1
00:00:00,029 --> 00:00:02,592
Un'irruzione in una fabbrica,
è quello che hai detto.

2
00:00:00,070 --> 00:00:02,516
{an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...

3
00:00:02,593 --> 00:00:04,268
Non ci saremmo dovuti
far coinvolgere, Tom.

4
00:00:04,269 --> 00:00:06,168
La notte del 21 giugno...

5
00:00:06,169 --> 00:00:08,618
verrà indetto
uno sciopero generale in città.

6
00:00:08,619 --> 00:00:11,947
Come sappiamo che questo folle
consegnerà i diamanti a lavoro finito?

7
00:00:11,948 --> 00:00:13,770
Non lo sappiamo.
Ma questa è un'altra storia.

8
00:00:13,771 --> 00:00:15,938
Ad affare concluso, sarà tutto finito.

9
00:00:15,939 --> 00:00:19,613
Dopodiché, tu e Arthur
potrete iniziare una nuova vita.

10
00:00:19,614 --> 00:00:22,591
Allora, ci sono tre seminterrati
sotto la casa. Qui c'è una galleria...

11
00:00:22,592 --> 00:00:25,978
che dalla casa passa sotto il fiume e conduce
a una camera blindata sotterranea.

12
00:00:25,979 --> 00:00:29,692
Il nostro tunnel deve partire da qui,
e finire dritto nella camera blindata.

13
00:00:29,693 --> 00:00:32,095
Devo parlarti a proposito del prete.

14
00:00:36,182 --> 00:00:38,996
Gli sparerò io stesso, Tommy.

15
00:00:38,997 --> 00:00:40,140
Giuro su Dio...

16
00:00:40,141 --> 00:00:42,835
Se sarà mio figlio
a premere il grilletto...

17
00:00:43,683 --> 00:00:47,720
ti farò crollare questa cazzo
di organizzazione sotto i piedi.

18
00:00:51,562 --> 00:00:56,562
Subsfactory e il Razor Team presentano:
Peaky Blinders - 3x06

19
00:00:59,344 --> 00:01:03,507
Traduzione e synch: JollyRoger, neveraflip,
Freyda, Puzzler, novelanime, Atirmil

20
00:01:12,739 --> 00:01:14,694
Check synch: marko988

21
00:01:25,952 --> 00:01:28,982
Revisione: RemediosBuendia

22
00:01:30,401 --> 00:01:32,782
ISTITUTO GRACE SHELBY PER BAMBINI ORFANI

23
00:01:32,784 --> 00:01:35,110
www.subsfactory.it

24
00:01:35,330 --> 00:01:39,396
Benvenuti all'inaugurazione
dell'Istituto Grace Shelby

25
00:01:39,398 --> 00:01:42,973
per i figli dei poveri non assicurati.

26
00:01:43,482 --> 00:01:45,670
Vorrei che vi uniste a me...

27
00:01:45,981 --> 00:01:47,482
nel ringraziare l'uomo...

28
00:01:47,858 --> 00:01:51,003
che ha reso possibile
la fondazione di questo istituto.

29
00:01:51,615 --> 00:01:53,046
Signore e signori...

30
00:01:54,403 --> 00:01:55,985
il signor Thomas Shelby.

31
00:02:00,686 --> 00:02:01,868
Discorso!

32
00:02:02,268 --> 00:02:03,807
Vogliamo il discorso!

33
00:02:13,248 --> 00:02:14,436
Dillo, Tom.

34
00:02:15,096 --> 00:02:16,236
Diglielo!

35
00:02:17,519 --> 00:02:18,974
Gettiamo le basi!

36
00:02:26,312 --> 00:02:29,451
Oggi non sono venuto qui per fare
discorsi, ma vi dirò una cosa.

37
00:02:29,584 --> 00:02:31,818
Questi bambini adesso sono al sicuro.

38
00:02:32,200 --> 00:02:33,603
Sotto le nostre cure...

39
00:02:33,736 --> 00:02:35,160
saranno al sicuro.

40
00:02:35,488 --> 00:02:38,603
Perché proveniamo dalle stesse
fredde strade da cui provengono loro.

41
00:02:39,160 --> 00:02:40,566
E sotto le nostre cure...

42
00:02:41,185 --> 00:02:43,821
non saranno mandati nelle colonie.

43
00:02:44,851 --> 00:02:46,900
O separati dalla famiglia.

44
00:02:47,112 --> 00:02:49,063
O costretti a lavorare per uomini...

45
00:02:49,251 --> 00:02:51,081
nelle forme più disparate.

46
00:02:51,651 --> 00:02:53,281
Cresceranno qui...

47
00:02:53,542 --> 00:02:54,718
a casa...

48
00:02:55,427 --> 00:02:56,481
amati.

49
00:02:57,839 --> 00:02:59,166
A Birmingham.

50
00:03:01,143 --> 00:03:02,736
Perché questa è la nostra città.

51
00:03:03,070 --> 00:03:06,040
Per ordine dei Peaky Blinder.

52
00:03:06,173 --> 00:03:07,258
In piedi!

53
00:03:24,279 --> 00:03:25,778
E adesso cantiamo...

54
00:03:26,360 --> 00:03:28,366
"Immortal Invisible".

55
00:03:41,573 --> 00:03:42,973
Lo senti, Grace?

56
00:03:48,093 --> 00:03:50,420
L'assenza del mio invito
per questo evento

57
00:03:50,422 --> 00:03:53,544
è stata chiaramente una svista
da parte vostra, signor Shelby.

58
00:03:55,390 --> 00:03:57,493
Guardate. Ho le chiavi.

59
00:03:57,495 --> 00:03:59,759
Mi sono assegnato un ufficio.

60
00:04:00,068 --> 00:04:02,293
Proprio là, la seconda
porta dall'ingresso.

61
00:04:02,681 --> 00:04:06,196
E' quello che ha già la stufa
e la crocefissione sulle vetrate.

62
00:04:07,293 --> 00:04:08,456
Signor Shelby?

63
00:04:09,997 --> 00:04:12,950
E' quello che ha la crocefissione
sulle vetrate rosse e arancioni.

64
00:04:12,952 --> 00:04:14,558
Quello sarà il mio ufficio.

65
00:04:15,306 --> 00:04:18,246
Porterò i bambini a Saint Aloysius
per la confessione.

66
00:04:19,864 --> 00:04:21,900
Vi rendete conto...

67
00:04:21,902 --> 00:04:23,767
che queste chiavi
sono parte del nostro...

68
00:04:23,769 --> 00:04:25,300
accordo principale?

69
00:04:32,062 --> 00:04:36,425
Per le prossime 24 ore,
seguirete tutte le istruzioni alla lettera.

70
00:04:37,229 --> 00:04:39,698
Non farete di testa vostra.
Non fallirete.

71
00:04:49,617 --> 00:04:50,860
Andiamo, piccolini.

72
00:05:05,806 --> 00:05:06,806
Il...

73
00:05:08,385 --> 00:05:12,045
il sindaco vorrebbe che passassi da lui
a prendere il tè con la torta.

74
00:05:36,214 --> 00:05:38,517
Tommy dice di socializzare e sorridere.

75
00:05:40,388 --> 00:05:41,722
Sarà colpa dei treni.

76
00:05:41,724 --> 00:05:42,901
Non c'è Ruben?

77
00:05:43,040 --> 00:05:45,591
Sai se qualche altro ospite
da Londra non si è fatto vivo?

78
00:05:45,855 --> 00:05:47,555
Sì, alcuni, credo.

79
00:05:48,028 --> 00:05:51,191
Pol, ora sono sul libro paga della società.
Devo parlare con le altre persone.

80
00:05:51,193 --> 00:05:53,127
Quindi, siete passati dai cavalli...

81
00:05:53,129 --> 00:05:55,678
alle automobili, in soli quattro anni?

82
00:05:55,680 --> 00:05:58,239
Per spedizioni a New York,
pagate tasse portuali più alte.

83
00:05:58,241 --> 00:06:00,402
Dovreste venire con noi,
attraverso Boston.

84
00:06:00,404 --> 00:06:03,307
Ho parlato con Johnny Dogs. La galleria
ha raggiunto del terreno argilloso.

85
00:06:03,309 --> 00:06:04,991
- Li sta rallentando.
- Quanto manca?

86
00:06:04,993 --> 00:06:08,591
- Due giorni prima che raggiungano il muro.
- Digli di scavare una dolina per drenarla.

87
00:06:08,593 --> 00:06:10,912
Ha chiesto se potevi andare
a dare un'occhiata, Tom.

88
00:06:10,914 --> 00:06:13,413
Gli ho detto che per nulla
al mondo saresti sceso là.

89
00:06:13,817 --> 00:06:15,193
- Sì?
- Signor Shelby...

