﻿1
00:00:03,813 --> 00:00:05,241
<i>Hola, gringos.</i>

2
00:00:05,251 --> 00:00:06,692
La stronza e' tornata.

3
00:00:06,702 --> 00:00:09,444
Sono tornata dal viaggio
alla riscoperta di me

4
00:00:09,454 --> 00:00:11,166
nello stato della stella solitaria.

5
00:00:11,176 --> 00:00:13,599
Sapete? Penso
iniziero' a dire "belli".

6
00:00:13,609 --> 00:00:15,107
E di certo sputero'.

7
00:00:15,117 --> 00:00:17,296
- Benvenuta nel club.
- Prima che me ne scordi...

8
00:00:17,306 --> 00:00:20,506
Ho portato a tutti voi degli
autentici regali texani.

9
00:00:21,062 --> 00:00:23,158
Beverly, un cuscino da
viaggio per il collo.

10
00:00:23,168 --> 00:00:25,052
- Oh, mio Dio.
- Jeremy,

11
00:00:25,062 --> 00:00:27,271
un sorpresa molto texana...
"Amabili resti".

12
00:00:27,281 --> 00:00:30,595
Sospetto che tu abbia comprato tutti
i regali all'aeroporto di Austin.

13
00:00:30,605 --> 00:00:31,778
Non e' vero.

14
00:00:31,788 --> 00:00:33,264
Ne ho presi alcuni sull'aereo.

15
00:00:33,274 --> 00:00:35,187
- Per te, amico mio.
- La rivista "Takeoff"?

16
00:00:35,197 --> 00:00:37,467
La New Orleans di Harry Connick Jr.?

17
00:00:37,477 --> 00:00:38,527
Senti questa.

18
00:00:39,075 --> 00:00:41,297
- Ho gia' fatto le parole crociate, non farle.
- Ok.

19
00:00:41,307 --> 00:00:42,307
Ehi...

20
00:00:42,499 --> 00:00:45,568
- C'e' Jody per caso?
- Courtney ha fatto i brownie, gente!

21
00:00:46,040 --> 00:00:47,080
Servitevi pure.

22
00:00:47,709 --> 00:00:49,181
Courtney. Chi e' Courtney?

23
00:00:49,191 --> 00:00:50,973
La nuova ragazza del dottor K.

24
00:00:50,983 --> 00:00:53,597
Finalmente, una coppia
per cui possiamo fare il tifo.

25
00:00:53,607 --> 00:00:54,907
Hai una ragazza?

26
00:00:55,621 --> 00:00:58,994
Sono stata via solo una settimana.
Di solito, ci vai piano.

27
00:00:59,004 --> 00:01:01,668
Quando ci racconti una storia,
faccio pausa pipi' cinque volte, tipo.

28
00:01:01,678 --> 00:01:03,925
Oddio, dottor K, le dica
come vi siete conosciuti.

29
00:01:03,935 --> 00:01:06,212
Lo adoro, e non solo perche'
spero in un aumento.

30
00:01:06,222 --> 00:01:08,740
Ero in palestra. Avevo appena
finito col tapis roulant,

31
00:01:08,750 --> 00:01:11,100
e lei mi fa: "Hai finito con quello?"

32
00:01:11,318 --> 00:01:12,492
E io dico: "Si'."

33
00:01:12,502 --> 00:01:15,228
Beh, diciamo solo che non e'
mai salita sul tapis roulant.

34
00:01:16,730 --> 00:01:19,396
Perche' non mi capita mai
qualcosa di simile a danza?

35
00:01:19,406 --> 00:01:20,667
Tutto qui? E' tutta la storia?

36
00:01:20,677 --> 00:01:22,962
E' bello avere una relazione
adulta per una volta.

37
00:01:22,972 --> 00:01:26,199
Tipo, domenica mattina,
siamo usciti per un brunch.

38
00:01:26,209 --> 00:01:29,231
Ho preso delle uova e lei un hamburger.
Lo stesso pasto... immaginate?

39
00:01:29,241 --> 00:01:30,429
Beh, sembri...

40
00:01:30,439 --> 00:01:32,648
- Davvero felice. Buon per te.
- Grazie, Mindy.

41
00:01:32,658 --> 00:01:33,884
Ehi, cos'e' quello?

42
00:01:34,270 --> 00:01:35,329
Oh, niente.

43
00:01:35,339 --> 00:01:37,606
Dottoressa L, la segreteria
studenti di Princeton l'ha cercata,

44
00:01:37,616 --> 00:01:39,477
- hanno bisogno che li richiami.
- Oh, no.

45
00:01:39,487 --> 00:01:40,836
So di che si tratta.

46
00:01:40,846 --> 00:01:43,260
Hanno scoperto che ero io quella
che ha corso nuda alla riunione.

47
00:01:43,270 --> 00:01:45,118
Sono fregata, Tamra! Fregata!

48
00:01:45,128 --> 00:01:46,800
The Mindy Project - Stagione 4
Episodio 22 - "Princeton Charming"

49
00:01:46,810 --> 00:01:48,786
Traduzione: Terry*, ngelicEve,
Nyn, Crissyna, soficastle, serein

50
00:01:48,796 --> 00:01:50,419
Revisione: aeileen

51
00:01:50,429 --> 00:01:51,666
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

52
00:01:52,740 --> 00:01:55,057
Ragazzi, ho delle grosse novita'.

53
00:01:55,067 --> 00:01:57,512
Ho appena riattaccato con
l'universita' di Princeton,

54
00:01:57,522 --> 00:02:00,527
- la mia alma mater...
- Ok, montata, hai un telefono, capito.

55
00:02:00,537 --> 00:02:04,729
E ci hanno invitato per la presentazione
di "Non ora, bimbo" al campus.

56
00:02:05,287 --> 00:02:07,218
La nostra prima universita'
importante. Cavolo.

57
00:02:07,228 --> 00:02:09,117
Sono l'esempio perfetto per
il congelamento degli ovuli.

58
00:02:09,127 --> 00:02:12,635
Ragazze sveglie, dedite alla carriera,
che considerano la scienza come ragazzo.

59
00:02:12,645 --> 00:02:17,144
Quindi questo sabato, noi tre faremo
il mio trionfante ritorno a Princeton.

60
00:02:18,231 --> 00:02:19,921
Hai detto questo sabato?

61
00:02:19,931 --> 00:02:22,622
- Se e' cosi', non posso venire.
- Cosa? Non puoi?

62
00:02:22,632 --> 00:02:25,882
- Quanti derby ci sono, per l'amor di Dio?
- No, non e' per quello.

63
00:02:25,892 --> 00:02:29,277
Courtney ha un appuntamento con
un allergologo in centro a New York e...

64
00:02:29,287 --> 00:02:31,216
Restiamo insieme per il
weekend, sai com'e'.

65
00:02:31,226 --> 00:02:33,340
Ehi, devi venire.
Ci dara' piu' pazienti questo,

66
00:02:33,350 --> 00:02:36,554
che quello spot in radio.
Sai, dove facevi gli ovuli congelati?

67
00:02:36,564 --> 00:02:38,229
"Ho freddo, tesoro."

68
00:02:38,816 --> 00:02:40,844
Sara' il nostro primo weekend fuori.

69
00:02:40,854 --> 00:02:43,345
Ho fatto pratica con l'ukulele
per il giro in barca a remi.

