1
00:00:01,167 --> 00:00:03,676
Un'irruzione in una fabbrica,
è quello che hai detto.

2
00:00:01,208 --> 00:00:03,654
{an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...

3
00:00:03,691 --> 00:00:05,366
Non ci saremmo dovuti
far coinvolgere, Tom.

4
00:00:05,367 --> 00:00:07,266
La notte del 21 giugno...

5
00:00:07,267 --> 00:00:09,716
verrà indetto
uno sciopero generale in città.

6
00:00:09,717 --> 00:00:13,045
Come sappiamo che questo folle
consegnerà i diamanti a lavoro finito?

7
00:00:13,046 --> 00:00:14,868
Non lo sappiamo.
Ma questa è un'altra storia.

8
00:00:14,869 --> 00:00:17,036
Ad affare concluso, sarà tutto finito.

9
00:00:17,037 --> 00:00:20,711
Dopodiché, tu e Arthur
potrete iniziare una nuova vita.

10
00:00:20,712 --> 00:00:23,689
Allora, ci sono tre seminterrati
sotto la casa. Qui c'è una galleria...

11
00:00:23,690 --> 00:00:27,076
che dalla casa passa sotto il fiume e conduce
a una camera blindata sotterranea.

12
00:00:27,077 --> 00:00:30,790
Il nostro tunnel deve partire da qui,
e finire dritto nella camera blindata.

13
00:00:30,791 --> 00:00:33,193
Devo parlarti a proposito del prete.

14
00:00:37,280 --> 00:00:40,094
Gli sparerò io stesso, Tommy.

15
00:00:40,095 --> 00:00:41,238
Giuro su Dio...

16
00:00:41,239 --> 00:00:43,933
Se sarà mio figlio
a premere il grilletto...

17
00:00:44,781 --> 00:00:48,818
ti farò crollare questa cazzo
di organizzazione sotto i piedi.

18
00:00:52,660 --> 00:00:57,660
Subsfactory e il Razor Team presentano:
Peaky Blinders - 3x06

19
00:01:00,442 --> 00:01:04,605
Traduzione e synch: JollyRoger, neveraflip,
Freyda, Puzzler, novelanime, Atirmil

20
00:01:13,837 --> 00:01:15,792
Check synch: marko988

21
00:01:27,050 --> 00:01:30,080
Resync & Revisione:
RemediosBuendia

22
00:01:31,499 --> 00:01:33,880
ISTITUTO GRACE SHELBY PER BAMBINI ORFANI

23
00:01:33,882 --> 00:01:36,208
www.subsfactory.it

24
00:01:36,428 --> 00:01:40,494
Benvenuti all'inaugurazione
dell'Istituto Grace Shelby

25
00:01:40,496 --> 00:01:44,071
per i figli dei poveri non assicurati.

26
00:01:44,580 --> 00:01:46,768
Vorrei che vi uniste a me...

27
00:01:47,079 --> 00:01:48,580
nel ringraziare l'uomo...

28
00:01:48,956 --> 00:01:52,101
che ha reso possibile
la fondazione di questo istituto.

29
00:01:52,713 --> 00:01:54,144
Signore e signori...

30
00:01:55,501 --> 00:01:57,083
il signor Thomas Shelby.

31
00:02:01,784 --> 00:02:02,966
Discorso!

32
00:02:03,366 --> 00:02:04,905
Vogliamo il discorso!

33
00:02:14,346 --> 00:02:15,534
Dillo, Tom.

34
00:02:16,194 --> 00:02:17,334
Diglielo!

35
00:02:18,617 --> 00:02:20,072
Gettiamo le basi!

36
00:02:27,410 --> 00:02:30,549
Oggi non sono venuto qui per fare
discorsi, ma vi dirò una cosa.

37
00:02:30,682 --> 00:02:32,916
Questi bambini adesso sono al sicuro.

38
00:02:33,298 --> 00:02:34,701
Sotto le nostre cure...

39
00:02:34,834 --> 00:02:36,258
saranno al sicuro.

40
00:02:36,586 --> 00:02:39,701
Perché proveniamo dalle stesse
fredde strade da cui provengono loro.

41
00:02:40,258 --> 00:02:41,664
E sotto le nostre cure...

42
00:02:42,283 --> 00:02:44,919
non saranno mandati nelle colonie.

43
00:02:45,949 --> 00:02:47,998
O separati dalla famiglia.

44
00:02:48,210 --> 00:02:50,161
O costretti a lavorare per uomini...

45
00:02:50,349 --> 00:02:52,179
nelle forme più disparate.

46
00:02:52,749 --> 00:02:54,379
Cresceranno qui...

47
00:02:54,640 --> 00:02:55,816
a casa...

48
00:02:56,525 --> 00:02:57,579
amati.

49
00:02:58,937 --> 00:03:00,264
A Birmingham.

50
00:03:02,241 --> 00:03:03,834
Perché questa è la nostra città.

51
00:03:04,168 --> 00:03:07,138
Per ordine dei Peaky Blinder.

52
00:03:07,271 --> 00:03:08,356
In piedi!

53
00:03:25,377 --> 00:03:26,876
E adesso cantiamo...

54
00:03:27,458 --> 00:03:29,464
"Immortal Invisible".

55
00:03:42,671 --> 00:03:44,071
Lo senti, Grace?

56
00:03:49,191 --> 00:03:51,518
L'assenza del mio invito
per questo evento

57
00:03:51,520 --> 00:03:54,642
è stata chiaramente una svista
da parte vostra, signor Shelby.

58
00:03:56,488 --> 00:03:58,591
Guardate. Ho le chiavi.

59
00:03:58,593 --> 00:04:00,857
Mi sono assegnato un ufficio.

60
00:04:01,166 --> 00:04:03,391
Proprio là, la seconda
porta dall'ingresso.

61
00:04:03,779 --> 00:04:07,294
E' quello che ha già la stufa
e la crocefissione sulle vetrate.

62
00:04:08,391 --> 00:04:09,554
Signor Shelby?

63
00:04:11,095 --> 00:04:14,048
E' quello che ha la crocefissione
sulle vetrate rosse e arancioni.

64
00:04:14,050 --> 00:04:15,656
Quello sarà il mio ufficio.

65
00:04:16,404 --> 00:04:19,344
Porterò i bambini a Saint Aloysius
per la confessione.

66
00:04:20,962 --> 00:04:22,998
Vi rendete conto...

67
00:04:23,000 --> 00:04:24,865
che queste chiavi
sono parte del nostro...

68
00:04:24,867 --> 00:04:26,398
accordo principale?

69
00:04:33,160 --> 00:04:37,523
Per le prossime 24 ore,
seguirete tutte le istruzioni alla lettera.

70
00:04:38,327 --> 00:04:40,796
Non farete di testa vostra.
Non fallirete.

71
00:04:50,715 --> 00:04:51,958
Andiamo, piccolini.

72
00:05:06,904 --> 00:05:07,904
Il...

73
00:05:09,483 --> 00:05:13,143
il sindaco vorrebbe che passassi da lui
a prendere il tè con la torta.

74
00:05:37,312 --> 00:05:39,615
Tommy dice di socializzare e sorridere.

75
00:05:41,486 --> 00:05:42,820
Sarà colpa dei treni.

76
00:05:42,822 --> 00:05:43,999
Non c'è Ruben?

77
00:05:44,138 --> 00:05:46,689
Sai se qualche altro ospite
da Londra non si è fatto vivo?

78
00:05:46,953 --> 00:05:48,653
Sì, alcuni, credo.

79
00:05:49,126 --> 00:05:52,289
Pol, ora sono sul libro paga della società.
Devo parlare con le altre persone.

80
00:05:52,291 --> 00:05:54,225
Quindi, siete passati dai cavalli...

81
00:05:54,227 --> 00:05:56,776
alle automobili, in soli quattro anni?

82
00:05:56,778 --> 00:05:59,337
Per spedizioni a New York,
pagate tasse portuali più alte.

83
00:05:59,339 --> 00:06:01,500
Dovreste venire con noi,
attraverso Boston.

84
00:06:01,502 --> 00:06:04,405
Ho parlato con Johnny Dogs. La galleria
ha raggiunto del terreno argilloso.

85
00:06:04,407 --> 00:06:06,089
- Li sta rallentando.
- Quanto manca?

86
00:06:06,091 --> 00:06:09,689
- Due giorni prima che raggiungano il muro.
- Digli di scavare una dolina per drenarla.

87
00:06:09,691 --> 00:06:12,010
Ha chiesto se potevi andare
a dare un'occhiata, Tom.

88
00:06:12,012 --> 00:06:14,511
Gli ho detto che per nulla
al mondo saresti sceso là.

89
00:06:14,915 --> 00:06:16,291
- Sì?
- Signor Shelby...

