1
00:00:07,037 --> 00:00:09,048
Eerder bij
Penny Dreadful

2
00:00:11,196 --> 00:00:14,596
Ik heb een stam uitgemoord.
Ik heb mijn familie verraden.

3
00:00:14,621 --> 00:00:17,715
Ik stuur al lachende
mijn vader naar de Hel.

4
00:00:17,740 --> 00:00:22,998
Raken wij Ethan kwijt aan het kwaad,
dan zal de nacht nooit eindigen.

5
00:00:23,023 --> 00:00:25,576
Ethan Talbot is een plaag op Aarde.

6
00:00:25,601 --> 00:00:28,298
Als ik de kans krijg,
dan schiet ik hem in de rug.

7
00:00:28,568 --> 00:00:31,376
Volgens mij ben ik nooit eerder
uit gevraagd door een vrouw.

8
00:00:31,770 --> 00:00:33,579
Ik zal je naam nooit meer vergeten.

9
00:00:33,604 --> 00:00:35,490
Vertel mij over de Banning kliniek.

10
00:00:35,515 --> 00:00:37,372
Wat herinner je?
- Alles.

11
00:00:37,397 --> 00:00:39,040
Zijn naam is Dracula.

12
00:00:39,065 --> 00:00:41,664
Het is niet mogelijk.
- Niets is onmogelijk.

13
00:00:41,689 --> 00:00:44,139
Beschouw dit als een soort liefde.

14
00:00:44,164 --> 00:00:45,354
Tot ziens.

15
00:00:45,379 --> 00:00:47,417
Ze is van mij!

16
00:00:47,842 --> 00:00:49,658
We zullen haar krijgen.

17
00:00:49,683 --> 00:00:52,102
Heb je interesse om de flat te nemen,
of niet?

18
00:00:53,010 --> 00:00:55,464
Ik wil de mensen vinden
die hier hebben gewoond.

19
00:00:56,027 --> 00:00:58,523
Wat doe je wanneer je
een leger vergaard hebt?

20
00:00:58,944 --> 00:01:00,642
Je begint een oorlog.

21
00:01:00,667 --> 00:01:04,229
Ben je in staat om Lily hier te brengen?
De naald in haar oog te steken?

22
00:01:04,659 --> 00:01:06,674
De verloren zoon is terug.

23
00:01:06,885 --> 00:01:10,075
Wat wil je met deze doen?
- Laat hem langzaam sterven.

24
00:01:10,100 --> 00:01:12,917
Tijd dat je ziet
wat je hebt gedaan, zoon.

25
00:01:12,942 --> 00:01:16,237
Jij hebt de duivel tot mijn deur gebracht.
En je gaf hem de sleutel.

26
00:01:28,188 --> 00:01:29,889
Jij zult berouw tonen.

27
00:01:32,746 --> 00:01:35,799
Of ik stuur jou zelf naar de Hel.

28
00:01:37,011 --> 00:01:38,888
Ik ben klaar met berouw tonen.

29
00:01:41,060 --> 00:01:42,962
En ik hoor in de Hel.

30
00:01:49,628 --> 00:01:50,639
Sir.

31
00:01:52,684 --> 00:01:53,935
Wat moet je?

32
00:01:54,087 --> 00:01:56,089
Iemand wil U spreken.

33
00:02:18,828 --> 00:02:19,849
Mr. Talbot.

34
00:02:25,244 --> 00:02:27,766
U bent Ethan's vader.
- Dat klopt.

35
00:02:29,210 --> 00:02:31,292
Onder gezamenlijke autoriteit,

36
00:02:32,032 --> 00:02:34,654
van Hare Majesteit
de Koningin van Engeland,

37
00:02:35,267 --> 00:02:37,902
en de president
van de Verenigde Staten,

38
00:02:37,927 --> 00:02:39,969
verklaar ik U allen...

39
00:02:41,320 --> 00:02:43,222
...onder arrest.

40
00:02:51,219 --> 00:02:54,775
Nederlandse vertaling
door Mazrim Taim

41
00:04:28,348 --> 00:04:31,035
Nieuws van haar voogd, Sir Malcolm?

42
00:04:31,153 --> 00:04:34,256
Op een wilde jacht in Amerika.

43
00:04:34,444 --> 00:04:38,338
De enige andere waar ze over spreekt
is een oude liefde.

44
00:04:38,814 --> 00:04:40,816
Ook hij heeft haar verlaten.

45
00:04:41,334 --> 00:04:42,625
De Wolf.

46
00:04:44,143 --> 00:04:46,430
Waar is hij?
- Dat weet zij niet.

47
00:04:47,518 --> 00:04:49,309
Wat nog meer?

48
00:04:52,799 --> 00:04:54,491
Spreek.
Nu.

49
00:04:54,610 --> 00:04:56,451
Of ik voer je aan hen.

50
00:04:59,288 --> 00:05:02,551
Ze kent uw naam, Meester.

51
00:05:03,192 --> 00:05:05,699
Ze noemde U Dracula.

52
00:05:06,276 --> 00:05:08,302
Dan is de tijd aangebroken.

53
00:05:10,284 --> 00:05:12,087
Spoedig komt zij tot mij.

54
00:05:12,563 --> 00:05:15,310
U laat mij toch niet links liggen,
Meester,

55
00:05:15,335 --> 00:05:19,254
wanneer U al die vette,
sappige dingen uitdeelt?

56
00:05:19,795 --> 00:05:21,848
Al dat lekkers.

57
00:05:31,862 --> 00:05:34,085
Jij bent mijn verkorene, Renfield.

58
00:05:34,683 --> 00:05:36,664
Eet.

59
00:06:10,227 --> 00:06:11,704
Miss Ives!

60
00:06:11,729 --> 00:06:13,731
Wat een fijne verrassing!

61
00:06:13,756 --> 00:06:15,625
Kom. Ga zitten.

62
00:06:16,576 --> 00:06:18,998
Even geduld tot iemand
een stoel heeft gehaald.

63
00:06:19,070 --> 00:06:21,963
Gaat U weg?
Op expeditie?

64
00:06:21,988 --> 00:06:24,130
Een expeditie, hemel nee!

65
00:06:24,207 --> 00:06:26,259
Gewoon een trip naar Cairo.