90
00:06:15,195 --> 00:06:17,851
volevo solo dirvi quanto
avrei voluto conoscere vostra moglie,

91
00:06:17,853 --> 00:06:19,344
prima della sua scomparsa.

92
00:06:19,346 --> 00:06:23,385
E che vorrei dedicare un'ora al giorno
del tempo delle mie signore...

93
00:06:23,386 --> 00:06:25,229
per preparare abiti invernali
per i piccoli.

94
00:06:25,231 --> 00:06:27,647
Parlate alla mia segretaria,
la signorina Stark, cappello grigio.

95
00:06:27,649 --> 00:06:29,004
Conosce la mia agenda.

96
00:06:29,006 --> 00:06:31,647
Cazzo, Tom. Non so come ci riesci.
Eccole che arrivano.

97
00:06:31,649 --> 00:06:33,404
- Signor Shelby.
- Sì.

98
00:06:33,406 --> 00:06:36,148
- Suo figlio vi assomiglia moltissimo.
- Sì, sì.

99
00:06:36,150 --> 00:06:37,609
E' un piccolo monello, vero?

100
00:06:37,611 --> 00:06:41,223
Signor Shelby, vi dispiace
se vi rubo per un momento?

101
00:06:41,225 --> 00:06:43,252
No, no. Nessun disturbo.

102
00:06:43,254 --> 00:06:45,571
Tommy, scusa. Vuole stare con te.

103
00:06:45,905 --> 00:06:47,959
- Vieni qui, Charlie.
- Ecco papà.

104
00:06:48,635 --> 00:06:51,318
- Piccolino.
- E' adorabile vedere un uomo...

105
00:06:51,320 --> 00:06:54,500
disposto a tenere in braccio suo figlio
in pubblico. Da parte dei membri...

106
00:06:54,502 --> 00:06:58,059
- dell'Istituto Moseley per Vedove di Guerra.
- Ma che cos'è? Che cos'è?

107
00:06:58,061 --> 00:07:01,012
Fatta dal signor Winslow
in persona della Winslow's Castings.

108
00:07:01,014 --> 00:07:02,918
- Guarda qui.
- Da una fotografia...

109
00:07:02,920 --> 00:07:05,041
del vostro cavallo
che ha corso al Derby.

110
00:07:05,043 --> 00:07:08,277
- Siete davvero gentili. Vi ringrazio tanto.
- Grace's Secret.

111
00:07:09,185 --> 00:07:11,452
- Guarda, Charlie.
- Vi dispiace tenerlo per noi...

112
00:07:11,454 --> 00:07:14,106
così possiamo fare
una foto per il giornale?

113
00:07:18,139 --> 00:07:19,975
Grazie. Grazie. Vi ringrazio molto.

114
00:07:20,110 --> 00:07:21,180
Grazie molte.

115
00:07:21,181 --> 00:07:22,814
- Grazie, signor Shelby.
- Figuratevi.

116
00:07:22,816 --> 00:07:24,942
- Per favore, guardate da questa parte.
- Grazie.

117
00:07:26,138 --> 00:07:29,835
Grazie per il vostro tempo, signore.
Grazie. Grazie per il vostro tempo.

118
00:07:30,047 --> 00:07:31,107
Vi ringrazio.

119
00:07:35,998 --> 00:07:37,371
Ada, dov'è Charles?

120
00:07:37,373 --> 00:07:38,559
L'ho dato a te.

121
00:07:38,850 --> 00:07:40,704
- Dov'è?
- Non lo so.

122
00:07:41,734 --> 00:07:42,771
Ragazzi.

123
00:07:43,907 --> 00:07:47,299
- Avete visto Charlie?
- Non lo so, sta giocando, no?

124
00:07:47,421 --> 00:07:48,421
Pol...

125
00:07:48,839 --> 00:07:50,037
dov'è Charles?

126
00:07:50,038 --> 00:07:51,038
Lizzie.

127
00:07:51,266 --> 00:07:52,878
- Dov'è Charlie?
- Non lo so.

128
00:07:52,880 --> 00:07:55,302
Dov'è? Vedete sul retro. In cucina.

129
00:07:55,304 --> 00:07:57,830
- Vai alle auto, a Blake Street.
- Tommy.

130
00:07:57,831 --> 00:08:00,113
- Era con un'infermiera, è uscita dal retro.
- Cazzo!

131
00:08:00,115 --> 00:08:01,924
- Quale infermiera?
- Non lo so. Andate.

132
00:08:15,154 --> 00:08:16,213
- Arthur.
- Che c'è?

133
00:08:16,215 --> 00:08:18,836
Dicono di aver visto una donna
e un bambino salire su un auto.

134
00:08:18,838 --> 00:08:19,903
Cazzo!

135
00:08:24,859 --> 00:08:25,968
Charlie!

136
00:08:28,499 --> 00:08:30,341
Charlie!

137
00:08:30,363 --> 00:08:31,681
Charlie!

138
00:08:31,682 --> 00:08:32,682
John.

139
00:08:34,064 --> 00:08:35,547
- Dov'è?
- John.

140
00:08:35,548 --> 00:08:37,307
- Arthur.
- Va' a cercare Moss.

141
00:08:37,308 --> 00:08:38,758
- Arthur, dov'è?
- Gli incroci!

142
00:08:38,759 --> 00:08:40,214
- Dov'è?
- Bloccateli tutti.

143
00:08:41,098 --> 00:08:43,068
- Dimmelo.
- Qualcuno l'ha preso.

144
00:08:43,834 --> 00:08:46,160
Ascoltami. L'hanno messo
in una macchina.

145
00:08:46,161 --> 00:08:48,530
Sono saliti in macchina
e sono andati verso sud.

146
00:08:49,343 --> 00:08:52,427
Abbiamo piazzato blocchi stradali,
controlli, organizzerò dei gruppi,

147
00:08:52,428 --> 00:08:54,067
- metterò tutti i nostri...
- Sì.

148
00:08:54,068 --> 00:08:55,801
ad ogni incrocio da qui a Maypole.

149
00:08:55,802 --> 00:08:57,907
- Perfetto, sì.
- Devi andare in ufficio.

150
00:08:57,908 --> 00:08:59,587
- Sì.
- Devi stare vicino al telefono.

151
00:08:59,588 --> 00:09:01,667
- Sì, bravi.
- Chiunque l'abbia preso, ti chiamerà.

152
00:09:01,668 --> 00:09:02,668
Polly!

153
00:09:03,456 --> 00:09:04,707
Andiamo, Pol.

154
00:09:05,357 --> 00:09:06,806
Resta vicino al telefono.

155
00:09:06,807 --> 00:09:08,387
Io e John ci occupiamo delle strade.

156
00:09:08,388 --> 00:09:10,433
Mi serve che Michael
stia allo svincolo di Maypole.

157
00:09:12,190 --> 00:09:14,581
Moss deve bloccare
tutte le strade verso sud.

158
00:09:19,837 --> 00:09:21,018
Passami Moss.

159
00:09:21,753 --> 00:09:22,933
Andato dove?

160
00:09:29,078 --> 00:09:31,048
- Tommy.
- Sono loro.

161
00:09:31,458 --> 00:09:32,947
- Chi?
- Sono loro, cazzo.

162
00:09:32,948 --> 00:09:34,507
Potrebbe essere una donna qualsiasi.

163
00:09:34,508 --> 00:09:36,897
- Ogni tanto le donne danno di matto...
- No, sono loro.

164
00:09:37,756 --> 00:09:39,331
Hai rotto il telefono?

165
00:09:44,769 --> 00:09:46,217
Hai rotto il telefono.

166
00:09:46,724 --> 00:09:48,307
Non importa, ne abbiamo un altro.

167
00:09:48,308 --> 00:09:49,888
- Tommy?
- Ada?

168
00:09:51,704 --> 00:09:53,347
C'è qualcuno qui fuori, un prete.

169
00:09:53,348 --> 00:09:55,721
Stai qui, Pol, stai qui. Non fare nulla.

170
00:10:10,028 --> 00:10:11,443
Abbiamo vostro figlio.

171
00:10:12,522 --> 00:10:13,787
Salite in macchina.

172
00:10:20,891 --> 00:10:22,142
Prima di tutto...

173
00:10:22,657 --> 00:10:23,824
sta bene?

174
00:10:24,188 --> 00:10:25,706
Certo che sta bene.

175
00:10:26,292 --> 00:10:27,994
Ho a cuore qualsiasi bambino.

176
00:10:29,317 --> 00:10:30,948
Avete in mano tutte le carte...

177
00:10:31,565 --> 00:10:33,549
ditemi cosa volete che faccia...

178
00:10:33,791 --> 00:10:35,067
e lo farò senza esitare.

179
00:10:35,068 --> 00:10:37,154
Avete mai guidato una di queste belve?

180
00:10:37,155 --> 00:10:39,152
Vi sto chiedendo
di condurre degli affari.