90
00:06:16,293 --> 00:06:18,949
volevo solo dirvi quanto
avrei voluto conoscere vostra moglie,

91
00:06:18,951 --> 00:06:20,442
prima della sua scomparsa.

92
00:06:20,444 --> 00:06:24,483
E che vorrei dedicare un'ora al giorno
del tempo delle mie signore...

93
00:06:24,484 --> 00:06:26,327
per preparare abiti invernali
per i piccoli.

94
00:06:26,329 --> 00:06:28,745
Parlate alla mia segretaria,
la signorina Stark, cappello grigio.

95
00:06:28,747 --> 00:06:30,102
Conosce la mia agenda.

96
00:06:30,104 --> 00:06:32,745
Cazzo, Tom. Non so come ci riesci.
Eccole che arrivano.

97
00:06:32,747 --> 00:06:34,502
- Signor Shelby.
- Sì.

98
00:06:34,504 --> 00:06:37,246
- Suo figlio vi assomiglia moltissimo.
- Sì, sì.

99
00:06:37,248 --> 00:06:38,707
E' un piccolo monello, vero?

100
00:06:38,709 --> 00:06:42,321
Signor Shelby, vi dispiace
se vi rubo per un momento?

101
00:06:42,323 --> 00:06:44,350
No, no. Nessun disturbo.

102
00:06:44,352 --> 00:06:46,669
Tommy, scusa. Vuole stare con te.

103
00:06:47,003 --> 00:06:49,057
- Vieni qui, Charlie.
- Ecco papà.

104
00:06:49,733 --> 00:06:52,416
- Piccolino.
- E' adorabile vedere un uomo...

105
00:06:52,418 --> 00:06:55,598
disposto a tenere in braccio suo figlio
in pubblico. Da parte dei membri...

106
00:06:55,600 --> 00:06:59,157
- dell'Istituto Moseley per Vedove di Guerra.
- Ma che cos'è? Che cos'è?

107
00:06:59,159 --> 00:07:02,110
Fatta dal signor Winslow
in persona della Winslow's Castings.

108
00:07:02,112 --> 00:07:04,016
- Guarda qui.
- Da una fotografia...

109
00:07:04,018 --> 00:07:06,139
del vostro cavallo
che ha corso al Derby.

110
00:07:06,141 --> 00:07:09,375
- Siete davvero gentili. Vi ringrazio tanto.
- Grace's Secret.

111
00:07:10,283 --> 00:07:12,550
- Guarda, Charlie.
- Vi dispiace tenerlo per noi...

112
00:07:12,552 --> 00:07:15,204
così possiamo fare
una foto per il giornale?

113
00:07:19,237 --> 00:07:21,073
Grazie. Grazie. Vi ringrazio molto.

114
00:07:21,208 --> 00:07:22,278
Grazie molte.

115
00:07:22,279 --> 00:07:23,912
- Grazie, signor Shelby.
- Figuratevi.

116
00:07:23,914 --> 00:07:26,040
- Per favore, guardate da questa parte.
- Grazie.

117
00:07:27,236 --> 00:07:30,933
Grazie per il vostro tempo, signore.
Grazie. Grazie per il vostro tempo.

118
00:07:31,145 --> 00:07:32,205
Vi ringrazio.

119
00:07:37,096 --> 00:07:38,469
Ada, dov'è Charles?

120
00:07:38,471 --> 00:07:39,657
L'ho dato a te.

121
00:07:39,948 --> 00:07:41,802
- Dov'è?
- Non lo so.

122
00:07:42,832 --> 00:07:43,869
Ragazzi.

123
00:07:45,005 --> 00:07:48,397
- Avete visto Charlie?
- Non lo so, sta giocando, no?

124
00:07:48,519 --> 00:07:49,519
Pol...

125
00:07:49,937 --> 00:07:51,135
dov'è Charles?

126
00:07:51,136 --> 00:07:52,136
Lizzie.

127
00:07:52,364 --> 00:07:53,976
- Dov'è Charlie?
- Non lo so.

128
00:07:53,978 --> 00:07:56,400
Dov'è? Vedete sul retro. In cucina.

129
00:07:56,402 --> 00:07:58,928
- Vai alle auto, a Blake Street.
- Tommy.

130
00:07:58,929 --> 00:08:01,211
- Era con un'infermiera, è uscita dal retro.
- Cazzo!

131
00:08:01,213 --> 00:08:03,022
- Quale infermiera?
- Non lo so. Andate.

132
00:08:16,252 --> 00:08:17,311
- Arthur.
- Che c'è?

133
00:08:17,313 --> 00:08:19,934
Dicono di aver visto una donna
e un bambino salire su un auto.

134
00:08:19,936 --> 00:08:21,001
Cazzo!

135
00:08:25,957 --> 00:08:27,066
Charlie!

136
00:08:29,597 --> 00:08:31,439
Charlie!

137
00:08:31,461 --> 00:08:32,779
Charlie!

138
00:08:32,780 --> 00:08:33,780
John.

139
00:08:35,162 --> 00:08:36,645
- Dov'è?
- John.

140
00:08:36,646 --> 00:08:38,405
- Arthur.
- Va' a cercare Moss.

141
00:08:38,406 --> 00:08:39,856
- Arthur, dov'è?
- Gli incroci!

142
00:08:39,857 --> 00:08:41,312
- Dov'è?
- Bloccateli tutti.

143
00:08:42,196 --> 00:08:44,166
- Dimmelo.
- Qualcuno l'ha preso.

144
00:08:44,932 --> 00:08:47,258
Ascoltami. L'hanno messo
in una macchina.

145
00:08:47,259 --> 00:08:49,628
Sono saliti in macchina
e sono andati verso sud.

146
00:08:50,441 --> 00:08:53,525
Abbiamo piazzato blocchi stradali,
controlli, organizzerò dei gruppi,

147
00:08:53,526 --> 00:08:55,165
- metterò tutti i nostri...
- Sì.

148
00:08:55,166 --> 00:08:56,899
ad ogni incrocio da qui a Maypole.

149
00:08:56,900 --> 00:08:59,005
- Perfetto, sì.
- Devi andare in ufficio.

150
00:08:59,006 --> 00:09:00,685
- Sì.
- Devi stare vicino al telefono.

151
00:09:00,686 --> 00:09:02,765
- Sì, bravi.
- Chiunque l'abbia preso, ti chiamerà.

152
00:09:02,766 --> 00:09:03,766
Polly!

153
00:09:04,554 --> 00:09:05,805
Andiamo, Pol.

154
00:09:06,455 --> 00:09:07,904
Resta vicino al telefono.

155
00:09:07,905 --> 00:09:09,485
Io e John ci occupiamo delle strade.

156
00:09:09,486 --> 00:09:11,531
Mi serve che Michael
stia allo svincolo di Maypole.

157
00:09:13,288 --> 00:09:15,679
Moss deve bloccare
tutte le strade verso sud.

158
00:09:20,935 --> 00:09:22,116
Passami Moss.

159
00:09:22,851 --> 00:09:24,031
Andato dove?

160
00:09:30,176 --> 00:09:32,146
- Tommy.
- Sono loro.

161
00:09:32,556 --> 00:09:34,045
- Chi?
- Sono loro, cazzo.

162
00:09:34,046 --> 00:09:35,605
Potrebbe essere una donna qualsiasi.

163
00:09:35,606 --> 00:09:37,995
- Ogni tanto le donne danno di matto...
- No, sono loro.

164
00:09:38,854 --> 00:09:40,429
Hai rotto il telefono?

165
00:09:45,867 --> 00:09:47,315
Hai rotto il telefono.

166
00:09:47,822 --> 00:09:49,405
Non importa, ne abbiamo un altro.

167
00:09:49,406 --> 00:09:50,986
- Tommy?
- Ada?

168
00:09:52,802 --> 00:09:54,445
C'è qualcuno qui fuori, un prete.

169
00:09:54,446 --> 00:09:56,819
Stai qui, Pol, stai qui. Non fare nulla.

170
00:10:11,126 --> 00:10:12,541
Abbiamo vostro figlio.

171
00:10:13,620 --> 00:10:14,885
Salite in macchina.

172
00:10:21,989 --> 00:10:23,240
Prima di tutto...

173
00:10:23,755 --> 00:10:24,922
sta bene?

174
00:10:25,286 --> 00:10:26,804
Certo che sta bene.

175
00:10:27,390 --> 00:10:29,092
Ho a cuore qualsiasi bambino.

176
00:10:30,415 --> 00:10:32,046
Avete in mano tutte le carte...

177
00:10:32,663 --> 00:10:34,647
ditemi cosa volete che faccia...

178
00:10:34,889 --> 00:10:36,165
e lo farò senza esitare.

179
00:10:36,166 --> 00:10:38,252
Avete mai guidato una di queste belve?

180
00:10:38,253 --> 00:10:40,250
Vi sto chiedendo
di condurre degli affari.