66
00:06:26,630 --> 00:06:29,033
Mij is tenminste verzekerd
dat het dat is.

67
00:06:29,086 --> 00:06:31,172
Als ik een tent zie,
dan val ik flauw.

68
00:06:31,208 --> 00:06:32,882
Gewoon een trip?

69
00:06:32,907 --> 00:06:34,779
Om erbij te zijn.

70
00:06:34,804 --> 00:06:36,866
Een trip naar de tombe van Imhotep.

71
00:06:36,891 --> 00:06:39,436
Maar even tussen ons,

72
00:06:39,461 --> 00:06:42,262
het schijnt dat Cairo veel meer...

73
00:06:42,316 --> 00:06:45,143
openstaat voor mijn levensstijl.

74
00:06:46,210 --> 00:06:49,223
Ik kan me voorstellen
dat de reis verlengd wordt.

75
00:06:49,828 --> 00:06:51,730
Onbepaalde tijd.

76
00:06:54,418 --> 00:06:56,481
Wat moet ik zonder U?

77
00:06:56,506 --> 00:07:01,052
Mijn beste, uw leven is veel te schitterend
voor een oude man als ik.

78
00:07:01,077 --> 00:07:04,010
Veroordeel mij tot zand en stof.

79
00:07:04,504 --> 00:07:05,986
Schrijf vaak.

80
00:07:09,074 --> 00:07:11,156
En denk alleen aan mij
wanneer U danst.

81
00:07:14,135 --> 00:07:15,586
Bent U in orde?

82
00:07:17,289 --> 00:07:20,633
Ja, en ik hou U verder niet op.

83
00:07:20,658 --> 00:07:22,660
Kwam U voor iets bijzonders?

84
00:07:22,685 --> 00:07:25,607
Nee, ik was gewoon in de buurt.

85
00:07:26,615 --> 00:07:32,806
Mocht ik ooit iemand nodig hebben
met expertise gelijk aan het uwe,

86
00:07:32,901 --> 00:07:35,323
weet U dan op wie
ik een beroep kan doen?

87
00:07:35,348 --> 00:07:37,169
Bent U in gevaar?

88
00:07:38,318 --> 00:07:40,508
Ik ben geheel veilig.

89
00:07:45,879 --> 00:07:47,914
Ik denk dat jullie...

90
00:07:50,317 --> 00:07:53,250
...aardig aan elkaar gewaagd zijn.

91
00:07:57,321 --> 00:08:00,334
Mocht het ooit nodig zijn.

92
00:08:02,970 --> 00:08:05,827
Ik hoop dat U goed voor uzelf zorgt,
Miss Ives.

93
00:08:06,262 --> 00:08:09,215
En U ook, mijn beste Mr. Lyle.

94
00:08:15,875 --> 00:08:17,867
Ik zal vaker moeten dansen.

95
00:08:35,345 --> 00:08:39,008
Voorzichtig, Victor.
Rustig ademhalen.

96
00:08:47,818 --> 00:08:49,780
Zal dit voldoende zijn?

97
00:08:49,805 --> 00:08:52,254
Geen enkel levend mens
kan het effekt weerstaan.

98
00:08:52,279 --> 00:08:54,750
Zij is een stuk sterker
dan een gewoon mens.

99
00:08:54,894 --> 00:08:56,395
En niet echt levend.

100
00:08:56,420 --> 00:08:58,422
Het krijgt een olifant plat.

101
00:08:58,447 --> 00:09:00,699
Binnen 2 ademhalingen
is zij bewusteloos.

102
00:09:01,232 --> 00:09:03,024
En dan?

103
00:09:03,049 --> 00:09:05,051
Dan is zij van jou, oude vriend.

104
00:09:05,539 --> 00:09:07,579
Om mee te doen wat je wilt.

105
00:09:14,245 --> 00:09:17,098
Je durft het toch nog aan
om Lily hier te brengen?

106
00:09:17,123 --> 00:09:19,295
Jij hebt haar niet ontmoet.

107
00:09:20,144 --> 00:09:22,356
Jij bent degene die durf nodig heeft.

108
00:09:48,072 --> 00:09:51,065
Woont zij hier?
De blanke dame?

109
00:09:51,090 --> 00:09:53,112
Zij die mannen laat bloeden?

110
00:10:01,382 --> 00:10:03,109
Je snijdt ze hier.

111
00:10:05,597 --> 00:10:09,322
Als je het goed doet,
zit hun bloed over de hele muur.

112
00:10:09,347 --> 00:10:11,179
Ze sterven snel.

113
00:10:12,019 --> 00:10:14,683
Je hebt genoeg tijd
om het in hun ogen te zien...

114
00:10:15,292 --> 00:10:19,204
...de shock...
het afgrijzen.

115
00:10:20,123 --> 00:10:21,985
Duw het mes hier.

116
00:10:22,822 --> 00:10:27,032
Proberen zij te schreeuwen,
dan gutst bloed uit hun mond.

117
00:10:30,765 --> 00:10:33,282
En dwingen ze je op de knieën...

118
00:10:39,169 --> 00:10:40,170
Daar.

119
00:10:41,037 --> 00:10:44,829
Je moet snel zijn,
en je moet gemeen zijn.

120
00:10:50,777 --> 00:10:53,398
Wij zijn geen vrouwen die kruipen.

121
00:10:54,299 --> 00:10:56,301
Wij zijn geen vrouwen die knielen.

122
00:10:56,927 --> 00:11:00,010
Hiervoor worden wij
bestempeld als radicalen.

123
00:11:00,068 --> 00:11:02,090
Revolutionairen.

124
00:11:02,668 --> 00:11:04,560
Vrouwen die sterk zijn,

125
00:11:05,742 --> 00:11:07,811
weigeren te worden gedegradeerd,

126
00:11:07,836 --> 00:11:11,447
en zichzelf wensen te beschermen,
worden monsters genoemd.

127
00:11:13,744 --> 00:11:15,746
Dat is een misdaad van de wereld.

128
00:11:16,665 --> 00:11:18,491
Niet van ons.

129
00:11:19,469 --> 00:11:21,343
Wie wil het proberen?

130
00:11:24,757 --> 00:11:26,627
Ik maak het je niet makkelijk.

