1
00:00:12,496 --> 00:00:15,266
<i>- Saúde!
- Ótimo.</i>

2
00:00:38,554 --> 00:00:42,314
Jane! Espere!

3
00:00:44,060 --> 00:00:46,063
Nina.

4
00:00:46,095 --> 00:00:47,564
Nina? Nina, fale comigo.

5
00:01:11,989 --> 00:01:14,490
- Fique quieta, Maura.
- Não, é superficial.

6
00:01:14,524 --> 00:01:15,976
Os paramédicos estão a caminho.
Apenas por precaução.

7
00:01:16,036 --> 00:01:18,086
Kent precisa da minha ajuda.
O que temos aqui?

8
00:01:19,662 --> 00:01:22,494
- Eu estou cuidando disso.
- Não, eu estou bem.

9
00:01:23,933 --> 00:01:25,536
A bala parece ter
passado direto

10
00:01:25,569 --> 00:01:27,204
e entrado bem abaixo
da clavícula.

11
00:01:27,236 --> 00:01:28,889
Se a bala se estilhaçou na
clavícula, então obviamente...

12
00:01:28,924 --> 00:01:30,794
Qualquer movimento vai cortar
a artéria subclávia.

13
00:01:30,829 --> 00:01:32,878
Ok, você aplica pressão.
Eu vou imobilizar o braço dela

14
00:01:32,930 --> 00:01:34,317
caso ela
fique consciente.

15
00:01:41,984 --> 00:01:44,221
Droga! Vamos.

16
00:01:48,558 --> 00:01:49,927
Nada aqui.

17
00:01:49,959 --> 00:01:53,997
- Nada.
- Nada.

18
00:02:05,275 --> 00:02:08,646
Ei, ei, ei, ei!
Sem chance.

19
00:02:08,679 --> 00:02:10,213
Você sobe essa escada,
você é um alvo fácil.

20
00:02:10,247 --> 00:02:11,916
Se ela está te esperando
atrás de uma dessas janelas,

21
00:02:11,949 --> 00:02:13,384
ela vai atirar antes mesmo de
você vê-la.

22
00:02:13,417 --> 00:02:14,717
O que devemos fazer,
deixá-la ir?

23
00:02:14,769 --> 00:02:16,152
Não, você deve tentar
não morrer

24
00:02:16,186 --> 00:02:18,656
enquanto estamos perseguindo-a.
Vamos, Jane.

25
00:02:20,723 --> 00:02:23,060
Oi, aqui é o detetive
Frank Rizzoli.

26
00:02:23,092 --> 00:02:25,128
<i>Preciso de um bloqueio
de 6 quarteirões</i>

27
00:02:25,162 --> 00:02:27,998
<i>e uma busca nos telhados,
centrada na Rua Ridgeway,</i>

28
00:02:28,031 --> 00:02:29,700
<i>entre Durham e Cambridge.</i>

29
00:02:31,537 --> 00:02:34,542
Legenda:
Angie | Cecis | Karina

30
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Legenda:
Lívia | Nivea M

31
00:02:40,260 --> 00:02:43,260
Revisão e sincronia:
Karina e Cecis

32
00:02:44,597 --> 00:02:47,597
Team Rizzoli and Isles Brasil
@TeamRandIBR

33
00:02:48,261 --> 00:02:51,050
<b>7x01 - "Two Shots - Move Forward"</b>

34
00:02:56,759 --> 00:02:59,562
- Ela está bem?
- Está estabilizada.

35
00:02:59,596 --> 00:03:01,164
Ela vai precisar de cirurgia.

36
00:03:01,198 --> 00:03:04,301
- Você achou a atiradora?
- Não.

37
00:03:05,336 --> 00:03:06,685
Jane, Maura sofreu uma...

38
00:03:06,790 --> 00:03:08,572
Sofreu o quê?
Ei!

39
00:03:16,747 --> 00:03:18,047
Mãe.

40
00:03:18,048 --> 00:03:19,984
- O que... Você está bem?
- Sim, acho que sim.

41
00:03:20,016 --> 00:03:22,501
- Assustada. Você está bem?
- Sim, eu estou.

42
00:03:22,502 --> 00:03:24,454
- Frankie?
- Ele está bem.

43
00:03:24,487 --> 00:03:28,024
- Vá ver a Maura.
- Sim, tá.

44
00:03:29,325 --> 00:03:31,859
Ei. Kent disse que
você sofreu algo.

45
00:03:31,894 --> 00:03:33,597
- O que aconteceu?
- Eu cortei a cabeça.

46
00:03:33,599 --> 00:03:35,818
O fim daquela frase não foi
"Maura fez um corte na cabeça".

47
00:03:35,830 --> 00:03:37,501
- O que aconteceu?
- Possível concussão.

48
00:03:37,533 --> 00:03:39,402
Eu tenho uma possível concussão
e cortei minha cabeça.

49
00:03:39,436 --> 00:03:40,758
E quanto à atiradora?

50
00:03:41,010 --> 00:03:42,334
Nós a perdemos
nas escadas de incêndio.

51
00:03:42,338 --> 00:03:45,609
- Então você conseguiu vê-la?
- Não, mas era a Alice Sands.

52
00:03:45,615 --> 00:03:46,915
Como você sabe?

53
00:03:47,420 --> 00:03:49,142
Porque ela incendiou
meu apartamento,

54
00:03:49,177 --> 00:03:51,048
e sequestrou a Maura.
O que, foi outra pessoa?

55
00:03:51,080 --> 00:03:52,750
Eu não sei, mas estou tentando
fazer um caso.

56
00:03:52,782 --> 00:03:54,210
- Bom, como poderia...
- Eu acho que vocês dois

57
00:03:54,232 --> 00:03:56,001
poderiam se beneficiar com
técnicas de respiração.

58
00:03:56,036 --> 00:03:58,572
- 1, 2, 3...
- Você precisa ir pro hospital.

59
00:03:58,607 --> 00:04:00,123
Eu vou pedir pra um policial
te levar lá, certo?

60
00:04:00,158 --> 00:04:02,158
Não, eu vou para o hospital.
Eu vou ver a Nina,

61
00:04:02,192 --> 00:04:03,878
e eu vou ligar se houver
alguma notícia.

62
00:04:03,913 --> 00:04:05,695
- Certo?
- Certo.

63
00:04:05,729 --> 00:04:07,029
Quão grande foi o
perímetro que você fez?

64
00:04:07,697 --> 00:04:09,021
Seis quarteirões.

65
00:04:09,056 --> 00:04:10,986
Olha, por que você não fica aqui
e cuida da Kiki, ok?

66
00:04:11,021 --> 00:04:12,731
Eu ligo quando a investigação
estiver progredindo.

67
00:04:21,077 --> 00:04:22,645
Você tem uma luva?

68
00:04:22,678 --> 00:04:24,344
Obrigada.

69
00:04:28,640 --> 00:04:30,353
Certo, esta é uma cena de crime.

70
00:04:30,387 --> 00:04:34,124
Ninguém toca nisso até que a
Dra. Isles dizer que pode.

71
00:04:43,877 --> 00:04:45,453
Alguma notícia do hospital?

72
00:04:45,488 --> 00:04:47,470
Sim, Nina saiu da cirurgia.
Ela está passando bem.

73
00:04:47,504 --> 00:04:49,840
- Ela teve sorte.
- Como assim?

74
00:04:49,872 --> 00:04:53,576
Você era o alvo. Se a Sands
estivesse mirando nela...

75
00:04:54,877 --> 00:04:57,146
Sim, eu ainda estou aqui.

76
00:04:57,180 --> 00:04:58,985
Você viu os repórteres
na entrada?

77
00:04:58,990 --> 00:05:00,290
Sim, eu vi.

78
00:05:00,532 --> 00:05:02,286
Mas eles não me viram.
Eu entrei pelos fundos.

79
00:05:02,319 --> 00:05:06,122
"Festa de casamento com tiros.
Atiradora foge. DPB falha".

80
00:05:07,723 --> 00:05:09,293
Sua poesia é péssima.

81
00:05:09,326 --> 00:05:11,395
É o título de uma das
notícias.

82
00:05:12,335 --> 00:05:16,144
Nós não falhamos.
Nós ainda não tivemos sucesso.

83
00:05:16,179 --> 00:05:17,567
Em quantos apartamentos
ainda temos que procurar?

84
00:05:17,600 --> 00:05:21,305
- Não muitos.
- Certo, obrigado.

85
00:05:21,338 --> 00:05:23,140
O motorista do caminhão
foi entrevistado.

86
00:05:23,173 --> 00:05:27,111
Ele recebeu uma mensagem
eletrônica de Ingersoll, Ontário,

87
00:05:27,144 --> 00:05:28,846
falando pra ele dirigir
o caminhão do Canadá

88
00:05:28,879 --> 00:05:30,308
e deixá-lo onde encontramos.