70
00:02:43,355 --> 00:02:45,512
Amico, a volte dobbiamo
tutti cambiare i piani.

71
00:02:45,522 --> 00:02:47,050
Sai, quando ti ho seguito,

72
00:02:47,060 --> 00:02:50,602
la cosa ha accelerato la fine della storia
con il padre di mio figlio, quindi...

73
00:02:50,612 --> 00:02:53,257
Esatto, non vorrei che una
cosa simile si ripetesse.

74
00:02:53,267 --> 00:02:55,122
- Quindi, scusate.
- Cosa?

75
00:02:55,132 --> 00:02:56,721
- Stai...
- Veramente, non posso neanche io.

76
00:02:56,731 --> 00:02:59,104
- Devo incontrare mio padre biologico...
- Devi venire.

77
00:03:00,246 --> 00:03:01,247
Ci sto.

78
00:03:01,507 --> 00:03:03,186
<i>Jody e' veramente assurdo.</i>

79
00:03:03,196 --> 00:03:04,617
Solo perche' hai la ragazza,

80
00:03:04,627 --> 00:03:07,720
non significa che puoi ignorare tutte
le responsabilita' professionali.

81
00:03:07,730 --> 00:03:08,696
No, infatti.

82
00:03:08,706 --> 00:03:11,455
Sai, quando uscivo con Tamra,
non saltavo il lavoro.

83
00:03:11,465 --> 00:03:14,045
- Grazie.
- Gia'. Facevamo sesso in ufficio.

84
00:03:14,055 --> 00:03:15,100
In cucina.

85
00:03:15,110 --> 00:03:16,541
- Nel tuo ufficio.
- Cosa?

86
00:03:17,094 --> 00:03:19,126
Jody... e' stato inappropriato, Jody.

87
00:03:19,136 --> 00:03:22,103
E sai una cosa? Non credo nemmeno
che Jody sappia cosa vuole.

88
00:03:22,113 --> 00:03:23,765
- Posso dirti un segreto?
- Si'.

89
00:03:23,775 --> 00:03:25,556
Prima che andassi in Texas...

90
00:03:26,017 --> 00:03:28,467
Io e Jody abbiamo avuto un
momento strano sul mio divano.

91
00:03:28,477 --> 00:03:29,849
Penso di doverti far vedere.

92
00:03:29,859 --> 00:03:31,798
- Ok. Si', si'.
- Ok, siediti qui.

93
00:03:33,687 --> 00:03:34,688
Va bene.

94
00:03:34,918 --> 00:03:36,524
Tu fai me,

95
00:03:36,534 --> 00:03:37,884
e io faccio Jody.

96
00:03:38,397 --> 00:03:40,047
Io mi ero addormentata.

97
00:03:42,067 --> 00:03:45,406
Esatto. Poi Jody ha preso una
coperta e me l'ha messa sopra.

98
00:03:45,723 --> 00:03:47,090
Non so perche' e' strano, e'

99
00:03:47,100 --> 00:03:49,108
- solo piacevole.
- Ok, ma poi ha fatto questo.

100
00:03:56,258 --> 00:03:58,057
Pensi voglia dire qualcosa?

101
00:03:58,765 --> 00:04:01,170
- Cioe', non pensi sia emotivo e strano?
- No.

102
00:04:01,481 --> 00:04:02,848
No, non vuol dire niente.

103
00:04:02,858 --> 00:04:05,585
- Non so, mi e' sembrato romantico.
- Non e' romantico.

104
00:04:05,595 --> 00:04:07,218
Non c'e' niente di romantico, oddio!

105
00:04:07,228 --> 00:04:09,166
Sei cosi' narcisista,
non preoccuparti nemmeno.

106
00:04:09,846 --> 00:04:11,772
No ferma! Non toccare! Non toccare!

107
00:04:11,782 --> 00:04:13,178
Devo andare al bagno.

108
00:04:13,188 --> 00:04:15,300
- Cosa?
- Potrebbero servirmi dei pantaloni.

109
00:04:15,310 --> 00:04:16,777
- Posso riavere le mie coperte?
- No!

110
00:04:16,787 --> 00:04:18,850
- Sono mie adesso!
- Quindi pensi non significhi niente?

111
00:04:18,860 --> 00:04:19,865
No!

112
00:04:22,340 --> 00:04:24,923
Mindy, volevo parlarti
di questo weekend.

113
00:04:25,342 --> 00:04:27,951
Chissene, vai a divertirti con
Courtney alla vostra orgia-canza.

114
00:04:27,961 --> 00:04:29,484
Sono felice di presentare da sola.

115
00:04:29,494 --> 00:04:32,123
Perche' cosi' non potrai impedirmi
di esibirmi con la mia parodia di

116
00:04:32,133 --> 00:04:33,289
"Ain't too Proud to Egg".

117
00:04:33,299 --> 00:04:35,486
A dire il vero, Courtney e io ne
abbiamo parlato ieri sera...

118
00:04:35,496 --> 00:04:37,114
- Post coito.
- Perche' ne hai parlato?

119
00:04:37,124 --> 00:04:39,582
E lei pensa che sarebbe meglio
se venissi a Princeton.

120
00:04:39,864 --> 00:04:41,320
Oh, mio Dio, e' fantastico.

121
00:04:41,330 --> 00:04:42,509
Ringrazia Courtney.

122
00:04:42,519 --> 00:04:43,701
Beh, puoi farlo tu.

123
00:04:43,711 --> 00:04:46,398
Ha posticipato il suo test
allergologico e viene con noi.

124
00:04:48,098 --> 00:04:50,185
- Davvero?
- Sono contento che vi incontriate.

125
00:04:50,195 --> 00:04:52,233
Avete cosi' tanto in comune,
siete entrambe donne...

126
00:04:52,243 --> 00:04:54,779
Potete parlare di vestiti,
e dei vostri idoli

127
00:04:54,789 --> 00:04:55,796
e di cucito.

128
00:04:55,806 --> 00:04:57,177
Ok, sicuro, si'.

129
00:04:57,549 --> 00:04:59,746
- Sono felice che vieni.
- Non sono mai stato nel New Jersey.

130
00:04:59,756 --> 00:05:02,476
Mi sto avvicinando all'aver
visitato cinquanta stati.

131
00:05:02,486 --> 00:05:04,119
E ad aver fatto sesso in tutti quanti.

132
00:05:07,260 --> 00:05:09,819
<i>Mettiamo un po' di radio. Oh, questa
e' una specie di connessione stramba?</i>

133
00:05:09,829 --> 00:05:13,288
No, no, ti prego non toccarla, e' ad
attivazione vocale ed e' davvero carina.

134
00:05:13,298 --> 00:05:16,176
Non toccare niente, ti prego, se potessi
solo stare seduto sarebbe il top.

135
00:05:16,186 --> 00:05:18,839
Ho lasciato stare la carta assorbente
come mi avevi chiesto, voglio...

136
00:05:19,384 --> 00:05:20,661
Oh, mio Dio, cos'era?

137
00:05:20,671 --> 00:05:21,980
Beh, era uno starnuto,

138
00:05:21,990 --> 00:05:23,110
non e' tenero?

139
00:05:23,483 --> 00:05:25,865
Mi dispiace, ho solo una
bruttissima allergia.

140
00:05:26,324 --> 00:05:27,347
Povera piccola.

