1
00:00:01,001 --> 00:00:02,093
Previously:

2
00:00:09,242 --> 00:00:11,676
- Who are you?
- It's a pity you'll never know.

3
00:00:14,080 --> 00:00:15,638
- Sydney...
- Vaughn...

4
00:00:15,715 --> 00:00:17,740
How did you?

5
00:00:17,817 --> 00:00:21,947
Sloane is part of this. He works with
Prophet Five. It's my chance to stop him.

6
00:00:22,689 --> 00:00:26,625
- We expected to hear from you sooner.
- I ran into a few complications.

7
00:00:26,693 --> 00:00:29,059
And Sydney?

8
00:00:29,129 --> 00:00:30,289
She's dead.

9
00:00:32,832 --> 00:00:36,268
Langley can't know what Sydney's doing.
Continue to assume

10
00:00:36,336 --> 00:00:39,032
that Prophet Five
has moles inside the CIA.

11
00:00:39,105 --> 00:00:42,006
Michael Linds in Berlin
will arrange transport of the body.

12
00:00:42,075 --> 00:00:45,203
- I'll get right on it.
- Come with me. Anna's dead.

13
00:00:45,278 --> 00:00:47,974
Sydney has infiltrated Prophet Five.

14
00:00:48,048 --> 00:00:50,881
Sydney's presenting herself as Anna?
Is that wise?

15
00:00:50,950 --> 00:00:55,387
- Her call. I wasn't consulted. Your status?
- Be up and running in a minute.

16
00:00:55,455 --> 00:00:59,983
Sydney embedded a tracker into the chip
Anna had to retrieve. We can follow her.

17
00:01:00,060 --> 00:01:04,997
We suspect Prophet Five intended for
Anna to do a task only Sydney could do.

18
00:01:05,065 --> 00:01:08,228
It's our opportunity
to determine their endgame.

19
00:01:08,301 --> 00:01:11,099
- That's if they believe Sydney is Anna.
- I know.

20
00:01:11,171 --> 00:01:13,366
Patching Vaughn through.

21
00:01:14,607 --> 00:01:17,201
- Vaughn, can you hear me?
- You're clear.

22
00:01:17,277 --> 00:01:19,404
- Where is he?
- Hamburg.

23
00:01:19,479 --> 00:01:21,879
He and Sydney uncovered
a storeroom of data -

24
00:01:21,948 --> 00:01:25,714
material he and Renée's father gathered
while investigating Prophet Five.

25
00:01:25,785 --> 00:01:29,448
You'll join Vaughn, transmit the
documentation back here for analysis.

26
00:01:29,522 --> 00:01:32,116
Vaughn, it's Dixon.
It's good to hear your voice.

27
00:01:32,192 --> 00:01:34,387
You too. I'll see you soon.

28
00:01:34,461 --> 00:01:39,421
- Marshall, how we doing?
- Triangulating the coordinates. One sec.

29
00:01:39,499 --> 00:01:42,195
You know, I cried at your funeral.

30
00:01:42,268 --> 00:01:44,361
Uh, yeah, uh, sorry about that.

31
00:01:44,437 --> 00:01:48,601
No, no... thank you.
I need a good cry now and again.

32
00:01:51,144 --> 00:01:53,135
OK, tracker's hot.

33
00:01:53,746 --> 00:01:55,646
Got her. There she is.

34
00:01:57,984 --> 00:02:00,782
She's on Tiergartenstraße.

35
00:02:05,258 --> 00:02:08,056
I have the chip in hand.

36
00:02:08,128 --> 00:02:10,619
Of course. We're en route now.

37
00:02:12,999 --> 00:02:17,026
Our superiors were quite pleased
with your performance.

38
00:02:17,103 --> 00:02:20,368
- You seem surprised.
- Not at all.

39
00:02:20,440 --> 00:02:23,568
Your reputation's well-deserved.

40
00:02:23,643 --> 00:02:25,838
To the great Anna Espinosa.

41
00:02:26,613 --> 00:02:29,605
Great seems a little strong, doesn't it?

42
00:02:29,682 --> 00:02:33,948
- Don't tell me you're getting modest?
- Hm. It's this body.

43
00:02:34,020 --> 00:02:37,649
I have this uncontrollable urge now
to act like a girl scout all the time.

44
00:02:37,724 --> 00:02:43,993
Well, let's get you back to Zurich
before you start trying to sell me cookies.

45
00:02:44,831 --> 00:02:47,800
I'm sure our superiors are eager
to get their hands on that.

46
00:02:47,867 --> 00:02:49,835
This?

47
00:02:49,903 --> 00:02:52,963
This is an inconvenience.
Nothing more.

48
00:02:55,175 --> 00:02:59,441
- What just happened?
- I'm not sure. I think the tracker crashed.

49
00:02:59,512 --> 00:03:02,106
- Cra... What does that mean?
- We've lost Sydney.

50
00:03:02,182 --> 00:03:04,980
- Find her.
- I can't. It must have fritzed out.

51
00:03:05,051 --> 00:03:09,010
- Patch into a traffic cam, just find her!
- Don't worry. I'm on it.