181
00:10:40,488 --> 00:10:41,809
E' in prestito.

182
00:10:42,380 --> 00:10:44,146
Me l'ha prestata un lord...

183
00:10:44,522 --> 00:10:46,290
per il tempo necessario a questo lavoro.

184
00:10:46,291 --> 00:10:48,090
Farò sicuramente...

185
00:10:48,740 --> 00:10:50,405
qualsiasi cosa vogliate.

186
00:10:50,407 --> 00:10:51,799
Senza alcuna lamentela.

187
00:10:51,943 --> 00:10:54,278
Siamo stati costretti
a questo terribile rapimento.

188
00:10:55,676 --> 00:10:59,772
Vi avevo avvisato che vostro figlio sarebbe
stato in pericolo in caso di passi falsi.

189
00:11:01,175 --> 00:11:03,689
- Siete voi ad aver sbagliato, lo capite?
- Sì.

190
00:11:03,690 --> 00:11:05,323
Che errore avete fatto?

191
00:11:05,324 --> 00:11:07,631
- Almeno lo sapete?
- Ditemi cosa volete che faccia.

192
00:11:08,880 --> 00:11:12,100
- Avete fatto un accordo con i nostri nemici.
- Farò tutto il necessario.

193
00:11:12,101 --> 00:11:14,120
Avete agito alle nostre spalle...

194
00:11:14,312 --> 00:11:17,000
per dissuadere i sovietici
dal far esplodere il treno.

195
00:11:19,442 --> 00:11:20,653
Ma è tutto a posto...

196
00:11:20,654 --> 00:11:21,654
tutto risolto.

197
00:11:22,178 --> 00:11:24,175
Abbiamo rimediato al vostro errore.

198
00:11:25,289 --> 00:11:27,373
Mi domandate cosa voglio che facciate...

199
00:11:27,866 --> 00:11:31,540
quindi ecco cosa dovrete fare,
bastardo del cazzo.

200
00:11:36,087 --> 00:11:38,845
Dato che i Bolscevichi
non faranno esplodere il treno...

201
00:11:39,288 --> 00:11:41,046
lo farete voi stesso.

202
00:11:42,843 --> 00:11:44,903
Il punto fondamentale
è sempre stato l'esplosione.

203
00:11:45,465 --> 00:11:47,392
Sin dall'inizio. Il botto...

204
00:11:47,550 --> 00:11:48,942
l'oltraggio.

205
00:11:49,226 --> 00:11:50,226
Capite?

206
00:11:52,658 --> 00:11:56,275
Quelle sono annotazioni e frammenti vari
che dovrete sparpagliare fra le macerie...

207
00:11:56,276 --> 00:11:59,344
e che implicheranno noti funzionari
dell'ambasciata sovietica.

208
00:11:59,558 --> 00:12:01,935
- Li spargerò, eseguirò gli ordini.
- Bene.

209
00:12:02,705 --> 00:12:06,012
I nostri amici del Times e del Daily Mail
si occuperanno del resto.

210
00:12:06,175 --> 00:12:08,139
E una volta che il governo britannico

211
00:12:08,140 --> 00:12:11,349
avrà interrotto le relazioni diplomatiche
con l'Unione Sovietica...

212
00:12:11,733 --> 00:12:13,604
la nostra missione sarà completata.

213
00:12:14,263 --> 00:12:16,683
Sarete stato partecipe
di una grande impresa.

214
00:12:18,621 --> 00:12:22,106
Perché l'oltraggio sia ancor più sentito,
l'esplosione dovrà causare dei morti.

215
00:12:23,033 --> 00:12:24,033
Quanti?

216
00:12:25,602 --> 00:12:26,783
Diciamo...

217
00:12:27,419 --> 00:12:28,419
sei.

218
00:12:29,898 --> 00:12:32,635
Ferrovieri, magari, o qualcuno
che lavora alla fabbrica.

219
00:12:38,938 --> 00:12:40,344
Voglio che mio figlio...

220
00:12:41,037 --> 00:12:42,386
mi sia restituito...

221
00:12:43,079 --> 00:12:44,950
entro un'ora dall'esplosione.

222
00:12:46,025 --> 00:12:47,899
Ora ponete perfino delle condizioni?

223
00:12:47,900 --> 00:12:50,149
Dobbiamo concordare
la restituzione in anticipo.

224
00:12:50,150 --> 00:12:53,091
Non ho ancora finito
con voi, signor Shelby.

225
00:12:54,653 --> 00:12:57,059
Abbiamo anche sentito dire
che state scavando un tunnel.

226
00:12:58,645 --> 00:13:01,854
Per rubare delle pietre preziose
dalla Wilderness House.

227
00:13:05,107 --> 00:13:07,767
Sappiamo anche c'è un uovo Fabergé
nella camera blindata.

228
00:13:08,582 --> 00:13:11,889
L'Uovo dei mughetti,
fabbricato nel 1898.

229
00:13:12,963 --> 00:13:16,355
La moglie di un membro degli Odd Fellow
è ossessionata dalle uova Fabergé.

230
00:13:16,804 --> 00:13:19,570
- Vorrebbe farle un regalo di compleanno.
- Lo avrà.

231
00:13:21,564 --> 00:13:24,984
E la Economic League requisirà
tutti i gioielli che ruberete...

232
00:13:25,287 --> 00:13:27,862
per coprire le spese sostenute.

233
00:13:28,610 --> 00:13:31,142
La lotta contro il comunismo
non è per niente economica.

234
00:13:31,801 --> 00:13:34,573
- Quindi, se volete rivedere vostro...
- Vi darò tutti i gioielli.

235
00:13:36,065 --> 00:13:37,598
Prima l'esplosione.

236
00:13:38,429 --> 00:13:40,384
Poi portate tutto ciò che ruberete...

237
00:13:40,852 --> 00:13:42,370
nel vostro ufficio, all'alba.

238
00:13:43,131 --> 00:13:44,131
No.

239
00:13:44,300 --> 00:13:45,353
No, no.

240
00:13:45,738 --> 00:13:48,017
Non riuscirò a portarvi
i gioielli entro l'alba.

241
00:13:48,172 --> 00:13:50,740
- C'è dell'argilla nel tunnel.
- Se l'orologio di Saint Andrews...

242
00:13:50,741 --> 00:13:53,380
batterà le cinque
della mattina della rapina...

243
00:13:53,381 --> 00:13:55,536
e noi non avremo tutto quello
che abbiamo richiesto...

244
00:13:56,113 --> 00:13:58,054
la campana rintoccherà
per vostro figlio.

245
00:14:01,383 --> 00:14:03,550
Ora, fuori dalla mia cazzo di macchina.

246
00:14:16,930 --> 00:14:18,580
- Dov'è Linda?
- Con Esme.

247
00:14:18,581 --> 00:14:20,226
A Esme si sono rotte le acque.

248
00:14:20,572 --> 00:14:23,551
Ero con lei. L'agitazione deve averle
fatto rompere quelle cazzo di acque.

249
00:14:23,552 --> 00:14:25,833
- Dov'è Finn?
- E' fuori con gli altri più giovani.

250
00:14:25,834 --> 00:14:27,763
Cercano la Riley.
Non riusciamo a contattarlo.

251
00:14:27,764 --> 00:14:29,181
Devo sapere chi ha parlato.

252
00:14:29,182 --> 00:14:31,236
I nostri nemici sanno tutto. Tutto.

253
00:14:31,678 --> 00:14:33,114
Devo sapere chi ha parlato...

254
00:14:33,561 --> 00:14:36,294
di affari al di fuori della famiglia.
Devo sapere chi ha parlato...

255
00:14:36,295 --> 00:14:37,517
e con chi, adesso.

256
00:14:37,518 --> 00:14:38,587
Tommy, non è...

257
00:14:38,588 --> 00:14:39,882
Tua moglie, Arthur?

258
00:14:42,156 --> 00:14:44,407
Cercherò di convincermi che...

259
00:14:44,408 --> 00:14:46,054
tu non sia lucido, in questo momento.

260
00:14:46,831 --> 00:14:48,495
Hai la mente annebbiata.

261
00:14:49,066 --> 00:14:50,066
O Esme...

262
00:14:50,523 --> 00:14:52,359
per rimediare i soldi
per la coca, eh, John?

263
00:14:52,360 --> 00:14:53,672
Vaffanculo!

264
00:14:53,920 --> 00:14:56,106
Tutto d'un tratto,
sei tornata in famiglia, Ada? Eh?

265
00:14:56,107 --> 00:14:58,188
Che sorpresa. Di punto in bianco.

266
00:14:58,948 --> 00:15:01,800
- Per ordine di chi?
- Tommy, non è così che lo troverai.

267
00:15:01,801 --> 00:15:03,188
E tu, con il tuo pittore?