141
00:05:27,813 --> 00:05:28,953
Non e' coraggiosa?

142
00:05:29,345 --> 00:05:32,472
Ha cancellato l'appuntamento con
l'allergologo per farci supporto morale.

143
00:05:33,222 --> 00:05:35,266
Oddio... ehi, sei ubriaca adesso?

144
00:05:35,276 --> 00:05:37,121
Quello starnuto era una
bomba, ho sterzato.

145
00:05:37,131 --> 00:05:38,729
Non e' quello, e' come lo gestisci.

146
00:05:38,739 --> 00:05:39,744
Stai bene.

147
00:05:40,675 --> 00:05:42,378
Che bello starnuto, Courtney.

148
00:05:42,388 --> 00:05:44,140
E dev'essere cosi' rumoroso, giusto?

149
00:05:44,150 --> 00:05:45,989
Meglio fuori che dentro dicono.

150
00:05:45,999 --> 00:05:47,962
Mindy, sai che anche
Courtney e' di Boston?

151
00:05:47,972 --> 00:05:49,588
Cosa? Oh, mio Dio.

152
00:05:49,598 --> 00:05:52,747
Nomar! Gli Yankees
fanno pena! Spotlight!

153
00:05:52,757 --> 00:05:53,849
Razzismo!

154
00:05:54,867 --> 00:05:57,219
- Scusa, scusate.
- Di che parte della citta' sei?

155
00:05:57,229 --> 00:05:58,234
Winchendon.

156
00:05:59,984 --> 00:06:01,911
Non sai dov'e' o cosa, Mindy?

157
00:06:01,921 --> 00:06:04,269
No, e' che Winchendon
non e' proprio Boston.

158
00:06:04,279 --> 00:06:07,396
- E' praticamente nel New Hampshire.
- Beh, Winchendon e' in Massachusetts.

159
00:06:07,406 --> 00:06:09,289
- Tecnicamente si', nel modo in cui Brad
- Gia'.

160
00:06:09,299 --> 00:06:10,825
Pitt ha tecnicamente vinto un Oscar.

161
00:06:10,835 --> 00:06:12,016
Come produttore.

162
00:06:12,026 --> 00:06:14,229
- Non conta.
- Cosa fai... nella vita?

163
00:06:14,239 --> 00:06:15,825
Oh, sono nel bel mezzo di una causa.

164
00:06:15,835 --> 00:06:17,776
- Oh, sei un avvocato!
- No, ho denunciato

165
00:06:17,786 --> 00:06:20,063
il mio vecchio capo
per molestie sessuali.

166
00:06:20,529 --> 00:06:22,828
Quindi attendere di vincere
una causa e' il tuo lavoro?

167
00:06:22,838 --> 00:06:24,515
Vorrei poterlo fare anch'io perche' sono

168
00:06:24,525 --> 00:06:26,645
costantemente molestato dai miei capi,

169
00:06:26,655 --> 00:06:28,813
e mi fanno sentire come un pezzo di...

170
00:06:29,253 --> 00:06:30,472
Oddio!

171
00:06:30,482 --> 00:06:33,026
Ok, sai cosa? Accosta, non voglio
morire, mi dispiace, non moriro'

172
00:06:33,036 --> 00:06:34,617
- in questa macchina.
- Cosa? Morire qui,

173
00:06:34,627 --> 00:06:36,790
- sarebbe meglio della tua vita.
- Non pensavo l'avrei mai detto,

174
00:06:36,800 --> 00:06:39,226
ma una donna asiatica e'
una pessima guidatrice.

175
00:06:39,236 --> 00:06:40,922
Concordo in teoria...

176
00:06:40,932 --> 00:06:42,413
Ma non io, sono l'eccezione.

177
00:06:42,423 --> 00:06:44,538
Accosta per favore, basta,
io me ne tiro fuori.

178
00:06:49,099 --> 00:06:51,506
Ragazzi... non... riesco a crederci.

179
00:06:51,516 --> 00:06:53,390
L'ultima volta sul palco,
era prima della laurea,

180
00:06:53,400 --> 00:06:56,308
e un ipnotista mi disse che ero una
gallina e mi tolsi i vestiti di dosso.

181
00:06:56,318 --> 00:06:58,963
- Non me l'aveva chiesto.
- Ho sempre saputo che sarei finito qui.

182
00:06:59,431 --> 00:07:02,199
Pensavo sarei diventato una cavia,
ma e' bello anche cosi'.

183
00:07:02,209 --> 00:07:03,726
Gran bel lavoro, Mindy.

184
00:07:03,736 --> 00:07:06,524
Ora che siamo a Princeton, le altre
Universita' dell'Ivy League devono

185
00:07:06,534 --> 00:07:09,318
mettersi in fila,
come un consigliere al bordello.

186
00:07:09,669 --> 00:07:10,674
<i>Ehi.</i>

187
00:07:11,307 --> 00:07:13,170
- Che ci fate voi qui?
- Sono solo tornata

188
00:07:13,180 --> 00:07:16,487
trionfalmente nella mia alma mater,
per cambiare le vite di giovani donne.

189
00:07:16,497 --> 00:07:19,130
E io voglio iscrivermi alle
audizioni di "Spring Awakening".

190
00:07:19,140 --> 00:07:20,424
- E posso farcela.
- Forte.

191
00:07:20,434 --> 00:07:23,027
Abbiamo prenotato questa stanza oggi
per le selezioni per il football.

192
00:07:23,449 --> 00:07:24,832
Selezioni per il football?

193
00:07:25,200 --> 00:07:27,518
Non sapevo che a Princeton si
facessero selezioni per il football.

194
00:07:27,528 --> 00:07:30,278
Pensavo accettassero qualunque
nerd vagasse per il campo

195
00:07:30,288 --> 00:07:33,376
- con il naso in un libro di matematica.
- Come osa!

196
00:07:33,386 --> 00:07:36,350
Questa e' una squadra di football
della Prima Divisione, signorina.

197
00:07:36,360 --> 00:07:38,905
Ammettiamo solo atleti capaci di fare
un miglio di corsa in dieci minuti

198
00:07:38,915 --> 00:07:40,911
o i cui genitori donino un edificio.

199
00:07:41,387 --> 00:07:45,069
Signore, se mi consente, credo di
capire. Anch'io sono uno sportivo.

200
00:07:45,079 --> 00:07:47,528
Ero il capitano della mia squadra
di balli di gruppo del liceo.

201
00:07:47,954 --> 00:07:50,446
Ma temo che questo auditorium
sia riservato per noi, oggi.

202
00:07:50,456 --> 00:07:52,904
- Gia'.
- Magari controlli l'email di conferma.

203
00:07:52,914 --> 00:07:54,645
Tranquilli, ragazzi, questi spacconi

204
00:07:54,655 --> 00:07:56,624
chiaramente non sanno
leggere un calendario.

205
00:07:56,634 --> 00:07:58,213
Percio'... ecco qui!

206
00:07:58,223 --> 00:08:00,580
"Conferma: Auditorium
Richardson...

207
00:08:00,590 --> 00:08:03,345
- 2 maggio."
- "2017."

208
00:08:03,688 --> 00:08:05,877
- Aspetta, cosa?
- Ma guarda, hai davvero prenotato

209
00:08:05,887 --> 00:08:07,845
questo auditorium per il giorno giusto.