52
00:03:18,765 --> 00:03:20,289
OK, I got her.

53
00:03:21,134 --> 00:03:23,864
- They're headed south on A7.
- The airport.

54
00:03:23,937 --> 00:03:27,839
Marshall, I'm headed east.
I'm gonna need directions.

55
00:03:27,907 --> 00:03:30,740
OK, give me a sec.
Left at the next intersection.

56
00:03:35,081 --> 00:03:38,539
- You're closing in.
- I'm gonna need a green light in a hurry.

57
00:03:38,618 --> 00:03:40,848
- It's all in German.
- Marshall!

58
00:03:40,920 --> 00:03:42,820
- "Anschlag"?
- "Grün" - green.

59
00:04:15,588 --> 00:04:17,078
Shall we?

60
00:04:24,797 --> 00:04:27,630
You finished the translation of page 47.

61
00:04:28,234 --> 00:04:34,230
The circle will be complete when the
Chosen One finds the rose in San Cielo.

62
00:04:34,307 --> 00:04:37,743
Congratulations, Mr. Sloane.
Thanks to your work,

63
00:04:37,810 --> 00:04:41,576
we're closer than ever to comprehending
Rambaldi's greatest mystery.

64
00:04:41,648 --> 00:04:45,414
You understand the meaning
of the deciphered message?

65
00:04:45,485 --> 00:04:49,319
Enough to proceed.
However, I do have one concern.

66
00:04:49,756 --> 00:04:54,352
Rambaldi's prophecies have always
taken into account the smallest variables.

67
00:04:54,427 --> 00:04:58,090
This is a man who predicted events
hundreds of years before we were born.

68
00:04:58,164 --> 00:05:02,464
The rose in question is indeed unique,
as unique as Sydney herself.

69
00:05:02,535 --> 00:05:08,337
What is unclear, however, is whether
Anna Espinosa posing as Sydney

70
00:05:08,408 --> 00:05:10,638
is able to complete the task.

71
00:05:11,244 --> 00:05:15,806
Well, then I guess
you've got your work cut out for you.

72
00:05:20,219 --> 00:05:22,210
After you.

73
00:05:28,461 --> 00:05:31,294
- Sloane's here.
- Of course.

74
00:05:31,364 --> 00:05:34,424
You didn't think we'd dispose of him
this soon, did you?

75
00:05:34,500 --> 00:05:37,435
I hear your mission was a success.

76
00:05:38,671 --> 00:05:42,630
- I should offer you congratulations.
- Thank you.

77
00:05:43,276 --> 00:05:45,540
Did you encounter any complications?

78
00:05:46,312 --> 00:05:49,679
Just one, but I've dealt with her
once and for all.

79
00:05:51,017 --> 00:05:53,918
We should celebrate, Arvin.

80
00:05:53,986 --> 00:05:55,977
Sydney Bristow is dead.

81
00:06:31,424 --> 00:06:33,984
Remarkable likeness, isn't it?

82
00:06:35,027 --> 00:06:39,361
So this is why you needed her.
Or should I say me?

83
00:06:40,633 --> 00:06:44,933
In his prophecies Rambaldi
referred to Sydney as the Chosen One.

84
00:06:45,004 --> 00:06:48,269
He foretold that she would
bring forth his final works.

85
00:06:48,341 --> 00:06:50,366
And you really believe that?

86
00:06:50,443 --> 00:06:55,005
That a man who lived 500 years ago
had intentions for Sydney Bristow?

87
00:06:56,582 --> 00:06:59,346
Excuse me. I may be mistaken,

88
00:06:59,419 --> 00:07:04,356
but I always believed you to be
a follower of Rambaldi's works.

89
00:07:05,124 --> 00:07:08,184
Only when it suits my checkbook.

90
00:07:08,261 --> 00:07:12,698
I'm not someone who'd guide my life
by some perverted sense of faith.

91
00:07:15,935 --> 00:07:19,427
As long as I have to look like this,
I might as well make some use of it.

92
00:07:19,505 --> 00:07:21,769
What does Rambaldi want me to do?

93
00:07:25,678 --> 00:07:31,082
Retrieve an artifact from San Cielo,
a monastery outside Rome.

94
00:07:32,251 --> 00:07:36,711
Monastery? That sounds fun.
Do I get to wear a habit?

95
00:07:36,789 --> 00:07:39,883
I think I've told you
all you need to know for now.

96
00:07:39,959 --> 00:07:42,792
We leave within the hour.

97
00:07:42,862 --> 00:07:45,524
Does this mean
you're sending me to my room?

98
00:07:45,598 --> 00:07:50,126
There's a change of clothes for you
upstairs. Second door on the left.

99
00:07:58,744 --> 00:08:02,840
Sadly, he did, yeah. Can you imagine
what happened when they got home?

100
00:08:02,915 --> 00:08:07,284
Can I steal you a sec? The new encryption
module for the coms - my math is wrong.

101
00:08:07,353 --> 00:08:11,119
- Go ahead. I can handle this.
- She'll be back in a sec.

