 --> 00:24:47,043
Geen idee. Je kunt een bibliotheek vullen
met wat we niet weten over MK.

322
00:25:35,213 --> 00:25:37,223
Wat gebeurt er met me?

323
00:25:42,330 --> 00:25:45,626
Nee, nee, we kunnen niet allebei
van dezelfde kant opkomen.

324
00:25:45,719 --> 00:25:51,010
Ik dacht dat je zei dat we dat wel moesten doen.
- Ja, maar toen zag ik hoe stom dat was.

325
00:25:51,174 --> 00:25:52,948
Oké, oké.
- Sorry, ik...

326
00:25:53,003 --> 00:25:57,137
Wil je even pauzeren, schat?
- Ja, ik werk mijn make-up even bij.

327
00:26:10,330 --> 00:26:12,790
Alison.
- Oh, schiesse, Felix.

328
00:26:16,642 --> 00:26:17,842
Kom.

329
00:26:17,867 --> 00:26:21,310
Wat is er, lieverd?
Wat is er mis, je ziet er doodsbang uit.

330
00:26:21,335 --> 00:26:26,876
Nee, nee, maar, ja, maar, maar, ik, ik,
voel me zo buitengesloten.

331
00:26:27,064 --> 00:26:31,081
Waar doet iedereen?
Ik hoor nooit meer iets van Sarah.

332
00:26:31,253 --> 00:26:35,054
Oh, ik dacht dat er iets mis was met Donnie.

333
00:26:35,687 --> 00:26:37,606
Nee, alleen maar de gevangenis.

334
00:26:38,878 --> 00:26:41,510
En hoe is het met jou?
Hoe gaat het met Alison?

335
00:26:41,535 --> 00:26:44,046
Nog politie gezien?
- Hoe bedoel je? Nee, nee.

336
00:26:44,071 --> 00:26:49,051
Oké, ik dacht misschien zoeken ze nog
naar bewijzen of wie Donnie kent.

337
00:26:49,230 --> 00:26:50,587
Dat zou ik ze niet vertellen.

338
00:26:50,612 --> 00:26:54,180
Natuurlijk niet, nee, ik weet toch dat je
alles voor je houdt.

339
00:26:54,204 --> 00:26:56,021
Ja?
- Mm-mm

340
00:26:56,022 --> 00:27:03,120
Sarah denkt dat die rechercheur Duko
achter je aan zou kunnen zitten voor Evie Cho.

341
00:27:03,228 --> 00:27:05,857
Die is ons vast al vergeten.

342
00:27:08,847 --> 00:27:10,047
Is alles in orde?

343
00:27:10,072 --> 00:27:11,353
DETECTIVE DUKO
BEN ER

344
00:27:11,378 --> 00:27:13,463
Ja, ik moet alleen even wat doen.

345
00:27:14,781 --> 00:27:20,303
Ik weet dat je het erg onder druk staat,
maar je moet sterk zijn. Oké?

346
00:27:21,513 --> 00:27:24,473
Natuurlijk.
- Je zussen zijn er voor je.

347
00:27:25,517 --> 00:27:27,134
Sarah is er voor je.

348
00:27:36,522 --> 00:27:37,722
Hallo, Alison.

349
00:27:40,258 --> 00:27:42,593
Ik weet niet waar Sarah is.

350
00:27:45,677 --> 00:27:49,681
Ik begrijp het.
Dit zijn gevoelige beslissingen.

351
00:27:50,476 --> 00:27:53,770
Hier is iemand die je daarmee
misschien kan helpen.

352
00:27:55,827 --> 00:27:57,027
Hallo?

353
00:27:57,052 --> 00:27:58,553
Ali, schatje?

354
00:27:58,882 --> 00:28:00,240
Oh, Donnie.

355
00:28:00,601 --> 00:28:03,580
Donnie, is alles oké?
Wat is er mis?

356
00:28:05,663 --> 00:28:10,335
Weet je nog, die kerel van Neolutie?
Hij is in mijn cel.

357
00:28:11,413 --> 00:28:13,124
Met een shank.
- Een wat?

358
00:28:13,149 --> 00:28:17,360
Een shank, een shiv, zo noemen we hier een mes.
Een aangescherpte tandenborstel, oké?

