1
00:00:00,605 --> 00:00:01,907
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,027 --> 00:00:04,750
Sembra che ci sia una talpa
nella mia organizzazione, Jim.

3
00:00:04,870 --> 00:00:06,948
E tu mi aiuterai a trovarla.

4
00:00:07,946 --> 00:00:09,774
Gus fara' un'offerta per il bar.

5
00:00:09,894 --> 00:00:12,393
- Delle decisioni devono essere prese.
- Cos'e'?

6
00:00:12,513 --> 00:00:15,304
E' la liberta'! Ora puoi fare
qualsiasi cosa tu voglia.

7
00:00:15,424 --> 00:00:18,992
Una fuggitiva, o chissa' in che tipo di
problemi si trovava questa ragazza.

8
00:00:19,112 --> 00:00:21,395
- Ci sono delle lacerazioni.
- Segni di morsi.

9
00:00:21,725 --> 00:00:22,801
Da avvoltoi.

10
00:00:23,935 --> 00:00:25,701
Ho un messaggio per Wynonna Earp.

11
00:00:25,821 --> 00:00:28,032
Bobo ha comprato "Da Shorty".

12
00:00:31,751 --> 00:00:34,660
Ok. Dov'e' lui? Dov'e' Bobo? Ahi!

13
00:00:35,272 --> 00:00:37,981
Ehi! "Ahi" sta per
"giu' le mani", coglione.

14
00:00:38,336 --> 00:00:39,156
L'erede!

15
00:00:42,282 --> 00:00:45,239
Abbassatele o dipingo i muri di marrone
Redivivo piu' in fretta di

16
00:00:45,359 --> 00:00:48,738
- un'intossicazione alimentare.
- I bagni di sangue nuocciono agli affari.

17
00:00:54,441 --> 00:00:55,682
Jock...

18
00:00:56,437 --> 00:00:59,082
mostra a queste bellissime
donne un po' di ospitalita'.

19
00:00:59,202 --> 00:01:00,215
Ragazze.

20
00:01:00,719 --> 00:01:03,161
- Che ordinate?
- Un "Sei il prossimo che faro' fuori

21
00:01:03,281 --> 00:01:05,823
- e mandero' all'inferno."
- Ci vuoi del ghiaccio?

22
00:01:06,630 --> 00:01:10,116
- Hai rubato il bar di Gus.
- No, ho pagato il prezzo che ha chiesto.

23
00:01:11,095 --> 00:01:12,546
Questa e' roba nostra.

24
00:01:14,499 --> 00:01:15,944
Il contratto e' firmato.

25
00:01:17,219 --> 00:01:19,668
E' bello non aver perso la
miglior puttana del bar.

26
00:01:20,574 --> 00:01:23,206
- Gia', mi licenzio.
- Allora restituiscimi la T-shirt.

27
00:01:24,531 --> 00:01:26,182
Vuoi che ti aiuti a toglierla?

28
00:01:28,019 --> 00:01:28,999
Andiamocene.

29
00:01:29,415 --> 00:01:30,376
Aspettate.

30
00:01:31,328 --> 00:01:32,846
Venite nella mia attivita',

31
00:01:33,773 --> 00:01:36,233
cacciate le vostre armi e mi insultate.

32
00:01:36,908 --> 00:01:38,989
Mi servira' un segno delle vostre scuse.

33
00:01:57,965 --> 00:01:59,972
- Quella era di Willa.
- Ora e' mia.

34
00:02:05,712 --> 00:02:08,267
Non vedo l'ora che gli spari in faccia.

35
00:02:22,804 --> 00:02:24,146
Ti distrai con Drake?

36
00:02:26,730 --> 00:02:29,974
Questa "Hotline Bling" ospita solo Redivivi
che si godono birra annacquata.

37
00:02:30,094 --> 00:02:32,447
Ti prego, non provare a
farti fico. E' orribile.

38
00:02:32,567 --> 00:02:35,014
- Avresti dovuto aspettarmi.
- Quindi siamo dentro?

39
00:02:40,397 --> 00:02:43,629
<i>Le due Earp saranno pure scopabili,
ma sono un foruncolo sul mio scroto.</i>

40
00:02:43,749 --> 00:02:44,797
Ehi!

41
00:02:45,174 --> 00:02:46,170
Siamo dentro.

42
00:02:49,485 --> 00:02:50,869
Sono fuori. Sono fuori.

43
00:02:52,342 --> 00:02:54,431
Ne sono uscita. Ne sono uscita.

44
00:02:58,735 --> 00:03:02,136
Beh. A volte la carne va
dritta tra le tue braccia.

45
00:03:07,565 --> 00:03:08,858
Hai un telefono?

46
00:03:10,710 --> 00:03:13,965
- Ho bisogno di un telefono.
- Entra, tesoro, certamente.

47
00:03:14,572 --> 00:03:16,472
Puoi alzare la mia cornetta.

48
00:03:18,999 --> 00:03:20,165
Cos'hai li'?

49
00:03:21,890 --> 00:03:22,643
Dio.

50
00:03:23,609 --> 00:03:26,953
La prossima stazione di servizio e' a
un miglio, da quella parte. Muoviti!

51
00:03:27,073 --> 00:03:29,977
- Dico sul serio, ragazzina. Stupida!
- Puo' semplicemente...

52
00:03:31,133 --> 00:03:34,039
dire a mia madre che mi
dispiace essere scappata?

53
00:03:34,606 --> 00:03:35,921
Ero cosi' arrabbiata

54
00:03:36,552 --> 00:03:37,791
e mi sbagliavo.

55
00:03:38,544 --> 00:03:41,786
Quando verra' a riprendermi,
puoi solo dirle che le voglio bene?

56
00:03:48,562 --> 00:03:49,611
Ti prego.

57
00:03:50,805 --> 00:03:53,002
Non sara' rimasto nulla di te da riprendere.

58
00:04:00,720 --> 00:04:03,470
Wynonna Earp - S01E10
"She Wouldn't Be Gone"

59
00:04:03,692 --> 00:04:08,392
Traduzione: Sarah, Ange_Lika, Towanda866,
Fidelis, MartiM04, ClaudiaM15, TheShowOff

60
00:04:08,728 --> 00:04:10,362
Revisione: catastrophe

61
00:04:10,858 --> 00:04:14,758
<i>Vuoi tradurre Wynonna Earp con noi?
Cerca il test nel nostro forum!</i>

62
00:04:15,687 --> 00:04:20,245
#HashSubs
[www.tvrolla.it/legion]
[www.facebook.com/hashsubs]

63
00:04:24,186 --> 00:04:26,236
Stanno parlando di Dolls, ragazzi!

64
00:04:26,356 --> 00:04:28,928
Stanno ipotizzando che
il tuo pene sia piccolo!

65
00:04:31,438 --> 00:04:33,725
Andare da sole voi due?
Abbastanza rischioso.

66
00:04:34,669 --> 00:04:37,910
C'era un'inaugurazione. Ed avremmo
apprezzato un aiuto, ma sei sparito.

67
00:04:38,030 --> 00:04:39,693
Da quanto lo sai di Bobo?

68
00:04:39,813 --> 00:04:43,911
Lui puo' muovere gli oggetti con la mente,
io ho una grande pistola splendente.

69
00:04:44,031 --> 00:04:46,486
Se afferra una collana,
perche' non Peacemaker?

70
00:04:46,606 --> 00:04:49,812
Non lo so. E se lo prendessimo da solo
e gli sparassimo con Peacemaker,

71
00:04:49,932 --> 00:04:51,714
cosi' non sara' piu' importante?

72
00:04:51,834 --> 00:04:55,077
Rimandiamo questo stronzo
all'inferno, non ad un happy hour

73
00:04:55,197 --> 00:04:56,577
al mio bar preferito.

74
00:04:57,239 --> 00:04:59,395
Ehi. Davvero, tutto cio'
di cui stanno parlando

75
00:04:59,414 --> 00:05:01,181
e' quante pinte riescono a tracannare.

76
00:05:01,301 --> 00:05:03,672
Gli uomini sono sempre gli stessi,
anche se sono demoni.

77
00:05:03,964 --> 00:05:06,314
Sorveglienza = grossa
pressione sulla mia vescica.

78
00:05:09,390 --> 00:05:13,258
Va bene, senti. Mi dispiace essermi
persa la tua infiltrazione da Shorty, ok?

79
00:05:13,883 --> 00:05:17,324
Bel tentativo. Ho gia' contato
i lividi sulle tue nocche.

80
00:05:19,386 --> 00:05:22,514
Mi dispiace non averti detto degli
stupidi poteri dello stupido Bobo.