102
00:08:13,292 --> 00:08:16,193
Didn't Langley just convert
all of our coms?

103
00:08:16,262 --> 00:08:19,095
- This isn't about the coms.
- What's going on?

104
00:08:19,799 --> 00:08:25,328
Last week when Sloane infiltrated the
network, I built a bot to monitor the servers.

105
00:08:26,405 --> 00:08:29,670
This morning a message came through
this office with no ID tags,

106
00:08:29,742 --> 00:08:32,404
intended for Allen Korman.

107
00:08:32,478 --> 00:08:36,005
- Korman? You mean the guy that...
- Yeah, him.

108
00:08:36,082 --> 00:08:40,883
Why would Tom be contacting a guy
who killed his wife? So I did some digging.

109
00:08:40,953 --> 00:08:44,320
Travel itinerary.
Korman's flying into LA tonight.

110
00:08:44,390 --> 00:08:48,520
This doesn't make any sense.
I talked to Tom myself.

111
00:08:48,594 --> 00:08:52,792
He went to confront Korman, but saw him
with his family and changed his mind.

112
00:08:52,865 --> 00:08:57,234
Rachel, Korman doesn't have any family.
I checked.

113
00:08:58,938 --> 00:09:00,963
Tom's been lying to you.

114
00:09:01,040 --> 00:09:04,942
I wanted to tell you first,
but I have to tell Mr. Bristow about this.

115
00:09:05,011 --> 00:09:07,104
- No, you don't.
- Yes, we have to.

116
00:09:07,179 --> 00:09:10,148
The contact is anonymous.
Tom is not a bad guy.

117
00:09:10,216 --> 00:09:13,674
- We don't know anything about him.
- Because I know.

118
00:09:16,822 --> 00:09:21,987
Look, just let me check into it first.
Give me 24 hours.

119
00:09:22,061 --> 00:09:27,124
I promise, if we don't have an answer
by then, we'll go to Jack together.

120
00:09:27,199 --> 00:09:29,667
All right. 24 hours.

121
00:10:00,066 --> 00:10:02,626
- Hello?
- It's me. I don't have much time.

122
00:10:02,702 --> 00:10:05,398
- Where are you?
- Zurich, an estate, highly secure.

123
00:10:05,471 --> 00:10:07,735
- Sloane is here.
- What is he telling you?

124
00:10:07,807 --> 00:10:14,212
That page 47 references San Cielo, a
monastery near Rome. We're going there.

125
00:10:14,280 --> 00:10:17,943
- Where are you?
- In your kitchen, playing with Isabelle.

126
00:10:18,017 --> 00:10:20,918
You are? How is she?

127
00:10:20,987 --> 00:10:23,421
Happy.

128
00:10:24,390 --> 00:10:28,724
- Dad, did she just...
- Giggle? Yeah. Apparently I'm funny.

129
00:10:29,395 --> 00:10:31,761
She hasn't done that before.

130
00:10:31,831 --> 00:10:33,958
That was a first.

131
00:10:35,134 --> 00:10:38,297
- Of which there will be many.
- I know.

132
00:10:39,572 --> 00:10:42,370
I'll notify Vaughn and Dixon about Rome.
If you learn...

133
00:10:42,441 --> 00:10:45,899
I have to go. Tell Isabelle I love her.

134
00:10:45,978 --> 00:10:48,446
- You ready?
- Yeah.

135
00:10:56,288 --> 00:10:58,256
Hey.

136
00:11:00,826 --> 00:11:02,418
Hey.

137
00:11:02,495 --> 00:11:04,622
You're shorter than I remember.

138
00:11:07,800 --> 00:11:11,930
- This is all regarding Prophet Five?
- This entire bunker contains evidence

139
00:11:12,004 --> 00:11:15,701
of mysterious deaths,
assassinations, car bombings.

140
00:11:15,775 --> 00:11:19,905
All of them involving people
who were investigating Prophet Five.

141
00:11:19,979 --> 00:11:24,040
- They killed anyone who got too close.
- But they didn't get you?

142
00:11:24,750 --> 00:11:26,945
They might have if not for Jack.

143
00:11:27,386 --> 00:11:31,755
In hospital he convinced me that Prophet
Five wouldn't rest until they killed me,

144
00:11:31,824 --> 00:11:34,725
and that I was
in no condition to fight back.

145
00:11:34,794 --> 00:11:37,820
- How'd he manage it?
- Sodium morphate.

146
00:11:37,897 --> 00:11:41,993
It slowed down my body functions
to a point that mimicked death.

147
00:11:42,068 --> 00:11:44,832
Apparently I spent four hours
in a drawer at the morgue

148
00:11:44,904 --> 00:11:49,204
waiting for Jack's contact to reach me
to administer the antidote.

149
00:11:49,275 --> 00:11:52,870
Then a couple days of traveling
before I made it to Nepal.

150
00:11:53,779 --> 00:11:58,842
You know, it's funny. It's the first time
I ever felt Jack accepted me.

151
00:11:58,918 --> 00:12:03,548
Or he manufactured an elaborate scheme
to postpone your wedding to his daughter.