359
00:28:17,462 --> 00:28:22,093
Luister, hij zegt dat als jij niet vertelt
wat ze willen weten...

360
00:28:22,176 --> 00:28:27,181
steekt hij het in mijn hersenen,
via mijn oog.

361
00:28:30,994 --> 00:28:33,310
Oh, Donnie.
Donnie?

362
00:28:35,348 --> 00:28:39,685
De keuze is aan jou, Alison.
Zeg het maar.

363
00:28:46,505 --> 00:28:50,927
Sarah is vanavond in een stripboekenwinkel
genaamd The Rabbit Hole.

364
00:28:51,845 --> 00:28:53,045
Oké.

365
00:28:54,573 --> 00:28:55,773
Mooi.

366
00:28:57,058 --> 00:29:02,563
Als dat klopt, fluit ik de psychopaat
terug en is Donnie maandag vrij.

367
00:29:02,688 --> 00:29:04,690
Maar als het niet klopt...

368
00:29:07,140 --> 00:29:09,183
Dan kun je beter een gebedje opzeggen.

369
00:29:42,296 --> 00:29:43,970
Duko belt niet.

370
00:29:45,769 --> 00:29:48,815
Blijkbaar laat het vrouwtje je stikken.

371
00:30:17,057 --> 00:30:19,563
Nog steeds geen telefoontje, Donnie.

372
00:31:10,758 --> 00:31:12,592
Kan ik u helpen?

373
00:31:21,587 --> 00:31:26,259
Heb je onlangs nog klanten gehad?
- Het is rustig. Alleen u.

374
00:31:31,040 --> 00:31:35,835
Wat heb je daar? Dungeons & Dragons?
Wie zit er in je groep?

375
00:31:35,938 --> 00:31:41,525
Een level 10 paladijn en een level 12 dief
en een half-elf genaamd Albus Dimpledots.

376
00:31:41,769 --> 00:31:48,526
Daar kun je een heel eind mee komen.
Tenzij er iemand met een draak komt.

377
00:31:48,551 --> 00:31:52,681
Geen wyvern
of zo'n halfzacht reptiel...

378
00:31:52,727 --> 00:31:57,815
maar een echte Adamantite.
Spuwt witheet vuur.

379
00:31:59,459 --> 00:32:02,962
Je moet het heel slim spelen
om dat te overleven.

380
00:32:03,456 --> 00:32:05,123
Ik weet niet...

381
00:32:06,632 --> 00:32:09,844
Ben je een slimme speler?
- In elk geval slimmer dan jij.

382
00:32:16,147 --> 00:32:17,773
Het is voorbij, Duko.

383
00:32:21,482 --> 00:32:24,734
Vanaf het begin, 5, 6, 7, 8.

384
00:32:27,751 --> 00:32:29,588
Meer gevoel, Alison.

385
00:32:40,564 --> 00:32:41,899
Concentreer je.

386
00:32:48,508 --> 00:32:50,718
Einde verhaal, Mr Hendrix.

387
00:33:04,843 --> 00:33:06,043
Ja?

388
00:33:06,092 --> 00:33:09,388
Met mij.
Het gaat niet door.

389
00:33:18,994 --> 00:33:21,246
Dit is je geluksdag, Donnie.

390
00:33:25,878 --> 00:33:30,383
Zo, voelt dat niet beter?
Het goede doen door die arme Hendrixen?

391
00:33:30,430 --> 00:33:32,056
Ze heeft me bedrogen.

392
00:33:32,173 --> 00:33:36,058
Ja, die genen vallen niet ver van de boom.

393
00:33:36,713 --> 00:33:38,715
Grappig toch, hoe dat werkt?

394
00:33:45,679 --> 00:33:47,722
DONNIE IS VEILIG

395
00:34:43,690 --> 00:34:48,653
Ik snap niet wat jij hiermee wint, Art.
Je weet waar dit eindigt.

396
00:34:50,329 --> 00:34:52,549
Ik vrees van wel.

397
00:34:52,625 --> 00:34:57,922
Jij gaat ons vertellen wat Evie Cho's volgende stap is.
- Dat zou niet goed voor me aflopen.

398
00:34:57,995 --> 00:35:00,664
Ik beloof je dat het alternatief erger is.