210
00:08:07,855 --> 00:08:09,594
Il giorno giusto dell'anno prossimo.

211
00:08:10,545 --> 00:08:13,763
Non posso restare qui per un anno.
Ho comprato vestiti solo per sei mesi.

212
00:08:13,773 --> 00:08:15,110
Oh, merda!

213
00:08:18,888 --> 00:08:21,824
Ragazzi, mi dispiace moltissimo.
Credo di essermi esaltata troppo

214
00:08:21,834 --> 00:08:23,940
- e ho dimenticato di ricontrollare.
- Niente scuse.

215
00:08:23,950 --> 00:08:26,012
Non solo non e' affatto professionale,

216
00:08:26,022 --> 00:08:28,275
ma io ho dovuto cancellare la
mia fuga romantica con Courtney.

217
00:08:28,285 --> 00:08:31,237
Ci saremmo rilassati, invece
ora sono teso come non mai.

218
00:08:31,247 --> 00:08:33,853
- Mi dispiace tantissimo.
- Non hai alcun rispetto del mio tempo.

219
00:08:33,863 --> 00:08:36,274
Potevo rimanere a casa a fare
quello che faccio ogni weekend...

220
00:08:36,284 --> 00:08:38,238
Fissare il muro e aspettare
che arrivi lunedi'.

221
00:08:38,248 --> 00:08:40,626
Trovero' una soluzione.
Trovero' una soluzione, ok?

222
00:08:41,714 --> 00:08:43,031
Ehi!

223
00:08:43,041 --> 00:08:44,432
- Ehila'.
- Si'?

224
00:08:44,442 --> 00:08:47,623
Sono la dottoressa Mindy Lahiri.

225
00:08:47,633 --> 00:08:49,508
- Capo allenatore Drew Schakowsky.
- Sono qui

226
00:08:49,518 --> 00:08:52,599
per una questione medica femminile
fondamentale e credo possiamo concordare

227
00:08:52,609 --> 00:08:55,710
che sia molto piu' importante di un gruppo
di ciccioni che giocano a palparsi.

228
00:08:55,720 --> 00:08:57,330
Questo e' football della Ivy League, ok?

229
00:08:57,340 --> 00:09:00,512
Se non convinco i giocatori
a entrare in squadra ora...

230
00:09:00,522 --> 00:09:03,480
Potrebbero iscriversi alla squadra
di quiz o alla compagnia di teatro.

231
00:09:03,490 --> 00:09:05,201
Ok, sei un atleta.

232
00:09:05,211 --> 00:09:06,387
So che cosa vuoi.

233
00:09:07,034 --> 00:09:08,876
Ti permettero' di toccarle...

234
00:09:08,886 --> 00:09:12,166
- Per cinque secondi. Uno, due...
- Aspetta, io ti conosco!

235
00:09:12,741 --> 00:09:16,067
- Abbiamo studiato qui negli stessi anni?
- Impossibile, sono molto piu' giovane di te.

236
00:09:16,077 --> 00:09:18,099
Studiavi e lavoravi nella
sala da pranzo del Butler.

237
00:09:18,109 --> 00:09:20,341
Eri quella che mangiava le
patatine dai piatti della gente

238
00:09:20,351 --> 00:09:22,696
- prima di servirli.
- Scusa se ho rubato qualche patatina

239
00:09:22,706 --> 00:09:25,120
dal piatto di un ragazzo ricco.
Per ripagare il prestito studentesco

240
00:09:25,130 --> 00:09:27,821
mi facevo fare l'elettroshock da quelli
di psichiatria. Ecco perche' sono cosi'!

241
00:09:27,831 --> 00:09:30,795
Ehi, senti, ti capisco. Anch'io avevo
un prestito esorbitante da saldare.

242
00:09:30,805 --> 00:09:34,255
Mentre ero nella squadra di football
ho dovuto fare anche la mascotte.

243
00:09:34,265 --> 00:09:35,346
Eri tu la tigre?

244
00:09:35,356 --> 00:09:37,383
- Si'.
- Una volta mi sono strusciata su di te,

245
00:09:37,393 --> 00:09:39,750
- per sfida.
- Vedi? Sapevo che avevi un'aria familiare.

246
00:09:39,760 --> 00:09:42,392
Ehila'? Ce la facciamo
a prenotare una sala

247
00:09:42,402 --> 00:09:45,009
o passiamo tutto il giorno a
ripercorrere il viale dei ricordi?

248
00:09:45,400 --> 00:09:48,944
Ragazzi, lo sto incantando con il mio
fascino erotico. Datemi un secondo, ok?

249
00:09:48,954 --> 00:09:51,206
- Ok, allora continuiamo a mettere via.
- Taci!

250
00:09:56,296 --> 00:09:57,750
Tesoro, mi dispiace tanto.

251
00:09:57,760 --> 00:10:00,660
Ma se partiamo ora, riusciamo ancora a
salvare il nostro weekend romantico.

252
00:10:00,670 --> 00:10:02,639
Fingeremo che casa mia sia il B&B.

253
00:10:02,649 --> 00:10:04,839
Trovero' qualche tedesco che
faccia colazione con noi.

254
00:10:04,849 --> 00:10:06,523
Ok... credo.

255
00:10:06,533 --> 00:10:08,629
Ehi, ragazzi, mi dispiace tanto.

256
00:10:08,639 --> 00:10:11,112
E' la cosa piu' imbarazzante che mi
sia mai successa in questo campus

257
00:10:11,122 --> 00:10:13,167
e alla consegna dei diplomi
mi sono cadute le mutande.

258
00:10:13,177 --> 00:10:15,836
Senti, quel che e' fatto e' fatto.
Andiamo... andiamocene da qui.

259
00:10:15,846 --> 00:10:18,602
Magari al ritorno possiamo fermarci
all'area di sosta dove c'e' Pizza Hut.

260
00:10:18,612 --> 00:10:19,753
- Mindy!
- Che dici?

261
00:10:19,763 --> 00:10:21,004
- Lo so, ci penso io.
- Bene.

262
00:10:21,014 --> 00:10:22,930
Ok, si'. Sono stata io, va bene?

263
00:10:22,940 --> 00:10:25,712
Mi sono seduta di proposito su una delle
vostre palle da football e l'ho rotta.

264
00:10:25,722 --> 00:10:26,946
Cosa? No.

265
00:10:27,384 --> 00:10:30,351
Ho parlato con gli altri e abbiamo
deciso, visto che e' una bella giornata,

266
00:10:30,361 --> 00:10:32,555
di fare il reclutamento allo stadio.

267
00:10:32,565 --> 00:10:35,069
Pensavo vi servisse l'auditorium per
mostrare le immagini dei vostri successi.

268
00:10:35,079 --> 00:10:38,638
No, no e' meglio evitare. L'anno scorso
abbiamo battuto solo quelli della Columbia

269
00:10:38,648 --> 00:10:41,367
e solo perche' meta' della loro squadra
era assente per le feste ebraiche.

270
00:10:41,377 --> 00:10:43,828
Ci darete l'auditorium per
fare la nostra presentazione?

271
00:10:45,405 --> 00:10:49,091
Io sono di nuovo in modalita' viaggio in
auto, quindi forse e' meglio se andiamo.

272
00:10:49,752 --> 00:10:52,954
- Faremo... faremo la presentazione.
- Grazie mille!