152
00:12:05,891 --> 00:12:07,916
I have something for you.

153
00:12:13,399 --> 00:12:16,334
Fortunately,
she looks more like her mother.

154
00:12:16,402 --> 00:12:19,064
Yeah. Yeah, she does.

155
00:12:20,873 --> 00:12:22,363
Dixon, thank you.

156
00:12:31,684 --> 00:12:34,244
Yeah, Jack. Of course.

157
00:12:35,454 --> 00:12:40,187
We'll contact you when we arrive.
Jack's sending in a team to box all this up.

158
00:12:40,259 --> 00:12:43,387
Sydney's en route with Sloane.
We're gonna provide backup.

159
00:12:43,462 --> 00:12:45,953
- Where are they headed?
- Rome.

160
00:12:52,972 --> 00:12:54,633
Anna.

161
00:12:56,275 --> 00:12:57,765
Well...

162
00:13:01,113 --> 00:13:06,016
I made our arrangements. Your contact
will be meeting you on the ground.

163
00:13:06,085 --> 00:13:10,044
He'll provide you with
access to San Cielo.

164
00:13:10,122 --> 00:13:12,556
No more than I need to know.

165
00:13:13,726 --> 00:13:17,389
Well, I'm sure you have questions.

166
00:13:19,198 --> 00:13:21,359
So do I.

167
00:13:22,334 --> 00:13:24,700
Tell me...

168
00:13:24,770 --> 00:13:26,601
how did it happen?

169
00:13:28,007 --> 00:13:30,100
How did I kill Sydney?

170
00:13:30,176 --> 00:13:33,942
- Yeah.
- Why do you care?

171
00:13:35,147 --> 00:13:37,445
Well...

172
00:13:37,516 --> 00:13:40,212
Sydney was a remarkable agent.

173
00:13:40,286 --> 00:13:42,413
I imagine it wasn't easy.

174
00:13:45,090 --> 00:13:47,650
Sydney wasn't a martyr or a legend.

175
00:13:47,726 --> 00:13:50,058
She was just a person...

176
00:13:51,363 --> 00:13:55,595
who deserved nothing more
than to be shot in the back.

177
00:13:56,569 --> 00:13:58,594
And so she was.

178
00:14:00,606 --> 00:14:02,369
The Chosen One.

179
00:14:03,442 --> 00:14:06,707
She died just as easy as anyone.

180
00:14:08,647 --> 00:14:10,638
I see.

181
00:14:11,450 --> 00:14:13,611
Well, thank you.

182
00:14:16,355 --> 00:14:18,619
We'll be landing shortly.

183
00:14:32,638 --> 00:14:36,870
I know what you have planned for Anna
after this mission is over.

184
00:14:36,942 --> 00:14:38,807
You have reservations?

185
00:14:40,179 --> 00:14:42,170
Oh, no.

186
00:14:43,048 --> 00:14:45,778
I want to be the one who kills her.

187
00:15:15,648 --> 00:15:17,912
You smell nice.

188
00:15:19,184 --> 00:15:22,881
So we looked into the Monastery
San Cielo. You sure about that name?

189
00:15:22,955 --> 00:15:26,516
- Yeah. Why?
- Marshall couldn't find any record of it.

190
00:15:27,293 --> 00:15:31,730
I'm meeting someone inside the OTB.
He's supposed to brief me on the rest.

191
00:15:33,198 --> 00:15:35,496
I saw a picture of Isabelle.

192
00:15:36,435 --> 00:15:38,903
I don't know how we do this anymore.

193
00:15:39,638 --> 00:15:42,630
We do it the way we've always done it.

194
00:15:42,708 --> 00:15:45,142
It's the only way to keep her safe.

195
00:15:45,210 --> 00:15:47,201
We end this.

196
00:15:51,050 --> 00:15:52,711
OK.

197
00:15:54,586 --> 00:15:58,750
Dixon and I will have your back.
If anything happens, we'll pull you out.

198
00:15:58,824 --> 00:16:04,456
- So who is this contact?
- Sloane said I'd know him when I saw him.

199
00:16:04,530 --> 00:16:06,430
Syd, be careful.

200
00:16:29,922 --> 00:16:32,652
I wouldn't do that if I were you.

201
00:16:32,725 --> 00:16:37,526
If you want my advice, I'd take Tokyo Rose
in the third. It's a sure bet.

202
00:16:37,596 --> 00:16:40,690
Julian. Last time
I saw you was Venice.

203
00:16:42,534 --> 00:16:46,470
Where, as I recall,
you betrayed me to the CIA.

204
00:16:46,538 --> 00:16:49,837
- They took me into custody.
- And yet, Anna,

205
00:16:49,908 --> 00:16:52,968
here you are,
looking better than ever.

206
00:16:56,415 --> 00:17:00,215
That's for a year spent in
a federal holding facility.

207
00:17:08,927 --> 00:17:11,020
What was that one for?

208
00:17:11,096 --> 00:17:13,223
I'll get back to you.

209
00:17:13,298 --> 00:17:14,959
Right.