181
00:10:39,390 --> 00:10:40,711
E' in prestito.

182
00:10:41,282 --> 00:10:43,048
Me l'ha prestata un lord...

183
00:10:43,424 --> 00:10:45,192
per il tempo necessario a questo lavoro.

184
00:10:45,193 --> 00:10:46,992
Farò sicuramente...

185
00:10:47,642 --> 00:10:49,307
qualsiasi cosa vogliate.

186
00:10:49,309 --> 00:10:50,701
Senza alcuna lamentela.

187
00:10:50,845 --> 00:10:53,180
Siamo stati costretti
a questo terribile rapimento.

188
00:10:54,578 --> 00:10:58,674
Vi avevo avvisato che vostro figlio sarebbe
stato in pericolo in caso di passi falsi.

189
00:11:00,077 --> 00:11:02,591
- Siete voi ad aver sbagliato, lo capite?
- Sì.

190
00:11:02,592 --> 00:11:04,225
Che errore avete fatto?

191
00:11:04,226 --> 00:11:06,533
- Almeno lo sapete?
- Ditemi cosa volete che faccia.

192
00:11:07,782 --> 00:11:11,002
- Avete fatto un accordo con i nostri nemici.
- Farò tutto il necessario.

193
00:11:11,003 --> 00:11:13,022
Avete agito alle nostre spalle...

194
00:11:13,214 --> 00:11:15,902
per dissuadere i sovietici
dal far esplodere il treno.

195
00:11:18,344 --> 00:11:19,555
Ma è tutto a posto...

196
00:11:19,556 --> 00:11:20,556
tutto risolto.

197
00:11:21,080 --> 00:11:23,077
Abbiamo rimediato al vostro errore.

198
00:11:24,191 --> 00:11:26,275
Mi domandate cosa voglio che facciate...

199
00:11:26,768 --> 00:11:30,442
quindi ecco cosa dovrete fare,
bastardo del cazzo.

200
00:11:34,989 --> 00:11:37,747
Dato che i Bolscevichi
non faranno esplodere il treno...

201
00:11:38,190 --> 00:11:39,948
lo farete voi stesso.

202
00:11:41,745 --> 00:11:43,805
Il punto fondamentale
è sempre stato l'esplosione.

203
00:11:44,367 --> 00:11:46,294
Sin dall'inizio. Il botto...

204
00:11:46,452 --> 00:11:47,844
l'oltraggio.

205
00:11:48,128 --> 00:11:49,128
Capite?

206
00:11:51,560 --> 00:11:55,177
Quelle sono annotazioni e frammenti vari
che dovrete sparpagliare fra le macerie...

207
00:11:55,178 --> 00:11:58,246
e che implicheranno noti funzionari
dell'ambasciata sovietica.

208
00:11:58,460 --> 00:12:00,837
- Li spargerò, eseguirò gli ordini.
- Bene.

209
00:12:01,607 --> 00:12:04,914
I nostri amici del Times e del Daily Mail
si occuperanno del resto.

210
00:12:05,077 --> 00:12:07,041
E una volta che il governo britannico

211
00:12:07,042 --> 00:12:10,251
avrà interrotto le relazioni diplomatiche
con l'Unione Sovietica...

212
00:12:10,635 --> 00:12:12,506
la nostra missione sarà completata.

213
00:12:13,165 --> 00:12:15,585
Sarete stato partecipe
di una grande impresa.

214
00:12:17,523 --> 00:12:21,008
Perché l'oltraggio sia ancor più sentito,
l'esplosione dovrà causare dei morti.

215
00:12:21,935 --> 00:12:22,935
Quanti?

216
00:12:24,504 --> 00:12:25,685
Diciamo...

217
00:12:26,321 --> 00:12:27,321
sei.

218
00:12:28,800 --> 00:12:31,537
Ferrovieri, magari, o qualcuno
che lavora alla fabbrica.

219
00:12:37,840 --> 00:12:39,246
Voglio che mio figlio...

220
00:12:39,939 --> 00:12:41,288
mi sia restituito...

221
00:12:41,981 --> 00:12:43,852
entro un'ora dall'esplosione.

222
00:12:44,927 --> 00:12:46,801
Ora ponete perfino delle condizioni?

223
00:12:46,802 --> 00:12:49,051
Dobbiamo concordare
la restituzione in anticipo.

224
00:12:49,052 --> 00:12:51,993
Non ho ancora finito
con voi, signor Shelby.

225
00:12:53,555 --> 00:12:55,961
Abbiamo anche sentito dire
che state scavando un tunnel.

226
00:12:57,547 --> 00:13:00,756
Per rubare delle pietre preziose
dalla Wilderness House.

227
00:13:04,009 --> 00:13:06,669
Sappiamo anche c'è un uovo Fabergé
nella camera blindata.

228
00:13:07,484 --> 00:13:10,791
L'Uovo dei mughetti,
fabbricato nel 1898.

229
00:13:11,865 --> 00:13:15,257
La moglie di un membro degli Odd Fellow
è ossessionata dalle uova Fabergé.

230
00:13:15,706 --> 00:13:18,472
- Vorrebbe farle un regalo di compleanno.
- Lo avrà.

231
00:13:20,466 --> 00:13:23,886
E la Economic League requisirà
tutti i gioielli che ruberete...

232
00:13:24,189 --> 00:13:26,764
per coprire le spese sostenute.

233
00:13:27,512 --> 00:13:30,044
La lotta contro il comunismo
non è per niente economica.

234
00:13:30,703 --> 00:13:33,475
- Quindi, se volete rivedere vostro...
- Vi darò tutti i gioielli.

235
00:13:34,967 --> 00:13:36,500
Prima l'esplosione.

236
00:13:37,331 --> 00:13:39,286
Poi portate tutto ciò che ruberete...

237
00:13:39,754 --> 00:13:41,272
nel vostro ufficio, all'alba.

238
00:13:42,033 --> 00:13:43,033
No.

239
00:13:43,202 --> 00:13:44,255
No, no.

240
00:13:44,640 --> 00:13:46,919
Non riuscirò a portarvi
i gioielli entro l'alba.

241
00:13:47,074 --> 00:13:49,642
- C'è dell'argilla nel tunnel.
- Se l'orologio di Saint Andrews...

242
00:13:49,643 --> 00:13:52,282
batterà le cinque
della mattina della rapina...

243
00:13:52,283 --> 00:13:54,438
e noi non avremo tutto quello
che abbiamo richiesto...

244
00:13:55,015 --> 00:13:56,956
la campana rintoccherà
per vostro figlio.

245
00:14:00,285 --> 00:14:02,452
Ora, fuori dalla mia cazzo di macchina.

246
00:14:15,832 --> 00:14:17,482
- Dov'è Linda?
- Con Esme.

247
00:14:17,483 --> 00:14:19,128
A Esme si sono rotte le acque.

248
00:14:19,474 --> 00:14:22,453
Ero con lei. L'agitazione deve averle
fatto rompere quelle cazzo di acque.

249
00:14:22,454 --> 00:14:24,735
- Dov'è Finn?
- E' fuori con gli altri più giovani.

250
00:14:24,736 --> 00:14:26,665
Cercano la Riley.
Non riusciamo a contattarlo.

251
00:14:26,666 --> 00:14:28,083
Devo sapere chi ha parlato.

252
00:14:28,084 --> 00:14:30,138
I nostri nemici sanno tutto. Tutto.

253
00:14:30,580 --> 00:14:32,016
Devo sapere chi ha parlato...

254
00:14:32,463 --> 00:14:35,196
di affari al di fuori della famiglia.
Devo sapere chi ha parlato...

255
00:14:35,197 --> 00:14:36,419
e con chi, adesso.

256
00:14:36,420 --> 00:14:37,489
Tommy, non è...

257
00:14:37,490 --> 00:14:38,784
Tua moglie, Arthur?

258
00:14:41,058 --> 00:14:43,309
Cercherò di convincermi che...

259
00:14:43,310 --> 00:14:44,956
tu non sia lucido, in questo momento.

260
00:14:45,733 --> 00:14:47,397
Hai la mente annebbiata.

261
00:14:47,968 --> 00:14:48,968
O Esme...

262
00:14:49,425 --> 00:14:51,261
per rimediare i soldi
per la coca, eh, John?

263
00:14:51,262 --> 00:14:52,574
Vaffanculo!

264
00:14:52,822 --> 00:14:55,008
Tutto d'un tratto,
sei tornata in famiglia, Ada? Eh?

265
00:14:55,009 --> 00:14:57,090
Che sorpresa. Di punto in bianco.

266
00:14:57,850 --> 00:15:00,702
- Per ordine di chi?
- Tommy, non è così che lo troverai.

267
00:15:00,703 --> 00:15:02,090
E tu, con il tuo pittore?

268
00:15:03,142 --> 00:15:04,476
Hai detto che ti conosce.