89
00:05:30,553 --> 00:05:31,853
E ele não achou que
isso era estranho?

90
00:05:31,887 --> 00:05:34,785
Sim, mas ele disse que é pago
pra dirigir, não pra pensar.

91
00:05:34,817 --> 00:05:36,120
Ele realmente disse isso?

92
00:05:36,125 --> 00:05:37,436
Sim.

93
00:05:38,687 --> 00:05:42,459
- Você está desconsiderando ele?
- Ele não tem ficha criminal.

94
00:05:42,492 --> 00:05:45,799
A polícia fez uma busca na
casa dele e nas contas bancárias

95
00:05:45,834 --> 00:05:47,193
e não achou nada indicando

96
00:05:47,199 --> 00:05:48,499
envolvimento com
tráfico de drogas.

97
00:05:48,500 --> 00:05:51,869
E depois que ele deixou o
caminhão, ele foi jogar boliche.

98
00:05:51,901 --> 00:05:54,737
Então ele é muito sem graça
para estar envolvido.

99
00:05:54,771 --> 00:05:56,224
É isso que estou achando.

100
00:05:59,319 --> 00:06:01,278
Como ela escapou da gente?

101
00:06:01,310 --> 00:06:02,830
Ela ainda pode estar em um
dos apartamentos.

102
00:06:02,865 --> 00:06:04,758
Sim, mas você sabe que ela não
vai parar quieta.

103
00:06:05,949 --> 00:06:07,751
Eu detesto ser a portadora
de más notícias,

104
00:06:07,783 --> 00:06:09,887
mas eu não achei nada no
caminhão da atiradora.

105
00:06:09,920 --> 00:06:12,260
Nenhuma digital,
exceto as do motorista.

106
00:06:12,275 --> 00:06:13,575
Sem fibras fora do comum.

107
00:06:13,580 --> 00:06:15,826
A Academia de Polícia fez de
Alice Sands uma ótima criminosa.

108
00:06:15,858 --> 00:06:19,930
Eu enviei a fita da caixa que
ela viajou para o MIT.

109
00:06:19,963 --> 00:06:24,501
Eu estou pensando que
talvez traços do DNA

110
00:06:24,533 --> 00:06:27,737
da respiração dela
pode ter grudado na fita.

111
00:06:29,206 --> 00:06:32,613
- Ok.
- Então eles... vão...

112
00:06:33,810 --> 00:06:35,778
O quê?

113
00:06:35,812 --> 00:06:39,783
- Chame uma ambulância.
- Eles vão chamar uma amb...

114
00:06:39,815 --> 00:06:41,884
- Maura!
- Maura.

115
00:06:56,483 --> 00:06:59,052
- Eu estou bem.
- Ela está bem?

116
00:07:00,319 --> 00:07:01,940
Se você não contar a ela,
eu vou ter que contar,

117
00:07:01,945 --> 00:07:03,258
e ela não vai acreditar em mim.
Então por favor,

118
00:07:03,293 --> 00:07:04,605
você estaria
me fazendo um favor.

119
00:07:04,640 --> 00:07:07,461
Meu exame preliminar indicou uma
concussão.

120
00:07:07,494 --> 00:07:10,400
Mas não é comum uma pessoa
perder a consciência tanto

121
00:07:10,435 --> 00:07:13,334
tempo depois de um ferimento,
então vou fazer uma tomografia.

122
00:07:13,367 --> 00:07:16,103
Nós vamos reavaliá-la depois
que tivermos os resultados.

123
00:07:16,136 --> 00:07:19,406
- E vamos pra tomografia agora?
- Eu tenho compromisso. Depois.

124
00:07:19,439 --> 00:07:22,475
E... nós podemos esperar
porque ela está bem?

125
00:07:22,509 --> 00:07:23,809
Bom, ela precisa descansar,

126
00:07:23,879 --> 00:07:26,124
o que significa atividade física
e mental limitada.

127
00:07:29,615 --> 00:07:32,019
Então nenhuma de vocês consegue
responder uma pergunta direta?

128
00:07:32,052 --> 00:07:34,321
O que ela disse foi
perfeitamente claro.

129
00:07:34,353 --> 00:07:36,490
Ok. Eu vou te levar pra casa.
Obrigada.

130
00:07:36,523 --> 00:07:39,193
- Obrigada.
- Obrigada.

131
00:07:39,225 --> 00:07:42,062
- Quero voltar pro escritório.
- Não.

132
00:07:42,095 --> 00:07:43,998
Minha tomografia está marcada
para amanhã,

133
00:07:44,031 --> 00:07:45,563
então eu não vou só
ficar sentada e esperar.

134
00:07:45,606 --> 00:07:46,927
Eu quero ajudar a encontrar
Alice Sands.

135
00:07:46,949 --> 00:07:48,704
E de qualquer forma,
eu prefiro estar na delegacia

136
00:07:48,706 --> 00:07:50,006
onde você pode ficar
de olho em mim.

137
00:07:50,011 --> 00:07:53,307
Se você não pegar leve,
eu vou te prender.

138
00:07:53,339 --> 00:07:57,010
- Por quais acusações?
- Falha em... me ouvir.

139
00:07:57,043 --> 00:07:59,028
Teimosa clínica...
Eu não sei.

140
00:07:59,063 --> 00:08:00,488
Eu vou pensar em algo.

141
00:08:04,617 --> 00:08:06,052
Isso é o que nós temos.

142
00:08:06,086 --> 00:08:08,222
Nós sabemos que Alice Sands
é a única acionista

143
00:08:08,254 --> 00:08:09,622
da New Brunswick Woodworks.

144
00:08:09,656 --> 00:08:12,166
E agora nós ligamos
New Brunswick a várias

145
00:08:12,201 --> 00:08:13,989
outras empresas que fazem
negócios além da fronteira.

146
00:08:14,061 --> 00:08:15,428
Por que demorou tanto?

147
00:08:15,461 --> 00:08:18,164
Bom, a Nina estava
trabalhando nisso

148
00:08:18,197 --> 00:08:20,166
quando... ela foi
para o casamento.

149
00:08:21,025 --> 00:08:23,269
Nós conseguimos a informação da
autoridade canadense de drogas?

150
00:08:23,302 --> 00:08:26,347
Sim. E da agência antidrogas.
Nós estamos chegando perto.

151
00:08:26,382 --> 00:08:28,808
Do negócio dela. Não estamos
perto de encontrá-la.

152
00:08:28,841 --> 00:08:31,520
- Eles acabaram a busca?
- Todos os seis quarteirões,

153
00:08:31,555 --> 00:08:34,886
cada quarto, cada telhado. Não
a encontraram. Ninguém a viu.

154
00:08:34,962 --> 00:08:37,350
Ela não está em nenhuma gravação
que nós conseguimos. Ela sumiu.

155
00:08:37,384 --> 00:08:39,014
E isso me deixa puto.

156
00:08:41,187 --> 00:08:43,524
- Volto em cinco minutos.
- Tudo bem.

157
00:08:47,360 --> 00:08:50,601
Oi. Eu não quis subir.

158
00:08:50,636 --> 00:08:52,799
Eu não sabia no que estaria
me metendo.

159
00:08:52,832 --> 00:08:55,436
- Como está a Mimi?
- Ela estava bêbada o suficiente

160
00:08:55,471 --> 00:08:57,174
para o caos a iludir.

161
00:09:00,307 --> 00:09:03,476
Eu estou feliz que todos
estejam bem... ou vão estar bem.

162
00:09:03,509 --> 00:09:07,814
- Eu também.
- Pelo menos eles vão lembrar.

163
00:09:10,144 --> 00:09:11,444
Bem...

164
00:09:11,450 --> 00:09:13,821
Eu sei. Você precisar ir.
Eu só...

165
00:09:13,854 --> 00:09:15,522
Eu queria te ver.

166
00:09:15,554 --> 00:09:17,546
Obrigado.
Eu te ligo mais tarde.

167
00:09:18,085 --> 00:09:19,385
Tá bom.

168
00:09:39,778 --> 00:09:41,114
Oi.

169
00:09:42,898 --> 00:09:44,682
Aí está você.

170
00:09:45,266 --> 00:09:47,621
Devagar. Devagar. Deita.

171
00:09:47,653 --> 00:09:50,790
Teve bastante cutucada
e mexida e pontos.

172
00:09:52,491 --> 00:09:54,727
Só me lembro do arroz.

173
00:09:54,760 --> 00:09:56,496
Não era meu arroz, eu juro.

174
00:09:57,928 --> 00:09:59,228
Como você se sente?

175
00:09:59,723 --> 00:10:02,240
Como se minhas feridas
estivessem feridas.