210
00:17:15,968 --> 00:17:18,801
So, what are you drinking?

211
00:17:26,879 --> 00:17:29,347
- Did you find him?
- The Cardinal?

212
00:17:30,449 --> 00:17:33,316
I wouldn't be here if I didn't.

213
00:17:58,277 --> 00:18:00,609
I'm gonna give you to three
to start talking.

214
00:18:00,679 --> 00:18:03,842
Not here.
Somebody might be watching.

215
00:18:15,894 --> 00:18:19,227
I didn't lie to you.
Korman killed my wife.

216
00:18:19,298 --> 00:18:22,028
But the order
came from somebody else.

217
00:18:22,101 --> 00:18:24,899
Closest I've gotten is a name.
The Cardinal.

218
00:18:25,337 --> 00:18:28,397
Well, you two
seem to be pretty chummy.

219
00:18:28,474 --> 00:18:30,567
He works freelance.

220
00:18:30,642 --> 00:18:34,043
We did a job once - deep-cover op.

221
00:18:34,980 --> 00:18:37,471
He doesn't even know my real name.

222
00:18:37,549 --> 00:18:40,950
Look, I've gotta find out why, Rachel.

223
00:18:42,588 --> 00:18:44,681
She was a schoolteacher.

224
00:18:45,757 --> 00:18:48,123
She wasn't a part of this life.

225
00:18:49,027 --> 00:18:52,986
If somebody wanted to hurt me,
why didn't they just come after me?

226
00:18:53,932 --> 00:18:55,900
And Korman knows?

227
00:18:55,968 --> 00:18:58,061
He does now.

228
00:18:58,137 --> 00:18:59,832
He found the Cardinal.

229
00:18:59,905 --> 00:19:02,601
What does he want? Money?

230
00:19:02,674 --> 00:19:06,474
His car. It was seized
when he turned himself in to WITSEC.

231
00:19:07,212 --> 00:19:10,147
You could have told me, Tom.
I would have kept it to myself.

232
00:19:10,215 --> 00:19:12,911
No. I couldn't have.

233
00:19:12,985 --> 00:19:18,082
I spent four years, and this is
as close as I've got to an answer.

234
00:19:19,024 --> 00:19:21,458
I couldn't trust anybody.

235
00:19:28,333 --> 00:19:32,463
If I hack into the federal database,
I should be able to find the car.

236
00:19:32,538 --> 00:19:35,234
I couldn't ask you to do that.

237
00:19:35,307 --> 00:19:37,002
You didn't.

238
00:19:50,489 --> 00:19:52,719
It's Sark.

239
00:19:52,791 --> 00:19:55,089
Her contact?

240
00:19:55,160 --> 00:19:56,855
Yep.

241
00:19:57,896 --> 00:20:00,763
Better the enemy you know.

242
00:20:00,832 --> 00:20:02,663
She can handle Sark.

243
00:20:07,773 --> 00:20:09,638
Another?

244
00:20:09,708 --> 00:20:12,677
Perhaps you shouldn't.
We're on the clock.

245
00:20:12,744 --> 00:20:17,238
We are? Here I thought
we were just catching up on old times.

246
00:20:18,283 --> 00:20:21,946
In that case, maybe it's time
you fill me in on the plan.

247
00:20:22,020 --> 00:20:25,751
- What has Sloane told you?
- Just that our target is San Cielo.

248
00:20:25,824 --> 00:20:28,054
That's not entirely true.

249
00:20:28,126 --> 00:20:31,823
The rose you're supposed to acquire,
if you're to believe page 47,

250
00:20:31,897 --> 00:20:35,298
is being held in a facility
known by Rambaldi as San Cielo.

251
00:20:35,367 --> 00:20:39,701
The rest of the world now refers to it
as La Fossa Maximum Security Prison.

252
00:20:39,771 --> 00:20:42,399
We're breaking into a prison?

253
00:20:42,474 --> 00:20:47,468
According to Sloane, Rambaldi, in the days
leading up to his execution, was held there.

254
00:20:47,546 --> 00:20:51,710
He believes he hid the rose
in the northwest isolation wing.

255
00:20:52,150 --> 00:20:56,587
The text specifies only the Chosen One
can obtain the item in question.

256
00:20:58,890 --> 00:21:01,688
I guess you'll have to do.

257
00:21:24,316 --> 00:21:26,307
An explosion?

258
00:21:28,720 --> 00:21:31,553
I suggest you take cover.

259
00:22:01,386 --> 00:22:05,117
Wait, this is your plan
for getting us into La Fossa?!

260
00:22:05,190 --> 00:22:07,181
Yes. Grazie.

261
00:22:08,393 --> 00:22:10,861
Follow my lead, will you?

262
00:22:52,404 --> 00:22:55,168
- Have you accessed the prison's network?
- Not yet.

263
00:22:55,240 --> 00:22:57,538
Vaughn and Dixon
are in the sewers now.

264
00:22:57,609 --> 00:23:01,909
The prison internet connection runs
through a junction box. It'll be vulnerable.