131
00:11:26,652 --> 00:11:29,325
Dan zul je een goede Jan Lul spelen.

132
00:11:30,608 --> 00:11:32,710
Veel oefening gehad zeker?

133
00:11:33,966 --> 00:11:37,199
Hoeveel vrouwen heb je betaald
om zich te laten vernederen?

134
00:11:38,333 --> 00:11:40,395
Behandel mij zoals hen.

135
00:11:42,113 --> 00:11:44,145
Neuk mij, stuk vuil.

136
00:11:46,798 --> 00:11:48,945
Sla mij, klootzak.

137
00:11:50,537 --> 00:11:54,128
Maak foto's terwijl je het doet,
dan kun je later jezelf plezieren.

138
00:11:55,908 --> 00:11:57,719
Goed gedaan, Justine.

139
00:11:57,744 --> 00:11:59,426
Wie nu?

140
00:12:11,528 --> 00:12:13,740
Je beproeft je geluk, lieverd.

141
00:12:14,625 --> 00:12:16,108
Is dat zo?

142
00:12:20,283 --> 00:12:23,176
Wil jij hem zien verdrinken
in zijn eigen bloed?

143
00:12:25,302 --> 00:12:27,534
Op wie moeten de anderen dan oefenen?

144
00:12:34,054 --> 00:12:35,275
Wie nu?

145
00:13:42,613 --> 00:13:44,505
Drink.

146
00:14:05,642 --> 00:14:07,415
Bedankt.

147
00:14:13,038 --> 00:14:14,929
Kon ik maar meer doen.

148
00:14:16,555 --> 00:14:18,150
Vader?

149
00:14:19,256 --> 00:14:21,173
Ben je daar?

150
00:14:24,592 --> 00:14:26,364
Ja.

151
00:14:27,561 --> 00:14:29,483
Ben je een Engel?

152
00:14:31,273 --> 00:14:32,825
Nee.

153
00:14:33,820 --> 00:14:38,744
Een vriend van moeder zei dat Engelen
spoedig zouden komen voor mij.

154
00:14:39,642 --> 00:14:41,854
Ik hoopte dat jij het zou zijn.

155
00:14:59,341 --> 00:15:01,333
Ik zal medicijnen brengen.

156
00:15:02,769 --> 00:15:04,591
Wat je maar nodig hebt.

157
00:15:08,085 --> 00:15:11,018
De pijn is vergankelijk,
dat garandeer ik.

158
00:15:14,597 --> 00:15:16,469
Je zult genezen, jongen.

159
00:15:28,611 --> 00:15:30,493
Vader.

160
00:15:37,584 --> 00:15:38,865
Stil nou!

161
00:16:49,692 --> 00:16:51,974
Wat was dat verdomme?

162
00:16:52,069 --> 00:16:53,110
Mijn God!

163
00:16:53,531 --> 00:16:56,524
Nog nooit zo'n valsspeler meegemaakt.

164
00:16:56,741 --> 00:16:59,869
Wat is jouw naam?
Ik zou je uit de club moeten gooien.

165
00:17:03,374 --> 00:17:05,366
Catriona Hartdegen.

166
00:17:05,463 --> 00:17:08,646
Absoluut geen lid van de club,
ben ik bang.

167
00:17:08,840 --> 00:17:10,612
Wel geprobeerd.

168
00:17:10,637 --> 00:17:14,146
En, strikt genomen, valt dit niet
in de categorie valsspelen.

169
00:17:14,741 --> 00:17:18,895
Eerder creatieve improvisatie
om de winst te verzekeren.

170
00:17:19,012 --> 00:17:20,964
En dat is, zoals U weet,

171
00:17:21,292 --> 00:17:23,264
precies het doel.

172
00:17:24,094 --> 00:17:25,540
Goedendag, heren.

173
00:17:31,954 --> 00:17:34,847
Ja. Ik ben hier dadelijk weg.

174
00:17:36,215 --> 00:17:40,504
Zijn ze zo bang dat een vrouw
mij moet komen verwijderen?

175
00:17:40,529 --> 00:17:43,507
Dat denk ik wel,
maar ik ben hier niet namens hen.

176
00:17:43,532 --> 00:17:45,895
Schermt U?
- Helaas, nee.

177
00:17:45,920 --> 00:17:49,073
Is aan te raden.
Verfrissend voor de geest.

178
00:17:49,331 --> 00:17:52,364
Elke beslissing gereduceerd
tot voor- of achteruit.

179
00:17:52,389 --> 00:17:53,970
Steken of afweren.

180
00:17:53,988 --> 00:17:58,009
Geeft een helderheid
die de rest van de wereld helaas mist.

181
00:17:58,034 --> 00:18:00,096
Leven en dood
zonder de dood.

182
00:18:00,168 --> 00:18:01,649
Doorgaans.

183
00:18:03,242 --> 00:18:05,194
We hebben een gezamenlijke kennis.

184
00:18:05,219 --> 00:18:06,898
Mr. Lyle.

185
00:18:06,923 --> 00:18:08,945
De ontembare Mr. Lyle!

186
00:18:09,896 --> 00:18:12,839
Goed, wat kan ik voor U doen, Miss...

187
00:18:12,909 --> 00:18:14,567
Vanessa Ives.

188
00:18:14,676 --> 00:18:16,628
Miss Ives.

189
00:18:16,653 --> 00:18:18,364
Bent U ook Egyptoloog?

190
00:18:18,389 --> 00:18:22,694
Niet echt, hoewel ik de Egyptenaren
uitvoerig heb bestudeerd.

191
00:18:22,719 --> 00:18:25,293
Ik ben Thanatoloog, moet U weten.

192
00:18:25,318 --> 00:18:26,949
Ik bestudeer de dood.

193
00:18:27,579 --> 00:18:29,701
Elk ritueel, elke verschijning.

194
00:18:29,796 --> 00:18:31,708
Het grote hiernamaals.

195
00:18:31,733 --> 00:18:33,575
Indien dat bestaat.

196
00:18:37,931 --> 00:18:40,954
Meestal zijn mensen al ver weggerend.

197
00:18:42,421 --> 00:18:45,354
De meesten moeten er
niets van hebben.