268
00:15:04,240 --> 00:15:05,574
Hai detto che ti conosce.

269
00:15:05,840 --> 00:15:07,312
La situazione si è evoluta...

270
00:15:07,313 --> 00:15:08,435
avete parlato...

271
00:15:08,514 --> 00:15:11,536
Se qualcuno di voi
ha parlato del tunnel...

272
00:15:11,559 --> 00:15:12,717
con chiunque...

273
00:15:12,718 --> 00:15:14,860
ho bisogno di saperlo,
in questo preciso istante.

274
00:15:14,861 --> 00:15:16,603
Che mi dici dei tuoi scavatori?

275
00:15:17,278 --> 00:15:18,636
Ubriachi in un pub, magari.

276
00:15:18,827 --> 00:15:20,537
Mi fido ciecamente di quegli uomini.

277
00:15:20,538 --> 00:15:22,506
- Più di quanto ti fidi di noi?
- Sì.

278
00:15:23,388 --> 00:15:24,824
Da un'ora a questa parte, sì.

279
00:15:25,482 --> 00:15:27,412
E Michael non c'è
in questa cazzo di lista?

280
00:15:27,413 --> 00:15:29,904
- Lasciate fuori Michael.
- No, ci dovrebbe essere.

281
00:15:29,905 --> 00:15:32,174
Nemmeno lo conosco,
tu da quanto cazzo lo conosci?

282
00:15:32,175 --> 00:15:34,055
- Tre anni.
- Non sarà il tuo capro espiatorio.

283
00:15:34,056 --> 00:15:35,719
Cazzo, non lo conosco nemmeno!

284
00:15:36,634 --> 00:15:39,121
Non ho mai parlato a Michael
dell'Uovo dei mughetti.

285
00:15:40,876 --> 00:15:44,376
Le uniche persone a cui ho detto
delle uova Fabergé sono in questa stanza.

286
00:15:49,971 --> 00:15:52,648
Tommy, voglio che tu sappia
che se sono tornata, è per affetto...

287
00:15:55,629 --> 00:15:57,187
e per buonsenso.

288
00:16:02,679 --> 00:16:05,163
E Esme non ha bisogno di altri soldi.

289
00:16:10,434 --> 00:16:12,558
Hai dovuto coinvolgere mia moglie...

290
00:16:13,347 --> 00:16:15,658
e ne parleremo ad affare concluso.

291
00:16:21,259 --> 00:16:22,431
John, Arthur...

292
00:16:23,308 --> 00:16:25,706
mi servono 50 candelotti
di dinamite della BSA...

293
00:16:25,707 --> 00:16:27,270
270 metri di cavo...

294
00:16:27,598 --> 00:16:29,231
e sei detonatori...

295
00:16:29,232 --> 00:16:30,669
per domattina a mezzogiorno.

296
00:16:31,721 --> 00:16:33,929
Queste sono delle prove,
spargetele in giro.

297
00:16:34,664 --> 00:16:36,997
Faremo saltare in aria un treno,
ci saranno dei morti.

298
00:16:54,667 --> 00:16:56,652
Io e Ruben parlavamo di molte cose...

299
00:17:00,041 --> 00:17:01,508
ma non di quello. Mai.

300
00:17:03,688 --> 00:17:05,483
Tommy, scusa il ritardo.

301
00:17:05,484 --> 00:17:07,821
Abbiamo cercato ovunque,
fino ad Hay Mills...

302
00:17:07,822 --> 00:17:09,307
non abbiamo trovato nulla.

303
00:17:09,455 --> 00:17:12,052
Mettimi tre taniche di benzina
nel bagagliaio dell'auto...

304
00:17:12,053 --> 00:17:13,227
e portamela qui.

305
00:17:13,228 --> 00:17:15,377
E metti le sigarette
e una torcia nel cruscotto.

306
00:17:15,378 --> 00:17:17,050
E fa' venire Michael, ho bisogno di lui.

307
00:17:19,342 --> 00:17:21,424
Ada mi ha detto
che ti ha offerto del vino rosso.

308
00:17:21,754 --> 00:17:24,302
Immagino che non ricordi
la metà di ciò di cui avete discusso.

309
00:17:24,304 --> 00:17:26,264
Non ha mai mostrato
interesse per gli affari.

310
00:17:27,374 --> 00:17:30,060
Ti ha avvicinata, al mio matrimonio.

311
00:17:31,776 --> 00:17:34,231
Ti ha inseguita, corteggiata.

312
00:17:35,870 --> 00:17:39,169
Perché un uomo istruito
della sua levatura dovrebbe farlo?

313
00:17:42,353 --> 00:17:43,979
Per una come me, intendi?

314
00:17:44,167 --> 00:17:45,167
Sì.

315
00:17:49,853 --> 00:17:51,534
Ho valutato ogni eventualità.

316
00:17:51,535 --> 00:17:52,830
La più plausibile è lui.

317
00:17:54,626 --> 00:17:57,024
C'è un'altra possibilità,
ma la più probabile è lui.

318
00:19:13,984 --> 00:19:15,757
Ti avevo chiesto
di venire solo e disarmato.

319
00:19:15,758 --> 00:19:18,436
Beh, da solo, chissà
che fine avrei fatto, non è vero?

320
00:19:18,437 --> 00:19:20,278
E per il bastone, non preoccuparti.

321
00:19:20,279 --> 00:19:22,860
E' solo la mia sciatica
che fa i capricci

322
00:19:22,861 --> 00:19:25,342
quando si avvicinano
i solstizi d'inverno e d'estate.

323
00:19:25,593 --> 00:19:27,178
Cosa mi hai portato, Alfie?

324
00:19:27,288 --> 00:19:28,844
Perché mi hai fatto venire qui?

325
00:19:29,010 --> 00:19:31,437
Sono di fretta ed era di strada.

326
00:19:32,397 --> 00:19:33,801
Cosa mi hai portato, allora?

327
00:19:34,210 --> 00:19:38,537
Vista la cifra esorbitante che eri disposto
a pagare per queste informazioni,

328
00:19:38,538 --> 00:19:40,152
ho deciso di portarti...

329
00:19:40,392 --> 00:19:41,935
il giusto corrispettivo.

330
00:19:41,936 --> 00:19:42,973
Allora...

331
00:19:43,598 --> 00:19:46,107
qui ci sono i nomi di tutti
gli uomini in Inghilterra...

332
00:19:46,108 --> 00:19:47,577
che contatterei io stesso...

333
00:19:47,578 --> 00:19:49,876
se volessi vendere un uovo Fabergé.

334
00:19:49,877 --> 00:19:50,897
Ecco qui.

335
00:19:51,660 --> 00:19:54,536
E qui ci sono i nomi
di quegli uomini della lista...

336
00:19:54,782 --> 00:19:56,737
che comprerebbero il vecchio Fabergé...

337
00:19:56,738 --> 00:19:59,329
pur sapendo che è stato rubato.

338
00:20:00,432 --> 00:20:03,823
E adesso, veniamo alla tua strana richiesta
da zingaro del cazzo.

339
00:20:03,824 --> 00:20:05,737
Non voglio saperne le ragioni, ma...

340
00:20:06,288 --> 00:20:07,659
eccoti la lista...

341
00:20:07,957 --> 00:20:10,792
di tutti gli uomini
che comprerebbero un Fabergé...

342
00:20:10,948 --> 00:20:13,423
per soddisfare l'ossessione
delle proprie mogli.

343
00:20:22,375 --> 00:20:24,607
Bene, grazie signor Shelby...

344
00:20:24,608 --> 00:20:26,576
è un piacere fare affari con voi!

345
00:20:44,408 --> 00:20:45,967
Hai omesso un nome, Alfie.

346
00:20:45,968 --> 00:20:47,274
- Davvero?
- Sì.

347
00:20:47,565 --> 00:20:49,871
Ho già consultato i miei contatti
al Jewellery Quarter,

348
00:20:49,872 --> 00:20:51,581
gioiellieri di grande esperienza.

349
00:20:52,145 --> 00:20:55,238
Mi dicono che ci sono solo
tre uomini in Gran Bretagna

350
00:20:55,239 --> 00:20:58,944
con delle mogli ossessionate per i Fabergé,
e che sarebbero dunque buoni compratori.

351
00:20:59,098 --> 00:21:00,847
Hai omesso il più ricco di tutti.

352
00:21:00,848 --> 00:21:02,961
Beh, allora, se già lo conoscevi...

353
00:21:02,962 --> 00:21:06,108
per quale motivo mi hai trascinato
fino a questo cazzo di posto?

354
00:21:06,109 --> 00:21:08,235
Per due ragioni. Ragione numero uno...

355
00:21:08,928 --> 00:21:11,798
omettendo un nome
che sicuramente conosci...

356
00:21:12,210 --> 00:21:15,371
mi hai dimostrato di aver stretto
un accordo con gli Odd Fellow.