81
00:05:23,794 --> 00:05:25,388
Ma ci manca cosi' poco.

82
00:05:26,333 --> 00:05:27,346
Ok.

83
00:05:27,847 --> 00:05:30,156
Bobo voleva che Constance
Clootie gli desse qualche

84
00:05:30,615 --> 00:05:33,847
cosa che lo facesse uscire dal Triangolo
del Fiume Fantasma. Come una... Porta.

85
00:05:33,897 --> 00:05:37,440
- Una Porta? Tipo una chiave? Si'.
- Chissa'. Comunque, non gliel'ha data;

86
00:05:37,454 --> 00:05:40,366
o ha mentito dall'inizio sull'averla
e ora lui e' nella merda.

87
00:05:40,397 --> 00:05:42,505
Quindi... quale sara' il
suo nuovo piano di fuga?

88
00:05:42,524 --> 00:05:45,966
Gia', perche' comprare
"Da Shorty"? Per infiltrarsi in citta'?

89
00:05:45,988 --> 00:05:48,304
- Per farci incazzare?
- Questo potrebbe essere un bonus.

90
00:05:48,331 --> 00:05:51,793
Ma il bar ha porte che possono essere
chiuse e spesso e' pieno di civili umani.

91
00:05:52,092 --> 00:05:53,341
Civili umani che...

92
00:05:53,400 --> 00:05:55,725
Che darebbero di matto se
il loro outfit firmato venisse

93
00:05:55,734 --> 00:05:58,627
sporcato con cervello marrone
appiccicoso di demone.

94
00:06:00,870 --> 00:06:04,575
E' la copertura perfetta. Fin quando e'
dentro, non possiamo operare o... boom!

95
00:06:04,652 --> 00:06:06,536
Reciproca distruzione assicurata.

96
00:06:07,469 --> 00:06:10,408
- Ascolta. <i>- Perche' dobbiamo essere
cosi' "scoperti", capo?</i>

97
00:06:10,528 --> 00:06:13,528
Al parcheggio per roulotte,
li' eravamo protetti.

98
00:06:15,065 --> 00:06:18,511
- Perche' pensi che non vi proteggero'?
- No, Bobo, e' solo...

99
00:06:19,678 --> 00:06:21,095
L'erede.

100
00:06:24,914 --> 00:06:27,475
Ha fatto fuori anche Whiskey
Jim. Non si vede da giorni.

101
00:06:27,506 --> 00:06:28,740
Che e' un Whiskey Jim?

102
00:06:28,758 --> 00:06:31,325
Per favore. Sto solo cercando
di ascoltare, ok? Grazie.

103
00:06:34,424 --> 00:06:36,194
E' tornato! Bobo!

104
00:06:36,212 --> 00:06:37,397
E' tornato!

105
00:06:39,034 --> 00:06:41,005
Cal, non essere isterico. Fatti un drink.

106
00:06:43,157 --> 00:06:44,138
Lou!

107
00:06:46,709 --> 00:06:47,899
Impossibile.

108
00:06:48,726 --> 00:06:51,038
Non avrebbe mai osato
ritornare nel mio territorio.

109
00:06:51,811 --> 00:06:54,353
- Avevamo un accordo...
- No, io... ho visto una ragazza.

110
00:06:54,473 --> 00:06:56,629
Lei... portava il suo marchio...

111
00:06:56,871 --> 00:06:58,209
E poi lei...

112
00:06:58,492 --> 00:07:00,348
E... e poi lui...

113
00:07:01,397 --> 00:07:03,449
- Lou!
- Maledizione!

114
00:07:04,890 --> 00:07:07,080
Fatemi un cazzo di favore.

115
00:07:07,841 --> 00:07:09,281
Tutti quanti!

116
00:07:09,401 --> 00:07:12,459
Non osate piu' menzionare quel nome...

117
00:07:12,579 --> 00:07:15,783
perche' il prossimo
stronzo che lo pronuncia...

118
00:07:16,433 --> 00:07:18,334
avra' lo stesso trattamento di Levi.

119
00:07:18,454 --> 00:07:21,067
Alla Porta dell'Inferno, una
pazzia bruciante...

120
00:07:21,187 --> 00:07:24,019
patisce tutto quanto. Sono stato chiaro?

121
00:07:24,768 --> 00:07:26,347
Cal, ma che diavolo!

122
00:07:27,631 --> 00:07:30,227
E' questo stupido dente di metallo...

123
00:07:30,347 --> 00:07:33,247
A volte intercetta le frequenze radio.

124
00:07:33,367 --> 00:07:35,249
Quali frequenze?

125
00:07:44,212 --> 00:07:45,457
Ambaraba'...

126
00:07:46,566 --> 00:07:47,728
cicci'...

127
00:07:48,702 --> 00:07:49,964
cocco'...

128
00:07:52,546 --> 00:07:54,270
Bingo.

129
00:07:55,392 --> 00:07:57,595
- Che diavolo succede?
- Ci ha beccati.

130
00:08:15,769 --> 00:08:19,946
<i>Ehila'. A quanto pare non sono l'unico ad
avere occhi e orecchie ovunque a Purgatory.</i>

131
00:08:20,327 --> 00:08:24,410
<i>Ma ho un dettaglio piccante che potrebbe
essere sfuggito al vice Marshall Dolls.</i>

132
00:08:24,530 --> 00:08:26,284
Doc Holliday...

133
00:08:26,404 --> 00:08:29,805
si e' divertito a far scorrazzare
il suo stallone di circa 130 anni

134
00:08:29,925 --> 00:08:32,885
nell'ampio recinto di Wynonna Earp.

135
00:08:33,005 --> 00:08:36,672
<i>Sto pensando di portarci anche il mio
di cavallo per avere un po' d'amore.</i>

136
00:08:36,792 --> 00:08:38,312
Hop! Hop!

137
00:08:45,519 --> 00:08:47,592
Cioe'... Chi e' questo Lou? Hai sentito?

138
00:08:47,712 --> 00:08:50,106
Non ho mai visto Bobo cosi' turbato.

139
00:08:50,226 --> 00:08:51,692
Tu si'? Io mai.

140
00:08:51,812 --> 00:08:54,078
Potremmo servirci di lui, no?
Possiamo rintracciarlo.

141
00:08:54,198 --> 00:08:55,908
Il nemico del mio nemico.

142
00:08:56,028 --> 00:08:57,301
E' perfetto.

143
00:08:57,626 --> 00:09:00,285
- Gia'
- Lou. Lou Bird.

144
00:09:00,677 --> 00:09:04,470
Louie Luau. Dovremmo concentrarci su
di lui. Questa si' che e' un'informazione.

145
00:09:05,288 --> 00:09:07,908
- Grande.
- Si'. "Non pensarci troppo", vero, Earp?

146
00:09:08,028 --> 00:09:10,411
Cerchero' di trovare piu'
informazioni su questo Lou.

147
00:09:11,824 --> 00:09:14,666
- Pensi sia un Redivivo? - Se e'
cosi' potremmo stringere un accordo.

148
00:09:14,786 --> 00:09:16,477
Gli diamo piu' tempo tra i vivi...

149
00:09:16,597 --> 00:09:19,062
in cambio di informazioni
su Bobo Del Ray, va bene?

150
00:09:20,829 --> 00:09:22,997
Dove te ne vai di nuovo?

151
00:09:23,117 --> 00:09:24,918
- Ho delle cose da sbrigare.
- Delle cose?

152
00:09:25,038 --> 00:09:30,958
- Per favore, Earp, cerca solo di non farti
distrarre dal cavallo di Doc. - Lo sapevo.

153
00:09:31,078 --> 00:09:31,732
Ehi!

154
00:09:33,381 --> 00:09:35,235
Non dimenticarti il cellulare.

155
00:09:36,105 --> 00:09:37,604
- Grazie.
- Figurati.

156
00:09:43,218 --> 00:09:44,097
Merda.

157
00:09:57,445 --> 00:09:59,626
Che ci fate nell'ufficio di Nedley?

158
00:10:00,098 --> 00:10:01,827
- Perche' quando...
- Gia'.

159
00:10:02,703 --> 00:10:04,156
Ok, ecco che arriva...

160
00:10:06,577 --> 00:10:07,990
Sono stata a letto con Doc.

161
00:10:08,110 --> 00:10:10,287
Ma davvero? E cosa c'e' di nuovo?

162
00:10:11,997 --> 00:10:13,774
Si riferiva... a... Certo.

163
00:10:16,638 --> 00:10:18,645
Senti, siamo entrambe persone adulte.