198
00:18:45,675 --> 00:18:47,957
Ik ben niet als de meesten.

199
00:18:53,824 --> 00:18:56,046
Bent U bekend met de naam Dracula?

200
00:18:58,181 --> 00:19:01,194
Er was een soort middeleeuwse
clan van strijders,

201
00:19:01,219 --> 00:19:02,480
de Dracule.

202
00:19:02,957 --> 00:19:05,196
De lijn kan gevolgd worden
tot in de oudheid.

203
00:19:05,221 --> 00:19:07,053
Misschien verder.

204
00:19:07,686 --> 00:19:09,958
Dracula werd geacht
de oprichter te zijn.

205
00:19:10,053 --> 00:19:12,776
De naam betekent "draak"
in het Roemeens.

206
00:19:12,801 --> 00:19:14,853
Past bij hem.
Beter dan U denkt.

207
00:19:14,878 --> 00:19:19,707
In de 13e eeuw lokte hij oorlog uit
tussen twee grote imperiums.

208
00:19:19,732 --> 00:19:22,293
De Ottomanen en het Heilige Rijk.
- Waarom?

209
00:19:22,318 --> 00:19:26,090
Hij wilde de wereld
doordrenken met bloed.

210
00:19:26,826 --> 00:19:30,286
De boeren geloofden
dat hij er zich mee voedde.

211
00:19:30,311 --> 00:19:31,512
Dat hij...

212
00:19:32,960 --> 00:19:35,913
...een vampier was.

213
00:19:41,731 --> 00:19:43,613
U schrikt niet.

214
00:19:43,830 --> 00:19:45,598
Ik schrik nooit.

215
00:19:46,923 --> 00:19:48,955
Miss, uw brandewijn.

216
00:19:54,805 --> 00:19:57,007
Hij schijnt de eerste vampier te zijn.

217
00:19:57,522 --> 00:20:00,455
Eén van de weinige geschriften over hem
is Ottamaans.

218
00:20:00,480 --> 00:20:04,494
Het vertelt over een oud wezen,
doordrenkt met jeugd.

219
00:20:04,519 --> 00:20:09,090
Een strateeg, uiterlijk en identiteit
veranderend door de eeuwen heen.

220
00:20:09,115 --> 00:20:11,327
Het noemt hem een verleider,

221
00:20:11,352 --> 00:20:13,957
maar in de antieke betekenis.

222
00:20:14,663 --> 00:20:17,371
Iemand die mensen kan verlokken.

223
00:20:17,396 --> 00:20:19,301
Verderven..

224
00:20:20,098 --> 00:20:22,183
Afgezien daarvan, is er weinig.

225
00:20:22,244 --> 00:20:25,267
Ik kan pre-Ottomaans kijken,
zoeken naar eerdere verslagen.

226
00:20:25,292 --> 00:20:27,881
Ik hoef hem niet te vinden
in de geschiedenis.

227
00:20:27,906 --> 00:20:30,439
Ik moet hem nu vinden,
in Londen.

228
00:20:33,447 --> 00:20:37,516
In dat geval,
raad ik aan voorzichtig te zijn.

229
00:20:38,107 --> 00:20:41,551
Dat zou je schokken,
als je mij beter kende.

230
00:20:41,872 --> 00:20:44,045
Ik word door hem belaagd.

231
00:20:47,697 --> 00:20:50,780
Als Dracula je dood wilde,
dan was je dat al.

232
00:20:50,917 --> 00:20:55,031
Hij wil mijn dood niet.
Hij wil mijn onderwerping.

233
00:20:57,451 --> 00:21:01,688
Je lijkt me een vrouw die begrijpt waarom
onderwerping niet te tolereren is.

234
00:21:02,337 --> 00:21:03,558
Zeker.

235
00:21:03,590 --> 00:21:07,017
Zelfs al moet je valsspelen.
- Elke kans die zich voordoet.

236
00:21:07,042 --> 00:21:09,864
Help me dan.
We zullen hem samen bedriegen.

237
00:21:13,387 --> 00:21:14,488
Goed.

238
00:21:14,981 --> 00:21:17,974
Ik beloof niets,
maar ik denk erover na.

239
00:21:18,483 --> 00:21:21,473
In de tussentijd moet jij
jezelf beschermen.

240
00:21:22,754 --> 00:21:24,726
Hij is een jager.

241
00:21:24,751 --> 00:21:28,020
Zijn macht komt van
het isoleren van zijn prooi.

242
00:21:28,273 --> 00:21:30,754
Omring jezelf met mensen,

243
00:21:30,779 --> 00:21:34,142
zij die om je geven,
zij die jou zullen verdedigen.

244
00:21:34,711 --> 00:21:36,143
Die zijn weg.

245
00:21:37,884 --> 00:21:39,715
Heb je niemand?

246
00:21:43,059 --> 00:21:45,418
Misschien.
- Ga daar dan heen.

247
00:21:45,443 --> 00:21:48,637
Tegen isolatie is maar één verdediging.

248
00:21:49,268 --> 00:21:51,421
Wees bij geliefden.

249
00:22:52,747 --> 00:22:55,895
Mag ik overnemen?
- De volgende is voor jou, lieverd.

250
00:23:12,162 --> 00:23:14,083
Mogen wij even privacy?

251
00:23:30,672 --> 00:23:32,923
Ik vrees dat Justine
haar plaats niet kent.

252
00:23:34,161 --> 00:23:36,022
Dat zegt zij over jou.

253
00:23:36,453 --> 00:23:38,488
Mijn plaats is aan jouw zijde.

254
00:23:38,895 --> 00:23:40,797
Wij zijn gelijken.

255
00:23:40,822 --> 00:23:41,943
Partners.

256
00:23:43,020 --> 00:23:44,861
Onsterfelijken.

257
00:23:44,886 --> 00:23:47,298
Wat heeft zij
om naast mij te mogen staan?

258
00:23:48,813 --> 00:23:50,725
Zij heeft mijn ziel.

259
00:23:52,387 --> 00:23:55,479
Het hart van wie ik was
voordat ik werd als nu.

260
00:23:56,991 --> 00:23:58,863
Zij heeft de woede.

261
00:24:00,790 --> 00:24:02,274
De haat.