357
00:21:16,058 --> 00:21:18,598
Sei stato tu a dirgli del tunnel...

358
00:21:18,778 --> 00:21:22,094
e sempre tu a dirgli di quel cazzo
di accordo con i sovietici.

359
00:21:23,229 --> 00:21:24,500
Ragione numero due...

360
00:21:24,700 --> 00:21:27,472
L'uomo che hai omesso,
dev'essere un mio nemico,

361
00:21:27,473 --> 00:21:29,459
altrimenti non lo staresti proteggendo.

362
00:21:30,009 --> 00:21:31,740
E adesso posso usarlo.

363
00:21:32,119 --> 00:21:34,659
Ascoltami, tesorino,
non puoi prendere un uomo...

364
00:21:34,660 --> 00:21:36,194
Hai fornito informazioni...

365
00:21:36,412 --> 00:21:37,784
in cambio di una parte.

366
00:21:37,785 --> 00:21:40,416
Tommy, c'erano cose,
in quella camera, che...

367
00:21:40,417 --> 00:21:42,383
cazzo, Dio in persona
mi è apparso e mi ha detto,

368
00:21:42,384 --> 00:21:44,203
"Alfie, quelle cose appartengono a te."

369
00:21:44,204 --> 00:21:46,003
Hai superato il limite, Alfie.

370
00:21:46,308 --> 00:21:48,278
- Che cazzo dici?
- Hai superato il limite.

371
00:21:48,279 --> 00:21:51,095
- Il limite?
- Hanno preso mio figlio!

372
00:21:56,348 --> 00:21:57,675
Lo sapevi, cazzo?

373
00:21:57,688 --> 00:21:59,847
Sì, sai, lo sapevo, ma...

374
00:21:59,848 --> 00:22:03,639
dannato come sono,
per me non cambia un cazzo, amico.

375
00:22:10,884 --> 00:22:12,468
Porco cazzo, Tommy!

376
00:22:15,862 --> 00:22:17,423
Per la miseria!

377
00:22:17,787 --> 00:22:19,858
Che cazzo sta succedendo?

378
00:22:24,013 --> 00:22:25,928
Che problema hai, Tommy, eh?

379
00:22:26,246 --> 00:22:28,446
Eh? Ti sei incazzato, è così?

380
00:22:28,447 --> 00:22:30,535
- Sì, sono incazzato...
- E' tutto nella tua testa!

381
00:22:30,536 --> 00:22:33,719
Tommy, lo so
che questo bastardo se lo merita!

382
00:22:34,617 --> 00:22:38,720
- E' tutto nella tua cazzo di testa, amico!
- So che questo bastardo se lo merita!

383
00:22:38,721 --> 00:22:40,243
Cazzo, lo so!

384
00:22:40,244 --> 00:22:41,908
Ma se lo uccidi ora...

385
00:22:41,909 --> 00:22:43,869
la tregua che abbiamo raggiunto a Londra

386
00:22:43,870 --> 00:22:46,126
- andrà in mille pezzi, d'accordo?
- Michael. Michael.

387
00:22:46,127 --> 00:22:48,032
Non preoccuparti della tregua, ragazzo,

388
00:22:48,033 --> 00:22:50,207
perché si è appena sgretolata.

389
00:22:51,815 --> 00:22:55,119
Non devi preoccuparti di nulla quando
si tratta dei vecchi londinesi terrificanti.

390
00:22:55,120 --> 00:22:59,504
- Da quale cazzo di parte stai, Alfie?
- Non me ne frega più un cazzo, d'accordo?

391
00:23:01,958 --> 00:23:03,429
Non voglio che questo qui...

392
00:23:03,430 --> 00:23:07,157
mi risparmi solo
per un accordo di pace del cazzo!

393
00:23:08,170 --> 00:23:10,481
Voglio che riconosca...

394
00:23:10,482 --> 00:23:14,298
che la sua rabbia
non è giustificata per un cazzo!

395
00:23:14,987 --> 00:23:16,822
Voglio che riconosca...

396
00:23:16,823 --> 00:23:18,736
che chi di spada ferisce...

397
00:23:18,737 --> 00:23:21,045
cazzo, poi muore trafitto, Tommy!

398
00:23:21,615 --> 00:23:23,903
Quindi hanno preso tuo figlio, e allora?

399
00:23:24,623 --> 00:23:28,465
Hanno tuo figlio? E quale cazzo
di limite avrei superato, io?

400
00:23:31,986 --> 00:23:35,257
Quanti padri, allora, quanti figli...

401
00:23:35,258 --> 00:23:38,721
hai sgozzato, ucciso,
assassinato, massacrato,

402
00:23:38,722 --> 00:23:41,940
sia innocenti che colpevoli,
per spedirli dritti all'inferno, cazzo?

403
00:23:41,941 --> 00:23:43,430
Proprio come me!

404
00:23:44,677 --> 00:23:46,698
Cazzo, te ne stai lì...

405
00:23:47,401 --> 00:23:50,135
Tu, che giudichi me? E te ne stai lì...

406
00:23:50,136 --> 00:23:52,289
e mi parli di aver superato...

407
00:23:52,290 --> 00:23:53,902
un cazzo di limite?

408
00:23:55,845 --> 00:23:57,758
Se premi quel grilletto...

409
00:23:57,759 --> 00:24:01,411
va bene, lo devi premere
per un cazzo di motivo che sia onorevole.

410
00:24:01,412 --> 00:24:03,894
Come un uomo d'onore, non come un...

411
00:24:03,895 --> 00:24:05,607
borghese del cazzo...

412
00:24:05,608 --> 00:24:07,931
che non capisce...

413
00:24:07,932 --> 00:24:10,722
la perversione del nostro mondo, amico.

414
00:24:12,378 --> 00:24:13,956
Senti, Tommy...

415
00:24:14,383 --> 00:24:17,458
l'omicidio di Alfie Solomons
non ti sarà d'aiuto.

416
00:24:19,245 --> 00:24:21,858
Non farà affatto bene agli affari.

417
00:24:25,183 --> 00:24:26,458
Michael...

418
00:24:29,285 --> 00:24:31,411
va' a chiamare l'ispettore Moss.

419
00:24:31,412 --> 00:24:32,919
Digli che è Palmer.

420
00:24:39,645 --> 00:24:41,256
Ben detto, Alfie.

421
00:24:42,314 --> 00:24:43,610
Ben detto.

422
00:24:50,280 --> 00:24:52,606
Comunque, non sapevo di tuo figlio.

423
00:24:52,714 --> 00:24:53,761
Lo so.

424
00:24:54,884 --> 00:24:56,152
L'ho capito.

425
00:25:16,853 --> 00:25:17,978
Permesso?

426
00:25:47,644 --> 00:25:48,755
Buon Dio.

427
00:25:56,913 --> 00:25:58,019
Polly.

428
00:26:00,055 --> 00:26:01,752
Perché non sei venuto?

429
00:26:03,206 --> 00:26:05,818
Stavo per salire sul treno,
ieri sera, ma poi...

430
00:26:07,186 --> 00:26:10,436
mi sono reso conto che non ero pronto
a entrare a far parte del tuo mondo.

431
00:26:12,293 --> 00:26:13,706
Santo cielo, sto tremando.

432
00:26:13,707 --> 00:26:14,731
Bene.

433
00:26:17,457 --> 00:26:19,072
Adesso sono pronto.

434
00:26:19,073 --> 00:26:21,458
Ti ho cercata tutta la notte.

435
00:26:22,606 --> 00:26:25,201
Polly, qualunque cosa
ti abbiano detto, non è vera.

436
00:26:42,349 --> 00:26:44,378
Il dipinto era sbagliato.

437
00:26:49,346 --> 00:26:51,761
Era troppo sicura di sé.

438
00:26:55,404 --> 00:26:56,880
Io non lo sono.

439
00:27:00,424 --> 00:27:02,258
Non più.

440
00:27:04,815 --> 00:27:06,362
Posso dipingerne un altro.

441
00:27:11,714 --> 00:27:12,753
Polly.

442
00:27:16,885 --> 00:27:18,849
Che cazzo sto facendo?

443
00:27:24,007 --> 00:27:26,071
Voglio una vita monotona.

444
00:27:26,072 --> 00:27:27,702
Voglio te.

445
00:27:27,703 --> 00:27:29,957
Voglio te. Voglio te.

446
00:27:29,958 --> 00:27:32,042
Voglio che tu mi dipinga...

447
00:27:32,043 --> 00:27:34,917
con indosso un abito
comprato in un negozio.

448
00:27:36,784 --> 00:27:38,194
Abbiamo una vita davanti?

449
00:27:41,774 --> 00:27:43,172
Penso di sì.

450
00:27:51,684 --> 00:27:52,842
Pronto?

451
00:28:01,998 --> 00:28:04,414
Esigo di vedere il mio avvocato!