164
00:10:18,765 --> 00:10:22,138
Beh uno di voi due e' sicuramente
piu' maturo dell'altra, non credi?

165
00:10:22,258 --> 00:10:24,068
- Un po'.
- Perche' me lo dici adesso?

166
00:10:24,188 --> 00:10:26,583
Perche' ormai si sa. Grazie a Bobo.

167
00:10:26,703 --> 00:10:28,959
- Bobo lo sa?
- Si'.

168
00:10:29,079 --> 00:10:30,338
E anche Dolls.

169
00:10:32,513 --> 00:10:34,377
Ma tu Doc lo ami?

170
00:10:34,497 --> 00:10:36,163
E' stato solo sesso, Waverly.

171
00:10:36,735 --> 00:10:38,933
- Dio!
- Non hai detto no!

172
00:10:47,119 --> 00:10:48,241
Jim...

173
00:10:48,361 --> 00:10:51,752
Sembra che la Black Badge abbia una spia.

174
00:10:52,209 --> 00:10:53,445
Te lo giuro, Bobo.

175
00:10:54,528 --> 00:10:56,455
Te lo giuro, non ho detto niente.

176
00:10:56,817 --> 00:10:58,011
Lo so, Jim.

177
00:10:59,900 --> 00:11:01,673
Ma ora comincerai a farlo.

178
00:11:23,313 --> 00:11:24,572
Ehi, bello!

179
00:11:24,692 --> 00:11:26,855
- Ti va un giretto?
- Certo...

180
00:11:27,198 --> 00:11:29,164
Wynonna Earp...

181
00:11:29,639 --> 00:11:33,794
l'unica donna tanto audace da corteggiare
un uomo con l'auto di un'altra donna.

182
00:11:33,914 --> 00:11:36,843
Ho solo pensato che non potesse
avere proprietario piu' legittimo.

183
00:11:37,574 --> 00:11:40,529
E cosa dovrei farci esattamente?

184
00:11:41,954 --> 00:11:44,805
Di solito cosa fai con il cavallo del
tuo nemico? Gli spari, o ci fai un giro...

185
00:11:44,925 --> 00:11:46,346
La dipingi di un altro colore?

186
00:11:46,466 --> 00:11:49,044
In realta' il colore e' l'unica
cosa che mi piace di questo pony.

187
00:11:49,164 --> 00:11:51,210
Forte, virile...

188
00:11:53,107 --> 00:11:55,920
Tradizionalmente, il
rosa e' un colore da femmina.

189
00:11:56,040 --> 00:11:58,599
Ma guarda come cambiano le cose.

190
00:11:58,719 --> 00:12:02,469
Ai miei tempi, le ragazze
vestivano di un fine e delicato blu.

191
00:12:04,063 --> 00:12:05,782
Secondo me tu...

192
00:12:06,639 --> 00:12:08,123
saresti molto carina in blu.

193
00:12:14,849 --> 00:12:16,106
Lo sanno tutti.

194
00:12:17,328 --> 00:12:18,515
Di noi due.

195
00:12:19,830 --> 00:12:21,206
Del sesso.

196
00:12:25,497 --> 00:12:26,737
Me lo ricordo.

197
00:12:28,691 --> 00:12:29,748
Il sesso.

198
00:12:30,284 --> 00:12:32,839
- Tra di noi.
- In realta' non c'e' nessun "noi".

199
00:12:41,483 --> 00:12:42,831
Dolls si sta muovendo.

200
00:12:42,951 --> 00:12:46,664
- Stiamo addosso a piu' di un uomo, eh?
- Dove diavolo sta andando?

201
00:13:13,734 --> 00:13:14,772
Ehila'!

202
00:13:20,002 --> 00:13:22,712
- Mi hai rintracciato?
- Certo che no.

203
00:13:23,188 --> 00:13:24,897
Ho tracciato il tuo telefono.

204
00:13:25,493 --> 00:13:28,971
E mi ha portata fino al paradiso
dei serial killer, a quanto pare.

205
00:13:29,091 --> 00:13:30,898
- Che ci fai qui, Dolls?
- Il mio lavoro.

206
00:13:31,018 --> 00:13:33,525
- Non sono tenuto a dirti tutto.
- Quindi vado a letto con Doc

207
00:13:33,645 --> 00:13:36,758
- e all'improvviso non sei tenuto
a dirmi tutto, eh? - Per favore...

208
00:13:36,878 --> 00:13:38,633
Ehi... senti...

209
00:13:38,753 --> 00:13:42,121
Se mi stai nascondendo
qualcosa... qualcosa di importante...

210
00:13:44,756 --> 00:13:47,375
Molti uomini mi hanno ferita
ultimamente. Non essere come loro.

211
00:13:47,495 --> 00:13:48,374
Ascolta...

212
00:13:48,494 --> 00:13:50,512
Nessuno li' dentro ti fara' del male...

213
00:13:50,632 --> 00:13:51,330
ok?

214
00:13:52,304 --> 00:13:53,422
Promesso?

215
00:13:55,094 --> 00:13:57,644
Si', promesso.

216
00:13:59,212 --> 00:14:00,245
Bene.

217
00:14:03,339 --> 00:14:05,845
Voglio comunque controllare di persona.

218
00:14:08,214 --> 00:14:09,039
Earp!

219
00:14:09,159 --> 00:14:11,908
Stai interferendo con... con
gli affari del governo. Earp!

220
00:14:12,028 --> 00:14:13,514
Earp, ehi!

221
00:14:13,634 --> 00:14:15,941
Non entrare li'. Vieni qui! Earp!

222
00:14:16,061 --> 00:14:17,909
Earp, ehi. Earp!

223
00:14:19,698 --> 00:14:22,976
Questo si' che e' un cazzo
di aggeggio per la tortura.

224
00:14:27,015 --> 00:14:29,883
- L'erede.
- Uno schifo di Redivivo.

225
00:14:30,431 --> 00:14:31,933
Avrei dovuto saperlo.

226
00:14:32,053 --> 00:14:33,391
Da quanto tempo sei qui?

227
00:14:33,511 --> 00:14:35,811
Beh, e' piuttosto difficile da dire.

228
00:14:36,466 --> 00:14:37,656
Due settimane, forse.

229
00:14:37,686 --> 00:14:41,880
Il tempo funziona diversamente quando vieni
trattenuto contro la tua volonta', vero?

230
00:14:42,330 --> 00:14:43,980
Cosa vuole Dolls da te?

231
00:14:44,069 --> 00:14:46,947
Continua... a infilarmi i suoi aghi.

232
00:14:48,198 --> 00:14:50,436
Credevo che mi avrebbe prosciugato.

233
00:14:50,466 --> 00:14:52,116
La parte peggiore e'...

234
00:14:52,888 --> 00:14:54,476
che non mi ha mai chiesto niente.

235
00:14:54,506 --> 00:14:56,456
Non e' un gran chiacchierone.

236
00:14:57,637 --> 00:15:00,188
Io? Sono un po' piu' logorroica.

237
00:15:00,218 --> 00:15:02,918
Quindi, sei uno degli
uomini chiave di Bobo, giusto?

238
00:15:03,044 --> 00:15:04,394
Dimmi una cosa...

239
00:15:04,899 --> 00:15:05,949
chi e' Lou?

240
00:15:10,209 --> 00:15:12,282
Beh? Rispondi alla donna.

241
00:15:13,479 --> 00:15:15,329
- Rispondile.
- Gia', Lou.

242
00:15:15,613 --> 00:15:18,512
Un ex amante di Bobo?
Un nemico-amico? Chi e'?

243
00:15:18,542 --> 00:15:20,142
E' piu' un arcinemico.

244
00:15:20,371 --> 00:15:22,677
Nessuno cerca di spodestare Bobo
e sopravvive per raccontarlo.

245
00:15:22,707 --> 00:15:25,906
A meno che Lou non sia un tipo davvero
tosto e che Bobo non abbia paura di lui.

246
00:15:25,936 --> 00:15:26,936
Bingo.

247
00:15:28,205 --> 00:15:29,757
Molto tempo fa...

248
00:15:29,787 --> 00:15:31,387
tipo, cento anni fa...

249
00:15:32,689 --> 00:15:34,989
Lou e Bobo erano amici per la pelle.

250
00:15:35,253 --> 00:15:38,688
Ora, il fatto e' che Lou era un po' sadico.

251
00:15:38,718 --> 00:15:41,571
Mentre Bobo sovvenzionava
l'asilo della citta'. Va' avanti.