176
00:10:03,636 --> 00:10:07,929
- Todo mundo está bem?
- Sim. Todo mundo bem.

177
00:10:09,509 --> 00:10:13,447
Bom, os convidados não policiais
estão um pouco surtados, mas...

178
00:10:13,480 --> 00:10:15,110
Nicole?

179
00:10:15,920 --> 00:10:18,000
Provavelmente gostaria que
eu não a tivesse convidado.

180
00:10:19,265 --> 00:10:21,889
Nós pegamos Alice Sands?

181
00:10:22,905 --> 00:10:24,664
Ainda não.

182
00:10:29,829 --> 00:10:31,129
No que você está trabalhando?

183
00:10:31,159 --> 00:10:32,890
Alice está se escondendo
em algum lugar.

184
00:10:32,925 --> 00:10:35,401
Estou tentando descobrir onde
e se alguém a está ajudando.

185
00:10:35,434 --> 00:10:38,204
Ok.
O que você sabe até agora?

186
00:10:43,509 --> 00:10:48,415
Tudo bem, então... Eu tenho
um banqueiro e um advogado

187
00:10:48,416 --> 00:10:50,951
que assinaram documentos...

188
00:11:03,991 --> 00:11:05,443
Onde você vai?

189
00:11:05,768 --> 00:11:08,435
Naquela gaveta pegar
uma caneta vermelha.

190
00:11:10,003 --> 00:11:12,605
Eu entrei aqui com
meu próprio poder.

191
00:11:12,639 --> 00:11:14,188
É, bem, não teria sido
minha escolha,

192
00:11:14,249 --> 00:11:16,262
e você está sob meus
cuidados, então...

193
00:11:16,976 --> 00:11:18,812
- Aqui.
- Você não é meu médico.

194
00:11:18,845 --> 00:11:21,814
Não, eu não sou seu médico, mas
eu sou alguém que pode ligar

195
00:11:21,815 --> 00:11:24,784
pra Detetive Rizzoli e dizer
que você não parece bem,

196
00:11:24,817 --> 00:11:29,405
o que faria chover um monte de
boa vontade infernal sobre você.

197
00:11:33,865 --> 00:11:35,538
Você pode pegar
a impressão para mim?

198
00:11:35,613 --> 00:11:36,951
Sim.

199
00:11:42,635 --> 00:11:45,073
Por que você está imprimindo
um inventário de evidências?

200
00:11:45,108 --> 00:11:48,008
Eu não consegui achar fotos do
beco da noite do tiroteio,

201
00:11:48,041 --> 00:11:50,007
então eu pensei
em olhar as entradas

202
00:11:50,042 --> 00:11:51,812
e ver se alguém pode ter
etiquetado os arquivos errado.

203
00:11:51,845 --> 00:11:53,913
Mas o beco não era parte
da cena do crime.

204
00:11:53,947 --> 00:11:57,583
A polícia o isolou pra
fazer uma buscar rápida, mas...

205
00:11:57,616 --> 00:12:00,920
Nós não mandamos a
unidade de crime para lá.

206
00:12:00,953 --> 00:12:04,872
Alice é esperta.
Talvez ela fez parecer

207
00:12:04,937 --> 00:12:06,621
como se ela tivesse
desaparecido no prédio.

208
00:12:07,044 --> 00:12:11,005
Precisamos mandar uma equipe
de perícia pra lá imediatamente.

209
00:12:11,040 --> 00:12:12,533
Deixa comigo.

210
00:12:19,673 --> 00:12:21,008
Eu não consegui nada.

211
00:12:22,469 --> 00:12:24,112
Então você está
na minha frente.

212
00:12:24,376 --> 00:12:26,319
Pessoas não desaparecem
simplesmente.

213
00:12:26,388 --> 00:12:27,688
Elas deixam rastros.

214
00:12:27,690 --> 00:12:29,516
Rastros forenses,
rastros de papel.

215
00:12:29,548 --> 00:12:32,189
- Ela é boa.
- Mas ela não é melhor que nós.

216
00:12:32,264 --> 00:12:34,788
Para sempre, não. Mas dessa vez,
parece que ela escapou.

217
00:12:34,821 --> 00:12:37,691
Nós só podemos esperar que
ela não tenha fugido para longe.

218
00:12:37,724 --> 00:12:39,024
Só estou sendo honesto.

219
00:12:39,357 --> 00:12:40,904
Você leu o perfil
psicológico da Maura.

220
00:12:40,990 --> 00:12:42,528
Ela não vai desistir
até me derrotar.

221
00:12:42,562 --> 00:12:44,937
Perfis são só chutes educados.

222
00:12:44,972 --> 00:12:47,067
Por mais estranho que pareça,
Maura pode estar errada.

223
00:12:47,100 --> 00:12:49,802
Ela não está errada.

224
00:12:49,836 --> 00:12:52,773
Alice foi pro Canadá
pra tentar nos enganar.

225
00:12:52,806 --> 00:12:54,740
Ela voltou para tentar
nos surpreender.

226
00:12:54,774 --> 00:12:58,711
Isso era tudo parte do plano
dela, e ele falhou.

227
00:12:58,745 --> 00:13:01,315
Então agora ela tem que
descobrir sua próxima jogada.

228
00:13:03,082 --> 00:13:05,318
Ela não vai fugir...

229
00:13:05,351 --> 00:13:08,355
porque eu não vou deixar.

230
00:13:11,691 --> 00:13:13,994
- Detetive Rizzoli!
- O que você pode nos dizer?

231
00:13:14,027 --> 00:13:15,829
Tudo bem, como vocês sabem,

232
00:13:15,861 --> 00:13:19,568
nossa analista da polícia,
Nina Holiday, foi baleada ontem.

233
00:13:19,598 --> 00:13:20,898
Nós temos uma suspeita.

234
00:13:20,900 --> 00:13:23,344
É uma mulher
chamada Alice Sands.

235
00:13:23,436 --> 00:13:25,959
Ela é uma traficante condenada.

236
00:13:26,740 --> 00:13:28,674
E também desistente
da academia de polícia.

237
00:13:28,707 --> 00:13:33,379
Eu não tenho nada a adicionar
agora, exceto que é claro que

238
00:13:33,413 --> 00:13:35,948
ela não era boa o suficiente pra
ser parte da Polícia de Boston.

239
00:13:35,981 --> 00:13:37,951
<i>Então é só uma questão de tempo</i>

240
00:13:37,984 --> 00:13:41,655
<i>até que a encontremos
e façamos justiça.</i>

241
00:13:41,687 --> 00:13:43,889
<i>Obrigada.</i>

242
00:13:49,191 --> 00:13:51,727
Tão... teimosa!

243
00:13:51,760 --> 00:13:53,230
Você é a melhor policial
que eu conheço,

244
00:13:53,263 --> 00:13:55,132
mas às vezes você faz
as coisas mais estúpidas!

245
00:13:55,164 --> 00:13:57,463
- Bom, todos temos nossos dons.
- Bom, por que não só colocar

246
00:13:57,498 --> 00:13:59,303
um alvo no seu peito
e andar pela rua?!

247
00:13:59,335 --> 00:14:01,552
Eu tinha que atraí-la.

248
00:14:01,566 --> 00:14:03,207
Você ignorou a cadeia de comando

249
00:14:03,242 --> 00:14:05,341
e se colocou em posição de ser
suspensa ou demitida!

250
00:14:05,374 --> 00:14:06,743
Bem, isso é melhor do que
deixá-la escapar!

251
00:14:06,776 --> 00:14:09,346
Você dificulta tanto
pra eu te defender!

252
00:14:09,379 --> 00:14:12,181
Vince, eu não quero que
você tenha problema.

253
00:14:12,215 --> 00:14:17,121
- É um pouco tarde pra isso.
- Eu não posso...

254
00:14:17,354 --> 00:14:19,123
Não podemos deixar que ela
machuque mais ninguém.

255
00:14:19,156 --> 00:14:22,692
- O quê?
- Nina e eu achamos algo.

256
00:14:22,725 --> 00:14:24,460
- A Nina voltou?
- Não exatamente.

257
00:14:24,494 --> 00:14:28,497
Enfim, Joe Harris, o psiquiatra
da prisão, estava na folha

258
00:14:28,532 --> 00:14:30,659
de pagamento de uma firma que
nós ligamos às empresas Alice.

259
00:14:30,694 --> 00:14:32,993
Precisamos falar com todos
os empregados desta firma.

260
00:14:33,028 --> 00:14:34,618
Eu cuido disso.
Você vai precisar sair.

261
00:14:34,747 --> 00:14:36,443
- Vou?
- Sim.

262
00:14:36,478 --> 00:14:38,621
O chefe quer falar com você.