265
00:23:03,048 --> 00:23:05,778
- Merlin, are you there?
- Yeah, Vaughn, go ahead.

266
00:23:05,851 --> 00:23:08,581
We're 70 meters in.
Still no sign of the junction box.

267
00:23:08,653 --> 00:23:11,383
You're almost under the switch room.
You're close.

268
00:23:11,456 --> 00:23:14,289
Got it. It's a standard IPX node.

269
00:23:14,359 --> 00:23:18,352
- You should be able to access the feeds.
- Doing that now.

270
00:23:18,430 --> 00:23:24,733
Do it quickly. I don't like the idea of Sydney
being in prison with Sark as her backup.

271
00:23:56,768 --> 00:23:59,293
Lucky for you
I won't be here for long,

272
00:23:59,371 --> 00:24:02,431
otherwise I'd pull out your tongue
and choke you with it.

273
00:24:35,040 --> 00:24:38,168
Do you realize we just broke
about a half-dozen federal laws?

274
00:24:38,243 --> 00:24:42,009
Unless they moved it,
Korman's car should be down this aisle.

275
00:24:46,051 --> 00:24:49,680
Look, just stay low,
check for VIN numbers.

276
00:24:49,754 --> 00:24:52,188
You ready? Let's go.

277
00:24:57,762 --> 00:24:59,957
This is it.

278
00:25:02,667 --> 00:25:04,999
This shouldn't take long.

279
00:25:05,070 --> 00:25:08,267
- Can I help?
- Yeah, just keep an eye out for the guard.

280
00:25:19,584 --> 00:25:24,146
Is there any reason you're connecting
the carburetor to the intake tube?

281
00:25:24,222 --> 00:25:26,986
- Is this the carburetor?
- Yeah.

282
00:25:27,058 --> 00:25:30,653
Maybe I should keep an eye out
for the guard.

283
00:25:33,798 --> 00:25:39,134
- All right, you should be tied in now.
- Yeah, we're hot. Getting a picture?

284
00:25:39,204 --> 00:25:43,800
Copy. It's coming through.
See if you can isolate the women's block.

285
00:25:43,875 --> 00:25:47,003
Wait, was that...
Is that the women's showers?

286
00:25:47,078 --> 00:25:48,909
No, that's men. Definitely men.

287
00:25:50,849 --> 00:25:53,181
There she is.

288
00:25:54,185 --> 00:25:58,485
Wait a minute. She's in isolation.
You think that's part of her plan?

289
00:25:58,557 --> 00:26:00,491
We have to hope so.

290
00:26:00,926 --> 00:26:03,053
Eccolo. Andiamo!

291
00:26:04,095 --> 00:26:05,892
Sì, questo è bene.

292
00:26:26,751 --> 00:26:29,242
Marshall, what happened?
Did we lose the signal?

293
00:26:29,321 --> 00:26:34,020
I don't know. We've been kicked out.
Looks like somebody else tried to hack in.

294
00:26:34,092 --> 00:26:35,582
Sark.

295
00:26:35,660 --> 00:26:38,424
Any way to regain our tap?
We have to keep track of her.

296
00:26:38,496 --> 00:26:42,262
You could look for the alarm lines
and then try to cross-wind 'em.

297
00:26:42,334 --> 00:26:45,132
- Know what he's talking about?
- 50%.

298
00:27:25,276 --> 00:27:26,436
Sark, where are you?

299
00:28:34,879 --> 00:28:40,078
I've been waiting for you
for a very long time.

300
00:28:45,824 --> 00:28:48,224
You have me confused
with someone else.

301
00:28:48,293 --> 00:28:49,954
Hm.

302
00:28:50,028 --> 00:28:54,863
I can't imagine confusing you
with anyone else.

303
00:28:56,267 --> 00:29:00,465
As difficult as this must be
for you to understand,

304
00:29:02,107 --> 00:29:04,098
I know you.

305
00:29:04,743 --> 00:29:06,404
We've never met.

306
00:29:06,478 --> 00:29:09,345
No, we haven't.

307
00:29:10,548 --> 00:29:13,142
We don't have much time.

308
00:29:13,218 --> 00:29:15,152
Come with me.

309
00:29:15,220 --> 00:29:19,088
I'm not going anywhere with you
unless you tell me who you are.

310
00:29:24,929 --> 00:29:28,421
The circle will be complete

311
00:29:28,500 --> 00:29:32,266
when the Chosen One finds the rose.

312
00:29:38,643 --> 00:29:41,305
I am the rose.

313
00:29:45,016 --> 00:29:46,950
Now,

314
00:29:47,018 --> 00:29:49,282
if you will come with me.

315
00:29:54,092 --> 00:29:57,493
And, Mr. Harvey,
how can I help you?

316
00:29:58,029 --> 00:30:02,659
You have two suspects in custody
who are wanted fugitives from my country,

317
00:30:02,734 --> 00:30:06,101
and we'd like to have them extradited,
with your permission.

318
00:30:06,171 --> 00:30:10,403
- Then I'm afraid we have a problem.
- Why is that, sir?