269
00:15:04,742 --> 00:15:06,214
La situazione si è evoluta...

270
00:15:06,215 --> 00:15:07,337
avete parlato...

271
00:15:07,416 --> 00:15:10,438
Se qualcuno di voi
ha parlato del tunnel...

272
00:15:10,461 --> 00:15:11,619
con chiunque...

273
00:15:11,620 --> 00:15:13,762
ho bisogno di saperlo,
in questo preciso istante.

274
00:15:13,763 --> 00:15:15,505
Che mi dici dei tuoi scavatori?

275
00:15:16,180 --> 00:15:17,538
Ubriachi in un pub, magari.

276
00:15:17,729 --> 00:15:19,439
Mi fido ciecamente di quegli uomini.

277
00:15:19,440 --> 00:15:21,408
- Più di quanto ti fidi di noi?
- Sì.

278
00:15:22,290 --> 00:15:23,726
Da un'ora a questa parte, sì.

279
00:15:24,384 --> 00:15:26,314
E Michael non c'è
in questa cazzo di lista?

280
00:15:26,315 --> 00:15:28,806
- Lasciate fuori Michael.
- No, ci dovrebbe essere.

281
00:15:28,807 --> 00:15:31,076
Nemmeno lo conosco,
tu da quanto cazzo lo conosci?

282
00:15:31,077 --> 00:15:32,957
- Tre anni.
- Non sarà il tuo capro espiatorio.

283
00:15:32,958 --> 00:15:34,621
Cazzo, non lo conosco nemmeno!

284
00:15:35,536 --> 00:15:38,023
Non ho mai parlato a Michael
dell'Uovo dei mughetti.

285
00:15:39,778 --> 00:15:43,278
Le uniche persone a cui ho detto
delle uova Fabergé sono in questa stanza.

286
00:15:48,873 --> 00:15:51,550
Tommy, voglio che tu sappia
che se sono tornata, è per affetto...

287
00:15:54,531 --> 00:15:56,089
e per buonsenso.

288
00:16:01,581 --> 00:16:04,065
E Esme non ha bisogno di altri soldi.

289
00:16:09,336 --> 00:16:11,460
Hai dovuto coinvolgere mia moglie...

290
00:16:12,249 --> 00:16:14,560
e ne parleremo ad affare concluso.

291
00:16:20,161 --> 00:16:21,333
John, Arthur...

292
00:16:22,210 --> 00:16:24,608
mi servono 50 candelotti
di dinamite della BSA...

293
00:16:24,609 --> 00:16:26,172
270 metri di cavo...

294
00:16:26,500 --> 00:16:28,133
e sei detonatori...

295
00:16:28,134 --> 00:16:29,571
per domattina a mezzogiorno.

296
00:16:30,623 --> 00:16:32,831
Queste sono delle prove,
spargetele in giro.

297
00:16:33,566 --> 00:16:35,899
Faremo saltare in aria un treno,
ci saranno dei morti.

298
00:16:53,569 --> 00:16:55,554
Io e Ruben parlavamo di molte cose...

299
00:16:58,943 --> 00:17:00,410
ma non di quello. Mai.

300
00:17:02,590 --> 00:17:04,385
Tommy, scusa il ritardo.

301
00:17:04,386 --> 00:17:06,723
Abbiamo cercato ovunque,
fino ad Hay Mills...

302
00:17:06,724 --> 00:17:08,209
non abbiamo trovato nulla.

303
00:17:08,357 --> 00:17:10,954
Mettimi tre taniche di benzina
nel bagagliaio dell'auto...

304
00:17:10,955 --> 00:17:12,129
e portamela qui.

305
00:17:12,130 --> 00:17:14,279
E metti le sigarette
e una torcia nel cruscotto.

306
00:17:14,280 --> 00:17:15,952
E fa' venire Michael, ho bisogno di lui.

307
00:17:18,244 --> 00:17:20,326
Ada mi ha detto
che ti ha offerto del vino rosso.

308
00:17:20,656 --> 00:17:23,204
Immagino che non ricordi
la metà di ciò di cui avete discusso.

309
00:17:23,206 --> 00:17:25,166
Non ha mai mostrato
interesse per gli affari.

310
00:17:26,276 --> 00:17:28,962
Ti ha avvicinata, al mio matrimonio.

311
00:17:30,678 --> 00:17:33,133
Ti ha inseguita, corteggiata.

312
00:17:34,772 --> 00:17:38,071
Perché un uomo istruito
della sua levatura dovrebbe farlo?

313
00:17:41,255 --> 00:17:42,881
Per una come me, intendi?

314
00:17:43,069 --> 00:17:44,069
Sì.

315
00:17:48,755 --> 00:17:50,436
Ho valutato ogni eventualità.

316
00:17:50,437 --> 00:17:51,732
La più plausibile è lui.

317
00:17:53,528 --> 00:17:55,926
C'è un'altra possibilità,
ma la più probabile è lui.

318
00:19:12,886 --> 00:19:14,659
Ti avevo chiesto
di venire solo e disarmato.

319
00:19:14,660 --> 00:19:17,338
Beh, da solo, chissà
che fine avrei fatto, non è vero?

320
00:19:17,339 --> 00:19:19,180
E per il bastone, non preoccuparti.

321
00:19:19,181 --> 00:19:21,762
E' solo la mia sciatica
che fa i capricci

322
00:19:21,763 --> 00:19:24,244
quando si avvicinano
i solstizi d'inverno e d'estate.

323
00:19:24,495 --> 00:19:26,080
Cosa mi hai portato, Alfie?

324
00:19:26,190 --> 00:19:27,746
Perché mi hai fatto venire qui?

325
00:19:27,912 --> 00:19:30,339
Sono di fretta ed era di strada.

326
00:19:31,299 --> 00:19:32,703
Cosa mi hai portato, allora?

327
00:19:33,112 --> 00:19:37,439
Vista la cifra esorbitante che eri disposto
a pagare per queste informazioni,

328
00:19:37,440 --> 00:19:39,054
ho deciso di portarti...

329
00:19:39,294 --> 00:19:40,837
il giusto corrispettivo.

330
00:19:40,838 --> 00:19:41,875
Allora...

331
00:19:42,500 --> 00:19:45,009
qui ci sono i nomi di tutti
gli uomini in Inghilterra...

332
00:19:45,010 --> 00:19:46,479
che contatterei io stesso...

333
00:19:46,480 --> 00:19:48,778
se volessi vendere un uovo Fabergé.

334
00:19:48,779 --> 00:19:49,799
Ecco qui.

335
00:19:50,562 --> 00:19:53,438
E qui ci sono i nomi
di quegli uomini della lista...

336
00:19:53,684 --> 00:19:55,639
che comprerebbero il vecchio Fabergé...

337
00:19:55,640 --> 00:19:58,231
pur sapendo che è stato rubato.

338
00:19:59,334 --> 00:20:02,725
E adesso, veniamo alla tua strana richiesta
da zingaro del cazzo.

339
00:20:02,726 --> 00:20:04,639
Non voglio saperne le ragioni, ma...

340
00:20:05,190 --> 00:20:06,561
eccoti la lista...

341
00:20:06,859 --> 00:20:09,694
di tutti gli uomini
che comprerebbero un Fabergé...

342
00:20:09,850 --> 00:20:12,325
per soddisfare l'ossessione
delle proprie mogli.

343
00:20:21,277 --> 00:20:23,509
Bene, grazie signor Shelby...

344
00:20:23,510 --> 00:20:25,478
è un piacere fare affari con voi!

345
00:20:43,310 --> 00:20:44,869
Hai omesso un nome, Alfie.

346
00:20:44,870 --> 00:20:46,176
- Davvero?
- Sì.

347
00:20:46,467 --> 00:20:48,773
Ho già consultato i miei contatti
al Jewellery Quarter,

348
00:20:48,774 --> 00:20:50,483
gioiellieri di grande esperienza.

349
00:20:51,047 --> 00:20:54,140
Mi dicono che ci sono solo
tre uomini in Gran Bretagna

350
00:20:54,141 --> 00:20:57,846
con delle mogli ossessionate per i Fabergé,
e che sarebbero dunque buoni compratori.

351
00:20:58,000 --> 00:20:59,749
Hai omesso il più ricco di tutti.

352
00:20:59,750 --> 00:21:01,863
Beh, allora, se già lo conoscevi...

353
00:21:01,864 --> 00:21:05,010
per quale motivo mi hai trascinato
fino a questo cazzo di posto?

354
00:21:05,011 --> 00:21:07,137
Per due ragioni. Ragione numero uno...

355
00:21:07,830 --> 00:21:10,700
omettendo un nome
che sicuramente conosci...

356
00:21:11,112 --> 00:21:14,273
mi hai dimostrato di aver stretto
un accordo con gli Odd Fellow.