452
00:28:04,566 --> 00:28:06,396
E' un mio diritto averlo qui!

453
00:28:06,397 --> 00:28:07,858
Gilbert Palmer...

454
00:28:07,859 --> 00:28:10,138
voglio parlarti di un certo
bambino scomparso.

455
00:28:11,889 --> 00:28:14,993
Noi siamo i Peaky Blinder.

456
00:28:15,319 --> 00:28:16,571
Dove si trova?

457
00:28:17,025 --> 00:28:18,542
Un respiro profondo.

458
00:28:19,464 --> 00:28:20,978
Dove si trova?

459
00:28:42,925 --> 00:28:46,093
- Che cazzo ci fai qui, Tommy?
- Hanno preso mio figlio, Johnny.

460
00:28:46,094 --> 00:28:47,737
E' cambiato tutto, cazzo.

461
00:28:47,738 --> 00:28:50,849
Il tunnel dev'essere pronto entro mezzanotte
o è morto. Mi hai sentito?

462
00:28:51,875 --> 00:28:54,043
E non vai a riprenderti Charles?

463
00:28:54,044 --> 00:28:55,124
Tommy!

464
00:29:30,194 --> 00:29:31,385
Ero...

465
00:29:32,796 --> 00:29:35,810
Stamattina, ero in giro con Tommy.

466
00:29:37,884 --> 00:29:39,288
Ho ucciso un uomo.

467
00:29:40,025 --> 00:29:42,368
Gli servivano rinforzi,
c'ero solo io con lui.

468
00:29:43,265 --> 00:29:44,812
Che ti ha dato?

469
00:29:47,265 --> 00:29:49,488
Ha detto che è buona
per le distanze ravvicinate.

470
00:29:50,104 --> 00:29:53,528
- Andrai meglio con la mia Smith & Wesson.
- No, no, questa è mia, ora.

471
00:29:54,678 --> 00:29:56,373
E' come un prolungamento della mia mano.

472
00:29:57,994 --> 00:29:59,528
Dove l'hai colpito?

473
00:30:00,850 --> 00:30:03,846
- Gli ho sparato alla tempia.
- Com'è stato, quando è andato a terra?

474
00:30:03,847 --> 00:30:05,488
Tommy ha detto che sono stato bravo.

475
00:30:06,535 --> 00:30:09,108
Crediamo che Charles sia nascosto qui.

476
00:30:11,568 --> 00:30:14,097
Non si aspettano nessuno, perciò...

477
00:30:14,620 --> 00:30:16,073
dovresti essere solo.

478
00:30:23,214 --> 00:30:25,163
Lì ci sono due tipi in gamba.

479
00:30:26,684 --> 00:30:28,408
Fa' quello che ti dicono.

480
00:30:29,855 --> 00:30:32,168
Ma il proiettile lo sparo io, d'accordo?

481
00:30:33,084 --> 00:30:34,888
Sì, puoi essere presente.

482
00:30:35,485 --> 00:30:37,448
Ma è meglio che siano loro a sparare.

483
00:30:38,205 --> 00:30:40,728
Vedi, sono degli esperti, Michael.

484
00:30:44,205 --> 00:30:46,448
Quando sei sicuro
che il bambino sia al sicuro...

485
00:30:47,136 --> 00:30:48,492
chiama Finn.

486
00:30:49,364 --> 00:30:50,364
Va bene.

487
00:30:57,684 --> 00:30:59,131
Andiamo, ragazzi.

488
00:31:27,304 --> 00:31:29,009
Ciao, piccolo.

489
00:31:31,395 --> 00:31:33,869
Eccoti qui. Com'è?

490
00:31:34,405 --> 00:31:36,888
Vuoi il cucchiaio?
Un cucchiaio scintillante?

491
00:31:37,454 --> 00:31:39,368
Vuoi tenere il cucchiaio?

492
00:31:51,135 --> 00:31:53,234
Tutti fuori, ragazzi!

493
00:31:53,235 --> 00:31:56,039
Sciopero selvaggio!

494
00:32:04,368 --> 00:32:05,394
Questa...

495
00:32:05,720 --> 00:32:07,153
locomotiva...

496
00:32:09,262 --> 00:32:10,516
sarà agganciata...

497
00:32:11,226 --> 00:32:12,731
tra 15 minuti.

498
00:32:14,073 --> 00:32:16,905
Se non riceviamo notizie entro le 22...

499
00:32:19,243 --> 00:32:20,653
la facciamo esplodere.

500
00:32:22,905 --> 00:32:24,766
Ci sono degli uomini a bordo, Arthur.

501
00:32:26,004 --> 00:32:27,004
Già.

502
00:32:27,384 --> 00:32:29,422
Ci sono sei uomini a bordo, Charlie.

503
00:32:29,987 --> 00:32:31,104
Il macchinista...

504
00:32:31,958 --> 00:32:33,194
il fuochista...

505
00:32:34,610 --> 00:32:36,862
e quattro uomini
che ho scelto personalmente.

506
00:32:41,087 --> 00:32:43,099
Li abbiamo selezionati io e John.

507
00:32:45,753 --> 00:32:48,121
E saremo io e John
a innescare i detonatori

508
00:32:54,449 --> 00:32:56,439
Voialtri potete tornare a casa.

509
00:33:01,662 --> 00:33:03,546
Tommy! Tommy!

510
00:33:03,547 --> 00:33:04,649
Ha le convulsioni!

511
00:33:04,650 --> 00:33:05,838
Dammi una mano!

512
00:33:07,394 --> 00:33:09,318
Portatelo fuori. Portatelo fuori!

513
00:33:09,319 --> 00:33:10,594
Fallo riprendere.

514
00:33:10,595 --> 00:33:11,946
Dobbiamo darci una mossa.

515
00:33:11,947 --> 00:33:12,971
Forza!

516
00:33:51,383 --> 00:33:52,859
Voi aspettate qui.

517
00:33:55,000 --> 00:33:56,450
Ci penso io a ucciderlo.

518
00:34:00,001 --> 00:34:01,645
E' un ordine, cazzo.

519
00:34:27,865 --> 00:34:29,775
Stai avanzando
troppo rapidamente, Thomas.

520
00:34:39,011 --> 00:34:41,973
- Ci servono altre travi.
- Mettila in sicurezza, io proseguo.

521
00:34:41,974 --> 00:34:43,416
Thomas, è troppo bagnato!

522
00:34:43,417 --> 00:34:45,665
- E' tutto fango!
- Mettila in sicurezza, cazzo!

523
00:34:45,666 --> 00:34:46,988
E io proseguo.

524
00:34:48,654 --> 00:34:49,673
Va bene.

525
00:35:54,549 --> 00:35:56,850
Cosa pensi di fare, ragazzo?

526
00:36:01,333 --> 00:36:02,583
Ti prego, non farlo.

527
00:36:03,793 --> 00:36:05,004
Ti prego, non sparare.

528
00:36:05,295 --> 00:36:06,724
Ti prego, non sparare.

529
00:36:07,472 --> 00:36:08,758
Ti prego, no.

530
00:36:08,847 --> 00:36:09,945
Ti prego.

531
00:36:22,390 --> 00:36:24,085
Verme schifoso!

532
00:36:25,331 --> 00:36:26,969
Ma cosa credi di fare?

533
00:36:27,579 --> 00:36:30,311
Ma lo sai con chi cazzo hai a che fare?

534
00:36:47,159 --> 00:36:48,701
Non c'è molto tempo!

535
00:36:48,702 --> 00:36:51,577
Ti toglierò quella vita del cazzo.

536
00:36:57,476 --> 00:36:58,521
Andiamo!

537
00:37:09,029 --> 00:37:11,475
Sei uno zingaro bastardo.

538
00:37:32,350 --> 00:37:34,208
E chi ci vuole andare, in Paradiso?

539
00:37:35,825 --> 00:37:39,238
Chi vuole stare in Paradiso, quando
può spedire gli uomini all'Inferno?

540
00:37:40,421 --> 00:37:41,421
Ehi...

541
00:37:42,324 --> 00:37:43,872
lo faccio io, Arthur.

542
00:37:44,188 --> 00:37:45,188
Va bene?

543
00:37:45,486 --> 00:37:46,546
Lo faccio io.

544
00:37:46,547 --> 00:37:47,547
Alzati!

545
00:37:48,495 --> 00:37:50,231
- Lo ammazzo io!
- No!

546
00:37:50,824 --> 00:37:52,530
Questo bastardo è mio!

547
00:37:52,531 --> 00:37:53,964
Andate a chiamare Finn.

548
00:37:56,898 --> 00:37:59,156
Ho detto a Tommy che l'avrei fatto io...

549
00:38:00,611 --> 00:38:02,110
quindi lo farò io.

550
00:38:15,540 --> 00:38:17,096
Arthur, aspetta!