273
00:10:52,964 --> 00:10:55,673
Ok, fin qui tutto bene,
ma abbiamo ancora un problema.

274
00:10:55,683 --> 00:10:58,972
Qui a scuola pensano ancora che l'evento
sara' tra un anno da ora. Chi mai verra'?

275
00:10:58,982 --> 00:11:01,061
Beh, dovremo fare come fa lui, giusto?

276
00:11:01,071 --> 00:11:04,191
Recluteremo persone che sembrano essere
buone candidate per "Non ora, bimbo!".

277
00:11:04,201 --> 00:11:06,780
- Oh, ma certo, dove le troveremo?
- Gia'.

278
00:11:06,790 --> 00:11:08,240
Cerchiamo tra i secchioni.

279
00:11:08,250 --> 00:11:10,140
Insomma, sono stata una secchiona
al college per tre anni,

280
00:11:10,150 --> 00:11:11,537
finche' non ho scoperto
i pastelli alla vodka.

281
00:11:11,547 --> 00:11:13,176
I pastelli quelli per disegnare?

282
00:11:13,186 --> 00:11:16,003
Ehi, con il tuo tesserino puoi entrare
in tutti gli edifici del campus?

283
00:11:16,343 --> 00:11:18,227
- Certo.
- Ho un'idea.

284
00:11:18,237 --> 00:11:19,637
Dammi i volantini.

285
00:11:20,042 --> 00:11:21,401
Grazie, forza, andiamo.

286
00:11:21,411 --> 00:11:22,558
Preparate la presentazione!

287
00:11:22,568 --> 00:11:23,644
Scrivimi se sei sicura,

288
00:11:23,654 --> 00:11:24,709
- perche' ho appena...
- Preparate!

289
00:11:24,719 --> 00:11:27,491
- Ho appena impacchettato tutto
- Sono sicura! Spacchettalo!

290
00:11:29,177 --> 00:11:30,187
Ok.

291
00:11:30,600 --> 00:11:32,369
La Biblioteca di Scienze Lewis.

292
00:11:32,379 --> 00:11:34,591
Drew, ho un sacco di ricordi
felici di questo posto.

293
00:11:35,247 --> 00:11:36,297
Ma certo...

294
00:11:36,481 --> 00:11:38,784
La biblioteca sfigata di Scienze.

295
00:11:38,794 --> 00:11:40,013
Non ci sono mai entrato.

296
00:11:40,676 --> 00:11:43,421
Gia', tu sei uno sportivo.
In cosa ti sei laureato, ginnastica?

297
00:11:44,101 --> 00:11:45,651
Letteratura francese.

298
00:11:46,649 --> 00:11:49,669
La vita e' un fiore il
cui miele e' l'amore.

299
00:11:50,612 --> 00:11:52,655
Vuoi venire a letto con me, stasera?

300
00:11:52,665 --> 00:11:53,665
Si'.

301
00:11:55,065 --> 00:11:56,774
Non hai idea di quello
che hai appena detto.

302
00:11:56,784 --> 00:11:58,284
No, proprio nessuna.

303
00:11:58,675 --> 00:11:59,725
Eccoci qui.

304
00:12:00,043 --> 00:12:01,806
Oh, Drew, non e' bellissimo?

305
00:12:01,816 --> 00:12:04,532
<i>Nerdius Americanus</i>
nel loro ambiente naturale.

306
00:12:04,542 --> 00:12:06,277
Come troverai chi e' interessata?

307
00:12:06,287 --> 00:12:07,948
Intanto, cominciamo con le coreane,

308
00:12:07,958 --> 00:12:09,479
i cui genitori immigrati le costringono

309
00:12:09,489 --> 00:12:12,163
a prendere la laurea prima di
avere il primo appuntamento.

310
00:12:12,173 --> 00:12:13,173
Cavoli.

311
00:12:14,029 --> 00:12:15,602
Janet, Eunice,

312
00:12:15,967 --> 00:12:17,953
Grace, Priscilla!

313
00:12:17,963 --> 00:12:19,218
Come fai a sapere i nomi?

314
00:12:19,228 --> 00:12:20,721
Tiro a indovinare. E adesso...

315
00:12:20,731 --> 00:12:21,946
Le indiane.

316
00:12:21,956 --> 00:12:25,024
Impiegheranno ancora 12 anni per finire
il loro internato in neurologia.

317
00:12:25,034 --> 00:12:27,113
Anila, Dia, Priya!

318
00:12:27,731 --> 00:12:29,106
E alla fine le ragazze ebree.

319
00:12:29,116 --> 00:12:32,218
Vogliono sposare ragazzi ebrei,
che pero' escono con le asiatiche,

320
00:12:32,228 --> 00:12:33,601
quindi devono aspettare.

321
00:12:33,611 --> 00:12:36,655
- Ehi, dove sono le mie ebree?
- No, no, no, no, no.

322
00:12:36,665 --> 00:12:40,233
Non mi sento a mio agio con i
discorsi razziali all'universita'.

323
00:12:40,243 --> 00:12:43,520
Ok. Shira, Rachel, Tamar!

324
00:12:43,530 --> 00:12:45,397
- <i>Shabbat shalom.</i>
- Non e' <i>shabbat</i>.

325
00:12:45,407 --> 00:12:47,373
So che state pensando,
chi e' questa pedofila,

326
00:12:47,383 --> 00:12:48,902
come hanno fatto ad
entrare in biblioteca,

327
00:12:48,912 --> 00:12:50,346
perche' mi fanno perdere tempo?

328
00:12:50,356 --> 00:12:51,881
Ho una Lexus.

329
00:12:51,891 --> 00:12:54,467
E' a noleggio,
ma e' un grosso impegno, ok?

330
00:12:54,477 --> 00:12:57,433
Sono solo una carina, sexy, in gamba

331
00:12:57,443 --> 00:12:59,292
corposa dottoressa di Manhattan,

332
00:12:59,302 --> 00:13:01,474
che ha deciso di avere
un figlio a trent'anni.

333
00:13:01,484 --> 00:13:03,348
Gia', con il papa' non ha funzionato.

334
00:13:03,358 --> 00:13:05,973
Ma e' meglio cosi'.
Anche se, mi manca il sesso.

335
00:13:06,244 --> 00:13:07,920
Il punto e', sono qui

336
00:13:07,930 --> 00:13:10,362
per aiutarvi ad avere il controllo
della vostra fertilita'.

337
00:13:10,372 --> 00:13:11,372
No...

338
00:13:11,694 --> 00:13:14,365
Tutto questo per dire,
che se mi date appena

339
00:13:14,375 --> 00:13:17,036
un'ora del vostro tempo
posso insegnarvi il segreto

340
00:13:17,046 --> 00:13:18,857
per avere anche voi tutto questo.

341
00:13:18,867 --> 00:13:22,002
Ed ora, io e questo bel
ragazzo faremo piovere...

342
00:13:22,396 --> 00:13:23,989
Informazioni.

343
00:13:23,999 --> 00:13:26,572
Volantini di una presentazione che
faro' fra circa un'ora e mezza.

344
00:13:26,936 --> 00:13:28,133
Divorateli, signore!

345
00:13:28,773 --> 00:13:30,658
Ok, ragazze, ci vediamo
all'entrata principale.

346
00:13:30,668 --> 00:13:32,043
Vi accompagneremo noi.

347
00:13:32,533 --> 00:13:34,084
Si fa cosi' a reclutare.