319
00:30:10,475 --> 00:30:14,707
These two have committed crimes
on Italian land

320
00:30:14,779 --> 00:30:20,684
and I cannot possibly release them
before their first judicial hearing.

321
00:30:21,319 --> 00:30:25,085
But you could release them with
the permission of the general prosecutor,

322
00:30:25,156 --> 00:30:26,646
Adriana Macelli.

323
00:30:29,127 --> 00:30:32,995
Well, yes, of course.
But Signora Macelli...

324
00:30:33,064 --> 00:30:36,090
Mrs. Macelli is expecting your call.

325
00:30:47,312 --> 00:30:50,577
Pronto. Procuratrice Macelli.

326
00:30:50,648 --> 00:30:53,412
Signora Macelli. Buongiorno.

327
00:30:56,921 --> 00:31:00,288
Well, looks like we may be almost there.

328
00:31:03,294 --> 00:31:05,854
I was supposed to meet her.

329
00:31:05,930 --> 00:31:08,865
- Who?
- My wife.

330
00:31:10,702 --> 00:31:12,795
When she died.

331
00:31:15,707 --> 00:31:18,608
It was our half-year anniversary.

332
00:31:19,510 --> 00:31:22,968
I was gonna pick her up at work...

333
00:31:23,047 --> 00:31:25,538
take her out to dinner.

334
00:31:27,418 --> 00:31:29,750
But contact called.

335
00:31:31,890 --> 00:31:34,051
I never made it.

336
00:31:36,027 --> 00:31:41,932
I was working five investigations,
and maybe I screwed up,

337
00:31:42,000 --> 00:31:44,332
got my stories confused.

338
00:31:47,005 --> 00:31:49,838
Maybe somebody from my past...

339
00:31:51,743 --> 00:31:53,734
Revenge.

340
00:31:56,114 --> 00:31:58,241
I don't know.

341
00:31:59,150 --> 00:32:01,641
You'll find out soon enough.

342
00:32:04,522 --> 00:32:07,013
Thanks for doing this.

343
00:32:08,526 --> 00:32:14,863
Honestly, this is the closest thing I've had
to a night out since I joined the CIA.

344
00:32:20,271 --> 00:32:23,365
Wanna hop in
and give me some gas?

345
00:32:30,381 --> 00:32:32,372
Hey!

346
00:33:05,216 --> 00:33:07,150
Who did this?

347
00:33:07,218 --> 00:33:09,652
You don't need me to tell you.

348
00:33:12,323 --> 00:33:15,622
He told me you'd be coming.

349
00:33:15,693 --> 00:33:19,527
All I had to do was wait.

350
00:33:38,149 --> 00:33:41,516
This is yours for the time being.

351
00:33:53,297 --> 00:33:55,561
What is it?

352
00:33:55,633 --> 00:33:57,760
His greatest gift

353
00:33:57,835 --> 00:34:01,327
and also his greatest curse.

354
00:34:02,407 --> 00:34:05,171
- Meaning?
- What you hold in your hand

355
00:34:05,243 --> 00:34:09,043
is simply defiance
of the natural order.

356
00:34:14,986 --> 00:34:18,581
The end of nature itself.

357
00:34:19,157 --> 00:34:23,150
Some very bad people
want what's in this amulet.

358
00:34:23,227 --> 00:34:26,162
I can't stop them
if you don't tell me what it is.

359
00:34:26,731 --> 00:34:28,995
You don't understand.

360
00:34:29,067 --> 00:34:31,228
You can't stop them.

361
00:34:32,503 --> 00:34:34,767
You don't know me very well.

362
00:34:34,839 --> 00:34:37,103
Hm.

363
00:34:37,175 --> 00:34:41,441
You're more charming
than I could have imagined.

364
00:34:43,514 --> 00:34:49,453
I used to believe as you do
that there were decisions to be made.

365
00:34:49,520 --> 00:34:51,681
But in the end

366
00:34:51,756 --> 00:34:54,418
it's just fate.

367
00:34:56,160 --> 00:35:01,860
It's out of our hands,
and now it's just a matter of time.

368
00:35:02,967 --> 00:35:05,561
A matter of time until what?

369
00:35:06,604 --> 00:35:09,596
Until the stars fall from the sky,

370
00:35:09,674 --> 00:35:12,370
until the end of light.

371
00:35:16,848 --> 00:35:19,510
You have gotten
what you came for.

372
00:35:19,584 --> 00:35:23,611
The guards will be making rounds soon.
You need to go.

373
00:35:24,789 --> 00:35:28,225
- Will you be all right?
- Hm...

374
00:35:28,292 --> 00:35:31,284
I'm not a part of the battle to come.

375
00:35:31,896 --> 00:35:33,625
Go!

376
00:35:41,606 --> 00:35:44,598
- Dixon, I got her!
- I'll call you back.

377
00:35:46,978 --> 00:35:49,105
She's heading to the women's block.

378
00:35:49,180 --> 00:35:52,741
She must have got what she came for.
Maybe she's headed for extraction.

379
00:35:57,889 --> 00:36:01,290
Good luck with this one.
He's all yours.