399
00:35:00,890 --> 00:35:03,726
Denk je dat mij martelen iets oplost?

400
00:35:03,978 --> 00:35:05,178
S...

401
00:35:05,478 --> 00:35:08,273
Jullie kunnen beter gaan.
Het is nu mijn beurt.

402
00:35:12,818 --> 00:35:15,572
Art? Kom op, man.

403
00:35:15,696 --> 00:35:19,811
Kom op, ik weet dat ik te ver ben gegaan.
Dat deugt niet, maar...

404
00:35:19,836 --> 00:35:22,468
Je kunt haar dit niet
een mede-agent laten aandoen.

405
00:35:22,493 --> 00:35:26,421
Ik ben ook te ver gegaan, Marty...
voor Beth.

406
00:35:32,871 --> 00:35:34,071
Art?

407
00:35:37,325 --> 00:35:39,390
Jezus, kom op.

408
00:35:52,649 --> 00:35:57,191
Geef me een scenario waarin Evie Cho
mijn familie met rust laat.

409
00:35:57,216 --> 00:35:58,661
Oké, oké.

410
00:35:59,366 --> 00:36:00,645
Ik zal vertellen wat ik weet.

411
00:36:02,076 --> 00:36:03,806
Wat wil Evie als volgende?
Nu.

412
00:36:03,831 --> 00:36:05,111
Sarah.
- Waarom?

413
00:36:05,136 --> 00:36:07,707
Geen idee. Omdat ze niet van klonen houdt?

414
00:36:07,732 --> 00:36:09,117
Sarah is een bedreiging.

415
00:36:09,239 --> 00:36:13,126
Het begint allemaal zo te lopen als Evie wil
en ze is bang dat jullie dat gaan dwarsbomen.

416
00:36:13,151 --> 00:36:15,407
Niet voor de vraag. Jezus.

417
00:36:15,629 --> 00:36:19,716
Wat is Evie van plan, Martin?
- Haar worm-technologie is goedgekeurd.

418
00:36:19,969 --> 00:36:24,491
Ze wil ze in miljoenen mensen plaatsen,
onder het mom van gentherapie.

419
00:36:25,804 --> 00:36:30,502
Wat is haar echte doel?
- Dat weet ik niet.

420
00:36:30,876 --> 00:36:34,775
De mens scheppen naar haar beeld
door mijn ballen eraf te hakken?

421
00:36:34,800 --> 00:36:36,886
Daar ga ik niet over.

422
00:36:42,530 --> 00:36:44,530
Jezus. Dank je.

423
00:36:45,976 --> 00:36:47,176
Dank je.

424
00:37:00,443 --> 00:37:01,902
Ik zal voor je werken.

425
00:37:02,028 --> 00:37:06,199
Elke zaak die met Brightborn
te maken had, kwam op jouw bord.

426
00:37:06,332 --> 00:37:09,544
Je bent een corrupte en
geldbeluste man, detective.

427
00:37:09,686 --> 00:37:14,114
Slachtoffers werden vermoord,
getuigen verdwenen.

428
00:37:14,750 --> 00:37:18,421
Ze bedreigden mijn familie.
Mijn nichtje.

429
00:37:18,491 --> 00:37:21,285
En ze stortten geld op je Kaaiman-rekening.

430
00:37:21,389 --> 00:37:23,316
Ze zeiden dat ze haar zouden vermoorden.

431
00:37:23,962 --> 00:37:28,095
Mijn nichtje, Meline, is tien of zo.
Ze heeft niemand.

432
00:37:28,120 --> 00:37:29,320
Mooie naam.

433
00:37:29,345 --> 00:37:32,311
Ik moest dat geld aannemen.
Ik heb het voor haar opzij gezet.

434
00:37:32,579 --> 00:37:35,849
Zodat er voor haar gezorgd is.
- Precies.

435
00:37:36,504 --> 00:37:40,090
Het gaat om familie.
- Oh, dat snap ik.

436
00:37:46,290 --> 00:37:48,535
Nee, nee, nee.

437
00:37:48,600 --> 00:37:51,094
Dit is voor mijn moeder.
- Nee, nee, nee...

438
00:38:20,249 --> 00:38:21,449
Hé.