252
00:15:41,601 --> 00:15:46,347
Beh, Lou non aveva mai capito perche'
i Redivivi dovessero nascondersi,

253
00:15:46,542 --> 00:15:48,592
mascherare la loro vera natura,

254
00:15:48,989 --> 00:15:50,689
quando potevamo regnare,

255
00:15:50,866 --> 00:15:53,201
rendere voi burattini umani
i nostri schiavi.

256
00:15:53,231 --> 00:15:55,304
Un Redivivo orgoglioso. Ho capito.

257
00:15:55,334 --> 00:15:58,984
- Quindi Bobo l'ha allontanato?
- Piu' che altro, Bobo fuggi'.

258
00:15:59,252 --> 00:16:02,307
Quando Lou se ne ando',
prese qualcosa di cosi' pericoloso

259
00:16:02,337 --> 00:16:04,702
che nessuno avrebbe
piu' voluto averci che fare.

260
00:16:04,732 --> 00:16:06,932
- Un'arma?
- Qualcosa del genere.

261
00:16:07,507 --> 00:16:08,141
Ok.

262
00:16:09,604 --> 00:16:10,954
Dove lo troviamo?

263
00:16:11,357 --> 00:16:13,546
Nessuno l'ha piu' visto da anni.

264
00:16:13,863 --> 00:16:17,448
Erede dopo erede, non si e' mai fatto vivo.

265
00:16:21,651 --> 00:16:24,761
Maledizione! E' nella Pineta Barrens!

266
00:16:29,352 --> 00:16:31,702
Visto, Jimbo? Non era poi cosi' male.

267
00:16:34,469 --> 00:16:37,531
No, no, no, no!

268
00:16:40,736 --> 00:16:44,285
Pineta Barrens. Posto bellissimo,
cattiva reputazione.

269
00:16:47,061 --> 00:16:50,357
Grossa fuoriuscita di sostanze
chimiche qualche anno fa, e poi...

270
00:16:50,387 --> 00:16:52,137
voci di alberi infestati,

271
00:16:52,183 --> 00:16:54,188
fino a qualche anno fa,
che io possa ricordare.

272
00:16:54,218 --> 00:16:57,171
Il buon Jimmy ci ha fornito la posizione
di Lou troppo in fretta. Sta mentendo.

273
00:16:57,201 --> 00:17:00,960
E' terrorizzato. Una vacanza involontaria
al Club del Tormento farebbe quell'effetto.

274
00:17:00,990 --> 00:17:04,323
Ai miei superiori della DBB serve
un costante flusso di campioni.

275
00:17:04,353 --> 00:17:06,793
Hai rapito Whiskey Jim per dar
da mangiare alla bestia?

276
00:17:06,823 --> 00:17:09,520
E per vedere come Bobo e i suoi siano
entrati in possesso di informazioni

277
00:17:09,550 --> 00:17:11,650
di alto livello del Black Badge.

278
00:17:12,953 --> 00:17:14,600
Credi ci sia una talpa?

279
00:17:15,359 --> 00:17:18,749
- Credi sia io?
- Te l'avrei detto, se lo pensassi?

280
00:17:20,996 --> 00:17:21,789
Ok...

281
00:17:23,476 --> 00:17:24,352
Oddio.

282
00:17:25,376 --> 00:17:27,694
Per tutto questo tempo in cui
sei scomparso, pensavo...

283
00:17:27,724 --> 00:17:28,874
Pensavi cosa?

284
00:17:29,571 --> 00:17:31,121
Pensavo fossi malato.

285
00:17:32,035 --> 00:17:34,895
Ok? Pensavo fossi molto malato,
del tipo "non dirlo ai tuoi amici

286
00:17:34,925 --> 00:17:37,851
perche' si spaventerebbero".
Pensavo fossi malato!

287
00:17:37,881 --> 00:17:39,685
- Ok. Va bene.
- Perche' a volte ti ammali.

288
00:17:39,715 --> 00:17:43,552
- Ma non lo sei, quindi posso incazzarmi.
- Accidenti, sfogati pure!

289
00:17:43,582 --> 00:17:46,178
Non sono malato. Non esattamente.

290
00:17:46,208 --> 00:17:48,258
Lou e' qui, Dolls. Proprio qui.

291
00:17:50,434 --> 00:17:53,401
La tortura non fornisce un'informazione
perseguibile, ok?

292
00:17:53,431 --> 00:17:54,912
Sono scarafaggi per me.

293
00:17:54,947 --> 00:17:59,752
Non farlo. Non devi farlo. Ho visto i tuoi
occhi laggiu'. Erano freddi e insensibili.

294
00:18:00,327 --> 00:18:04,278
Non rendere tutto difficile e non
dimenticare che sei umana. Che tu sei tu.

295
00:18:04,571 --> 00:18:05,564
Non lo faro'.

296
00:18:05,594 --> 00:18:10,294
Ricorda che i Redivivi parleranno con un
biglietto per l'Inferno puntato in fronte.

297
00:18:11,690 --> 00:18:13,890
Sono le scarpe piu' calde che hai?

298
00:18:30,441 --> 00:18:31,713
Hai sentito?

299
00:18:31,743 --> 00:18:32,743
Cosa?

300
00:18:33,007 --> 00:18:36,031
Il bel niente che ti uccidera'
se perdi la concentrazione.

301
00:18:36,061 --> 00:18:37,097
Divertente.

302
00:18:37,127 --> 00:18:40,304
Sappi che mi sono addestrato nelle tattiche
di sopravvivenza in ambienti ostili.

303
00:18:40,334 --> 00:18:42,161
Sei anche cresciuto in Arizona.

304
00:18:42,197 --> 00:18:43,302
Come lo sai?

305
00:18:43,631 --> 00:18:47,094
Eri molto piu' allegro quando
i Cardinal sconfissero i Cowboy.

306
00:18:47,124 --> 00:18:48,907
Fu un gol fantastico.

307
00:18:48,937 --> 00:18:52,873
Senti, non ci perdiamo mai di vista.
Rimani idratato, ma non bagnarti nulla.

308
00:18:52,903 --> 00:18:56,653
Attento ai raggi UV. Possono
ucciderti se rimbalzano sulla neve.

309
00:18:57,499 --> 00:18:59,424
- Terrore silvestre.
- Come dici?

310
00:18:59,454 --> 00:19:01,086
Conosciuto anche come Xylofobia.

311
00:19:01,116 --> 00:19:03,216
E' una paura intensa dei boschi.

312
00:19:03,768 --> 00:19:05,793
Fantastico. Facciamolo!

313
00:19:24,457 --> 00:19:25,907
Dove l'hai presa?

314
00:19:27,567 --> 00:19:30,067
Un irritante regalo da parte di Wynonna.

315
00:19:30,670 --> 00:19:32,577
Prima amici con benefici
e ora ti fa dei regali?

316
00:19:32,607 --> 00:19:33,657
Per favore!

317
00:19:34,814 --> 00:19:37,037
Un gentiluomo da' sempre benefici.

318
00:19:37,067 --> 00:19:38,062
Che schifo!

319
00:19:38,092 --> 00:19:40,497
Il tuo atteggiamento infantile
al riguardo e' ben notabile.

320
00:19:40,527 --> 00:19:43,235
Mi preoccupa di piu' il tuo atteggiamento.

321
00:19:43,265 --> 00:19:45,816
L'intera relazione e' un incidente
che deve accadere.

322
00:19:45,846 --> 00:19:47,619
Cosa fara' la squadra
quando imploderete?

323
00:19:47,649 --> 00:19:51,834
Io e Wynonna non abbiamo una relazione.
Il sesso non la rende una relazione.

324
00:19:51,864 --> 00:19:53,299
Di nuovo... che schifo!

325
00:19:53,335 --> 00:19:57,578
Non devo dire niente, specialmente alla
sorella di un'amica. Cio' che conta e'...

326
00:19:57,608 --> 00:19:59,799
perche' mi ha dato un'auto?

327
00:19:59,829 --> 00:20:03,189
Ok, quindi la farai a pezzi
perche' ti fa sentire meglio?

328
00:20:03,219 --> 00:20:05,493
Beh, a meno che tu
non abbia un'idea migliore.

329
00:20:05,523 --> 00:20:07,423
Potresti imparare a guidare.

330
00:20:08,560 --> 00:20:09,860
E' solo un'idea.

331
00:20:14,245 --> 00:20:15,245
Infatti.

332
00:20:20,802 --> 00:20:21,629
Ok...

333
00:20:22,241 --> 00:20:25,241
credo che Whiskey Jim
mi abbia presa per il culo.

334
00:20:31,429 --> 00:20:34,965
- Terrore silvestre? - Diciamo solo che
ho perso delle persone, una volta,

335
00:20:34,995 --> 00:20:36,245
tra gli alberi.