357
00:21:14,960 --> 00:21:17,500
Sei stato tu a dirgli del tunnel...

358
00:21:17,680 --> 00:21:20,996
e sempre tu a dirgli di quel cazzo
di accordo con i sovietici.

359
00:21:22,131 --> 00:21:23,402
Ragione numero due...

360
00:21:23,602 --> 00:21:26,374
L'uomo che hai omesso,
dev'essere un mio nemico,

361
00:21:26,375 --> 00:21:28,361
altrimenti non lo staresti proteggendo.

362
00:21:28,911 --> 00:21:30,642
E adesso posso usarlo.

363
00:21:31,021 --> 00:21:33,561
Ascoltami, tesorino,
non puoi prendere un uomo...

364
00:21:33,562 --> 00:21:35,096
Hai fornito informazioni...

365
00:21:35,314 --> 00:21:36,686
in cambio di una parte.

366
00:21:36,687 --> 00:21:39,318
Tommy, c'erano cose,
in quella camera, che...

367
00:21:39,319 --> 00:21:41,285
cazzo, Dio in persona
mi è apparso e mi ha detto,

368
00:21:41,286 --> 00:21:43,105
"Alfie, quelle cose appartengono a te."

369
00:21:43,106 --> 00:21:44,905
Hai superato il limite, Alfie.

370
00:21:45,210 --> 00:21:47,180
- Che cazzo dici?
- Hai superato il limite.

371
00:21:47,181 --> 00:21:49,997
- Il limite?
- Hanno preso mio figlio!

372
00:21:55,250 --> 00:21:56,577
Lo sapevi, cazzo?

373
00:21:56,590 --> 00:21:58,749
Sì, sai, lo sapevo, ma...

374
00:21:58,750 --> 00:22:02,541
dannato come sono,
per me non cambia un cazzo, amico.

375
00:22:09,786 --> 00:22:11,370
Porco cazzo, Tommy!

376
00:22:14,764 --> 00:22:16,325
Per la miseria!

377
00:22:16,689 --> 00:22:18,760
Che cazzo sta succedendo?

378
00:22:22,915 --> 00:22:24,830
Che problema hai, Tommy, eh?

379
00:22:25,148 --> 00:22:27,348
Eh? Ti sei incazzato, è così?

380
00:22:27,349 --> 00:22:29,437
- Sì, sono incazzato...
- E' tutto nella tua testa!

381
00:22:29,438 --> 00:22:32,621
Tommy, lo so
che questo bastardo se lo merita!

382
00:22:33,519 --> 00:22:37,622
- E' tutto nella tua cazzo di testa, amico!
- So che questo bastardo se lo merita!

383
00:22:37,623 --> 00:22:39,145
Cazzo, lo so!

384
00:22:39,146 --> 00:22:40,810
Ma se lo uccidi ora...

385
00:22:40,811 --> 00:22:42,771
la tregua che abbiamo raggiunto a Londra

386
00:22:42,772 --> 00:22:45,028
- andrà in mille pezzi, d'accordo?
- Michael. Michael.

387
00:22:45,029 --> 00:22:46,934
Non preoccuparti della tregua, ragazzo,

388
00:22:46,935 --> 00:22:49,109
perché si è appena sgretolata.

389
00:22:50,717 --> 00:22:54,021
Non devi preoccuparti di nulla quando
si tratta dei vecchi londinesi terrificanti.

390
00:22:54,022 --> 00:22:58,406
- Da quale cazzo di parte stai, Alfie?
- Non me ne frega più un cazzo, d'accordo?

391
00:23:00,860 --> 00:23:02,331
Non voglio che questo qui...

392
00:23:02,332 --> 00:23:06,059
mi risparmi solo
per un accordo di pace del cazzo!

393
00:23:07,072 --> 00:23:09,383
Voglio che riconosca...

394
00:23:09,384 --> 00:23:13,200
che la sua rabbia
non è giustificata per un cazzo!

395
00:23:13,889 --> 00:23:15,724
Voglio che riconosca...

396
00:23:15,725 --> 00:23:17,638
che chi di spada ferisce...

397
00:23:17,639 --> 00:23:19,947
cazzo, poi muore trafitto, Tommy!

398
00:23:20,517 --> 00:23:22,805
Quindi hanno preso tuo figlio, e allora?

399
00:23:23,525 --> 00:23:27,367
Hanno tuo figlio? E quale cazzo
di limite avrei superato, io?

400
00:23:30,888 --> 00:23:34,159
Quanti padri, allora, quanti figli...

401
00:23:34,160 --> 00:23:37,623
hai sgozzato, ucciso,
assassinato, massacrato,

402
00:23:37,624 --> 00:23:40,842
sia innocenti che colpevoli,
per spedirli dritti all'inferno, cazzo?

403
00:23:40,843 --> 00:23:42,332
Proprio come me!

404
00:23:43,579 --> 00:23:45,600
Cazzo, te ne stai lì...

405
00:23:46,303 --> 00:23:49,037
Tu, che giudichi me? E te ne stai lì...

406
00:23:49,038 --> 00:23:51,191
e mi parli di aver superato...

407
00:23:51,192 --> 00:23:52,804
un cazzo di limite?

408
00:23:54,747 --> 00:23:56,660
Se premi quel grilletto...

409
00:23:56,661 --> 00:24:00,313
va bene, lo devi premere
per un cazzo di motivo che sia onorevole.

410
00:24:00,314 --> 00:24:02,796
Come un uomo d'onore, non come un...

411
00:24:02,797 --> 00:24:04,509
borghese del cazzo...

412
00:24:04,510 --> 00:24:06,833
che non capisce...

413
00:24:06,834 --> 00:24:09,624
la perversione del nostro mondo, amico.

414
00:24:11,280 --> 00:24:12,858
Senti, Tommy...

415
00:24:13,285 --> 00:24:16,360
l'omicidio di Alfie Solomons
non ti sarà d'aiuto.

416
00:24:18,147 --> 00:24:20,760
Non farà affatto bene agli affari.

417
00:24:24,085 --> 00:24:25,360
Michael...

418
00:24:28,187 --> 00:24:30,313
va' a chiamare l'ispettore Moss.

419
00:24:30,314 --> 00:24:31,821
Digli che è Palmer.

420
00:24:38,547 --> 00:24:40,158
Ben detto, Alfie.

421
00:24:41,216 --> 00:24:42,512
Ben detto.

422
00:24:49,182 --> 00:24:51,508
Comunque, non sapevo di tuo figlio.

423
00:24:51,616 --> 00:24:52,663
Lo so.

424
00:24:53,786 --> 00:24:55,054
L'ho capito.

425
00:25:15,755 --> 00:25:16,880
Permesso?

426
00:25:46,546 --> 00:25:47,657
Buon Dio.

427
00:25:55,815 --> 00:25:56,921
Polly.

428
00:25:58,957 --> 00:26:00,654
Perché non sei venuto?

429
00:26:02,108 --> 00:26:04,720
Stavo per salire sul treno,
ieri sera, ma poi...

430
00:26:06,088 --> 00:26:09,338
mi sono reso conto che non ero pronto
a entrare a far parte del tuo mondo.

431
00:26:11,195 --> 00:26:12,608
Santo cielo, sto tremando.

432
00:26:12,609 --> 00:26:13,633
Bene.

433
00:26:16,359 --> 00:26:17,974
Adesso sono pronto.

434
00:26:17,975 --> 00:26:20,360
Ti ho cercata tutta la notte.

435
00:26:21,508 --> 00:26:24,103
Polly, qualunque cosa
ti abbiano detto, non è vera.

436
00:26:41,251 --> 00:26:43,280
Il dipinto era sbagliato.

437
00:26:48,248 --> 00:26:50,663
Era troppo sicura di sé.

438
00:26:54,306 --> 00:26:55,782
Io non lo sono.

439
00:26:59,326 --> 00:27:01,160
Non più.

440
00:27:03,717 --> 00:27:05,264
Posso dipingerne un altro.

441
00:27:10,616 --> 00:27:11,655
Polly.

442
00:27:15,787 --> 00:27:17,751
Che cazzo sto facendo?

443
00:27:22,909 --> 00:27:24,973
Voglio una vita monotona.

444
00:27:24,974 --> 00:27:26,604
Voglio te.

445
00:27:26,605 --> 00:27:28,859
Voglio te. Voglio te.

446
00:27:28,860 --> 00:27:30,944
Voglio che tu mi dipinga...

447
00:27:30,945 --> 00:27:33,819
con indosso un abito
comprato in un negozio.

448
00:27:35,686 --> 00:27:37,096
Abbiamo una vita davanti?

449
00:27:40,676 --> 00:27:42,074
Penso di sì.

450
00:27:50,586 --> 00:27:51,744
Pronto?

451
00:28:00,900 --> 00:28:03,316
Esigo di vedere il mio avvocato!