263
00:14:39,241 --> 00:14:44,180
- Me informe, por favor.
- Irei... se me permitirem!

264
00:14:46,182 --> 00:14:49,252
- Como você consegue?
- O quê?

265
00:14:49,253 --> 00:14:52,890
Bem... Eu tentei fazer
o Vince se sentir melhor, mas

266
00:14:52,922 --> 00:14:57,193
claramente o fiz sentir pior.
E agora eu me sinto mal.

267
00:14:57,226 --> 00:15:00,129
É. Não podemos fazê-los
se sentirem melhor.

268
00:15:00,162 --> 00:15:03,366
Eu aprendi depois de
todos esses anos...

269
00:15:03,399 --> 00:15:07,504
Bem, eu só fico de
boca fechada e escuto.

270
00:15:07,537 --> 00:15:10,574
Bem... isso não é
exatamente confortante.

271
00:15:12,676 --> 00:15:14,645
É. Você pega o jeito.

272
00:15:14,677 --> 00:15:18,481
É.
Como está o Ron?

273
00:15:18,514 --> 00:15:21,651
Bem, ele estava um médico
calmo na hora

274
00:15:21,685 --> 00:15:24,922
até que a filha o ligou.
Ela o viu no noticiário.

275
00:15:24,955 --> 00:15:26,889
Isso não deve ter sido bom.

276
00:15:26,922 --> 00:15:29,794
Provavelmente, não.

277
00:15:30,326 --> 00:15:33,462
Quer dizer, é uma coisa
eu lidar com isso,

278
00:15:33,495 --> 00:15:37,201
e talvez esteja
tudo bem com ele.

279
00:15:37,234 --> 00:15:39,436
Mas quanto tempo vai durar

280
00:15:39,469 --> 00:15:42,873
até que os efeitos desse
trabalho não estejam mais ok?

281
00:15:46,442 --> 00:15:48,811
E como está indo a lua de mel?

282
00:15:56,653 --> 00:15:59,256
- O que está fazendo?
- Vendo se deixei passar algo.

283
00:15:59,288 --> 00:16:01,424
Isso?
Não é "pegar leve".

284
00:16:01,457 --> 00:16:03,826
Eu nunca trabalhei
tão pouco no escritório.

285
00:16:03,859 --> 00:16:05,962
- Então se sente melhor?
- Sim.

286
00:16:05,995 --> 00:16:08,631
- Mentirosa.
- O suficiente pra ajudar.

287
00:16:08,664 --> 00:16:11,467
Seria bom se você
encontrasse algo.

288
00:16:11,500 --> 00:16:14,337
Ajudar todo mundo a esquecer
o quão bravos estão comigo.

289
00:16:14,370 --> 00:16:15,972
A coletiva de imprensa
improvisada?

290
00:16:16,005 --> 00:16:20,444
O chefe da polícia parece achar
que não sou amigável na câmera.

291
00:16:20,476 --> 00:16:23,580
- Ou amigável no geral. Não sei.
- Você é bastante amigável.

292
00:16:23,613 --> 00:16:25,549
- Obrigada.
- Na maioria das vezes.

293
00:16:25,550 --> 00:16:26,850
Tá bom.

294
00:16:26,883 --> 00:16:30,387
Então, o teste na fita adesiva
foi inconclusivo.

295
00:16:30,420 --> 00:16:32,456
Eu fiz cada análise que
consigo pensar,

296
00:16:32,491 --> 00:16:34,291
e todos os materiais da van não
resultaram em nada.

297
00:16:34,324 --> 00:16:36,727
Eu não tenho nem um pedaço
de evidência física

298
00:16:36,759 --> 00:16:39,328
pra identificar Alice Sands,
ou outra pessoa.

299
00:16:39,361 --> 00:16:41,998
Então não podemos provar que
ela está ligada ao tiroteio?

300
00:16:42,032 --> 00:16:43,499
Não.

301
00:16:43,532 --> 00:16:46,302
Então mesmo que a encontremos,
não podemos prendê-la.

302
00:16:46,335 --> 00:16:47,699
Não.

303
00:16:47,804 --> 00:16:51,785
Mas eu mandei a equipe
forense voltar pra examinar

304
00:16:51,820 --> 00:16:54,993
cada passo da fuga dela,
especialmente o beco.

305
00:16:55,028 --> 00:16:58,752
Só precisamos de um cabelo,
uma célula, uma gota de sangue.

306
00:16:58,787 --> 00:17:01,017
Acharemos algo.

307
00:17:01,051 --> 00:17:04,488
Eu gosto do seu otimismo.

308
00:17:11,661 --> 00:17:13,529
Joe Harris tinha
problemas financeiros.

309
00:17:13,563 --> 00:17:15,795
Ele estava a um mês ou dois
de declarar falência

310
00:17:15,800 --> 00:17:17,100
quando a Alice chegou na prisão.

311
00:17:17,132 --> 00:17:18,555
- Ela o salvou.
- É.

312
00:17:18,567 --> 00:17:20,770
Ele sabia que o contrato
e o dinheiro vinham da Alice?

313
00:17:20,804 --> 00:17:22,994
- Não está claro.
- Sabia.

314
00:17:23,029 --> 00:17:26,375
Ela é como uma aranha,
atraindo pessoas pra sua teia.

315
00:17:26,409 --> 00:17:29,333
Ela o salva e
convence que o ama.

316
00:17:29,368 --> 00:17:31,647
Eventualmente, ele a ama também.
Faria qualquer coisa por ela.

317
00:17:31,681 --> 00:17:33,883
Botar fogo no meu apartamento.
Sequestrar a Maura.

318
00:17:33,916 --> 00:17:36,052
Morrer.

319
00:17:36,085 --> 00:17:38,403
Se a Alice é tão
carismática, eu não acredito

320
00:17:38,410 --> 00:17:39,710
que não se lembra dela
na academia.

321
00:17:39,715 --> 00:17:42,058
Acho que estava muito ocupada
me odiando pra sermos amiga.

322
00:17:42,092 --> 00:17:44,928
É assim com muita gente.

323
00:17:48,864 --> 00:17:50,666
Oi, Maura.

324
00:17:50,700 --> 00:17:52,768
A equipe forense terminou
a investigação no beco.

325
00:17:52,801 --> 00:17:54,937
- Certo. E o que acharam?
- Nada.

326
00:17:54,970 --> 00:17:57,574
O DNA da Alice não estava
na escada de incêndio.

327
00:17:57,606 --> 00:18:00,476
Não há digitais borradas,
como se tivesse limpado.

328
00:18:00,509 --> 00:18:02,612
E mais importante,
não há alterações

329
00:18:02,644 --> 00:18:05,081
em nenhuma das superfícies
empoeiradas nos degraus.

330
00:18:05,114 --> 00:18:07,517
Então ela não subiu na escada.

331
00:18:07,549 --> 00:18:11,821
Não. Nossa teoria de como Alice
escapou está errada.

332
00:18:15,991 --> 00:18:18,662
Talvez ela não tenha chegado
até aqui.

333
00:18:18,694 --> 00:18:20,062
Nós não a vimos na rua.

334
00:18:20,096 --> 00:18:21,465
Quer dizer, não há outro lugar
que ela possa ter ido.

335
00:18:21,498 --> 00:18:25,969
- Vasculhamos todos os prédios.
- Então a perdemos.

336
00:18:29,706 --> 00:18:31,042
Ei.

337
00:18:33,509 --> 00:18:35,412
E se ela não subiu?

338
00:18:39,149 --> 00:18:42,119
Ela foi pra baixo.

339
00:18:51,237 --> 00:18:52,885
Ei. Achou algo?

340
00:18:52,920 --> 00:18:55,091
Descemos no esgoto
uns cem metros

341
00:18:55,126 --> 00:18:56,761
e acabamos perdendo as pegadas.

342
00:18:56,794 --> 00:18:58,963
E aí os túneis se dividiram
em três direções diferentes,

343
00:18:58,996 --> 00:19:00,930
então ela pode estar
em qualquer lugar.

344
00:19:01,863 --> 00:19:03,166
Você está fedendo.

345
00:19:03,167 --> 00:19:04,570
Nem começa.

346
00:19:05,702 --> 00:19:08,372
Por onde ela foi, ela pode estar
em qualquer parte da cidade.

347
00:19:08,405 --> 00:19:10,455
É a maneira perfeita de
circular as drogas.

348
00:19:10,490 --> 00:19:12,311
Não surpreende ela nunca
ter sido pega.

349
00:19:13,012 --> 00:19:14,312
Oi.

350
00:19:15,545 --> 00:19:18,270
- Você não cheira tão bem.
- O quê?

351
00:19:18,305 --> 00:19:20,418
- Você ia dizer algo.
- Talvez.