336
00:20:36,504 --> 00:20:37,604
Che persone?

337
00:20:45,272 --> 00:20:46,372
Che baccano!

338
00:20:48,253 --> 00:20:49,802
Cosa stanno cantando?

339
00:20:50,136 --> 00:20:51,386
Marcia funebre.

340
00:20:54,198 --> 00:20:55,226
Earp!

341
00:20:58,574 --> 00:20:59,602
Earp!

342
00:21:01,951 --> 00:21:03,011
Earp!

343
00:21:03,131 --> 00:21:04,739
- Earp!
- Dolls?

344
00:21:05,680 --> 00:21:08,508
Il sole sta tramontando,
dovremmo tornare indietro.

345
00:21:08,628 --> 00:21:09,978
E' troppo presto!

346
00:21:10,515 --> 00:21:11,538
Dolls?

347
00:21:11,916 --> 00:21:12,975
Wynonna?

348
00:21:16,915 --> 00:21:18,615
Dolls, lo vedi anche tu?

349
00:21:22,639 --> 00:21:25,625
- Earp se mi stai prendendo in giro, io..
- Xavier!

350
00:21:25,660 --> 00:21:26,910
<i>Xavier! Xavier!</i>

351
00:21:30,345 --> 00:21:31,745
Wynonna, dove sei?

352
00:21:32,138 --> 00:21:33,411
<i>Sono qui, sciocco.</i>

353
00:21:33,735 --> 00:21:34,585
<i>Guarda.</i>

354
00:21:38,270 --> 00:21:39,520
Lo sto facendo!

355
00:21:43,595 --> 00:21:44,943
E' bellissimo, Dolls.

356
00:21:46,281 --> 00:21:47,334
Andiamo!

357
00:21:58,135 --> 00:21:59,188
Merda.

358
00:21:59,671 --> 00:22:01,321
Sono morta, non e' vero?

359
00:22:04,529 --> 00:22:07,735
Sei rinata... e presto incontrerai Yiska.

360
00:22:07,855 --> 00:22:08,876
Fico.

361
00:22:10,362 --> 00:22:11,982
Qualcuno ha dell'ibuprofene?

362
00:22:12,102 --> 00:22:14,202
- O qualcosa simile?
- Chi sei?

363
00:22:15,612 --> 00:22:16,652
Courtney.

364
00:22:17,126 --> 00:22:18,638
Tu devi essere Yiska.

365
00:22:18,758 --> 00:22:20,021
Mi chiamo Eve.

366
00:22:20,640 --> 00:22:21,903
Lei e' Margo.

367
00:22:25,411 --> 00:22:27,161
Io sono colui che cerchi.

368
00:22:28,123 --> 00:22:29,905
Sei venuta da noi cercando la liberazione

369
00:22:30,025 --> 00:22:33,283
dal controllo mentale delle loro
onde radio e celle telefoniche?

370
00:22:33,403 --> 00:22:34,418
Si'!

371
00:22:35,818 --> 00:22:38,968
Non siete stati facili da trovare
senza Google Maps.

372
00:22:39,421 --> 00:22:41,106
Quindi questo non e' tuo?

373
00:22:42,717 --> 00:22:44,939
Un male di cui posso fare a meno.

374
00:22:50,475 --> 00:22:51,901
Gia'. Non ne ho affatto bisogno.

375
00:22:51,937 --> 00:22:54,370
Avverto oscurita' in te. Inganno.

376
00:22:54,406 --> 00:22:56,573
E spesso una pinta o due.

377
00:22:56,920 --> 00:22:59,227
Tu stesso dici che la luce non mente mai.

378
00:22:59,347 --> 00:23:01,799
- Ha scelto lei.
- Gia', la luce! Era...

379
00:23:03,434 --> 00:23:05,708
- calda.
- Sei al sicuro qui...

380
00:23:05,828 --> 00:23:07,728
- tra le tue sorelle.
- Ok.

381
00:23:08,445 --> 00:23:11,254
- Cosa siete?
- Chi ha bisogno di essere guidato

382
00:23:11,289 --> 00:23:12,902
mi cerca e io...

383
00:23:14,152 --> 00:23:15,352
do loro guida.

384
00:23:15,775 --> 00:23:17,627
Non sono una brava seguace.

385
00:23:18,671 --> 00:23:20,657
Direi che sono piu' una combattente.

386
00:23:20,777 --> 00:23:22,866
Abbiamo stanze anche per loro.

387
00:23:24,546 --> 00:23:26,196
La tua vasca e' pronta.

388
00:23:26,502 --> 00:23:28,031
La... la mia vasca?

389
00:23:30,191 --> 00:23:31,468
Ma che cazzo?

390
00:23:34,032 --> 00:23:35,064
Oh, si'.

391
00:23:39,324 --> 00:23:40,374
Fantastico.

392
00:23:40,959 --> 00:23:42,059
Devo solo...

393
00:23:42,729 --> 00:23:43,758
No?

394
00:23:44,612 --> 00:23:45,710
Ok.

395
00:23:49,450 --> 00:23:50,800
Atmosfera da Spa.

396
00:23:54,317 --> 00:23:55,394
Ecco qua!

397
00:24:00,449 --> 00:24:01,626
E' calda!

398
00:24:03,178 --> 00:24:04,674
Cosi'... rilassante.

399
00:24:11,598 --> 00:24:13,930
Avete bruciato il resto della mia roba?

400
00:24:14,050 --> 00:24:16,552
Anche le cose che, sai,
non erano infiammabili?

401
00:24:16,588 --> 00:24:18,554
Come una cosa che va intorno la vita?

402
00:24:18,590 --> 00:24:19,682
Forse...

403
00:24:19,695 --> 00:24:21,928
Le pistole sono i denti del diavolo.

404
00:24:22,048 --> 00:24:23,558
Ma anche scintillanti, giusto?

405
00:24:23,595 --> 00:24:25,989
- Mi prendi in giro.
- No... non e' vero.

406
00:24:26,109 --> 00:24:28,798
Hai ragione. Le pistole rovinano la vita.

407
00:24:31,417 --> 00:24:33,236
Sparo solo a cattive persone.

408
00:24:33,271 --> 00:24:36,672
E' questo il... mio scopo. Il suo.

409
00:24:36,792 --> 00:24:39,239
Come puoi distinguere il bene dal male?

410
00:24:40,019 --> 00:24:42,042
I buoni di solito sono spaventati.

411
00:24:42,162 --> 00:24:44,137
Ma superano la paura,

412
00:24:44,946 --> 00:24:47,482
lo sai? E fanno cio' che e'
giusto, anche se fa male.

413
00:24:47,519 --> 00:24:51,120
Anche quando ogni istinto dice
loro di non fare nulla,

414
00:24:52,544 --> 00:24:53,931
per sopravvivere.

415
00:24:54,698 --> 00:24:56,568
E i buoni sono piu' fighi.

416
00:25:07,678 --> 00:25:09,502
Lo abbiamo trovato sulla costa.

417
00:25:09,622 --> 00:25:12,972
Abbiamo dovuto colpirlo tre volte
prima che si calmasse.

418
00:25:13,770 --> 00:25:16,412
- Siamo persone pacifiche.
- Eppure tenermi...

419
00:25:16,532 --> 00:25:20,282
in ostaggio puo' essere interpretato
come un atto di terrorismo!

420
00:25:27,068 --> 00:25:28,868
Portalo al piano di sopra.

421
00:25:30,585 --> 00:25:34,335
Chi sapeva che saremmo stati graziati
con tanti visitatori oggi.

422
00:25:38,299 --> 00:25:40,099
Yiska e' il suo vero nome?

423
00:25:40,466 --> 00:25:41,783
Certo che no.

424
00:25:41,903 --> 00:25:46,275
Dice che ci sono estranei che non capiscono
il nostro legame, hanno paura di noi.

425
00:25:47,005 --> 00:25:48,155
Paura di lui.

426
00:25:48,677 --> 00:25:49,777
E tu ne hai?

427
00:25:53,290 --> 00:25:55,390
Cosa fara' Yiska con quell'uomo?

428
00:25:57,088 --> 00:25:59,088
Non durera' molto nella fossa.

429
00:26:00,213 --> 00:26:02,363
Suona peggio di un cinque stelle.

430
00:26:02,682 --> 00:26:05,232
Il deposito sotterraneo, dietro la serra.

431
00:26:08,056 --> 00:26:09,506
Tu dormirai li'.

432
00:26:10,149 --> 00:26:11,299
Io dormo qui.