551
00:38:17,308 --> 00:38:18,909
Charlie è al sicuro!

552
00:38:23,109 --> 00:38:24,469
Cazzo!

553
00:39:16,044 --> 00:39:17,304
Va tutto bene.

554
00:40:16,285 --> 00:40:17,577
Fammici parlare.

555
00:40:18,383 --> 00:40:19,660
Ciao, Charlie.

556
00:40:21,247 --> 00:40:22,356
Ciao, Charlie.

557
00:40:23,495 --> 00:40:24,677
Mi senti?

558
00:40:25,318 --> 00:40:26,318
Sì...

559
00:40:28,534 --> 00:40:29,972
Sì, vai a letto.

560
00:40:31,187 --> 00:40:32,292
Bravo bambino.

561
00:41:11,117 --> 00:41:12,625
Dove diavolo sei stato?

562
00:41:14,544 --> 00:41:16,251
Ero a Maypole.

563
00:41:17,712 --> 00:41:19,263
Ci sono stati dei problemi.

564
00:41:22,571 --> 00:41:23,783
Non posso restare.

565
00:41:29,324 --> 00:41:30,570
Non puoi restare?

566
00:41:32,759 --> 00:41:34,424
A Tommy serve il mio aiuto.

567
00:41:36,407 --> 00:41:37,716
Affari di famiglia.

568
00:41:37,717 --> 00:41:39,451
No, no, ti prego.

569
00:41:39,572 --> 00:41:40,672
Mi dispiace.

570
00:41:40,927 --> 00:41:42,069
Ti prego.

571
00:42:14,284 --> 00:42:16,683
- Lui dov'è?
- E' di sopra.

572
00:43:18,387 --> 00:43:19,716
Signor Shelby...

573
00:43:20,664 --> 00:43:22,301
questo è monsieur Silk.

574
00:43:22,641 --> 00:43:25,357
E' qui per conto
dei compratori parigini.

575
00:43:25,445 --> 00:43:27,401
Deve verificare il valore della merce.

576
00:43:31,156 --> 00:43:34,046
E' stato un piacere fare affari
con te negli ultimi mesi.

577
00:43:44,770 --> 00:43:47,453
Tu non ruberesti mai
alla tua famiglia, vero?

578
00:43:50,288 --> 00:43:52,782
E comunque, gran parte della collezione
apparteneva a mia madre.

579
00:43:53,019 --> 00:43:54,633
Era più mia che loro.

580
00:43:54,634 --> 00:43:56,272
E non l'avrebbero mai venduta.

581
00:43:56,273 --> 00:43:58,642
L'avrebbero sprecata
dietro a una causa persa.

582
00:43:58,647 --> 00:44:00,346
A te serviva un tunnel...

583
00:44:02,186 --> 00:44:04,867
a me serve la tua firma
perché la vendita sia legale.

584
00:44:04,992 --> 00:44:06,977
Confermo, è la...

585
00:44:07,282 --> 00:44:10,383
collezione originale
del duca Alexander Petrovich.

586
00:44:13,093 --> 00:44:16,599
Per emettere un atto di vendita legale
e permettere il trasporto oltre confine...

587
00:44:17,016 --> 00:44:18,914
mi serve che voi...

588
00:44:19,504 --> 00:44:22,359
firmiate l'autorizzazione
a nome della famiglia...

589
00:44:22,360 --> 00:44:24,087
in mia presenza.

590
00:44:24,088 --> 00:44:25,392
Come concordato...

591
00:44:25,809 --> 00:44:28,202
metà per il tunnel, metà per la firma.

592
00:44:29,405 --> 00:44:30,614
Dove andrai?

593
00:44:30,974 --> 00:44:31,974
Vienna.

594
00:44:33,722 --> 00:44:35,707
C'è un uomo che mi aspetta.

595
00:44:36,532 --> 00:44:37,658
Poveretto.

596
00:44:38,403 --> 00:44:39,403
E tu?

597
00:44:40,038 --> 00:44:41,171
Birmingham.

598
00:44:42,313 --> 00:44:44,227
Comprerò un cavallo da corsa...

599
00:44:46,462 --> 00:44:48,079
lo farò addestrare.

600
00:45:16,996 --> 00:45:17,996
Ci sarebbero...

601
00:45:18,495 --> 00:45:20,940
anche 5.000 sterline per il sesso.

602
00:45:39,474 --> 00:45:42,449
E 5.000 per averti aiutato
a superare il lutto per tua moglie.

603
00:45:53,264 --> 00:45:55,071
Non ti ci sei neppure avvicinata.

604
00:45:57,995 --> 00:46:00,154
I documenti sono in regola.

605
00:46:00,913 --> 00:46:03,508
Ora mi serve solo la firma
per attestare la provenienza.

606
00:46:03,601 --> 00:46:04,601
Certo.

607
00:46:04,861 --> 00:46:06,173
Prendo la penna.

608
00:46:17,409 --> 00:46:19,961
A casa, questi gioielli
hanno visto molto di peggio.

609
00:46:21,015 --> 00:46:22,991
Ecco perché sono tutti maledetti.

610
00:46:24,274 --> 00:46:25,401
Come noi...

611
00:46:26,150 --> 00:46:27,610
signor Shelby.

612
00:46:30,838 --> 00:46:32,864
Se dovessi passare per Vienna, cercami.

613
00:47:45,272 --> 00:47:46,731
Prima di cominciare...

614
00:47:49,187 --> 00:47:51,354
voglio che sappiate
che ho commesso uno sbaglio.

615
00:47:55,844 --> 00:47:57,396
Ho commesso uno sbaglio...

616
00:47:58,467 --> 00:48:00,699
e per questo motivo
voglio scusarmi con tutti voi.

617
00:48:02,672 --> 00:48:03,690
Arthur...

618
00:48:04,563 --> 00:48:08,095
mi avevi messo in guardia
sul fare affari con i russi...

619
00:48:09,111 --> 00:48:10,491
e avevi ragione.

620
00:48:13,043 --> 00:48:14,761
Ho dubitato di tua moglie...

621
00:48:15,137 --> 00:48:16,728
e me ne dispiace molto.

622
00:48:17,433 --> 00:48:19,434
Linda, ho aggiunto 3.000 sterline...

623
00:48:19,435 --> 00:48:21,587
nella speranza che tu possa perdonarmi.

624
00:48:31,439 --> 00:48:33,038
Scuse accettate.

625
00:48:38,018 --> 00:48:39,993
Esme, ho dubitato anche di te.

626
00:48:40,237 --> 00:48:43,099
Ora John ha delle vite innocenti
sulla coscienza.

627
00:48:43,433 --> 00:48:45,988
- Lavoratori comuni...
- Sì, basta, Esme. E' già chiaro.

628
00:48:45,989 --> 00:48:48,018
No, ha ragione lei.

629
00:48:48,858 --> 00:48:51,521
Tu e Arthur dovrete
condividere questo fardello.

630
00:48:54,516 --> 00:48:56,993
Ma spero che la casa
che comprerai con questi soldi...

631
00:48:56,994 --> 00:48:58,970
possa diventare un luogo...

632
00:48:59,652 --> 00:49:01,038
di riflessione.

633
00:49:02,839 --> 00:49:04,500
E di redenzione, magari.

634
00:49:09,246 --> 00:49:12,321
Charlie, per gli attrezzi smarriti,
gli esplosivi...

635
00:49:12,751 --> 00:49:14,653
e i saggi consigli di Curly.

636
00:49:14,932 --> 00:49:17,920
Johnny, per vitto e alloggio.

637
00:49:19,830 --> 00:49:20,830
Lizzie.

638
00:49:27,540 --> 00:49:28,614
Michael...

639
00:49:29,601 --> 00:49:30,976
per le uccisioni.

640
00:49:32,166 --> 00:49:34,327
5.000 per l'accoltellamento
e 5.000 per lo sparo.

641
00:49:34,328 --> 00:49:35,945
- No, Tommy...
- Cosa?

642
00:49:35,946 --> 00:49:37,582
Dillo, eh!

643
00:49:38,071 --> 00:49:39,753
Io sono questo!

644
00:49:41,177 --> 00:49:43,192
E posso ricambiarvi solo con questi...

645
00:49:43,372 --> 00:49:44,879
per quanto mi avete dato.

646
00:49:45,021 --> 00:49:46,236
I vostri cuori...

647
00:49:46,237 --> 00:49:47,807
e le vostre anime.

648
00:49:51,531 --> 00:49:52,531
Ieri...

649
00:49:53,465 --> 00:49:55,326
ho quasi perso mio figlio.

650
00:49:56,948 --> 00:49:59,094
Cazzo, proprio tu dovresti capirlo!

651
00:50:01,218 --> 00:50:02,318
Per cosa?

652
00:50:02,744 --> 00:50:04,702
Eh? Per cosa? Per questo?