452
00:28:03,468 --> 00:28:05,298
E' un mio diritto averlo qui!

453
00:28:05,299 --> 00:28:06,760
Gilbert Palmer...

454
00:28:06,761 --> 00:28:09,040
voglio parlarti di un certo
bambino scomparso.

455
00:28:10,791 --> 00:28:13,895
Noi siamo i Peaky Blinder.

456
00:28:14,221 --> 00:28:15,473
Dove si trova?

457
00:28:15,927 --> 00:28:17,444
Un respiro profondo.

458
00:28:18,366 --> 00:28:19,880
Dove si trova?

459
00:28:41,827 --> 00:28:44,995
- Che cazzo ci fai qui, Tommy?
- Hanno preso mio figlio, Johnny.

460
00:28:44,996 --> 00:28:46,639
E' cambiato tutto, cazzo.

461
00:28:46,640 --> 00:28:49,751
Il tunnel dev'essere pronto entro mezzanotte
o è morto. Mi hai sentito?

462
00:28:50,777 --> 00:28:52,945
E non vai a riprenderti Charles?

463
00:28:52,946 --> 00:28:54,026
Tommy!

464
00:29:29,096 --> 00:29:30,287
Ero...

465
00:29:31,698 --> 00:29:34,712
Stamattina, ero in giro con Tommy.

466
00:29:36,786 --> 00:29:38,190
Ho ucciso un uomo.

467
00:29:38,927 --> 00:29:41,270
Gli servivano rinforzi,
c'ero solo io con lui.

468
00:29:42,167 --> 00:29:43,714
Che ti ha dato?

469
00:29:46,167 --> 00:29:48,390
Ha detto che è buona
per le distanze ravvicinate.

470
00:29:49,006 --> 00:29:52,430
- Andrai meglio con la mia Smith & Wesson.
- No, no, questa è mia, ora.

471
00:29:53,580 --> 00:29:55,275
E' come un prolungamento della mia mano.

472
00:29:56,896 --> 00:29:58,430
Dove l'hai colpito?

473
00:29:59,752 --> 00:30:02,748
- Gli ho sparato alla tempia.
- Com'è stato, quando è andato a terra?

474
00:30:02,749 --> 00:30:04,390
Tommy ha detto che sono stato bravo.

475
00:30:05,437 --> 00:30:08,010
Crediamo che Charles sia nascosto qui.

476
00:30:10,470 --> 00:30:12,999
Non si aspettano nessuno, perciò...

477
00:30:13,522 --> 00:30:14,975
dovresti essere solo.

478
00:30:22,116 --> 00:30:24,065
Lì ci sono due tipi in gamba.

479
00:30:25,586 --> 00:30:27,310
Fa' quello che ti dicono.

480
00:30:28,757 --> 00:30:31,070
Ma il proiettile lo sparo io, d'accordo?

481
00:30:31,986 --> 00:30:33,790
Sì, puoi essere presente.

482
00:30:34,387 --> 00:30:36,350
Ma è meglio che siano loro a sparare.

483
00:30:37,107 --> 00:30:39,630
Vedi, sono degli esperti, Michael.

484
00:30:43,107 --> 00:30:45,350
Quando sei sicuro
che il bambino sia al sicuro...

485
00:30:46,038 --> 00:30:47,394
chiama Finn.

486
00:30:48,266 --> 00:30:49,266
Va bene.

487
00:30:56,586 --> 00:30:58,033
Andiamo, ragazzi.

488
00:31:26,206 --> 00:31:27,911
Ciao, piccolo.

489
00:31:30,297 --> 00:31:32,771
Eccoti qui. Com'è?

490
00:31:33,307 --> 00:31:35,790
Vuoi il cucchiaio?
Un cucchiaio scintillante?

491
00:31:36,356 --> 00:31:38,270
Vuoi tenere il cucchiaio?

492
00:31:50,037 --> 00:31:52,136
Tutti fuori, ragazzi!

493
00:31:52,137 --> 00:31:54,941
Sciopero selvaggio!

494
00:32:03,270 --> 00:32:04,296
Questa...

495
00:32:04,622 --> 00:32:06,055
locomotiva...

496
00:32:08,164 --> 00:32:09,418
sarà agganciata...

497
00:32:10,128 --> 00:32:11,633
tra 15 minuti.

498
00:32:12,975 --> 00:32:15,807
Se non riceviamo notizie entro le 22...

499
00:32:18,145 --> 00:32:19,555
la facciamo esplodere.

500
00:32:21,807 --> 00:32:23,668
Ci sono degli uomini a bordo, Arthur.

501
00:32:24,906 --> 00:32:25,906
Già.

502
00:32:26,286 --> 00:32:28,324
Ci sono sei uomini a bordo, Charlie.

503
00:32:28,889 --> 00:32:30,006
Il macchinista...

504
00:32:30,860 --> 00:32:32,096
il fuochista...

505
00:32:33,512 --> 00:32:35,764
e quattro uomini
che ho scelto personalmente.

506
00:32:39,989 --> 00:32:42,001
Li abbiamo selezionati io e John.

507
00:32:44,655 --> 00:32:47,023
E saremo io e John
a innescare i detonatori

508
00:32:53,351 --> 00:32:55,341
Voialtri potete tornare a casa.

509
00:33:00,564 --> 00:33:02,448
Tommy! Tommy!

510
00:33:02,449 --> 00:33:03,551
Ha le convulsioni!

511
00:33:03,552 --> 00:33:04,740
Dammi una mano!

512
00:33:06,296 --> 00:33:08,220
Portatelo fuori. Portatelo fuori!

513
00:33:08,221 --> 00:33:09,496
Fallo riprendere.

514
00:33:09,497 --> 00:33:10,848
Dobbiamo darci una mossa.

515
00:33:10,849 --> 00:33:11,873
Forza!

516
00:33:50,285 --> 00:33:51,761
Voi aspettate qui.

517
00:33:53,902 --> 00:33:55,352
Ci penso io a ucciderlo.

518
00:33:58,903 --> 00:34:00,547
E' un ordine, cazzo.

519
00:34:26,767 --> 00:34:28,677
Stai avanzando
troppo rapidamente, Thomas.

520
00:34:37,913 --> 00:34:40,875
- Ci servono altre travi.
- Mettila in sicurezza, io proseguo.

521
00:34:40,876 --> 00:34:42,318
Thomas, è troppo bagnato!

522
00:34:42,319 --> 00:34:44,567
- E' tutto fango!
- Mettila in sicurezza, cazzo!

523
00:34:44,568 --> 00:34:45,890
E io proseguo.

524
00:34:47,556 --> 00:34:48,575
Va bene.

525
00:35:53,451 --> 00:35:55,752
Cosa pensi di fare, ragazzo?

526
00:36:00,235 --> 00:36:01,485
Ti prego, non farlo.

527
00:36:02,695 --> 00:36:03,906
Ti prego, non sparare.

528
00:36:04,197 --> 00:36:05,626
Ti prego, non sparare.

529
00:36:06,374 --> 00:36:07,660
Ti prego, no.

530
00:36:07,749 --> 00:36:08,847
Ti prego.

531
00:36:21,292 --> 00:36:22,987
Verme schifoso!

532
00:36:24,233 --> 00:36:25,871
Ma cosa credi di fare?

533
00:36:26,481 --> 00:36:29,213
Ma lo sai con chi cazzo hai a che fare?

534
00:36:46,061 --> 00:36:47,603
Non c'è molto tempo!

535
00:36:47,604 --> 00:36:50,479
Ti toglierò quella vita del cazzo.

536
00:36:56,378 --> 00:36:57,423
Andiamo!

537
00:37:07,931 --> 00:37:10,377
Sei uno zingaro bastardo.

538
00:37:31,252 --> 00:37:33,110
E chi ci vuole andare, in Paradiso?

539
00:37:34,727 --> 00:37:38,140
Chi vuole stare in Paradiso, quando
può spedire gli uomini all'Inferno?

540
00:37:39,323 --> 00:37:40,323
Ehi...

541
00:37:41,226 --> 00:37:42,774
lo faccio io, Arthur.

542
00:37:43,090 --> 00:37:44,090
Va bene?

543
00:37:44,388 --> 00:37:45,448
Lo faccio io.

544
00:37:45,449 --> 00:37:46,449
Alzati!

545
00:37:47,397 --> 00:37:49,133
- Lo ammazzo io!
- No!

546
00:37:49,726 --> 00:37:51,432
Questo bastardo è mio!

547
00:37:51,433 --> 00:37:52,866
Andate a chiamare Finn.

548
00:37:55,800 --> 00:37:58,058
Ho detto a Tommy che l'avrei fatto io...

549
00:37:59,513 --> 00:38:01,012
quindi lo farò io.

550
00:38:14,442 --> 00:38:15,998
Arthur, aspetta!