433
00:26:12,290 --> 00:26:14,325
Non preoccuparti pero', non russo.

434
00:26:14,445 --> 00:26:17,295
Neanche io, a meno che
non ci sia del bourbon.

435
00:26:23,075 --> 00:26:25,506
- Un vaso da notte?
- Se non vuoi andare a cercare il bagno

436
00:26:25,626 --> 00:26:28,076
- nel bel mezzo della notte.
- Passo.

437
00:26:35,780 --> 00:26:38,895
La prima notte qui,
ho pianto sul mio cuscino.

438
00:26:39,973 --> 00:26:41,273
Lo inzuppai tutto.

439
00:26:43,168 --> 00:26:46,601
Jen venne e mi diede un fazzoletto
e della cioccolata calda.

440
00:26:46,721 --> 00:26:49,267
Non disse nulla, me li diede e basta.

441
00:26:50,130 --> 00:26:51,876
Sembra insignificante,

442
00:26:52,371 --> 00:26:54,171
ma ha fatto la differenza.

443
00:26:54,979 --> 00:26:56,766
Dov'e' Jen ora?

444
00:26:56,886 --> 00:26:59,586
Una volta che scappi via,
non c'e' ritorno.

445
00:27:01,283 --> 00:27:04,083
Yiska ha mai nominato qualcuno
chiamato Bobo?

446
00:27:04,387 --> 00:27:05,481
Bobo?

447
00:27:07,772 --> 00:27:09,922
Non puo' essere una persona vera.

448
00:27:13,155 --> 00:27:14,172
Ecco.

449
00:27:14,819 --> 00:27:16,019
Sei sistemata.

450
00:27:16,739 --> 00:27:19,489
Sento una vera connessione
con te, Courtney.

451
00:27:20,729 --> 00:27:21,856
Anch'io.

452
00:27:25,014 --> 00:27:27,042
Scusa! Spero non fosse sporco!

453
00:27:32,984 --> 00:27:34,012
Ciao.

454
00:27:35,981 --> 00:27:38,996
- Ti ho portato una coperta.
- Perche' ci hai messo tanto?

455
00:27:39,116 --> 00:27:40,623
La manicure qui e' incredibile.

456
00:27:40,743 --> 00:27:43,793
- Cosa ti e' successo?
- Ho visto una strana luce,

457
00:27:44,107 --> 00:27:45,307
buio totale...

458
00:27:45,680 --> 00:27:47,530
mi sono svegliata in una
chiesa inquietante.

459
00:27:47,565 --> 00:27:50,015
Gia'. Hai visto quei corvi inquietanti?

460
00:27:50,420 --> 00:27:51,793
Dev'essere Lunedi'.

461
00:27:51,913 --> 00:27:53,363
- Dai!
- Quindi...

462
00:27:53,928 --> 00:27:55,338
hai tenuto d'occhio Lou?

463
00:27:55,458 --> 00:27:57,558
Il suo accolito lo chiama Yiska.

464
00:27:58,141 --> 00:27:59,741
E' un nome dei Navajo.

465
00:28:00,111 --> 00:28:02,451
Beh, come dicono "squallido
demone pervertito"?

466
00:28:02,571 --> 00:28:04,420
Loro pensano sia tipo un leader benevolo.

467
00:28:04,540 --> 00:28:09,043
Tipico lavaggio del cervello. Novita' su
qualcosa che potrebbe spaventare Bobo?

468
00:28:13,583 --> 00:28:14,333
Bobo.

469
00:28:19,830 --> 00:28:24,630
Quel narcisista ha finalmente capito che
quella stupida pelliccia non lo proteggera'?

470
00:28:25,392 --> 00:28:27,169
Chi e' questo "Bobo"?

471
00:28:27,954 --> 00:28:29,304
Un nemico comune.

472
00:28:32,046 --> 00:28:33,496
Io non ho nemici...

473
00:28:36,351 --> 00:28:37,651
che non siano...

474
00:28:39,151 --> 00:28:40,701
gia' stati distrutti.

475
00:28:50,233 --> 00:28:51,483
Cosa ti sembra?

476
00:28:52,310 --> 00:28:53,298
Un sacrificio?

477
00:28:53,418 --> 00:28:55,883
O un bat mitzvah della
salvezza molto serio.

478
00:28:56,003 --> 00:28:58,953
Avete tradito la gente
pacifica di questo posto.

479
00:29:02,595 --> 00:29:03,395
Voi...

480
00:29:04,353 --> 00:29:05,703
non siete piu'...

481
00:29:06,153 --> 00:29:06,969
benvenuti.

482
00:29:07,089 --> 00:29:10,139
Come tu non sei piu'
benvenuto a Purgatory, eh?

483
00:29:10,307 --> 00:29:11,614
Mi chiamo Wynonna Earp.

484
00:29:11,734 --> 00:29:16,384
Vengo da una stirpe di Earp che cacciano
i tipi come il vostro leader da decenni.

485
00:29:17,101 --> 00:29:20,335
- L'Erede?
- Seriamente, Yiska, cosa sta succedendo?

486
00:29:21,027 --> 00:29:21,927
Destino.

487
00:29:23,504 --> 00:29:24,354
Ironia.

488
00:29:24,581 --> 00:29:26,081
E, come al solito...

489
00:29:26,704 --> 00:29:27,454
noia.

490
00:29:28,450 --> 00:29:31,100
Diamo inizio allo spettacolo, va bene, Eve?

491
00:29:39,271 --> 00:29:41,571
Possa tu trovare un sentiero sicuro.

492
00:29:47,152 --> 00:29:48,152
Tutto qui?

493
00:29:48,506 --> 00:29:49,414
Siamo liberi?

494
00:29:49,534 --> 00:29:50,634
Non proprio.

495
00:30:14,873 --> 00:30:15,973
Che nottata.

496
00:30:19,713 --> 00:30:21,413
Qualcuno ha un telefono?

497
00:30:21,836 --> 00:30:22,486
No?

498
00:30:22,975 --> 00:30:25,175
Non rispondete tutti in una volta.

499
00:30:31,364 --> 00:30:36,064
Eve li avra' convinti a lasciarmi al centro
della citta' per farmi guardare questo.

500
00:30:37,546 --> 00:30:38,638
Messaggi vocali...

501
00:30:38,758 --> 00:30:41,515
che Dolls non ascoltera' mai
perche' dice che e' antiquato.

502
00:30:42,811 --> 00:30:43,811
Stupido...

503
00:30:44,763 --> 00:30:47,213
smettila di fare lo scemo e richiamami.

504
00:30:47,994 --> 00:30:50,096
E, ti prego, dimmi che stai bene.

505
00:30:53,614 --> 00:30:55,464
Tutto a posto li'? Cos'hai?

506
00:30:56,568 --> 00:30:58,615
E' tipo pennarello. Non va via.

507
00:30:59,199 --> 00:31:00,549
Trovato qualcosa?

508
00:31:00,676 --> 00:31:02,925
Le ragazze di questa lista
sono state trovate morte...

509
00:31:03,045 --> 00:31:06,045
disperse attorno al Triangolo del Fiume
Fantasma. Le autopsie dicono che sono...

510
00:31:06,177 --> 00:31:07,808
state torturate e poi...

511
00:31:07,928 --> 00:31:10,128
uccise da degli animali impazziti.

512
00:31:10,700 --> 00:31:12,400
- Rabbia?
- No. Solo...

513
00:31:13,065 --> 00:31:14,101
torture.

514
00:31:14,389 --> 00:31:17,712
Cioe'... tutte le ossa
del corpo erano spezzate...

515
00:31:17,896 --> 00:31:21,646
- ed erano state leccate ovunque.
- Ecco perche' non ho animali.

516
00:31:21,911 --> 00:31:23,945
Hai visto la parola alla fine della lista?

517
00:31:24,065 --> 00:31:24,765
Si'.

518
00:31:24,911 --> 00:31:25,703
"Aiuto"

519
00:31:25,823 --> 00:31:28,545
Eve e il resto di queste ragazze
sono ancora li' fuori.

520
00:31:28,665 --> 00:31:30,165
Con Lou il lunatico.

521
00:31:31,096 --> 00:31:32,625
Delinquenti e fuori controllo.

522
00:31:32,745 --> 00:31:35,490
Ci sarei potuta cascare
facilmente anche io, ai tempi...

523
00:31:35,610 --> 00:31:37,610
nello schema di questi idioti.

524
00:31:39,166 --> 00:31:41,306
Whiskey Jim ha detto che ha un'arma.

525
00:31:41,426 --> 00:31:42,376
Anche tu.

526
00:31:42,719 --> 00:31:44,169
Una grande pistola.