348
00:13:34,094 --> 00:13:36,399
I miei giocatori di football
non mi ascoltano mai cosi'.

349
00:13:36,409 --> 00:13:37,996
Forse dovrei parlarci io?

350
00:13:38,006 --> 00:13:39,636
Potrei venire nel loro spogliatoio.

351
00:13:39,646 --> 00:13:40,764
Nelle docce.

352
00:13:40,774 --> 00:13:42,039
Quando fanno la doccia?

353
00:13:42,428 --> 00:13:43,428
No.

354
00:13:44,122 --> 00:13:46,422
Avrei potuto essere in una fuga
romantica in campagna.

355
00:13:46,432 --> 00:13:48,260
A fare l'amore sul prato
di un luogo di battaglia,

356
00:13:48,270 --> 00:13:50,143
dove centinaia di giovani sono morti.

357
00:13:50,153 --> 00:13:51,681
Ma no, grazie a Mindy,

358
00:13:51,691 --> 00:13:54,259
mi sto preparando per una presentazione
di cui nessuno e' al corrente.

359
00:13:54,821 --> 00:13:56,442
Basta incolpare la
dottoressa L, va bene?

360
00:13:56,452 --> 00:13:58,700
Tu sei quello che sta minando lo studio!

361
00:13:58,710 --> 00:14:01,913
Non sapevo che il pesce al microonde
avrebbe reso puzzolente tutto l'ufficio.

362
00:14:01,923 --> 00:14:04,316
Sto parlando dell'incidente
nel suo appartamento l'altra notte.

363
00:14:04,326 --> 00:14:07,750
- Che incidente? - Quando le hai spostato
i capelli dalla fronte mentre dormiva.

364
00:14:08,430 --> 00:14:09,514
Dai, amico.

365
00:14:09,524 --> 00:14:11,845
Ma cosa... che problema e'?

366
00:14:12,127 --> 00:14:14,751
Aveva un po' di maionese sulla fronte.

367
00:14:15,983 --> 00:14:17,751
Ok, si', e' altamente probabile,

368
00:14:17,761 --> 00:14:20,210
ma comunque, lei pensa sia
stato un momento romantico, ok?

369
00:14:20,220 --> 00:14:21,998
Non c'era niente di romantico.

370
00:14:22,008 --> 00:14:23,473
Ho fatto solo cosi'.

371
00:14:28,381 --> 00:14:30,597
Io so che non e'...

372
00:14:30,607 --> 00:14:32,802
Romantico, ma comunque,
hai una ragazza ora.

373
00:14:32,812 --> 00:14:36,010
Basta mandare alla dottoressa
Lahiri segnali ambigui

374
00:14:36,020 --> 00:14:37,399
- e anche a me.
- Va bene, va bene.

375
00:14:37,409 --> 00:14:39,380
- Facciamo finta che non sia mai successo.
- Si'.

376
00:14:39,390 --> 00:14:41,064
Non e' mai successo, vado al bagno.

377
00:14:44,748 --> 00:14:46,734
Quando smetterete di preoccuparvi
della vostra fertilita',

378
00:14:46,744 --> 00:14:48,705
potrete cominciare a pensare
a cosa e' davvero importante.

379
00:14:48,715 --> 00:14:50,706
Come avere un doposbornia da conferenza.

380
00:14:50,716 --> 00:14:52,770
Io raccomando Pedialyte e un Twizzler.

381
00:14:56,536 --> 00:14:59,194
Devi stare attenta.
Faccio parte della presentazione.

382
00:14:59,204 --> 00:15:02,343
Le prime persone che firmeranno
avranno in omaggio "Hamilton"...

383
00:15:04,213 --> 00:15:05,868
Il CD, non i biglietti.

384
00:15:05,878 --> 00:15:08,017
Per chi ci avete preso?
Non possiamo permettercelo.

385
00:15:08,027 --> 00:15:11,036
- Gia'... grazie per essere venuti.
- Si'!

386
00:15:14,438 --> 00:15:17,231
Oh, amavo questo posto...

387
00:15:17,241 --> 00:15:21,269
Una volta provai a ballare sul bancone
ma non riuscivo ad arrampicarmi,

388
00:15:21,279 --> 00:15:23,097
cosi' ho ballato affianco al bancone.

389
00:15:23,107 --> 00:15:24,174
- E...
- Zitta.

390
00:15:24,184 --> 00:15:25,639
E' l'allenatore di prima?

391
00:15:25,649 --> 00:15:27,075
Mio dio...

392
00:15:27,085 --> 00:15:29,807
- E' piu' Vince Lombello.
- Oh, lo e'.

393
00:15:30,360 --> 00:15:31,221
- Ehi, amico.
- Ciao!

394
00:15:31,231 --> 00:15:34,148
Ciao, come va?
Come e' andata la presentazione?

395
00:15:34,158 --> 00:15:37,692
E' andata molto bene,
abbiamo sedici nuovi pazienti, bene!

396
00:15:37,702 --> 00:15:38,862
Ehi, unisciti a noi, siediti.

397
00:15:38,872 --> 00:15:41,787
Oh, cinque persone su un divanetto,
non credo sia sicuro.

398
00:15:41,797 --> 00:15:43,218
Gia', spostiamoci.

399
00:15:43,228 --> 00:15:44,524
Posso spostare il mio culo
per questo ragazzo.

400
00:15:44,534 --> 00:15:47,279
- Ok, ok.
- Si', spostatevi, animali.

401
00:15:48,015 --> 00:15:49,016
Oh, grazie.

402
00:15:49,026 --> 00:15:51,592
- Che giornata hai avuto?
- La ricerca e' andata bene.

403
00:15:51,602 --> 00:15:54,091
Ho trovato un terzino che ha
solo una lieve asma, quindi...

404
00:15:54,101 --> 00:15:56,138
Se ti sta bene l'asma,
posso essere il tuo Tom Brady.

405
00:15:56,148 --> 00:15:59,974
Oh, non saprei, forse saresti
una distrazione per la squadra.

406
00:15:59,984 --> 00:16:02,218
O se cerchi qualcuno
con l'apnea da sonno...

407
00:16:02,937 --> 00:16:05,708
Fermo, fermo, no,
io dormo come un angelo.

408
00:16:06,795 --> 00:16:08,127
Tutto ok, tesoro?

409
00:16:09,070 --> 00:16:10,826
Non e' niente, niente.

410
00:16:10,836 --> 00:16:14,815
Pero' ora che ci siamo spostati,
sono proprio sotto il ventilatore,

411
00:16:14,825 --> 00:16:17,507
- e fa molto freddo.
- Oh, poverina.

412
00:16:17,517 --> 00:16:20,574
Beh, forse dovremmo andare
in un posto meno ventilato?

413
00:16:20,584 --> 00:16:22,424
No, sono appena arrivati i drink,
ci stiamo divertendo!

414
00:16:22,434 --> 00:16:24,499
Beh, alcuni si divertono,
altri stanno congelando.

415
00:16:24,509 --> 00:16:26,331
Sapete, non fa niente, ragazzi.

416
00:16:26,341 --> 00:16:29,538
Vado a vedere se il barista puo'
riscaldare questo vino bianco.

417
00:16:30,286 --> 00:16:31,765
Per quanto restate in citta'?

418
00:16:31,775 --> 00:16:33,771
Partiamo domattina alle 6 in punto.