352
00:19:20,450 --> 00:19:21,853
O que o departamento
de obras disse?

353
00:19:21,885 --> 00:19:23,787
Aparentemente, centenas de
pessoas moram nos túneis.

354
00:19:23,821 --> 00:19:25,690
Expulsá-los não é
prioridade orçamental,

355
00:19:25,722 --> 00:19:27,057
mas às vezes quando estão
fazendo uma construção,

356
00:19:27,091 --> 00:19:31,062
- a polícia os tira de lá.
- Você tem um brilho nos olhos.

357
00:19:31,094 --> 00:19:33,530
Uns dias atrás, um cara correu
quando deveria ter ouvido.

358
00:19:33,564 --> 00:19:35,842
O policial viu ele jogando
um pó branco enquanto corria.

359
00:19:35,877 --> 00:19:38,691
Eles não conseguiram recuperar
para prendê-lo por posse, mas...

360
00:19:38,698 --> 00:19:39,998
Sabemos onde ele está?

361
00:19:40,000 --> 00:19:41,300
Tenho alguém
trazendo ele agora.

362
00:19:41,758 --> 00:19:43,507
Sim!

363
00:19:53,905 --> 00:19:55,842
Desculpa, não estamos abertos.

364
00:19:56,219 --> 00:19:59,556
- Joann.
- Angela.

365
00:20:00,924 --> 00:20:02,626
Como você está?

366
00:20:03,939 --> 00:20:08,199
Bem, acho que não mal.
Você sabe, considerando.

367
00:20:08,231 --> 00:20:11,468
Sim. Meu pai disse que
você foi muito forte.

368
00:20:11,501 --> 00:20:15,539
- Ron é um pouco imparcial.
- Sim.

369
00:20:15,573 --> 00:20:17,610
Posso te trazer
uma xícara de café?

370
00:20:17,620 --> 00:20:20,945
Não. Na verdade
eu tenho que pegar as crianças.

371
00:20:20,978 --> 00:20:22,320
Então...

372
00:20:26,257 --> 00:20:30,488
- Como você está?
- Eu...

373
00:20:30,520 --> 00:20:34,858
Eu sei que isto
é muito difícil.

374
00:20:34,891 --> 00:20:37,661
Sim. Bem, isso é pouco.

375
00:20:38,496 --> 00:20:39,852
Sim.

376
00:20:41,030 --> 00:20:45,436
Minha filha estava comigo
quando o vi na TV.

377
00:20:46,970 --> 00:20:50,074
O irmão a encontrou
no quarto esta manhã, chorando.

378
00:20:50,106 --> 00:20:53,543
Ele fez um carro de polícia
de Legos e disse:

379
00:20:53,576 --> 00:20:57,714
"Eu vou manter o vovô seguro".
Ele tem 5 anos, Angela.

380
00:20:57,747 --> 00:21:00,584
Ele não deveria estar pensando
em coisas desse tipo.

381
00:21:00,618 --> 00:21:03,821
Não, ele não deveria.
Eu sinto muito, Joann.

382
00:21:03,853 --> 00:21:05,957
Meu pai poderia
ter sido baleado.

383
00:21:05,989 --> 00:21:08,258
Ou pior.
Meu Deus.

384
00:21:09,479 --> 00:21:13,547
- Eu sei.
- Não sei por que vim aqui.

385
00:21:13,548 --> 00:21:17,372
Eu não sei o que espero
que você diga. Eu só...

386
00:21:18,701 --> 00:21:23,140
Desculpa.
Você tem que trabalhar.

387
00:21:35,686 --> 00:21:38,555
Três faltas e você
está fora, Isaac.

388
00:21:38,588 --> 00:21:43,321
Olha, eu entendo lealdade, ok?
Mas Alice Sands não vai

389
00:21:43,356 --> 00:21:46,007
te assar biscoitos enquanto você
apodrece na cadeia por 40 anos.

390
00:21:46,042 --> 00:21:48,287
Ela não pode te ajudar.
Nós podemos te ajudar.

391
00:21:48,322 --> 00:21:50,601
Se nos der informações
que nos ajude a encontrá-la.

392
00:21:51,487 --> 00:21:53,036
Eu não sei onde ela está.

393
00:21:53,605 --> 00:21:55,694
Conte como Alice está
usando os túneis.

394
00:21:55,729 --> 00:21:58,543
Podemos te dar um tempo gentil.
Podemos te dar menos tempo.

395
00:21:58,575 --> 00:22:00,978
Você não vai fazer nada
e você sabe disso.

396
00:22:01,711 --> 00:22:04,089
Tá bom.
Nós tentamos do modo legal.

397
00:22:04,113 --> 00:22:07,017
Agora vamos tentar pelado.
Tire suas roupas.

398
00:22:07,051 --> 00:22:08,351
- O que?
- O que?

399
00:22:08,611 --> 00:22:11,457
Isaac Weston, você está preso
por ser cúmplice

400
00:22:11,492 --> 00:22:14,025
em um tiroteio contra
uma funcionária da DPB.

401
00:22:14,057 --> 00:22:17,039
Vou pegar um macacão.
Você me dá suas roupas.

402
00:22:18,595 --> 00:22:20,064
Agora!

403
00:22:22,065 --> 00:22:26,379
Ela também não vai
te assar biscoitos.

404
00:22:34,345 --> 00:22:36,415
Eu não preciso mesmo
ser empurrada até a porta.

405
00:22:36,466 --> 00:22:38,916
Ninguém precisa. Isso significa
que está saindo na hora certa.

406
00:22:38,949 --> 00:22:40,701
Sério? É embaraçoso.

407
00:22:40,810 --> 00:22:42,131
Nada que eu possa fazer.

408
00:22:43,086 --> 00:22:47,091
- Ei. Posso fazer isso?
- Toda sua.

409
00:22:47,123 --> 00:22:49,652
- Acabou de ficar pior.
- Vamos lá.

410
00:22:49,657 --> 00:22:51,595
Eu deixaria você me empurrar
para fora do hospital.

411
00:22:51,629 --> 00:22:53,064
Você não deveria
estar no trabalho?

412
00:22:53,096 --> 00:22:56,132
Bem, tecnicamente, ajudar
um colega é trabalho.

413
00:22:56,166 --> 00:22:59,737
Além disso, eu não tenho nada
urgente acontecendo agora.

414
00:22:59,769 --> 00:23:03,207
- Eu não acredito em você.
- Todos os pacientes são chatos?

415
00:23:03,239 --> 00:23:04,842
A comida deixa-os irritados.

416
00:23:04,874 --> 00:23:07,549
Bem, vamos parar
para um hambúrguer.

417
00:23:14,284 --> 00:23:16,353
- Onde está Kent?
- O teste nas roupas

418
00:23:16,386 --> 00:23:18,088
do cara com as drogas
ainda estão sendo feitos.

419
00:23:18,122 --> 00:23:21,324
Não, não estou te pedindo.
Você deveria pegar leve.

420
00:23:21,357 --> 00:23:23,220
Eu estou pegando leve.

421
00:23:28,198 --> 00:23:29,667
Sim?

422
00:23:29,699 --> 00:23:31,235
Como estamos
nos testes na roupa?

423
00:23:31,267 --> 00:23:34,738
- Processando. Oi.
- Oi.

424
00:23:34,772 --> 00:23:36,483
O sino foi ideia dele.

425
00:23:37,684 --> 00:23:39,284
Então você só está
sentada aqui.

426
00:23:39,319 --> 00:23:41,379
O mais longe que eu fui
foi até o banheiro.

427
00:23:41,411 --> 00:23:43,780
Isso é muito
não-teimoso de você.

428
00:23:43,814 --> 00:23:45,350
- Obrigada.
- De nada.

429
00:23:45,416 --> 00:23:46,716
Ainda tem dor de cabeça?

430
00:23:46,725 --> 00:23:48,573
Estou bebendo
chá de solidéu chinês.

431
00:23:48,608 --> 00:23:51,421
Você poderia responder
a uma pergunta direta?

432
00:23:51,455 --> 00:23:53,257
Estou lidando com isto.

433
00:23:53,289 --> 00:23:56,227
Tá bom. Por favor, me liga se
você precisar de alguma coisa.

434
00:23:56,259 --> 00:23:58,061
- Claro.
- OK.

435
00:24:03,735 --> 00:24:05,354
Ainda processando.

436
00:24:05,389 --> 00:24:08,139
Depois que você pegar
os resultados do...

437
00:24:08,171 --> 00:24:09,936
do...

438
00:24:13,209 --> 00:24:17,030
- O espectrômetro de massa?
- Sim.

439
00:24:17,065 --> 00:24:20,183
Sim, certifique-se de verificar
a calibração.

440
00:24:20,217 --> 00:24:22,585
Sim, claro. Vou fazer.