439
00:38:23,313 --> 00:38:27,989
Cosima is beneden.
Sarah, dit is heftig.

440
00:38:34,030 --> 00:38:37,951
We konden mijn cellen niet gebruiken
om een bruikbare kweek te maken.

441
00:38:38,014 --> 00:38:44,062
Maar als we een vruchtbare Leda-eicel...
- Dat deel bevalt me dus niet. Mijn eicel.

442
00:38:44,180 --> 00:38:47,892
samenvoegen met Castor
- erg fout, ik weet het -

443
00:38:47,917 --> 00:38:51,463
worden de twee delen
van Kendall Melone's biologie weer één.

444
00:38:51,624 --> 00:38:56,108
Dus, mijn eicel bevruchten met Castor-sperma.
Is dat je briljante idee?

445
00:38:56,210 --> 00:38:57,410
Ja.

446
00:38:57,435 --> 00:39:01,886
Neem me niet in de zeik, Cos.
- Dat doe ik niet, echt niet.

447
00:39:04,085 --> 00:39:07,507
Dit is de doorbraak
waarop we zaten te wachten.

448
00:39:09,512 --> 00:39:10,712
Is dat zo?

449
00:39:13,707 --> 00:39:18,002
Het enige probleem is dat we de middelen
niet hebben om het alleen te doen.

450
00:39:19,841 --> 00:39:22,050
Oh, shit, wat ben je aan het doen?

451
00:39:23,579 --> 00:39:24,942
Cosima komt hierheen?

452
00:39:24,967 --> 00:39:27,982
Ik kijk er naar uit met haar te werken.
Ze is briljant.

453
00:39:28,130 --> 00:39:30,675
Haar voorstel is werkelijk elegant,
echt waar.

454
00:39:30,700 --> 00:39:34,662
Ja, ik ben er zeker van,
dat je erg opgetogen bent over jouw bijdrage.

455
00:39:34,809 --> 00:39:38,492
Alles in de naam van de wetenschap.
- Wetenschap is ook niet alles.

456
00:39:39,120 --> 00:39:43,208
Zeker niet Evie Cho's wetenschap.
We kunnen haar nog tegenhouden.

457
00:39:48,609 --> 00:39:50,905
Ik wil terug, moeder.

458
00:39:51,765 --> 00:39:54,504
Ik wil met Sarah Manning
en de anderen samenwerken,

459
00:39:54,543 --> 00:39:57,497
om jou weer aan te stellen
als het hoofd van Neolutie.

460
00:39:57,645 --> 00:40:01,685
Zij willen Evie kwijt, net zo graag als...

461
00:40:06,808 --> 00:40:08,518
Ben je in orde, Rachel?

462
00:40:17,053 --> 00:40:19,690
Ja.
Ja, het gaat prima.

463
00:40:21,788 --> 00:40:24,916
Weet je zeker dat je
met Sarah kunt samenwerken?

464
00:40:26,421 --> 00:40:28,635
Ik verheug me erop.

465
00:40:31,268 --> 00:40:34,365
Sarah is in orde
en herstelt thuis van de ingreep.

466
00:40:34,390 --> 00:40:36,632
Fantastisch.
Zeg dat haar eitjes in de lucht zitten.

467
00:40:36,657 --> 00:40:37,857
Oh, man.

468
00:40:38,608 --> 00:40:42,902
Scott, ik wou dat je dit kon zien. Ik ben
nog nooit zo noordelijk geweest. Het is prachtig.

469
00:40:42,942 --> 00:40:44,541
Heb je bedacht hoe idioot je bent?

470
00:40:44,566 --> 00:40:47,562
Om in een helikopter op weg te zijn naar het
privé-eiland van een gekke wetenschapper.

471
00:40:47,587 --> 00:40:50,428
Maat, wij zijn zelf gekke wetenschappers.
Niet zo intolerant.

472
00:40:50,724 --> 00:40:51,997
Nu word ik pas echt bang.

473
00:40:52,717 --> 00:40:57,573
Waar is je gevoel voor avontuur, Scott?
- Ik wil gewoon dat je een behandeling vindt.

474
00:40:59,589 --> 00:41:01,425
Gaan we doen.

475
00:41:03,614 --> 00:41:08,614
Vertaling: F@R
ww.addic7ed.com