419
00:16:33,781 --> 00:16:36,855
Beh, sono felice di avervi incontrati,
perche' hanno le alette a 10 centesimi.

420
00:16:36,865 --> 00:16:39,461
- Come?
- Mindy, Courtney ha rinunciato al weekend.

421
00:16:39,471 --> 00:16:41,966
Il minimo che possiamo fare e'
andare in un posto dove non soffra.

422
00:16:41,976 --> 00:16:44,468
Ok, buona fortuna allora
perche' soffre ovunque.

423
00:16:44,478 --> 00:16:46,824
- Dovrei andare?
- Mindy, dovresti scusarti con Courtney.

424
00:16:46,834 --> 00:16:48,993
Per cosa? Aver procurato altri pazienti?

425
00:16:49,003 --> 00:16:50,898
Si', e mi hanno richiamato
per fare "Spring Awakening".

426
00:16:50,908 --> 00:16:52,666
- Si', cavolo.
- Sei stata sgarbata con noi.

427
00:16:52,676 --> 00:16:55,232
E, per citare Tim Gunn,
"Quello non e' un bel look".

428
00:16:55,242 --> 00:16:58,063
Se Tim Gunn fosse qui, direbbe:
"Quello e' un bel look".

429
00:16:58,073 --> 00:17:00,127
Quello e' un bel look!

430
00:17:00,137 --> 00:17:01,458
Sai cosa? Mi dispiace.

431
00:17:01,468 --> 00:17:05,166
Mi dispiace aver passato il weekend
a parlare con una donna

432
00:17:05,176 --> 00:17:07,284
che non puo' tollerare nemmeno
l'atmosfera terrestre.

433
00:17:07,294 --> 00:17:08,563
- Si', vado via.
- No.

434
00:17:08,573 --> 00:17:09,750
No...

435
00:17:09,760 --> 00:17:10,926
- Porca puttana.
- Ciao!

436
00:17:10,936 --> 00:17:12,512
Ehi, che problemi hai?

437
00:17:12,522 --> 00:17:15,506
Non hai dato una chance a Courtney.
Sei stata sgarbata per tutto il viaggio.

438
00:17:15,516 --> 00:17:18,722
Non so perche' sia cosi' importante
che mi piaccia la tua ragazza.

439
00:17:18,732 --> 00:17:21,133
Siamo colleghi,
non dobbiamo socializzare.

440
00:17:21,143 --> 00:17:22,717
Anzi, dovresti andartene.

441
00:17:22,727 --> 00:17:24,654
- Forse dovrei.
- No, no, non andare.

442
00:17:24,664 --> 00:17:26,517
- Ciao.
- No, no, dottor K.

443
00:17:26,527 --> 00:17:29,814
- Certo, no.
- Non prenderemo i tuoi soldi.

444
00:17:31,166 --> 00:17:32,927
Hai allontanato tutti, sei felice?

445
00:17:32,937 --> 00:17:33,970
No.

446
00:17:38,956 --> 00:17:40,079
<i>Insomma, e' assurdo Jody.</i>

447
00:17:40,089 --> 00:17:44,317
Pensa che io debba trattare la sua ragazza
allergica al mondo come una sorella?

448
00:17:44,327 --> 00:17:46,867
Ehi, sono io l'unica sorella
di cui avrai bisogno.

449
00:17:46,877 --> 00:17:48,847
Ehi, Morgan.

450
00:17:48,857 --> 00:17:50,710
E' bella la tua compagnia, ma...

451
00:17:50,720 --> 00:17:54,418
Non c'e' bisogno e non voglio
che tu resti tutta la notte.

452
00:17:54,428 --> 00:17:55,958
Non puoi restare sola dopo il litigio.

453
00:17:55,968 --> 00:18:00,633
E poi l'hotel non aveva piu'
camere gratis, quindi...

454
00:18:00,643 --> 00:18:01,766
Puoi dormire sul pavimento.

455
00:18:01,776 --> 00:18:04,381
- Possiamo guardare la tv, ti prego?
- Non film porno!

456
00:18:04,929 --> 00:18:07,030
Perche' ho controllato prima
e li ho visti gia' tutti.

457
00:18:08,692 --> 00:18:13,449
Ok, ho alzato la temperatura a 32°.
Non credi che faccia troppo caldo?

458
00:18:13,459 --> 00:18:16,798
No, l'hotel ha dei servizi,
saremmo scemi se non li usassimo.

459
00:18:17,133 --> 00:18:19,373
Credo che mi mettero'
un altro paio di calzini.

460
00:18:19,383 --> 00:18:21,035
Oh, e' una buona idea.

461
00:18:21,045 --> 00:18:24,798
Oh, hai lasciato la tua targa in auto.
Te l'ho portata.

462
00:18:24,808 --> 00:18:26,573
- La targa?
- Si'.

463
00:18:26,583 --> 00:18:29,542
E' quasi troppo pesante per me,
ma dove l'hai presa?

464
00:18:33,981 --> 00:18:35,199
In Texas.

465
00:18:36,989 --> 00:18:38,878
Puoi scusarmi, tesoro?

466
00:18:38,888 --> 00:18:42,358
Vado nella hall a prenderti
un bel the' caldo.

467
00:18:42,368 --> 00:18:45,597
In prigione facevo massaggi sulla
schiena a tutti. Il mio amico Choocho...

468
00:18:45,607 --> 00:18:47,646
- Li adorava. Ha ucciso la famiglia.
- Non voglio saperlo.

469
00:18:48,191 --> 00:18:50,731
Non ho detto al poliziotto della
liberta' vigilata che lasciavo lo stato.

470
00:18:51,019 --> 00:18:52,629
Se e' uno di nome Jamar, io non ci sono.

471
00:18:54,161 --> 00:18:55,599
Buona sera, Mindy.

472
00:18:57,415 --> 00:18:58,503
Posso parlarti?

473
00:18:58,513 --> 00:18:59,564
Ok.

474
00:19:00,686 --> 00:19:03,714
Volevo scusarmi per
essere stato duro con te

475
00:19:03,724 --> 00:19:05,282
a quel pub universitario stasera.

476
00:19:05,292 --> 00:19:08,238
Mi hai messo in imbarazzo di fronte
a una stanza piena di estranei.

477
00:19:08,248 --> 00:19:10,748
Poi, certo, ho peggiorato
le cose da sola

478
00:19:10,758 --> 00:19:12,739
vomitando durante il
karaoke, ma comunque.

479
00:19:12,749 --> 00:19:15,408
Non ho sostenuto abbastanza
te o la nostra societa'

480
00:19:15,418 --> 00:19:17,508
e sono... davvero dispiaciuto.

481
00:19:17,518 --> 00:19:20,074
E a me dispiace esser stata
maleducata con Courtney.

482
00:19:20,488 --> 00:19:22,594
E' solo che e' cosi' fastidiosa e

483
00:19:22,604 --> 00:19:25,700
le sue storie sono orribili e non e'
nemmeno davvero di Boston.

484
00:19:26,168 --> 00:19:27,338
Che belle scuse...

485
00:19:27,348 --> 00:19:30,565
Ma sembra che a te piaccia
percio' ne varra' la pena.

486
00:19:30,575 --> 00:19:32,210
Trovero' del buono in lei.

487
00:19:32,625 --> 00:19:34,085
Tipo che ha sempre le gomme.