441
00:24:27,324 --> 00:24:29,459
Espectrômetro de massa.

442
00:24:31,061 --> 00:24:32,946
Espectrômetro de massa.

443
00:24:33,796 --> 00:24:35,365
Espectrômetro de massa.

444
00:24:42,784 --> 00:24:44,252
Ela nos dá comida, roupa.

445
00:24:44,285 --> 00:24:46,254
Eu não tenho nada de mau
pra dizer sobre ela.

446
00:24:46,287 --> 00:24:48,355
Isso é porque você não
a conhece muito bem.

447
00:24:48,360 --> 00:24:49,660
Ela é perigosa,

448
00:24:49,665 --> 00:24:51,258
e precisamos encontrá-la
antes que ela fira outra pessoa.

449
00:24:51,291 --> 00:24:53,244
- Você que está dizendo.
- Por que não deixamos a justiça

450
00:24:53,254 --> 00:24:54,889
decidir se ela é uma santa
ou uma pecadora?

451
00:24:54,924 --> 00:24:56,224
Só queremos saber
como encontrá-la.

452
00:24:56,230 --> 00:24:57,545
Eu não sei.

453
00:24:57,621 --> 00:24:59,245
Quando foi a ultima
vez que você a viu?

454
00:25:00,268 --> 00:25:02,237
Faz algum tempo.

455
00:25:02,921 --> 00:25:04,826
Os policiais que encontraram
vocês nos túneis

456
00:25:04,861 --> 00:25:06,657
disseram que vocês estavam
muito bem acomodados.

457
00:25:06,692 --> 00:25:09,109
Tenho certeza que não querem
ser incomodados o tempo todo.

458
00:25:09,144 --> 00:25:10,894
Vocês não têm coisa
melhor pra fazer?

459
00:25:11,122 --> 00:25:13,185
- Nós temos.
- Detetive Rizzoli?

460
00:25:13,381 --> 00:25:16,651
- Sim.
- Alice diz "Olá".

461
00:25:31,432 --> 00:25:34,109
Você diga à Alice
pra ir pro inferno.

462
00:25:35,870 --> 00:25:37,172
Jane.

463
00:25:41,808 --> 00:25:43,811
Eu suponho que você
conhece a máquina.

464
00:25:43,845 --> 00:25:46,666
Sim. Eu estava
no Comitê Consultivo

465
00:25:46,701 --> 00:25:48,549
quando eles fizeram as revisões
para os padrões de exposição.

466
00:25:48,583 --> 00:25:51,224
Eu quis dizer que você sabe
que é só deitar e prender

467
00:25:51,230 --> 00:25:54,565
- a respiração quando eu pedir.
- Claro. Isso também.

468
00:25:54,600 --> 00:25:56,446
Não vai demorar.

469
00:25:56,590 --> 00:26:00,227
- Suba.
- Obrigada por me atender logo.

470
00:26:00,260 --> 00:26:04,283
Quando o chefe diz é prioridade,
eu suponho que seja prioridade.

471
00:26:30,423 --> 00:26:33,362
Oi. Eu só estou
confirmando os resultados.

472
00:26:33,397 --> 00:26:36,373
Devem estar na mesa
da Dra. Isles em 10 minutos.

473
00:26:36,408 --> 00:26:37,708
Eu liguei, ela não atendeu.

474
00:26:38,336 --> 00:26:40,702
Isso é só informação, certo?
Isso não é uma pergunta?

475
00:26:40,705 --> 00:26:42,085
Onde ela está?

476
00:26:42,744 --> 00:26:44,364
Ela disse que tinha
um compromisso.

477
00:26:44,399 --> 00:26:47,375
- Quando ela saiu?
- Uma hora e meia atrás?

478
00:26:47,407 --> 00:26:49,176
- Onde ela foi?
- Eu não sei.

479
00:26:49,210 --> 00:26:51,728
- Por que não?
- Para ser justo,

480
00:26:51,763 --> 00:26:53,280
não achei que era
da minha conta.

481
00:26:54,615 --> 00:26:56,793
Ela sofreu um ferimento
na cabeça ontem.

482
00:26:56,828 --> 00:26:58,441
Tudo o que ela faz
é da sua conta.

483
00:27:00,954 --> 00:27:04,840
- Agora deixamos isso claro.
- Jane.

484
00:27:06,968 --> 00:27:08,371
Merda.

485
00:27:17,404 --> 00:27:21,009
Ei! Que surpresa agradável.

486
00:27:22,809 --> 00:27:27,129
Espero não estar interrompendo
algum procedimento vital.

487
00:27:27,164 --> 00:27:28,566
Acabei de terminar as rondas.

488
00:27:28,601 --> 00:27:31,269
Os estudantes de medicina
estavam completamente confuso.

489
00:27:31,304 --> 00:27:34,227
Acho que ajudei todos
ao vir aqui.

490
00:27:34,454 --> 00:27:36,849
Ainda não está pronta
pra sorrir?

491
00:27:37,411 --> 00:27:40,542
Desculpa.
Foi engraçado.

492
00:27:40,961 --> 00:27:45,699
- O que está acontecendo?
- Eu quero falar com você.

493
00:27:47,808 --> 00:27:50,249
Estou livre em 20 minutos.
Você quer ir pro refeitório?

494
00:27:50,476 --> 00:27:51,824
Eu...

495
00:27:52,153 --> 00:27:54,097
Eu não posso esperar.

496
00:27:55,044 --> 00:27:56,628
Tá bom.

497
00:28:02,750 --> 00:28:06,354
O tiroteio...

498
00:28:06,386 --> 00:28:10,224
colocou um monte de coisas
em perspectiva para mim.

499
00:28:11,473 --> 00:28:13,051
Eu entendo.

500
00:28:17,265 --> 00:28:21,651
- Temos que terminar.
- O que?

501
00:28:21,686 --> 00:28:24,388
Eu tenho que focar
nos meus filhos

502
00:28:24,410 --> 00:28:26,148
e ter certeza
que eles estão bem.

503
00:28:27,464 --> 00:28:28,949
E você também.

504
00:28:30,252 --> 00:28:32,798
Eu sei que isso foi uma surpresa

505
00:28:35,348 --> 00:28:39,748
- mas é a coisa certa a fazer.
- Não! Não é.

506
00:28:40,453 --> 00:28:43,800
- Você está em choque, Angela.
- Eu me decidi.

507
00:28:44,129 --> 00:28:46,030
Atiraram na minha direção ontem.

508
00:28:47,031 --> 00:28:49,496
- Eu sei.
- No casamento do seu amigo.

509
00:28:49,529 --> 00:28:52,043
- Sim.
- Tudo o que estou pedindo é

510
00:28:52,044 --> 00:28:54,535
pra você dar um tempo
pra deixar tudo isso

511
00:28:54,567 --> 00:28:57,571
digerir pra podermos
falar sobre coisas.

512
00:28:57,605 --> 00:29:01,302
Sinto muito Ron,
mas eu me decidi.

513
00:29:03,711 --> 00:29:07,648
Eu preciso escrever
meus relatórios.

514
00:29:21,887 --> 00:29:23,653
Você não deveria estar se
recuperando em algum lugar?

515
00:29:23,688 --> 00:29:26,217
- Estou bem.
- Eu tomei um tiro.

516
00:29:26,218 --> 00:29:27,968
Você se sente uma merda,
não bem.

517
00:29:28,249 --> 00:29:29,848
Obrigada por dizer isso.

518
00:29:29,883 --> 00:29:32,699
Dói só de sentar e respirar.

519
00:29:32,734 --> 00:29:34,375
Então o que você
está fazendo aqui?

520
00:29:35,081 --> 00:29:36,721
Eu só...

521
00:29:37,377 --> 00:29:39,780
Lembro de como me senti depois
que meu noivo foi baleado.

522
00:29:40,445 --> 00:29:42,389
Impotente, com medo.

523
00:29:42,837 --> 00:29:44,440
Não quero me sentir
daquele jeito de novo.

524
00:29:44,475 --> 00:29:46,454
Então você quer encontrar
a pessoa que atirou em você?

525
00:29:46,487 --> 00:29:47,889
Mais do que tudo.

526
00:29:47,922 --> 00:29:50,557
Você promete ir para casa
se a dor ficar insuportável?

527
00:29:50,590 --> 00:29:55,329
- Prometo.
- Vamos começar.

528
00:29:56,463 --> 00:29:58,743
Isto é o que sabemos.

529
00:30:03,203 --> 00:30:04,503
Sim, você precisa
de alguma coisa?

530
00:30:04,511 --> 00:30:05,811
Um lanche? Água?
Qualquer coisa?

531
00:30:05,820 --> 00:30:08,108
Não, obrigada, e você não
precisa me trazer lanches.