527
00:31:44,642 --> 00:31:46,665
- Che ho perso nella Pineta Barrens.
- Cosa?!

528
00:31:46,785 --> 00:31:48,435
Insieme al mio partner.

529
00:31:49,093 --> 00:31:50,531
Perche' non e' ancora tornato?

530
00:31:50,651 --> 00:31:53,940
- Forse non l'hanno lasciato a Purgatory.
- Il che significa che e' da solo.

531
00:31:54,060 --> 00:31:55,260
Nella foresta.

532
00:31:56,506 --> 00:31:57,656
Che lui odia.

533
00:31:58,408 --> 00:31:59,208
Merda!

534
00:32:02,821 --> 00:32:03,521
Ehi.

535
00:32:05,006 --> 00:32:08,024
Ok, dov'eravamo rimaste? Mi sembra di
ricordare qualcosa come delle candele...

536
00:32:08,144 --> 00:32:11,734
tu che cercavi di farmi mettere un vestito
nero sexy... C'e' qualcosa che non va.

537
00:32:11,854 --> 00:32:13,981
Potrebbe esserci piu' di
qualcosa che non va.

538
00:32:14,101 --> 00:32:16,192
Dolls e Wynonna e la sua pistola...

539
00:32:16,312 --> 00:32:18,595
Cos'ha di cosi' importante la sua pistola?

540
00:32:18,715 --> 00:32:21,040
<i>Ci hanno segnalato una
berlina rosa a quattro porte </i>

541
00:32:21,160 --> 00:32:23,700
<i>che guida pericolosamente
sulla strada statale 81.</i>

542
00:32:23,820 --> 00:32:26,470
- <i>Per favore, rispondete.</i>
- Ha detto rosa?

543
00:32:27,028 --> 00:32:27,778
Earp!

544
00:32:28,566 --> 00:32:29,351
Earp!

545
00:32:30,782 --> 00:32:31,682
Wynonna!

546
00:32:33,428 --> 00:32:34,228
Merda.

547
00:32:38,825 --> 00:32:40,525
Dai, dai, dai, dai, dai.

548
00:32:41,564 --> 00:32:42,264
Si'!

549
00:32:46,970 --> 00:32:47,920
Ecco qua.

550
00:32:48,493 --> 00:32:49,193
Dai!

551
00:32:51,309 --> 00:32:52,654
Uno, due, tre.

552
00:33:01,547 --> 00:33:02,197
Ok.

553
00:33:02,583 --> 00:33:03,574
Stai calmo.

554
00:33:03,694 --> 00:33:04,744
Stai calmo.

555
00:33:05,955 --> 00:33:06,655
Si'.

556
00:33:07,355 --> 00:33:08,105
Bene.

557
00:33:08,428 --> 00:33:10,075
Mi si sta gelando il culo.

558
00:33:10,195 --> 00:33:10,845
Ok.

559
00:33:14,655 --> 00:33:16,612
Chiavi, chiavi, chiavi, chiavi.

560
00:33:16,732 --> 00:33:17,832
Ok, piccola.

561
00:33:18,098 --> 00:33:19,642
Fai il tuo lavoro. Dai.

562
00:33:19,762 --> 00:33:20,462
Vai.

563
00:33:21,217 --> 00:33:22,916
Dai, dai, dai, dai, dai, dai.

564
00:33:23,085 --> 00:33:24,735
Dai, batteria, andiamo.

565
00:33:28,725 --> 00:33:29,451
Cavolo.

566
00:33:29,571 --> 00:33:32,067
Spero tu non sia cosi'
affamato come sembri.

567
00:33:32,187 --> 00:33:33,262
Ehi! Ok.

568
00:33:33,944 --> 00:33:34,971
Ok.

569
00:33:35,374 --> 00:33:36,482
Ok!

570
00:33:36,602 --> 00:33:37,654
Bel cagnolino.

571
00:33:37,774 --> 00:33:38,974
Bel cagnolino.

572
00:33:44,912 --> 00:33:45,862
Questo...

573
00:33:46,512 --> 00:33:47,612
non va bene.

574
00:33:55,703 --> 00:33:56,503
Ehi...

575
00:33:57,918 --> 00:34:00,318
Sta andando a 140 con il limite di 50.

576
00:34:00,903 --> 00:34:02,332
Patente e libretto?

577
00:34:02,452 --> 00:34:04,352
Beh, sono io, agente Haught.

578
00:34:04,536 --> 00:34:06,629
E non ho nessuna delle due cose.

579
00:34:08,167 --> 00:34:10,470
- Cavolo.
- Che ne dici di una spiegazione?

580
00:34:10,590 --> 00:34:12,802
Se lei fosse una persona
buona, mi arresterebbe...

581
00:34:12,922 --> 00:34:15,372
- e di corsa.
- Mi spiace, Stone Cold.

582
00:34:16,475 --> 00:34:18,575
Non se la cava cosi' facilmente.

583
00:34:24,031 --> 00:34:24,831
Dolls?

584
00:34:26,093 --> 00:34:26,893
Dolls!

585
00:34:27,662 --> 00:34:30,096
Com'e' potuto scomparire? E' impossibile.

586
00:34:30,216 --> 00:34:32,816
Ma di che parlo? Io sono scomparsa. Dolls!

587
00:34:37,265 --> 00:34:38,915
Il lupo... ci sentira'.

588
00:34:39,035 --> 00:34:40,073
Sei vivo.

589
00:34:40,973 --> 00:34:41,923
Che lupo?

590
00:34:43,712 --> 00:34:45,462
- Cercavi questa?
- Si'.

591
00:34:45,986 --> 00:34:48,586
Pensavo fossi felice di vedermi.

592
00:34:48,756 --> 00:34:50,006
Mi sei mancata!

593
00:34:50,936 --> 00:34:52,213
Oh, stai congelando.

594
00:34:52,333 --> 00:34:53,033
Si'.

595
00:34:55,120 --> 00:34:58,323
- Ecco il lupo.
- Oh, si'... Andiamo.

596
00:35:01,578 --> 00:35:04,296
- Strada sbagliata, Earp. Dove vai?
- A salvare le pollastrelle hippie.

597
00:35:04,319 --> 00:35:06,139
- Da cosa?
- Dall'arma.

598
00:35:18,008 --> 00:35:19,466
Quindi dove pensi di andare?

599
00:35:19,586 --> 00:35:22,166
Pensavo di visitare la tomba
di mia madre, a Valdosta.

600
00:35:22,188 --> 00:35:24,013
- Questione di tempo, mi sa.
- Stronzate.

601
00:35:24,034 --> 00:35:26,531
- Eri diretto a nord-est.
- Ho vinto il mio nemico.

602
00:35:26,558 --> 00:35:29,654
Ho preso il suo cavallo.
Ho finito qui, Waverly.

603
00:35:29,689 --> 00:35:32,696
- Questo era il tuo piano dall'inizio.
- No, questo era il tuo piano.

604
00:35:32,765 --> 00:35:34,285
Mi hai detto di imparare a guidare.

605
00:35:34,312 --> 00:35:36,780
Non volevo lasciare Purgatory
senza dire una parola.

606
00:35:37,303 --> 00:35:39,212
Odio gli addii.

607
00:35:40,810 --> 00:35:42,390
Senti, abbiamo bisogno di te, ok?

608
00:35:43,888 --> 00:35:45,277
Lei ha bisogno di te.

609
00:35:47,924 --> 00:35:49,581
Beh... Lei ha Dolls.

610
00:35:52,490 --> 00:35:54,093
Non puoi almeno provarci?

611
00:35:55,430 --> 00:35:57,780
Cioe', io ci sto provando con Nicole.

612
00:35:58,623 --> 00:36:02,029
La differenza e' che...
lei ti adora a sua volta.

613
00:36:36,566 --> 00:36:37,483
Cosa fai?

614
00:36:37,519 --> 00:36:42,803
Il mondo per cui abbiamo lavorato cosi'
duramente, e' stato sporcato da estranei.

615
00:36:43,293 --> 00:36:44,789
Dobbiamo separarci.

616
00:36:45,032 --> 00:36:46,389
Diventate pure.

617
00:36:47,263 --> 00:36:49,679
Allora potremo iniziare a ricostruire.

618
00:36:50,391 --> 00:36:52,219
Sei cosi' fantastico e intelligente.

619
00:36:53,263 --> 00:36:55,133
Sorelle, sta mentendo...

620
00:36:57,972 --> 00:37:00,475
Sempre cosi' fiera e impertinente.

621
00:37:00,741 --> 00:37:04,503
Le tue impurita' sono
veleno per tutti noi...