262
00:24:03,361 --> 00:24:04,863
Het verlies.

263
00:24:05,242 --> 00:24:06,920
Ben jij niet meer dan dat?

264
00:24:07,135 --> 00:24:09,067
Soms is het alles wat ik ben.

265
00:24:14,182 --> 00:24:17,175
Ik herinner elke man
die mij ooit misbruikte.

266
00:24:24,486 --> 00:24:26,594
Elke smerige steeg.

267
00:24:30,007 --> 00:24:31,909
Elke wrede klootzak...

268
00:24:32,948 --> 00:24:34,816
...die mij pijn deed...

269
00:24:36,003 --> 00:24:37,995
...en mij onderwierp.

270
00:24:40,325 --> 00:24:44,446
Al Brona's schande en vernedering.

271
00:24:46,158 --> 00:24:48,180
Alles wat zij onderweg verloor.

272
00:24:51,291 --> 00:24:54,294
Dat is iets wat jij niet kan weten, Dorian.

273
00:24:55,256 --> 00:24:57,108
Maar zij wel.

274
00:24:57,604 --> 00:24:59,279
Het is wie ze zijn.

275
00:25:01,298 --> 00:25:03,340
Laat ons dan iemand anders zijn.

276
00:25:09,376 --> 00:25:11,333
Een mooie fantasie?

277
00:25:11,358 --> 00:25:14,611
Wij kunnen de wereld maken naar wens.
- Dan doen we dat.

278
00:25:15,745 --> 00:25:18,627
Maar ik heb nu verplichtingen aan hen,
begrijp je dat?

279
00:25:22,661 --> 00:25:24,623
Ik begrijp weinig, maar...

280
00:25:27,678 --> 00:25:29,409
...dit begrijp ik.

281
00:25:34,466 --> 00:25:35,989
En dit.

282
00:25:47,448 --> 00:25:49,539
Kon het maar zo zijn, Dorian.

283
00:25:51,009 --> 00:25:53,011
Was dit alles maar.

284
00:25:54,776 --> 00:25:59,859
Excuseer de onderbreking...
maar we hebben bezoek.

285
00:26:03,606 --> 00:26:07,200
Het was een zware klap.

286
00:26:09,019 --> 00:26:14,063
Beseffen hoezeer ik vertrouwde op hen,
hoezeer ik hen nodig had.

287
00:26:14,149 --> 00:26:17,072
Sir Malcolm en Mr. Chandler.

288
00:26:17,984 --> 00:26:20,226
Ik heb geen familie meer,
moet je weten.

289
00:26:20,251 --> 00:26:22,103
Zij zijn mijn familie.

290
00:26:26,088 --> 00:26:30,062
Na mijn eerste huwelijk,
dacht ik mijn man nodig te hebben.

291
00:26:30,087 --> 00:26:31,986
Maar hij was een klootzak.

292
00:26:32,011 --> 00:26:34,557
Het slaan begon direkt na
de huwelijksreis.

293
00:26:35,111 --> 00:26:38,919
Toen kwam de nacht waarop hij
me zou hebben gedood, maar...

294
00:26:38,944 --> 00:26:40,555
Jij doodde hem eerst.

295
00:26:41,448 --> 00:26:43,530
Met een hakmes uit de keuken.

296
00:26:45,709 --> 00:26:47,340
Geloof me, lieverd,

297
00:26:47,464 --> 00:26:52,119
als jij je man doodt met een hakmes
en voor de rechter staat in New York,

298
00:26:52,144 --> 00:26:54,186
dan weet je wat alleen zijn is.

299
00:26:54,885 --> 00:26:57,753
Sindsdien heb ik geprobeerd
van niemand afhankelijk te zijn.

300
00:26:58,885 --> 00:27:00,734
Ik heb hetzelfde gedaan.

301
00:27:01,504 --> 00:27:04,006
Maar ik zou mijn vrienden
graag hier hebben nu.

302
00:27:04,695 --> 00:27:06,827
Ik ben niet je enige vriend.

303
00:27:07,132 --> 00:27:11,895
Zou je niet liever wat drinken
met die knappe doctor uit het museum?

304
00:27:11,962 --> 00:27:15,729
Ik word bejaagd.
Ik betrek hem hier niet bij.

305
00:27:15,754 --> 00:27:17,562
Wil je hem niet de keus laten?

306
00:27:17,684 --> 00:27:20,557
Hij zal denken dat ik gek ben.
- Ik geef wel een briefje mee.

307
00:27:22,888 --> 00:27:25,956
Je moet mensen vertrouwen, Vanessa.
Ze kunnen je verrassen.

308
00:27:25,981 --> 00:27:27,953
Ze kunnen ook teleurstellen.

309
00:27:27,978 --> 00:27:31,021
Daar kom je nooit achter
als je met mij blijft drinken.

310
00:27:38,465 --> 00:27:42,514
Dit is de meest mislukte ontvoering
in de misdaadgeschiedenis.

311
00:27:42,539 --> 00:27:44,601
Mag ik?
- Nee.

312
00:27:45,713 --> 00:27:46,984
Mag ik?

313
00:27:49,286 --> 00:27:50,507
Nog niet.

314
00:27:52,245 --> 00:27:54,317
Wilde je haar echt ontvoeren?

315
00:27:57,117 --> 00:27:59,011
Ik wilde haar genezen.

316
00:27:59,126 --> 00:28:01,188
Maar ik ben niet ziek, Victor.

317
00:28:02,474 --> 00:28:06,083
Ik ben bovennatuurlijk gezond,
zoals je heel goed weet.

318
00:28:06,108 --> 00:28:10,117
Ik heb een serum ontwikkeld,
een soort medicijn.

319
00:28:11,420 --> 00:28:14,433
Ik kan al jouw woede en ergernis nemen...

320
00:28:15,734 --> 00:28:17,630
...en het laten verdwijnen.

321
00:28:19,114 --> 00:28:20,720
Jou kompleet maken.

322
00:28:21,826 --> 00:28:23,437
En menselijk.

323
00:28:25,643 --> 00:28:27,536
Vrij van de last van haat.

324
00:28:28,406 --> 00:28:31,032
Onaangeroerd door droefheid.