532
00:30:08,142 --> 00:30:09,911
Certo.

533
00:30:09,943 --> 00:30:12,446
É que a Detetive Rizzoli
acha que não estou tomando

534
00:30:12,480 --> 00:30:14,822
minhas responsabilidades
de cuidar de você a sério.

535
00:30:14,857 --> 00:30:17,684
- Bem, ela se preocupa.
- Ela está certa.

536
00:30:17,718 --> 00:30:19,442
Quando desisti de ser médico

537
00:30:19,481 --> 00:30:21,202
acho que corri um pouco
longe demais.

538
00:30:21,721 --> 00:30:25,093
Acho que eu poderia ter
um pouco mais de empatia.

539
00:30:25,125 --> 00:30:29,270
- Todos poderíamos.
- Você é muito empática.

540
00:30:29,305 --> 00:30:31,535
As pessoas já usaram várias
palavras pra me descrever.

541
00:30:31,570 --> 00:30:33,104
Não acho que essa
tenha sido uma delas.

542
00:30:33,433 --> 00:30:35,502
Bem, elas não
te conhecem, não é?

543
00:30:36,693 --> 00:30:40,471
Mas às vezes me pergunto que
tipo de médica eu teria sido.

544
00:30:40,506 --> 00:30:43,897
- Quer dizer, pra pessoas vivas.
- Uma grande médica.

545
00:30:43,932 --> 00:30:47,380
Brilhante, um pouco bem vestida.

546
00:30:49,150 --> 00:30:51,786
De qualquer forma,
foi por isso que me chamou?

547
00:30:51,818 --> 00:30:56,196
Não. Não, eu estive
pensando que você está aqui

548
00:30:56,231 --> 00:30:58,993
há algum tempo, muito mais tempo
do que inicialmente previsto.

549
00:30:59,026 --> 00:31:01,729
Sim, Deus abençoe Wilkins
por precisar de um novo rim.

550
00:31:01,761 --> 00:31:03,680
Então eu acho que você precisa
de mais responsabilidades.

551
00:31:03,715 --> 00:31:06,118
Talvez um aumento de salário
junto com isso.

552
00:31:06,153 --> 00:31:08,068
Podemos falar sobre isso
nos próximos dias.

553
00:31:10,748 --> 00:31:12,356
Quer dizer, não é que eu
não tenha pensado sobre isso.

554
00:31:12,391 --> 00:31:14,470
Eu tenho estas ideias e...

555
00:31:14,505 --> 00:31:16,484
Está bem. Podemos
almoçar na segunda-feira?

556
00:31:16,519 --> 00:31:17,819
Sim.

557
00:31:19,457 --> 00:31:22,591
- Obrigado. Obrigado.
- De nada.

558
00:31:30,790 --> 00:31:32,859
Eu entendo. Ela está com raiva.
Ela está frustrada.

559
00:31:32,893 --> 00:31:35,520
Mas não basta a Nina
ter levado um tiro?

560
00:31:36,696 --> 00:31:38,439
O bilhete era de um local
pra um encontro.

561
00:31:38,755 --> 00:31:40,613
Claramente uma armadilha.
Nenhuma pessoa racional,

562
00:31:40,648 --> 00:31:43,106
certamente nenhum policial
cairia em uma armadilha assim.

563
00:31:43,537 --> 00:31:46,173
Mas por que não pegar
o bilhete e ir embora?

564
00:31:46,207 --> 00:31:47,809
Pra que atiçar o fogo?

565
00:31:48,789 --> 00:31:51,713
Eu não sei por que isso
me incomoda tanto.

566
00:31:53,079 --> 00:31:54,915
Eu acho...

567
00:31:56,750 --> 00:31:58,885
Eu sei que vou me aposentar.

568
00:31:58,919 --> 00:32:01,689
Algum dia.
Não falta muito.

569
00:32:01,721 --> 00:32:04,537
E Jane vai trabalhar mais uns
10 ou 15 anos, pelo menos.

570
00:32:04,572 --> 00:32:07,160
E se o seu próximo parceiro
não for tão...

571
00:32:08,090 --> 00:32:11,932
- Você a ama.
- Sim. Eu...

572
00:32:14,134 --> 00:32:15,702
Sim.

573
00:32:16,769 --> 00:32:19,941
Mas só posso controlar as coisas
que eu possa controlar, certo?

574
00:32:19,973 --> 00:32:21,325
Sim.

575
00:32:22,311 --> 00:32:24,232
Agora eu tenho que
fazer o meu trabalho.

576
00:32:24,267 --> 00:32:25,726
Eu só tenho que fazer
o meu trabalho

577
00:32:25,728 --> 00:32:27,552
e ajudar Jane
a encontrar Alice Sands.

578
00:32:28,446 --> 00:32:31,056
Obrigado. Eu não tenho
sorte de ter casado

579
00:32:31,136 --> 00:32:32,554
com a mulher mais
inteligente do mundo?

580
00:32:32,589 --> 00:32:34,904
Sim.

581
00:32:35,788 --> 00:32:37,525
Até mais tarde.

582
00:32:41,522 --> 00:32:44,188
O bilhete dizia pra eu
encontrá-la aqui,

583
00:32:44,223 --> 00:32:48,311
o que significa que eu poderia
ser atacada daqui, aqui ou aqui.

584
00:32:48,346 --> 00:32:50,829
Também dá à Alice uma rota
de fuga neste túnel,

585
00:32:50,864 --> 00:32:53,074
esta porta de acesso,
esta saída de vapor.

586
00:32:53,106 --> 00:32:56,105
Se ela escolheu esta área
é porque ela está familiarizada.

587
00:32:56,140 --> 00:32:59,113
Talvez, mas o traficante foi
pego perto da Columbia Road.

588
00:32:59,145 --> 00:33:01,868
- Não é perto daqui.
- E ela é muito inteligente

589
00:33:01,960 --> 00:33:04,730
pra atrair toda a polícia
na parte dos túneis

590
00:33:04,735 --> 00:33:06,120
que ela está usando
para a sua organização.

591
00:33:06,155 --> 00:33:08,489
Você realmente acha que
ela espera que você a encontre?

592
00:33:08,524 --> 00:33:10,090
Não.

593
00:33:10,977 --> 00:33:13,928
Não, acho que ela precisa
reagrupar, e está esperando

594
00:33:13,961 --> 00:33:15,762
que nós gastemos algum tempo
discutindo sobre isso.

595
00:33:15,796 --> 00:33:17,914
Então ignoramos o bilhete e
começamos a procurar por ela

596
00:33:17,915 --> 00:33:20,496
- ao redor da Columbia Road.
- Foque nas seções dos túneis

597
00:33:20,531 --> 00:33:21,868
que foram construídos
no começo do Século XX.

598
00:33:21,902 --> 00:33:24,572
- Onde você estava?
- Eu tive um compromisso.

599
00:33:24,605 --> 00:33:26,574
Te conto mais tarde,

600
00:33:26,606 --> 00:33:29,743
porque o espectrômetro
de massa indicou

601
00:33:29,777 --> 00:33:31,612
que as roupas que você me
trouxe do traficante

602
00:33:31,644 --> 00:33:34,815
foram pulverizadas com argila,
xisto e ferro,

603
00:33:34,850 --> 00:33:36,868
todos subprodutos do
processo de lama mole,

604
00:33:36,903 --> 00:33:38,786
que era como se fazia tijolos
antes das máquinas à vapor.

605
00:33:38,818 --> 00:33:43,189
- Nina, como está se sentindo?
- Melhor, em grande parte. Você?

606
00:33:43,222 --> 00:33:45,894
Eu... eu estou bem.

607
00:33:46,794 --> 00:33:48,796
- Eu estou bem.
- Abaixo da Quincy Street,

608
00:33:48,828 --> 00:33:51,132
há um estação selada de
bombeamento subterrâneo

609
00:33:51,164 --> 00:33:53,033
Foi construída em 1894,

610
00:33:53,067 --> 00:33:55,507
sendo fechada depois da Grande
Depressão, quando

611
00:33:55,557 --> 00:33:59,794
o governo federal financiou uma
reconstrução do esgoto.

612
00:34:01,342 --> 00:34:02,977
Vamos armar uma cilada.

613
00:34:48,039 --> 00:34:50,742
Certo, você entra por
essa porta aqui.

614
00:34:50,775 --> 00:34:53,494
E eu vou pela porta
no final do túnel.

615
00:34:53,529 --> 00:34:56,200
Tá bom. O outros devem estar
em posição nas outras portas,

616
00:34:56,210 --> 00:34:57,510
se tudo está correndo de
acordo com o planejado.

617
00:34:57,518 --> 00:34:58,916
Dê dois minutos até começar
a contar o tempo.