653
00:50:04,703 --> 00:50:06,068
Per questo?

654
00:50:08,358 --> 00:50:10,344
E lo so cosa volete sentirmi dire...

655
00:50:10,345 --> 00:50:11,653
che cambierò.

656
00:50:11,654 --> 00:50:14,799
Che la nostra attività cambierà.
Ma ho imparato qualcosa...

657
00:50:14,800 --> 00:50:16,011
negli ultimi giorni.

658
00:50:16,012 --> 00:50:18,180
Quei bastardi, quei....

659
00:50:18,368 --> 00:50:19,743
bastardi!

660
00:50:21,263 --> 00:50:22,991
Sono peggio di noi!

661
00:50:24,109 --> 00:50:26,668
Politici. Giudici di merda...

662
00:50:26,669 --> 00:50:28,968
lord e lady. Sono tutti peggio di noi!

663
00:50:28,969 --> 00:50:31,008
E non ci accoglieranno mai...

664
00:50:31,009 --> 00:50:32,713
nei loro palazzi...

665
00:50:32,714 --> 00:50:35,776
e non importa se diventiamo
rispettabili o meno.

666
00:50:36,291 --> 00:50:37,950
E' per via di quello che siamo.

667
00:50:38,284 --> 00:50:41,169
Per via di chi cazzo siamo
e da dove cazzo veniamo.

668
00:50:41,170 --> 00:50:42,714
Non è vero, Ada?

669
00:50:43,330 --> 00:50:44,854
La nostra Ada lo sa.

670
00:50:45,909 --> 00:50:48,337
Ha capito bene
come si fa la rivoluzione.

671
00:50:48,444 --> 00:50:49,494
E sa...

672
00:50:49,799 --> 00:50:52,122
che per ottenere risultati,
devi fare a modo tuo.

673
00:50:55,082 --> 00:50:56,082
Lizzie...

674
00:50:56,233 --> 00:50:57,584
voglio che si sappia...

675
00:50:57,723 --> 00:50:58,960
che volevo...

676
00:50:59,432 --> 00:51:01,359
che prendessi i soldi
perché certe notti...

677
00:51:01,360 --> 00:51:02,747
sei stata tu...

678
00:51:03,423 --> 00:51:05,367
a impedire che mi si spezzasse il cuore.

679
00:51:05,368 --> 00:51:06,715
E nessun altro.

680
00:51:10,698 --> 00:51:13,136
E voialtri, voi avevate
giurato fedeltà al Re.

681
00:51:16,339 --> 00:51:18,718
Avevate giurato fedeltà, cazzo.

682
00:51:19,643 --> 00:51:21,657
E quando giurate fedeltà al Re...

683
00:51:21,658 --> 00:51:23,904
il Re si aspetta che uccidiate per lui.

684
00:51:25,912 --> 00:51:27,232
Non è vero, Arthur?

685
00:51:28,234 --> 00:51:29,234
Già.

686
00:51:29,834 --> 00:51:32,134
E' così che funziona. Non è vero, John?

687
00:51:38,721 --> 00:51:39,721
Vero.

688
00:51:41,333 --> 00:51:42,590
E' così, Pol.

689
00:51:44,569 --> 00:51:46,335
E' così che funziona, cazzo.

690
00:51:50,362 --> 00:51:51,362
Tommy...

691
00:51:53,428 --> 00:51:54,995
hai passato un brutto periodo.

692
00:51:56,000 --> 00:51:57,300
Lo capiamo.

693
00:51:59,976 --> 00:52:02,425
Quindi, in un secondo momento...

694
00:52:05,840 --> 00:52:07,761
quando staremo tutti meglio...

695
00:52:08,932 --> 00:52:10,299
mi piacerebbe...

696
00:52:11,094 --> 00:52:13,118
proporre alla famiglia...

697
00:52:13,872 --> 00:52:15,694
una nuova visione...

698
00:52:17,035 --> 00:52:20,552
del futuro della Shelby Company Limited.

699
00:52:22,830 --> 00:52:24,694
Una visione più ottimistica.

700
00:52:30,027 --> 00:52:32,382
Che io, ad esempio, vorrei sentire.

701
00:52:33,045 --> 00:52:34,126
Anch'io.

702
00:52:35,022 --> 00:52:36,108
Anch'io.

703
00:52:43,463 --> 00:52:44,695
Andiamo, Arthur.

704
00:52:45,322 --> 00:52:47,438
Il treno per il porto parte tra un'ora.

705
00:52:48,429 --> 00:52:50,946
Ci imbarcheremo
sulla nave per New York...

706
00:52:51,433 --> 00:52:53,533
e tutto questo apparterrà al passato.

707
00:53:28,418 --> 00:53:30,470
Io vado allora, Tom.

708
00:53:36,476 --> 00:53:37,876
Ci vediamo, eh?

709
00:53:40,843 --> 00:53:42,502
Ci vediamo, fratello.

710
00:53:52,488 --> 00:53:53,838
Addio, Curly.

711
00:53:55,856 --> 00:53:58,184
Vai, ma non arriverai lontano, Arthur.

712
00:54:00,543 --> 00:54:01,612
Certo, Tom.

713
00:54:01,613 --> 00:54:03,882
Ieri sera ho parlato con Moss.

714
00:54:05,003 --> 00:54:08,982
Mi ha detto che il capo della polizia
di Birmingham ha emesso...

715
00:54:09,151 --> 00:54:10,526
un mandato di arresto per te.

716
00:54:11,108 --> 00:54:12,174
Omicidio...

717
00:54:12,362 --> 00:54:13,500
insurrezione...

718
00:54:13,777 --> 00:54:16,039
associazione per l'esplosione.

719
00:54:16,860 --> 00:54:19,586
John, stanno venendo
a prendere anche te.

720
00:54:19,841 --> 00:54:20,995
Omicidio...

721
00:54:21,257 --> 00:54:23,584
associazione per l'esplosione.

722
00:54:24,132 --> 00:54:25,132
Michael.

723
00:54:25,179 --> 00:54:27,539
- Ma che cazzo?
- Per l'omicidio di Hughes.

724
00:54:28,045 --> 00:54:29,045
Polly.

725
00:54:30,977 --> 00:54:33,284
Aspetta. Che cazzo stai dicen...

726
00:54:33,285 --> 00:54:36,279
Per l'omicidio
dell'ispettore capo Chester Campbell.

727
00:54:37,110 --> 00:54:40,354
Le persone che abbiamo tradito ieri sera
vogliono farcela pagare.

728
00:54:40,355 --> 00:54:42,549
E' vero che hanno
il controllo della polizia...

729
00:54:42,550 --> 00:54:46,718
controllano i giudici, controllano
le giurie, controllano le prigioni.

730
00:54:46,719 --> 00:54:49,992
Ma non controllano il governo eletto.

731
00:54:49,993 --> 00:54:51,881
- Ascoltate!
- Perché non l'hai detto prima?

732
00:54:51,882 --> 00:54:53,572
- Sei mio fratello!
- Ascoltate.

733
00:54:53,573 --> 00:54:55,561
Ho fatto un patto.

734
00:54:55,562 --> 00:54:59,540
- Ci impiccheranno!
- In cambio di prove contro di loro.

735
00:54:59,541 --> 00:55:01,919
- Verremo impiccati!
- Ho già pensato a tutto.

736
00:55:01,920 --> 00:55:03,567
Lizzie, raccogli tutti i soldi...

737
00:55:03,568 --> 00:55:05,155
e portali nel seminterrato.

738
00:55:05,457 --> 00:55:08,622
Riavrete i vostri soldi a tempo debito.

739
00:55:08,863 --> 00:55:10,951
Quando arriverà la polizia,
non opponete resistenza.

740
00:55:10,952 --> 00:55:13,363
Andate con loro, non dite nulla.

741
00:55:14,201 --> 00:55:15,201
Arthur.

742
00:55:15,355 --> 00:55:16,692
Ho stretto un accordo...

743
00:55:16,913 --> 00:55:19,438
con gente ancora
più potente dei nostri nemici.

744
00:55:19,439 --> 00:55:21,894
- Arthur!
- Fidati di me, fratello, eh?

745
00:55:23,255 --> 00:55:24,614
- Fidati di me.
- No! No!

746
00:55:24,615 --> 00:55:27,203
- Linda.
- L'hai fatto di proposito!

747
00:55:27,526 --> 00:55:29,893
Hai organizzato tutto
per trattenerci qui!

748
00:55:29,894 --> 00:55:31,438
Vieni qui. Vieni qui.

749
00:55:31,618 --> 00:55:34,282
Andiamo. Dobbiamo muoverci.
Dobbiamo scappare.

750
00:55:39,574 --> 00:55:41,038
Vaffanculo!

751
00:57:28,418 --> 00:57:32,643
www.subsfactory.it