325
00:28:31,057 --> 00:28:35,367
Mijn droefheid is de mijne.
Die zou ik nooit opgeven.

326
00:28:35,392 --> 00:28:38,967
Ik kan je maken zoals je was.
- En jij denkt dat dat iets goeds is?

327
00:28:39,048 --> 00:28:42,404
Ik heb lang en zwaar geleden
om te zijn wie ik ben.

328
00:28:42,429 --> 00:28:45,312
Mijn littekens mogen gezien worden.

329
00:28:46,227 --> 00:28:49,864
We waren gelukkig.
- Nee, Victor, jij was gelukkig.

330
00:28:51,918 --> 00:28:53,970
Ik wachte alleen maar af.

331
00:28:54,861 --> 00:28:56,823
Op dit alles.

332
00:28:57,798 --> 00:29:01,419
Jij wilt ons kwaad doen
en noemt het goedheid.

333
00:29:01,444 --> 00:29:04,426
Niet doen!
- Ik neem geen bevelen aan van een man!

334
00:29:05,497 --> 00:29:07,317
Hem vermoorden heeft geen zin.

335
00:29:07,342 --> 00:29:09,835
Voor wat?
Houden van jou?

336
00:29:09,951 --> 00:29:12,023
Een idioot zijn?
- Een man zijn.

337
00:29:12,074 --> 00:29:13,655
Laat mij het doen!

338
00:29:17,534 --> 00:29:18,805
Lily...

339
00:29:19,671 --> 00:29:21,283
Nee.

340
00:29:27,574 --> 00:29:28,595
Nee.

341
00:29:31,615 --> 00:29:33,827
Ik ben sentimenteel
als het aankomt op hem.

342
00:29:34,972 --> 00:29:36,627
En daarnaast...

343
00:29:37,965 --> 00:29:41,583
Je weet nooit wanneer we
zijn unieke diensten nodig hebben.

344
00:29:45,796 --> 00:29:47,868
Luister naar me, jongen.

345
00:29:48,524 --> 00:29:51,779
Heel je gebroken hart elders.

346
00:29:52,625 --> 00:29:55,146
Maak je geweten schoon
met een ander.

347
00:29:55,171 --> 00:29:56,985
Ik ben klaar met jou.

348
00:29:58,818 --> 00:30:01,090
De volgende keer dat ik je zie...

349
00:30:01,568 --> 00:30:03,780
...hou ik zelf het scheermes vast.

350
00:30:13,630 --> 00:30:17,524
Waar wacht je op?
Mijn dank?

351
00:30:18,914 --> 00:30:23,193
Je staat bij mij in het krijt, Victor.
Ik zal daar een beroep op doen.

352
00:30:34,386 --> 00:30:37,249
Ik verwelkom jullie allen aan mijn tafel.

353
00:30:37,587 --> 00:30:40,683
Laat nooit gezegd zijn dat
een Talbot-man ongastvrij was.

354
00:30:40,708 --> 00:30:44,204
Dat is iets wat ik hoop
dat jij erft, mijn zoon.

355
00:30:44,229 --> 00:30:49,318
Behandel de vreemde die reist met jou,
zoals de naasten om jou heen.

356
00:30:49,343 --> 00:30:52,772
Je zult hem liefhebben gelijk jezelf.

357
00:30:56,302 --> 00:30:59,541
Hopelijk begrijpen de heren
dat ik geld geboden zou hebben,

358
00:30:59,566 --> 00:31:02,028
als ik had gedacht
dat jullie om te kopen waren.

359
00:31:02,249 --> 00:31:05,791
Dan beschouw ik het als een kompliment
dat je niets geboden hebt.

360
00:31:06,674 --> 00:31:11,430
Ik moet zeggen, liefje,
je ziet er oogstrelend uit vanavond.

361
00:31:11,455 --> 00:31:14,338
Kom maar eens dichterbij,
dan krijg je een kus.

362
00:31:16,693 --> 00:31:19,591
Wil iemand eens kijken
wat er met de paarden is?

363
00:31:19,616 --> 00:31:20,897
Ja, sir.

364
00:31:22,173 --> 00:31:24,736
Dit ziet er prima uit.

365
00:31:24,761 --> 00:31:28,214
Ik moet zeggen...
ik heb honger als een...

366
00:31:29,503 --> 00:31:31,505
Een moment, Inspekteur.

367
00:31:31,530 --> 00:31:36,040
Voordat we gaan eten,
wil ik graag dat mijn zoon dank zegt.

368
00:31:41,797 --> 00:31:44,693
Ik doe het wel.
- Ik vraag het aan Ethan.

369
00:31:44,718 --> 00:31:46,739
Ik bied het aan namens hem.

370
00:31:46,828 --> 00:31:50,462
Kijk, dat is de stoel vanwaar
dank wordt gezegd.

371
00:31:51,133 --> 00:31:53,493
Waar je broer Paul zat.
- Doe dit niet.

372
00:31:53,519 --> 00:31:57,372
Het gebed des Heeren fluisterend...
- Luister naar me, alsjeblieft.

373
00:31:57,397 --> 00:31:59,479
Ik sprak vroeger mijn zoon zo toe.

374
00:32:00,581 --> 00:32:02,613
Ik overlaadde hem met schuld.

375
00:32:03,265 --> 00:32:06,543
Ik probeerde hem te vormen
tot de man die ik wilde dat hij was.

376
00:32:09,004 --> 00:32:11,466
Maar als ik nu
met hem een maal kon delen...

377
00:32:14,258 --> 00:32:16,200
Leer van mijn fouten.

378
00:32:18,105 --> 00:32:21,422
Jouw zoon
is een goed mens.

379
00:32:23,378 --> 00:32:25,220
Dat geloof ik.

380
00:32:27,937 --> 00:32:31,196
Ondanks wat je misschien gedaan hebt...
- Misschien?

381
00:32:31,221 --> 00:32:35,741
Ik vraag me af, Malcolm, als hij jouw
zoon en dochter had vermoord...

382
00:32:42,224 --> 00:32:44,985
Juist.
Hij heeft het niet verteld?

383
00:32:45,453 --> 00:32:50,235
Dit goede mens hier...
heeft zijn broer en zus afgeslacht.