551
00:38:16,210 --> 00:38:17,811
Charlie è al sicuro!

552
00:38:22,011 --> 00:38:23,371
Cazzo!

553
00:39:14,946 --> 00:39:16,206
Va tutto bene.

554
00:40:15,187 --> 00:40:16,479
Fammici parlare.

555
00:40:17,285 --> 00:40:18,562
Ciao, Charlie.

556
00:40:20,149 --> 00:40:21,258
Ciao, Charlie.

557
00:40:22,397 --> 00:40:23,579
Mi senti?

558
00:40:24,220 --> 00:40:25,220
Sì...

559
00:40:27,436 --> 00:40:28,874
Sì, vai a letto.

560
00:40:30,089 --> 00:40:31,194
Bravo bambino.

561
00:41:10,019 --> 00:41:11,527
Dove diavolo sei stato?

562
00:41:13,446 --> 00:41:15,153
Ero a Maypole.

563
00:41:16,614 --> 00:41:18,165
Ci sono stati dei problemi.

564
00:41:21,473 --> 00:41:22,685
Non posso restare.

565
00:41:28,226 --> 00:41:29,472
Non puoi restare?

566
00:41:31,661 --> 00:41:33,326
A Tommy serve il mio aiuto.

567
00:41:35,309 --> 00:41:36,618
Affari di famiglia.

568
00:41:36,619 --> 00:41:38,353
No, no, ti prego.

569
00:41:38,474 --> 00:41:39,574
Mi dispiace.

570
00:41:39,829 --> 00:41:40,971
Ti prego.

571
00:42:13,186 --> 00:42:15,585
- Lui dov'è?
- E' di sopra.

572
00:43:17,289 --> 00:43:18,618
Signor Shelby...

573
00:43:19,566 --> 00:43:21,203
questo è monsieur Silk.

574
00:43:21,543 --> 00:43:24,259
E' qui per conto
dei compratori parigini.

575
00:43:24,347 --> 00:43:26,303
Deve verificare il valore della merce.

576
00:43:30,058 --> 00:43:32,948
E' stato un piacere fare affari
con te negli ultimi mesi.

577
00:43:43,672 --> 00:43:46,355
Tu non ruberesti mai
alla tua famiglia, vero?

578
00:43:49,190 --> 00:43:51,684
E comunque, gran parte della collezione
apparteneva a mia madre.

579
00:43:51,921 --> 00:43:53,535
Era più mia che loro.

580
00:43:53,536 --> 00:43:55,174
E non l'avrebbero mai venduta.

581
00:43:55,175 --> 00:43:57,544
L'avrebbero sprecata
dietro a una causa persa.

582
00:43:57,549 --> 00:43:59,248
A te serviva un tunnel...

583
00:44:01,088 --> 00:44:03,769
a me serve la tua firma
perché la vendita sia legale.

584
00:44:03,894 --> 00:44:05,879
Confermo, è la...

585
00:44:06,184 --> 00:44:09,285
collezione originale
del duca Alexander Petrovich.

586
00:44:11,995 --> 00:44:15,501
Per emettere un atto di vendita legale
e permettere il trasporto oltre confine...

587
00:44:15,918 --> 00:44:17,816
mi serve che voi...

588
00:44:18,406 --> 00:44:21,261
firmiate l'autorizzazione
a nome della famiglia...

589
00:44:21,262 --> 00:44:22,989
in mia presenza.

590
00:44:22,990 --> 00:44:24,294
Come concordato...

591
00:44:24,711 --> 00:44:27,104
metà per il tunnel, metà per la firma.

592
00:44:28,307 --> 00:44:29,516
Dove andrai?

593
00:44:29,876 --> 00:44:30,876
Vienna.

594
00:44:32,624 --> 00:44:34,609
C'è un uomo che mi aspetta.

595
00:44:35,434 --> 00:44:36,560
Poveretto.

596
00:44:37,305 --> 00:44:38,305
E tu?

597
00:44:38,940 --> 00:44:40,073
Birmingham.

598
00:44:41,215 --> 00:44:43,129
Comprerò un cavallo da corsa...

599
00:44:45,364 --> 00:44:46,981
lo farò addestrare.

600
00:45:15,898 --> 00:45:16,898
Ci sarebbero...

601
00:45:17,397 --> 00:45:19,842
anche 5.000 sterline per il sesso.

602
00:45:38,376 --> 00:45:41,351
E 5.000 per averti aiutato
a superare il lutto per tua moglie.

603
00:45:52,166 --> 00:45:53,973
Non ti ci sei neppure avvicinata.

604
00:45:56,897 --> 00:45:59,056
I documenti sono in regola.

605
00:45:59,815 --> 00:46:02,410
Ora mi serve solo la firma
per attestare la provenienza.

606
00:46:02,503 --> 00:46:03,503
Certo.

607
00:46:03,763 --> 00:46:05,075
Prendo la penna.

608
00:46:16,311 --> 00:46:18,863
A casa, questi gioielli
hanno visto molto di peggio.

609
00:46:19,917 --> 00:46:21,893
Ecco perché sono tutti maledetti.

610
00:46:23,176 --> 00:46:24,303
Come noi...

611
00:46:25,052 --> 00:46:26,512
signor Shelby.

612
00:46:29,740 --> 00:46:31,766
Se dovessi passare per Vienna, cercami.

613
00:47:44,174 --> 00:47:45,633
Prima di cominciare...

614
00:47:48,089 --> 00:47:50,256
voglio che sappiate
che ho commesso uno sbaglio.

615
00:47:54,746 --> 00:47:56,298
Ho commesso uno sbaglio...

616
00:47:57,369 --> 00:47:59,601
e per questo motivo
voglio scusarmi con tutti voi.

617
00:48:01,574 --> 00:48:02,592
Arthur...

618
00:48:03,465 --> 00:48:06,997
mi avevi messo in guardia
sul fare affari con i russi...

619
00:48:08,013 --> 00:48:09,393
e avevi ragione.

620
00:48:11,945 --> 00:48:13,663
Ho dubitato di tua moglie...

621
00:48:14,039 --> 00:48:15,630
e me ne dispiace molto.

622
00:48:16,335 --> 00:48:18,336
Linda, ho aggiunto 3.000 sterline...

623
00:48:18,337 --> 00:48:20,489
nella speranza che tu possa perdonarmi.

624
00:48:30,341 --> 00:48:31,940
Scuse accettate.

625
00:48:36,920 --> 00:48:38,895
Esme, ho dubitato anche di te.

626
00:48:39,139 --> 00:48:42,001
Ora John ha delle vite innocenti
sulla coscienza.

627
00:48:42,335 --> 00:48:44,890
- Lavoratori comuni...
- Sì, basta, Esme. E' già chiaro.

628
00:48:44,891 --> 00:48:46,920
No, ha ragione lei.

629
00:48:47,760 --> 00:48:50,423
Tu e Arthur dovrete
condividere questo fardello.

630
00:48:53,418 --> 00:48:55,895
Ma spero che la casa
che comprerai con questi soldi...

631
00:48:55,896 --> 00:48:57,872
possa diventare un luogo...

632
00:48:58,554 --> 00:48:59,940
di riflessione.

633
00:49:01,741 --> 00:49:03,402
E di redenzione, magari.

634
00:49:08,148 --> 00:49:11,223
Charlie, per gli attrezzi smarriti,
gli esplosivi...

635
00:49:11,653 --> 00:49:13,555
e i saggi consigli di Curly.

636
00:49:13,834 --> 00:49:16,822
Johnny, per vitto e alloggio.

637
00:49:18,732 --> 00:49:19,732
Lizzie.

638
00:49:26,442 --> 00:49:27,516
Michael...

639
00:49:28,503 --> 00:49:29,878
per le uccisioni.

640
00:49:31,068 --> 00:49:33,229
5.000 per l'accoltellamento
e 5.000 per lo sparo.

641
00:49:33,230 --> 00:49:34,847
- No, Tommy...
- Cosa?

642
00:49:34,848 --> 00:49:36,484
Dillo, eh!

643
00:49:36,973 --> 00:49:38,655
Io sono questo!

644
00:49:40,079 --> 00:49:42,094
E posso ricambiarvi solo con questi...

645
00:49:42,274 --> 00:49:43,781
per quanto mi avete dato.

646
00:49:43,923 --> 00:49:45,138
I vostri cuori...

647
00:49:45,139 --> 00:49:46,709
e le vostre anime.

648
00:49:50,433 --> 00:49:51,433
Ieri...

649
00:49:52,367 --> 00:49:54,228
ho quasi perso mio figlio.

650
00:49:55,850 --> 00:49:57,996
Cazzo, proprio tu dovresti capirlo!

651
00:50:00,120 --> 00:50:01,220
Per cosa?

652
00:50:01,646 --> 00:50:03,604
Eh? Per cosa? Per questo?