622
00:37:04,856 --> 00:37:06,416
Eve.

623
00:37:14,423 --> 00:37:17,142
Le donne scacciate dal culto sono
state divorate da un animale!

624
00:37:17,262 --> 00:37:19,657
Certo. Il lupo, il corvo.

625
00:37:19,979 --> 00:37:22,252
- Hai capito?
- Neanche lontanamente.

626
00:37:24,285 --> 00:37:26,410
Yiska. Nella mitologia Navajo ci sono umani

627
00:37:26,433 --> 00:37:29,074
che possono trasformarsi
in animali. Mutaforma.

628
00:37:29,108 --> 00:37:31,557
Siamo molto lontani dal territorio Navajo.

629
00:37:31,574 --> 00:37:34,140
Si', ma nel bel mezzo del
Triangolo del Fiume Fantasma.

630
00:37:35,708 --> 00:37:39,632
Questo spiegherebbe come Lou sia riuscito
a proteggersi dalla vendetta di Bobo.

631
00:37:40,512 --> 00:37:43,576
Come hai trovato questo posto? Io ho
dovuto fare cose strane con una luce calda.

632
00:37:43,696 --> 00:37:45,208
Sono un GPS vivente.

633
00:37:45,328 --> 00:37:46,941
Ho tracciato quella merda.

634
00:37:47,061 --> 00:37:48,076
Bello.

635
00:37:51,972 --> 00:37:53,684
- Sei tornata.
- M'avete vista in vasca,

636
00:37:53,804 --> 00:37:56,401
- e' una cosa che lega a vita.
- Sentivo che eravamo legate.

637
00:37:56,437 --> 00:37:57,500
Di brutto.

638
00:37:57,895 --> 00:38:01,627
- Mi spieghi questa pittura facciale?
- Loro marchiano tutte le prede.

639
00:38:01,747 --> 00:38:03,605
Yiska ci ha marchiate
tutte prima di andare.

640
00:38:03,617 --> 00:38:04,941
Che carino.

641
00:38:05,630 --> 00:38:08,094
Lui risorgera' per renderci di nuovo pure!

642
00:38:08,129 --> 00:38:09,936
Dio, sei cosi' idiota.

643
00:38:10,056 --> 00:38:12,614
Ci ha bandite, Margo. Ci ha mentito.

644
00:38:12,734 --> 00:38:14,734
Appena usciremo da qui saremo morte.

645
00:38:14,854 --> 00:38:15,998
Ehi.

646
00:38:16,592 --> 00:38:17,992
Io non sono morta.

647
00:38:19,835 --> 00:38:23,777
Earp, penso che abbiam portato il Mutaforma
verso un sacco di spuntini ruspanti.

648
00:38:25,308 --> 00:38:29,126
- Ehi. Puoi trovarlo?
- I codardi hanno sempre una via di fuga.

649
00:38:29,246 --> 00:38:30,947
E a volte...

650
00:38:31,067 --> 00:38:32,829
- una motoslitta.
- Ok.

651
00:38:32,949 --> 00:38:35,640
Earp, vai con Eve.
L'unico modo di fermare il Mutaforma

652
00:38:35,760 --> 00:38:39,531
- e' rompere il legame con l'aguzzino.
- Cioe' sparare al culo Redivivo di Lou?

653
00:38:39,651 --> 00:38:41,799
Ordinaria amministrazione. Andiamo.

654
00:38:41,919 --> 00:38:43,219
Bene, signorine.

655
00:38:43,851 --> 00:38:46,301
Al piano di sopra. Via, via, via, via.

656
00:38:47,876 --> 00:38:50,126
- Di qua!
- Avanti! Muoversi!

657
00:38:53,952 --> 00:38:55,153
Yiska, fermo!

658
00:38:56,070 --> 00:38:57,110
Lou!

659
00:38:58,470 --> 00:39:00,450
Cosa sei? Un demone?

660
00:39:00,570 --> 00:39:02,005
Sono un Dio!

661
00:39:02,125 --> 00:39:04,175
Sono sopravvissuto a tre Eredi.

662
00:39:04,492 --> 00:39:06,288
E con questa stronza fanno quattro.

663
00:39:06,408 --> 00:39:08,258
Non puoi nasconderti da me.

664
00:39:08,936 --> 00:39:10,036
O da questa.

665
00:39:11,306 --> 00:39:13,797
Chi ha parlato di nascondersi?

666
00:39:19,281 --> 00:39:21,328
Orso! Grosso orso! Orso!

667
00:39:25,448 --> 00:39:27,037
Sayonara, stronze.

668
00:39:28,734 --> 00:39:30,992
- Eve, la pistola!
- Non fermera' l'orso!

669
00:39:31,112 --> 00:39:33,024
Non l'orso! Lo stronzo!

670
00:39:36,285 --> 00:39:37,474
Eve! Eve!

671
00:39:48,482 --> 00:39:49,485
Grazie.

672
00:40:01,774 --> 00:40:03,474
Cosa diavolo era quello?

673
00:40:04,077 --> 00:40:05,444
L'impossibile.

674
00:40:14,708 --> 00:40:17,424
Ho trovato una vecchia foto
tra le ricerche di Waverly

675
00:40:17,544 --> 00:40:19,146
della prima moglie di Lou.

676
00:40:19,266 --> 00:40:20,716
Si chiamava Tadewi.

677
00:40:21,470 --> 00:40:24,546
Era una specie di donna
che sussurrava ai cavalli e...

678
00:40:24,666 --> 00:40:26,616
c'erano delle voci su di lei.

679
00:40:27,056 --> 00:40:30,252
E' probabile che Lou l'abbia usata
come arma per piu' di 100 anni.

680
00:40:30,372 --> 00:40:31,822
Una vera Mutaforma.

681
00:40:32,812 --> 00:40:34,710
Pare che il Triangolo del
Fiume Fantasma ospiti

682
00:40:34,830 --> 00:40:37,630
un intero ecosistema di
fenomeni paranormali.

683
00:40:38,298 --> 00:40:40,048
Questa... e' roba grossa.

684
00:40:42,310 --> 00:40:46,465
Lei non ricorda niente di
prima che Lou la trovasse, eh?

685
00:40:49,163 --> 00:40:52,852
Gia'. Trauma psicologici prolungati
possono causare amnesia.

686
00:40:55,082 --> 00:40:58,532
Potrebbero averle fatto il
lavaggio del cervello oppure...

687
00:41:00,971 --> 00:41:03,221
- sta mentendo
- Non sta mentendo.

688
00:41:05,343 --> 00:41:07,443
Abbiamo pensato che fosse morta.

689
00:41:09,995 --> 00:41:11,995
- Wynonna.
- Ci siamo arresi.

690
00:41:12,831 --> 00:41:15,381
- Abbiamo smesso di cercarla.
- Wynonna.

691
00:41:17,533 --> 00:41:19,533
Non sappiamo niente per certo.

692
00:41:20,100 --> 00:41:22,160
Potrebbero esserci
1000 ragioni per cui

693
00:41:22,280 --> 00:41:25,230
Peacemaker abbia funzionato
in mano sua, capito?

694
00:41:26,645 --> 00:41:27,945
Oppure una sola.

695
00:41:37,233 --> 00:41:38,237
Eve.

696
00:41:39,673 --> 00:41:40,775
Andiamo.

697
00:41:41,840 --> 00:41:43,326
Vieni a casa con me.

698
00:42:09,315 --> 00:42:10,347
Ehi.

699
00:42:10,467 --> 00:42:11,672
Allora...

700
00:42:11,792 --> 00:42:14,142
Senti, hai dato a Doc una macchina...

701
00:42:14,418 --> 00:42:16,347
Sai quando dai a
qualcuno una macchina..

702
00:42:16,467 --> 00:42:17,528
Non ora.

703
00:42:18,717 --> 00:42:19,917
Va tutto bene.

704
00:42:20,649 --> 00:42:23,575
Lei e' una delle donne
che abbiamo aiutato oggi.

705
00:42:23,695 --> 00:42:26,445
Le ho detto che poteva
stare qui per un po'.

706
00:42:27,101 --> 00:42:28,173
Waverly, lei e'...

707
00:42:28,208 --> 00:42:31,808
Ragazze potete cortesemente
portate qui le vostre chiappe e..

708
00:42:32,091 --> 00:42:33,691
Revisione: catastrophe

709
00:42:34,420 --> 00:42:35,447
Willa.

710
00:42:35,567 --> 00:42:39,150
#HashSubs
[www.tvrolla.it/legion]
[www.facebook.com/hashsubs]