380
00:36:02,493 --> 00:36:04,484
Thank you.

381
00:36:07,331 --> 00:36:09,060
Where's Anna?

382
00:36:09,133 --> 00:36:11,260
Anna won't be joining us.

383
00:36:19,610 --> 00:36:21,544
Were you successful?

384
00:36:24,448 --> 00:36:26,780
Tell me, Anna,

385
00:36:27,652 --> 00:36:30,086
did you retrieve the rose?

386
00:36:30,154 --> 00:36:33,385
No. There was nothing there.

387
00:36:36,327 --> 00:36:38,625
I don't believe you.

388
00:36:51,576 --> 00:36:54,545
Sydney deserved better
than an anonymous bullet.

389
00:36:57,048 --> 00:37:00,814
You didn't even have the courage
to face her.

390
00:37:01,219 --> 00:37:03,483
At least I'll look you in the eye.

391
00:37:12,530 --> 00:37:15,624
- Marshall, talk to me!
- There's a grate into the iso ward.

392
00:37:15,700 --> 00:37:18,066
No time.
We need to distract Sloane.

393
00:37:22,306 --> 00:37:25,833
Their surveillance feed - can we use it
to get into security controls?

394
00:37:25,910 --> 00:37:27,207
Marshall, hurry!

395
00:37:29,647 --> 00:37:32,411
Got it.

396
00:37:36,387 --> 00:37:38,787
I don't die that easy.

397
00:37:42,126 --> 00:37:46,529
Sir? We've had a breach.
You better get out of here.

398
00:37:48,099 --> 00:37:50,533
Stay in your cell. Stay back!

399
00:37:59,810 --> 00:38:01,539
Sydney, you OK?

400
00:38:02,947 --> 00:38:05,347
Yeah. Let's get outta here.

401
00:38:21,032 --> 00:38:24,729
- Thank you.
- Why was the hit ordered on my wife?

402
00:38:25,369 --> 00:38:29,430
- If I tell you, you'd never let me walk away.
- You have my word.

403
00:38:30,541 --> 00:38:32,338
I don't believe you.

404
00:38:33,611 --> 00:38:35,841
Go ahead.

405
00:38:35,913 --> 00:38:38,074
Shoot me.

406
00:38:38,149 --> 00:38:40,743
First tell me why she had to die.

407
00:38:42,820 --> 00:38:46,950
Truth is she was just
in the wrong place at the wrong time.

408
00:38:47,024 --> 00:38:49,720
- I don't understand.
- My information said

409
00:38:49,794 --> 00:38:54,424
you were picking her up at her job.
I was waiting at the bottom of the stairs.

410
00:38:55,700 --> 00:38:58,794
You were supposed to be with her.

411
00:38:58,869 --> 00:39:01,167
It was a mistake.

412
00:39:01,238 --> 00:39:04,435
She died because
I thought she was you.

413
00:39:05,609 --> 00:39:09,705
I'm going to disappear now.
If you come after me I will know,

414
00:39:09,780 --> 00:39:13,944
and I'll do what I set out to do
four years ago.

415
00:39:50,621 --> 00:39:55,354
- This is pretty amazing.
- Have you ever seen anything so perfect?

416
00:39:55,926 --> 00:39:57,985
No.

417
00:39:58,062 --> 00:40:00,326
You did good.

418
00:40:06,604 --> 00:40:08,162
Thanks.

419
00:40:09,407 --> 00:40:13,434
- You're gonna be just like your mom.
- Oh, I hope not.

420
00:40:13,511 --> 00:40:17,447
I hope she's
a doctor or a teacher,

421
00:40:17,515 --> 00:40:22,248
or just anything that does not involve
wearing a wig.

422
00:40:22,319 --> 00:40:26,551
I don't know. I think she'd look pretty cute
in a little pink wig.

423
00:40:27,458 --> 00:40:29,926
Maybe not.

424
00:40:34,932 --> 00:40:36,695
You OK?

425
00:40:36,767 --> 00:40:39,361
Yeah, it's just...

426
00:40:39,437 --> 00:40:41,871
I'm still a little sore, I guess.

427
00:40:46,877 --> 00:40:50,335
- We came so close, Vaughn.
- Sydney...

428
00:40:50,414 --> 00:40:54,851
Sloane, Prophet Five -
they're still out there.

429
00:40:54,919 --> 00:40:56,079
Hey.

430
00:40:56,153 --> 00:40:59,145
I thought we agreed
tonight it's just us, OK?

431
00:41:03,661 --> 00:41:07,563
Oh, my God.
All right, the snoring, it kills me.

432
00:41:28,619 --> 00:41:30,985
- Hello?
- It was you, Sydney.

433
00:41:31,055 --> 00:41:34,456
Of course.
How could I have ever thought othe^rwise?

434
00:41:34,525 --> 00:41:39,053
I saw it in you the first time we met.
You're a survivor, just like me.

435
00:41:39,129 --> 00:41:43,293
And now, thanks to you,
I have everything I need.

436
00:42:20,604 --> 00:42:22,128
Bad robot!