618
00:34:58,951 --> 00:35:00,784
- Certo. Te vejo lá dentro.
- Cuidado.

619
00:35:00,818 --> 00:35:02,118
Cuidado é meu nome do meio.

620
00:35:02,125 --> 00:35:05,290
Eu sei seu nome. Gostaria
que fosse "cuidado".

621
00:36:05,714 --> 00:36:08,952
Estou impressionada, Jane.

622
00:36:08,985 --> 00:36:12,127
Não pensei que você iria onde
eu disse pra você ir,

623
00:36:12,162 --> 00:36:13,966
mas também não achei que você
fosse me encontrar.

624
00:36:14,001 --> 00:36:15,808
Bom, não posso
levar todo o crédito.

625
00:36:15,843 --> 00:36:20,365
Tão modesta.
É assim que me lembro de você.

626
00:36:20,398 --> 00:36:22,400
É, duvido que é assim
que você lembra de mim.

627
00:36:22,432 --> 00:36:25,059
Só estou tentando
ser educada, Jane.

628
00:36:26,537 --> 00:36:29,103
A Academia foi a um longo
tempo atrás, Alice.

629
00:36:29,740 --> 00:36:32,586
Você parece muito inteligente
para ainda esta chateada

630
00:36:32,621 --> 00:36:34,845
com alguém que venceu você
em uma subida de corda.

631
00:36:44,854 --> 00:36:46,858
Você não se lembra
de nada sobre mim.

632
00:36:48,133 --> 00:36:51,671
Você abarrotou uma
vida de loucura

633
00:36:51,706 --> 00:36:54,465
e desapontamento junto a nossa
história compartilhada.

634
00:36:54,497 --> 00:36:58,407
Se você fosse capaz de aguentar
um pouquinho de competição,

635
00:36:58,442 --> 00:37:01,988
provavelmente você seria
chefe da polícia agora.

636
00:37:03,541 --> 00:37:07,644
Procurando por seus reforços?
Só tem um jeito de entrar.

637
00:37:07,677 --> 00:37:11,849
Nós trancamos as outras portas.
Você está sozinha.

638
00:37:15,686 --> 00:37:19,724
Abaixe a arma, Alice. Muitas
pessoas já foram machucadas.

639
00:37:33,838 --> 00:37:35,139
Atire nos outros.

640
00:37:38,709 --> 00:37:40,845
Pro chão!
Todos vocês, pro chão agora!

641
00:37:40,878 --> 00:37:42,413
Coloque as mãos atrás da cabeça!

642
00:37:42,414 --> 00:37:45,950
Mãos atrás da cabeça agora!
Não se mexam.

643
00:37:51,418 --> 00:37:53,197
Nós procuramos por três horas.

644
00:37:53,232 --> 00:37:55,592
Acima do solo, abaixo do solo.
Nada.

645
00:37:57,994 --> 00:37:59,591
Agora você a marcou

646
00:37:59,626 --> 00:38:02,193
e amanhã vamos
descobrir aonde ela foi.

647
00:38:02,228 --> 00:38:06,536
É, adoraria continuar
por hoje, mas é só que...

648
00:38:06,570 --> 00:38:08,606
A mente trabalha
melhor com descanso.

649
00:38:09,393 --> 00:38:10,707
Sim.

650
00:38:10,740 --> 00:38:12,843
Gostei da sua nova casa.
É caseiro.

651
00:38:12,876 --> 00:38:14,177
Obrigada.

652
00:38:15,979 --> 00:38:17,356
Aqui está.

653
00:38:17,391 --> 00:38:20,279
Não posso. Preciso esperar
pelo menos alguns dias.

654
00:38:21,981 --> 00:38:24,346
Não é ruim o suficiente que
você tenha uma concussão?

655
00:38:24,381 --> 00:38:27,724
Mas Alice tinha que tirar
seu álcool também?

656
00:38:27,758 --> 00:38:31,262
Então, onde você
estava esta tarde?

657
00:38:31,294 --> 00:38:34,130
No hospital.

658
00:38:35,312 --> 00:38:36,640
E o que descobriu?

659
00:38:36,675 --> 00:38:39,704
O que te faz pensar que eu teria
que descobrir alguma coisa?

660
00:38:39,736 --> 00:38:42,211
Porque quando você tem
algo importante pra dizer,

661
00:38:42,246 --> 00:38:45,153
você sempre espira bem mais
alto do que quando não tem.

662
00:38:45,188 --> 00:38:47,945
Sempre achei que fosse uma
técnica de relaxamento.

663
00:38:47,977 --> 00:38:49,953
Eu realmente faço isso?

664
00:38:51,752 --> 00:38:53,150
Eu faço.

665
00:38:53,160 --> 00:38:55,459
Você também tem a tendência
de mudar de assunto

666
00:38:55,494 --> 00:38:57,540
e fazer várias perguntas quando
são realmente notícias ruins.

667
00:38:57,575 --> 00:39:02,126
- Todo mundo faz isso, não faz?
- Desse jeito.

668
00:39:03,961 --> 00:39:07,661
Eu tive hemorragia no meu lobo
temporal por causa do tombo,

669
00:39:07,696 --> 00:39:10,867
e me causou certo
prejuízo cognitivo.

670
00:39:14,046 --> 00:39:18,843
- Então o que eles vão fazer?
- Não tem nada pra fazer.

671
00:39:18,876 --> 00:39:21,044
A hemorragia parou.
Estou bem.

672
00:39:21,077 --> 00:39:24,159
O cérebro é engraçado.

673
00:39:24,194 --> 00:39:25,949
Em dois dias, pode ser como
se nada tivesse acontecido.

674
00:39:27,019 --> 00:39:31,621
- Mas agora?
- Estou esquecendo coisas.

675
00:39:31,655 --> 00:39:34,518
Pequenas coisas. Palavras.

676
00:39:34,553 --> 00:39:37,661
Como "espectrômetro de massa".

677
00:39:38,475 --> 00:39:42,334
Apesar de me lembrar agora
porque fiz a técnica de memória

678
00:39:42,369 --> 00:39:44,242
mais cedo quando coloquei
o espectrômetro de massa

679
00:39:44,277 --> 00:39:45,760
- em uma sala diferente.
- Maura.

680
00:39:45,795 --> 00:39:47,707
Isso realmente...
me ajudou.

681
00:39:49,039 --> 00:39:51,842
Não vou me preocupar com
coisas que não posso controlar.

682
00:39:53,216 --> 00:39:55,115
Vou fazer o que meus médicos
disserem pra eu fazer,

683
00:39:55,150 --> 00:39:57,814
e deixar meus amigos me ajudarem

684
00:39:57,847 --> 00:40:00,684
se eu tiver pequenos problemas.

685
00:40:00,718 --> 00:40:04,789
Claro. Vamos superar isso.

686
00:40:04,822 --> 00:40:07,652
Eu sei.

687
00:40:14,932 --> 00:40:17,365
<i>O, Santa Virgem Maria,
Mãe de Deus,</i>

688
00:40:17,400 --> 00:40:19,613
<i>interceda por mim para que
eu possa obter a graça</i>

689
00:40:19,648 --> 00:40:21,939
<i>de fazer uma boa confissão.</i>

690
00:40:21,972 --> 00:40:25,142
<i>Todos seus abençoados Arcanjos,
Anjos e Santos de Deus,</i>

691
00:40:25,175 --> 00:40:28,713
<i>rezem por mim.
Amém.</i>

692
00:40:30,314 --> 00:40:32,316
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.

693
00:40:32,349 --> 00:40:35,352
Amén.

694
00:40:35,385 --> 00:40:37,887
Abençoe-me, Padre,
pois eu pequei.

695
00:40:39,290 --> 00:40:41,092
Faz...

696
00:40:41,124 --> 00:40:44,204
muito tempo desde minha
última confissão.

697
00:40:45,796 --> 00:40:49,000
Não tenho muita certeza
do que devo dizer.

698
00:40:50,167 --> 00:40:53,851
Há muitas razões

699
00:40:54,405 --> 00:40:59,110
pelas quais eu deveria ter vindo
até aqui, tenho certeza.

700
00:40:59,142 --> 00:41:01,505
Nenhuma delas é o porque
de eu estar aqui hoje.

701
00:41:02,929 --> 00:41:06,599
O que você veio confessar, Jane?
O que você fez?

702
00:41:08,785 --> 00:41:11,755
Alguém está atrás de mim.

703
00:41:11,789 --> 00:41:15,709
Estão machucando meus
amigos e minha família.

704
00:41:17,293 --> 00:41:20,797
Não é o que eu fiz.

705
00:41:21,131 --> 00:41:23,294
É o que vou fazer.

706
00:41:25,087 --> 00:41:28,283
O que será que ela vai fazer?
Voltamos RandI family!