653
00:50:03,605 --> 00:50:04,970
Per questo?

654
00:50:07,260 --> 00:50:09,246
E lo so cosa volete sentirmi dire...

655
00:50:09,247 --> 00:50:10,555
che cambierò.

656
00:50:10,556 --> 00:50:13,701
Che la nostra attività cambierà.
Ma ho imparato qualcosa...

657
00:50:13,702 --> 00:50:14,913
negli ultimi giorni.

658
00:50:14,914 --> 00:50:17,082
Quei bastardi, quei....

659
00:50:17,270 --> 00:50:18,645
bastardi!

660
00:50:20,165 --> 00:50:21,893
Sono peggio di noi!

661
00:50:23,011 --> 00:50:25,570
Politici. Giudici di merda...

662
00:50:25,571 --> 00:50:27,870
lord e lady. Sono tutti peggio di noi!

663
00:50:27,871 --> 00:50:29,910
E non ci accoglieranno mai...

664
00:50:29,911 --> 00:50:31,615
nei loro palazzi...

665
00:50:31,616 --> 00:50:34,678
e non importa se diventiamo
rispettabili o meno.

666
00:50:35,193 --> 00:50:36,852
E' per via di quello che siamo.

667
00:50:37,186 --> 00:50:40,071
Per via di chi cazzo siamo
e da dove cazzo veniamo.

668
00:50:40,072 --> 00:50:41,616
Non è vero, Ada?

669
00:50:42,232 --> 00:50:43,756
La nostra Ada lo sa.

670
00:50:44,811 --> 00:50:47,239
Ha capito bene
come si fa la rivoluzione.

671
00:50:47,346 --> 00:50:48,396
E sa...

672
00:50:48,701 --> 00:50:51,024
che per ottenere risultati,
devi fare a modo tuo.

673
00:50:53,984 --> 00:50:54,984
Lizzie...

674
00:50:55,135 --> 00:50:56,486
voglio che si sappia...

675
00:50:56,625 --> 00:50:57,862
che volevo...

676
00:50:58,334 --> 00:51:00,261
che prendessi i soldi
perché certe notti...

677
00:51:00,262 --> 00:51:01,649
sei stata tu...

678
00:51:02,325 --> 00:51:04,269
a impedire che mi si spezzasse il cuore.

679
00:51:04,270 --> 00:51:05,617
E nessun altro.

680
00:51:09,600 --> 00:51:12,038
E voialtri, voi avevate
giurato fedeltà al Re.

681
00:51:15,241 --> 00:51:17,620
Avevate giurato fedeltà, cazzo.

682
00:51:18,545 --> 00:51:20,559
E quando giurate fedeltà al Re...

683
00:51:20,560 --> 00:51:22,806
il Re si aspetta che uccidiate per lui.

684
00:51:24,814 --> 00:51:26,134
Non è vero, Arthur?

685
00:51:27,136 --> 00:51:28,136
Già.

686
00:51:28,736 --> 00:51:31,036
E' così che funziona. Non è vero, John?

687
00:51:37,623 --> 00:51:38,623
Vero.

688
00:51:40,235 --> 00:51:41,492
E' così, Pol.

689
00:51:43,471 --> 00:51:45,237
E' così che funziona, cazzo.

690
00:51:49,264 --> 00:51:50,264
Tommy...

691
00:51:52,330 --> 00:51:53,897
hai passato un brutto periodo.

692
00:51:54,902 --> 00:51:56,202
Lo capiamo.

693
00:51:58,878 --> 00:52:01,327
Quindi, in un secondo momento...

694
00:52:04,742 --> 00:52:06,663
quando staremo tutti meglio...

695
00:52:07,834 --> 00:52:09,201
mi piacerebbe...

696
00:52:09,996 --> 00:52:12,020
proporre alla famiglia...

697
00:52:12,774 --> 00:52:14,596
una nuova visione...

698
00:52:15,937 --> 00:52:19,454
del futuro della Shelby Company Limited.

699
00:52:21,732 --> 00:52:23,596
Una visione più ottimistica.

700
00:52:28,929 --> 00:52:31,284
Che io, ad esempio, vorrei sentire.

701
00:52:31,947 --> 00:52:33,028
Anch'io.

702
00:52:33,924 --> 00:52:35,010
Anch'io.

703
00:52:42,365 --> 00:52:43,597
Andiamo, Arthur.

704
00:52:44,224 --> 00:52:46,340
Il treno per il porto parte tra un'ora.

705
00:52:47,331 --> 00:52:49,848
Ci imbarcheremo
sulla nave per New York...

706
00:52:50,335 --> 00:52:52,435
e tutto questo apparterrà al passato.

707
00:53:27,320 --> 00:53:29,372
Io vado allora, Tom.

708
00:53:35,378 --> 00:53:36,778
Ci vediamo, eh?

709
00:53:39,745 --> 00:53:41,404
Ci vediamo, fratello.

710
00:53:51,390 --> 00:53:52,740
Addio, Curly.

711
00:53:54,758 --> 00:53:57,086
Vai, ma non arriverai lontano, Arthur.

712
00:53:59,445 --> 00:54:00,514
Certo, Tom.

713
00:54:00,515 --> 00:54:02,784
Ieri sera ho parlato con Moss.

714
00:54:03,905 --> 00:54:07,884
Mi ha detto che il capo della polizia
di Birmingham ha emesso...

715
00:54:08,053 --> 00:54:09,428
un mandato di arresto per te.

716
00:54:10,010 --> 00:54:11,076
Omicidio...

717
00:54:11,264 --> 00:54:12,402
insurrezione...

718
00:54:12,679 --> 00:54:14,941
associazione per l'esplosione.

719
00:54:15,762 --> 00:54:18,488
John, stanno venendo
a prendere anche te.

720
00:54:18,743 --> 00:54:19,897
Omicidio...

721
00:54:20,159 --> 00:54:22,486
associazione per l'esplosione.

722
00:54:23,034 --> 00:54:24,034
Michael.

723
00:54:24,081 --> 00:54:26,441
- Ma che cazzo?
- Per l'omicidio di Hughes.

724
00:54:26,947 --> 00:54:27,947
Polly.

725
00:54:29,879 --> 00:54:32,186
Aspetta. Che cazzo stai dicen...

726
00:54:32,187 --> 00:54:35,181
Per l'omicidio
dell'ispettore capo Chester Campbell.

727
00:54:36,012 --> 00:54:39,256
Le persone che abbiamo tradito ieri sera
vogliono farcela pagare.

728
00:54:39,257 --> 00:54:41,451
E' vero che hanno
il controllo della polizia...

729
00:54:41,452 --> 00:54:45,620
controllano i giudici, controllano
le giurie, controllano le prigioni.

730
00:54:45,621 --> 00:54:48,894
Ma non controllano il governo eletto.

731
00:54:48,895 --> 00:54:50,783
- Ascoltate!
- Perché non l'hai detto prima?

732
00:54:50,784 --> 00:54:52,474
- Sei mio fratello!
- Ascoltate.

733
00:54:52,475 --> 00:54:54,463
Ho fatto un patto.

734
00:54:54,464 --> 00:54:58,442
- Ci impiccheranno!
- In cambio di prove contro di loro.

735
00:54:58,443 --> 00:55:00,821
- Verremo impiccati!
- Ho già pensato a tutto.

736
00:55:00,822 --> 00:55:02,469
Lizzie, raccogli tutti i soldi...

737
00:55:02,470 --> 00:55:04,057
e portali nel seminterrato.

738
00:55:04,359 --> 00:55:07,524
Riavrete i vostri soldi a tempo debito.

739
00:55:07,765 --> 00:55:09,853
Quando arriverà la polizia,
non opponete resistenza.

740
00:55:09,854 --> 00:55:12,265
Andate con loro, non dite nulla.

741
00:55:13,103 --> 00:55:14,103
Arthur.

742
00:55:14,257 --> 00:55:15,594
Ho stretto un accordo...

743
00:55:15,815 --> 00:55:18,340
con gente ancora
più potente dei nostri nemici.

744
00:55:18,341 --> 00:55:20,796
- Arthur!
- Fidati di me, fratello, eh?

745
00:55:22,157 --> 00:55:23,516
- Fidati di me.
- No! No!

746
00:55:23,517 --> 00:55:26,105
- Linda.
- L'hai fatto di proposito!

747
00:55:26,428 --> 00:55:28,795
Hai organizzato tutto
per trattenerci qui!

748
00:55:28,796 --> 00:55:30,340
Vieni qui. Vieni qui.

749
00:55:30,520 --> 00:55:33,184
Andiamo. Dobbiamo muoverci.
Dobbiamo scappare.

750
00:55:38,476 --> 00:55:39,940
Vaffanculo!

751
00:57:27,320 --> 00:57:31,545
www.subsfactory.it