384
00:32:50,627 --> 00:32:52,409
Hoe?

385
00:32:53,153 --> 00:32:56,168
Hoe heb je het gedaan, Ethan?
- Niet als mens.

386
00:32:56,193 --> 00:32:57,624
Lijkt me niet.

387
00:32:57,657 --> 00:33:00,722
Hij had niet de moed zijn familie
in het gezicht te kijken.

388
00:33:00,747 --> 00:33:02,203
Zeg me wanneer.

389
00:33:02,228 --> 00:33:04,636
Als een lafaard vluchtte hij
en verstopte zich.

390
00:33:04,661 --> 00:33:06,263
Zeg het, en ik sla toe.

391
00:33:06,288 --> 00:33:08,894
Zoals mijn zoon altijd vluchtte
wanneer zaken fout gingen...

392
00:33:08,919 --> 00:33:10,200
Genoeg!

393
00:33:25,761 --> 00:33:29,396
Onze Vader, die in de hemelen zijt;

394
00:33:30,807 --> 00:33:32,749
Vervloekt zij Uw naam;

395
00:33:33,480 --> 00:33:35,166
Uw koninkrijk kome;

396
00:33:35,191 --> 00:33:38,255
Uw wil geschiede niet,
noch in den hemel, noch op aarde;

397
00:33:38,275 --> 00:33:39,711
Zo is het genoeg.

398
00:33:39,736 --> 00:33:42,005
Geef ons heden ons dagelijks brood;

399
00:33:42,030 --> 00:33:44,257
En vergeef ons niet onze zonden;

400
00:33:44,301 --> 00:33:45,762
Ik zei, genoeg zo.

401
00:33:45,787 --> 00:33:48,204
Zoals wij nooit hen vergeven
die zondigen tegen ons;

402
00:33:48,229 --> 00:33:49,680
Jij houdt je mond.

403
00:33:49,705 --> 00:33:52,263
Breng ons in beproeving,
en lever ons uit aan het kwaad;

404
00:33:52,288 --> 00:33:55,711
Want van U is het koninkrijk,
en de kracht, en de glorie.

405
00:33:55,736 --> 00:33:58,634
Nog een paar uur langer.
- Amen.

406
00:34:09,914 --> 00:34:12,937
Je hebt mij de hele maaltijd
aan zitten staren.

407
00:34:13,890 --> 00:34:16,783
Als je iets te zeggen hebt...

408
00:34:18,637 --> 00:34:23,073
De mannen die je hebt vermoord in de trein,
dat waren mijn mannen.

409
00:34:23,605 --> 00:34:27,507
Voordat de nacht eindigt,
zal er een afrekening volgen.

410
00:34:29,162 --> 00:34:30,833
Begrijpelijk.

411
00:35:08,595 --> 00:35:10,687
Het museum sluit over 10 minuten, Miss.

412
00:35:11,265 --> 00:35:12,556
Dank U.

413
00:35:12,581 --> 00:35:14,483
Ik zoek Dr. Sweet.

414
00:35:14,508 --> 00:35:16,590
Boven bij zijn dieren.

415
00:35:39,831 --> 00:35:43,718
Als wij verder gaan,
dan moet je weten hoe gevaarlijk dit is.

416
00:35:46,833 --> 00:35:50,064
Hoe gevaarlijk... IK ben.

417
00:35:53,405 --> 00:35:54,896
Vertel maar.

418
00:35:55,930 --> 00:35:59,809
Je zult denken dat ik gek ben,
maar ik zal je alles vertellen.

419
00:36:02,698 --> 00:36:07,673
Een wezen maakt jacht op mij.

420
00:36:08,949 --> 00:36:11,962
Hij jaagt op mij
sinds het begin der tijden.

421
00:36:13,039 --> 00:36:16,793
Hij wil...
zich voeden met mijn bloed.

422
00:36:17,053 --> 00:36:19,015
En mij tot bruid nemen.

423
00:36:20,006 --> 00:36:21,037
En...

424
00:36:24,053 --> 00:36:26,905
Hij zal verschrikking brengen
bij iedereen waar ik van hou.

425
00:36:29,986 --> 00:36:32,779
Heeft dit wezen een naam?

426
00:36:33,932 --> 00:36:35,874
Hij heet Dracula.

427
00:36:39,786 --> 00:36:41,287
Geloof je mij?

428
00:36:43,356 --> 00:36:45,368
Mag ik iets laten zien?

429
00:36:47,676 --> 00:36:50,769
We bereiden een tentoonstelling voor
over nachtdieren.

430
00:36:51,653 --> 00:36:57,699
Twee maanden lang zal het museum
verworden tot "Het Huis der Nachtwezens".

431
00:37:14,388 --> 00:37:17,964
We zijn er,
dit is wat ik wilde laten zien.

432
00:37:21,556 --> 00:37:23,488
Desmodus rotundus.

433
00:37:24,696 --> 00:37:27,924
Voedt zich volledig met het bloed
van andere levende dieren.

434
00:37:28,024 --> 00:37:32,571
Dus natuurlijk geloof ik wat je zei.
Want zulke monsters bestaan.

435
00:37:34,324 --> 00:37:39,228
Er zijn wezens die God
in het duister heeft geworpen

436
00:37:39,417 --> 00:37:41,485
en vervloekt tot de nacht.

437
00:37:41,645 --> 00:37:44,688
Dit dier voedt zich met bloed
omdat het dat moet.

438
00:37:44,713 --> 00:37:47,776
Omdat het geen andere voedselbron
is toegewezen.

439
00:37:47,801 --> 00:37:50,694
Als het dat niet doet,
zal het sterven.

440
00:37:52,503 --> 00:37:55,991
Moet ik sympathie voelen
voor het monster dat mij belaagt?

441
00:37:58,952 --> 00:38:03,022
Ik ben gaan houden van alle
nachtwezens om ons heen.

442
00:38:04,692 --> 00:38:06,734
Ze zijn verstoten.

443
00:38:09,096 --> 00:38:10,917
En alleen.

444
00:38:11,874 --> 00:38:16,293
Maar ik heb geen greintje sympathie
voor een wezen dat jou iets wil aandoen.

445
00:38:16,318 --> 00:38:20,199
Met elke verdediging die ik kan bieden,
sta ik aan je zijde.