488
00:19:34,422 --> 00:19:35,516
Ok?

489
00:19:35,526 --> 00:19:36,976
Ed e' carina.

490
00:19:37,175 --> 00:19:39,294
E probabilmente e' intelligente.

491
00:19:39,657 --> 00:19:42,015
E sembra che ti renda felice.

492
00:19:42,025 --> 00:19:44,910
Vorrei chiarire una
cosa con te, comunque.

493
00:19:44,920 --> 00:19:46,419
- Ho trovato...
- Ehi.

494
00:19:46,429 --> 00:19:47,883
- Ciao.
- Come butta?

495
00:19:47,893 --> 00:19:49,869
- Bene.
- Parlate di lavoro?

496
00:19:49,879 --> 00:19:52,275
- Perche' allora devo esserci anch'io.
- No, stavo per...

497
00:19:52,285 --> 00:19:53,848
E' una conversazione privata.

498
00:19:53,858 --> 00:19:56,993
Sui pazienti? Non e'... e' tipo
un'uscita normale?

499
00:19:57,003 --> 00:19:59,599
Sai cosa? Io e lei stavamo per parlare.

500
00:19:59,609 --> 00:20:01,298
D'accordo, allora vi...

501
00:20:01,308 --> 00:20:02,988
- Lascio alla vostra serata.
- Volevi dirmi... ok.

502
00:20:02,998 --> 00:20:06,651
- Vado a vedere se Courtney ha freddo.
- Ci vediamo a colazione.

503
00:20:06,661 --> 00:20:07,795
Ok.

504
00:20:10,789 --> 00:20:11,858
E' la tua serata.

505
00:20:11,868 --> 00:20:13,221
Ti siederai sul letto

506
00:20:13,231 --> 00:20:16,105
e mi guarderai le unghie dei
piedi e mi dirai che hanno.

507
00:20:16,115 --> 00:20:17,825
- Oddio!
- Quella e' una squama?

508
00:20:17,835 --> 00:20:19,071
Puzzano tantissimo.

509
00:20:19,081 --> 00:20:22,785
Ho provato col profumo... ci ho messo
tutta la colonia di Puff Daddy.

510
00:20:22,795 --> 00:20:25,708
- Aspetta.
- Oddio, c'e' un chicco di mais qui.

511
00:20:26,019 --> 00:20:29,361
<i>Vuoi andare a mangiare qualcosa?
Emoji della pizza. Emoji del burrito.</i>

512
00:20:29,371 --> 00:20:32,440
Ho un unghia che cresce sopra l'unghia.

513
00:20:33,336 --> 00:20:36,063
<i>Si', e poi potremo emoji della cacca.</i>

514
00:20:37,765 --> 00:20:40,710
<i>Scusa, intendevo l'emoji del party.
Sono entrambe tra le piu' usate.</i>

515
00:20:40,720 --> 00:20:43,270
Mi sono tagliato il dito
con l'unghia del piede.

516
00:20:44,535 --> 00:20:47,087
Oh cielo. La mensa del college.

517
00:20:47,632 --> 00:20:51,031
Cavolo. Mi mancavano queste bistecche al
formaggio. Ne mangiavo quattro a notte.

518
00:20:51,041 --> 00:20:54,515
E' il vantaggio di lavorare qui. Ripaga
per tutti i tipi alternativi che girano.

519
00:20:54,525 --> 00:20:56,776
Anche la tua ragazza
odia gli alternativi?

520
00:20:57,890 --> 00:20:58,952
Che c'e'?

521
00:20:59,576 --> 00:21:01,976
Scusa, sei stata cosi' discreta.

522
00:21:02,305 --> 00:21:04,722
Quasi non capivo. No.
No, non ho una ragazza.

523
00:21:04,732 --> 00:21:06,672
Vai mai a Manhattan?

524
00:21:06,682 --> 00:21:09,198
E' buffo che me lo chieda,
perche' vado a vedere gli allenamenti

525
00:21:09,208 --> 00:21:11,308
alla Dalton School
la prossima settimana.

526
00:21:11,736 --> 00:21:12,836
Tutti calciatori.

527
00:21:14,073 --> 00:21:15,367
Vuoi venire?

528
00:21:15,377 --> 00:21:17,727
No. Odio lo sport. Preferirei morire.

529
00:21:17,987 --> 00:21:21,233
Tonta, cercavo di invitarti a uscire.

530
00:21:22,387 --> 00:21:23,587
Oh, mio Dio...

531
00:21:24,137 --> 00:21:25,687
Si', mi piacerebbe.

532
00:21:26,459 --> 00:21:28,431
Sono contenta di vederti
la prossima settimana.

533
00:21:28,441 --> 00:21:31,466
Non stiamo andando a casa
mia a fare sesso ora?

534
00:21:31,476 --> 00:21:33,301
- Cavalo, bello.
- Troppo presto?

535
00:21:33,311 --> 00:21:34,433
Molto sexy.

536
00:21:36,381 --> 00:21:39,271
Le pareti sono molto sottili,
quindi non fare troppo rumore.

537
00:21:39,281 --> 00:21:40,737
Oddio. Vivo a Manhattan.

538
00:21:40,747 --> 00:21:43,602
Ci sono solo pareti sottili.
Mi metto un calzino in bocca.

539
00:21:43,612 --> 00:21:44,697
Andiamo.

540
00:21:46,204 --> 00:21:48,599
<i>Ehi. Scusate il ritardo stamattina.</i>

541
00:21:48,609 --> 00:21:50,579
- Courtney, l'aria va bene?
- Sto bene.

542
00:21:50,589 --> 00:21:53,448
Ho preso un a di quelle coperte
che ti da' l'ambulanza.

543
00:21:53,458 --> 00:21:55,071
- Ma grazie.
- Ehi.

544
00:21:55,565 --> 00:21:57,285
Non avresti dovuto
abbandonarmi ieri sera.

545
00:21:57,295 --> 00:21:59,696
Mi sono rigirato nel letto fino
a cadere e mi sono fatto male.

546
00:21:59,706 --> 00:22:02,860
- Scusa, Morgan.
- Aspetta, non sei rientrata ieri?

547
00:22:03,432 --> 00:22:05,753
C'entra l'allenatore
di football del bar?

548
00:22:05,763 --> 00:22:06,851
Forse.

549
00:22:06,861 --> 00:22:09,015
Cosi' si fa, ragazza!

550
00:22:09,025 --> 00:22:11,675
Era molto sexy e aveva
una bella mascella.

551
00:22:12,412 --> 00:22:14,596
E di certo ha usato quella
mascella ieri sera.

552
00:22:15,492 --> 00:22:16,675
Come?

553
00:22:16,685 --> 00:22:18,644
Ti prego, Mindy, c'e' una signora.

554
00:22:18,654 --> 00:22:20,954
Non c'era una signora ieri sera.

555
00:22:21,694 --> 00:22:22,819
Si'!

556
00:22:22,829 --> 00:22:24,979
<i>D'accordo, pensa a condurre adesso.</i>

557
00:22:24,989 --> 00:22:26,728
<i>Sai chi conduceva ieri sera.</i>

558
00:22:26,738 --> 00:22:28,405
- <i>L'allenatore!</i>
- <i>Morgan!</i>

559
00:22:28,415 --> 00:22:31,429
Subspedia
[www.subspedia.tv]