446
00:38:22,946 --> 00:38:24,787
Er was nog een ander.

447
00:38:25,075 --> 00:38:28,337
Hij zei dat zijn enige levensdoel was
om mij te beschermen.

448
00:38:29,028 --> 00:38:30,900
Wat is met hem gebeurd?

449
00:38:32,339 --> 00:38:33,890
Vertrokken.

450
00:38:36,869 --> 00:38:39,792
Ik weet wat hartzeer is, Vanessa.

451
00:38:40,127 --> 00:38:41,928
Afgewezen worden.

452
00:38:43,097 --> 00:38:47,568
Je instinkt is behoud en bescherming
van wat over is van je hart.

453
00:38:48,937 --> 00:38:52,000
Niets van wat jij zei,
heeft mij afgeschrikt.

454
00:38:53,915 --> 00:38:55,947
Ik zal jouw zijde niet verlaten.

455
00:39:12,446 --> 00:39:16,852
Telkens wanneer ik mijn hart gaf,
leidde dat tot katastrofe.

456
00:39:18,680 --> 00:39:21,102
Laat katastrofe dan ons beider lot zijn.

457
00:39:22,614 --> 00:39:26,266
Vanessa, ik hou van je om wie je bent,

458
00:39:26,983 --> 00:39:29,815
niet om wie de wereld wil dat jij bent.

459
00:41:51,987 --> 00:41:54,960
Jullie zijn, vanzelfsprekend,
welkome eters.

460
00:42:00,538 --> 00:42:04,839
Wel een kleine gok, denk je niet?
Je gasten messen geven?

461
00:42:07,602 --> 00:42:11,213
Eigenlijk mag ik mijn kansen wel.

462
00:42:12,844 --> 00:42:16,132
Dat is omdat je niet begrijpt
wie er aan je tafel zitten.

463
00:42:17,906 --> 00:42:19,707
Eerder in de woestijn...

464
00:42:20,178 --> 00:42:24,338
Was jij het die de slangen opriep, of zij?

465
00:42:25,261 --> 00:42:28,044
Slangen?
Waar heb je het over?

466
00:42:28,069 --> 00:42:34,848
Je geliefde zoon en zijn minnares,
zijn vernuftiger dan je zelfs maar beseft.

467
00:42:35,601 --> 00:42:38,456
Voor wat betreft chaos en slachting,
wel te verstaan.

468
00:42:40,121 --> 00:42:42,003
Vind je ook niet?

469
00:42:42,142 --> 00:42:44,084
Absoluut, Inspekteur.

470
00:42:45,381 --> 00:42:47,293
Wat is dit, Ethan?

471
00:42:47,707 --> 00:42:49,328
Ik zal het laten zien.

472
00:43:23,342 --> 00:43:24,823
Wat ben jij?

473
00:43:28,290 --> 00:43:30,152
Nog één beweging en ik schiet.

474
00:43:47,502 --> 00:43:49,314
Wat ben jij?

475
00:43:49,898 --> 00:43:51,711
Wij zijn de doodsklok.

476
00:43:52,139 --> 00:43:54,321
Wij zijn het einde der tijden.

477
00:44:12,286 --> 00:44:14,929
Ik wist dat jij te slecht was
om dood te gaan.

478
00:44:28,317 --> 00:44:29,368
Ethan.

479
00:44:36,088 --> 00:44:38,020
Hel wacht ons beiden.

480
00:45:10,715 --> 00:45:12,787
Je weet me te vinden, jongen!

481
00:45:13,373 --> 00:45:15,205
Kom me maar halen!

482
00:45:19,798 --> 00:45:24,456
Als ik doodga, is dat waar jij
mijn gezin hebt vermoord!

483
00:45:25,226 --> 00:45:27,248
Het zijn alleen ik en Rance nu.

484
00:45:27,377 --> 00:45:29,239
Eerlijk gevecht!

485
00:45:29,264 --> 00:45:31,206
Hij zet mannen naast de ingang.

486
00:45:31,231 --> 00:45:33,316
En bewakers verspreid over de kapel.

487
00:45:33,580 --> 00:45:36,012
Jij neemt iedereen op rechts,
ik op links.

488
00:45:36,174 --> 00:45:38,266
Jullie twee, naast de ingang.

489
00:45:38,452 --> 00:45:41,324
Twee daar,
andere twee, naar daar.

490
00:45:41,578 --> 00:45:43,360
En hem?

491
00:45:46,573 --> 00:45:48,505
Hij weet wat te doen.

492
00:45:48,873 --> 00:45:51,085
Hij heeft de kapel eerder aangevallen.

493
00:45:55,592 --> 00:45:57,723
Kom je nog?

494
00:45:57,748 --> 00:46:00,754
Treed mij tegemoet!
Als een man.

495
00:47:40,695 --> 00:47:43,568
Je bent werkelijk mijn zoon.

496
00:47:45,325 --> 00:47:46,576
Doe het.

497
00:47:46,959 --> 00:47:48,825
Wil je de duivel zijn?

498
00:47:49,012 --> 00:47:50,896
Doe dan ook zijn werk.

499
00:47:51,090 --> 00:47:52,701
Ik ben ongewapend.

500
00:47:53,240 --> 00:47:56,213
Knal je vader neer
in het huis van God, mijn zoon.

501
00:47:56,753 --> 00:47:58,845
Dat is de man die je bent, of niet?

502
00:47:59,192 --> 00:48:00,453
Niet dan?

503
00:48:18,775 --> 00:48:20,197
Ja hoor.

504
00:48:20,222 --> 00:48:23,285
Loop weg zoals je heel je leven
bent weggelopen.

505
00:48:23,740 --> 00:48:26,297
Denk je dat ik geen mannen
achter je aan stuur?

506
00:48:26,322 --> 00:48:29,547
Ze zullen je blijven opjagen...
en ze zullen niet stoppen.

507
00:48:30,243 --> 00:48:34,095
En wanneer ik sterf,
achtervolg ik je uit het graf.

508
00:48:34,120 --> 00:48:36,122
Mijn laatste vloek zal...

509
00:48:43,479 --> 00:48:46,557
Nederlandse vertaling door Mazrim Taim

