﻿1
00:00:00,035 --> 00:00:01,161
Précédemment:

2
00:00:01,244 --> 00:00:02,954
Peter, je suis désolé.

3
00:00:03,038 --> 00:00:04,789
Je ne suis pas là pour ça.

4
00:00:05,957 --> 00:00:07,459
J'ai un message pour le Cardinal.

5
00:00:08,335 --> 00:00:10,670
- Qui êtes-vous?
- Tu ne le sauras jamais.

6
00:00:14,841 --> 00:00:16,927
Comment m'as-tu...?

7
00:00:17,010 --> 00:00:20,931
Sloane travaille avec Prophète 5.
C'est ma seule chance de l'arrêter.

8
00:00:21,848 --> 00:00:25,769
- On attendait de vos nouvelles plus tôt.
- J'ai eu quelques problèmes.

9
00:00:25,852 --> 00:00:29,356
- Et Sydney?
- Elle est morte.

10
00:00:31,816 --> 00:00:34,569
Langley doit ignorer
ce que fait Sydney.

11
00:00:34,694 --> 00:00:38,031
Admettons que Prophète 5
a des taupes au sein de la CIA.

12
00:00:38,114 --> 00:00:39,658
Michael Linds à Berlin

13
00:00:39,783 --> 00:00:42,160
organisera le transport du corps.

14
00:00:42,244 --> 00:00:43,370
Suivez-moi.

15
00:00:43,453 --> 00:00:46,957
Anna est morte.
Sydney a infiltré Prophète 5.

16
00:00:47,040 --> 00:00:50,043
Sydney se fait passer pour Anna?
Est-ce raisonnable?

17
00:00:50,126 --> 00:00:54,089
- C'est son choix. Où en êtes-vous?
- Je serai prêt dans une minute.

18
00:00:54,422 --> 00:00:58,969
Sydney a mis un mouchard dans la puce
qu'Anna a récupérée. On peut la suivre.

19
00:00:59,052 --> 00:01:04,015
Prophète 5 voulait charger Anna de faire
une tâche que seule Sydney peut faire.

20
00:01:04,099 --> 00:01:07,227
C'est l'occasion de découvrir leur objectif.

21
00:01:07,352 --> 00:01:10,146
- S'ils prennent Sydney pour Anna.
- Je sais.

22
00:01:10,230 --> 00:01:12,482
J'établis une liaison avec Vaughn.

23
00:01:13,733 --> 00:01:16,194
- Vaughn, tu m'entends?
- Cinq sur cinq.

24
00:01:16,361 --> 00:01:18,530
- Où est-il?
- À Hambourg.

25
00:01:18,613 --> 00:01:21,074
Avec Sydney, il a retrouvé les données

26
00:01:21,157 --> 00:01:24,870
que le père de Renée et son père
ont réunies au cours de leur enquête.

27
00:01:24,953 --> 00:01:27,914
Retrouvez Vaughn
et transférez les documents.

28
00:01:28,623 --> 00:01:31,126
Vaughn, ça fait plaisir de vous entendre.

29
00:01:31,251 --> 00:01:33,420
C'est réciproque. À bientôt.

30
00:01:33,545 --> 00:01:34,504
Où en est-on?

31
00:01:34,629 --> 00:01:38,300
Je fais la triangulation des coordonnées.
Une seconde.

32
00:01:38,383 --> 00:01:39,885
J'ai pleuré à ton enterrement.

33
00:01:41,303 --> 00:01:43,346
Désolé.

34
00:01:43,513 --> 00:01:47,601
Ce n'est rien, merci.
Ça défoule de pleurer.

35
00:01:50,061 --> 00:01:52,147
Le mouchard est activé.

36
00:01:52,856 --> 00:01:54,733
Je l'ai.

37
00:01:57,152 --> 00:01:59,821
Elle est dans Tiergartenstrasse.

38
00:02:00,196 --> 00:02:02,490
SIGNAL LOCALISÉ

39
00:02:04,367 --> 00:02:05,994
J'ai la puce.

40
00:02:07,204 --> 00:02:09,789
Bien sûr. On est en route.

41
00:02:12,042 --> 00:02:16,004
Nos supérieurs sont ravis
de votre performance.

42
00:02:16,087 --> 00:02:17,547
Vous semblez étonnée.

43
00:02:18,006 --> 00:02:19,299
Pas du tout.

44
00:02:19,382 --> 00:02:22,594
Vous êtes à la hauteur
de votre réputation.

45
00:02:22,677 --> 00:02:25,013
À la grande Anna Espinosa.

46
00:02:25,639 --> 00:02:27,307
Grande est un peu exagéré.

47
00:02:28,600 --> 00:02:32,938
- Deviendriez-vous modeste?
- C'est à cause de ce corps.

48
00:02:33,021 --> 00:02:36,650
Je me sens obligée d'agir en scout.

49
00:02:37,692 --> 00:02:40,779
Je vous ramène à Zurich
avant votre prochaine B.A.

50
00:02:43,823 --> 00:02:46,785
Nos supérieurs
doivent avoir hâte de la récupérer.

51
00:02:47,077 --> 00:02:48,787
Cette puce?

52
00:02:48,870 --> 00:02:50,622
C'est un désagrément.

53
00:02:50,747 --> 00:02:51,957
Rien de plus.

54
00:02:54,125 --> 00:02:56,378
- C'est quoi?
- Je ne suis pas sûr.

55
00:02:56,920 --> 00:02:58,505
Le mouchard est mort.

56
00:02:58,588 --> 00:03:01,174
- Ça veut dire quoi?
- Qu'on a perdu Sydney.

57
00:03:01,258 --> 00:03:03,969
- Trouve-la.
- Impossible. Il est en panne.

58
00:03:04,094 --> 00:03:08,014
- Les caméras routières. Débrouille-toi.
- Je m'en occupe.

59
00:03:17,857 --> 00:03:19,276
C'est bon, je l'ai.

60
00:03:20,193 --> 00:03:23,071
- Ils sont sur la A7, direction sud.
- L'aéroport.

61
00:03:23,154 --> 00:03:26,825
Marshall, je vais vers l'est.
Indique-moi le chemin.

62
00:03:27,117 --> 00:03:29,744
Une seconde.
À gauche au prochain carrefour.

63
00:03:34,124 --> 00:03:37,586
- Tu les rattrapes.
- Il me faut vite un feu vert.

64
00:03:37,752 --> 00:03:39,129
C'est en allemand.

65
00:03:40,130 --> 00:03:42,007
- "<i>Anschlag</i>"?
- "<i>Grün</i>", vert.

66
00:04:14,748 --> 00:04:16,082
On y va?

67
00:04:23,840 --> 00:04:26,635
Vous avez terminé
la traduction de la page 47.

68
00:04:27,302 --> 00:04:33,308
La boucle sera bouclée
quand l'Élue trouvera la rose à San Cielo.

69
00:04:33,391 --> 00:04:36,895
Félicitations, M. Sloane.
Grâce à votre travail,

70
00:04:36,978 --> 00:04:40,565
on est très près d'élucider
le plus grand mystère de Rambaldi.

71
00:04:40,774 --> 00:04:44,527
Comprenez-vous la signification
du message déchiffré?

72
00:04:44,611 --> 00:04:48,323
Suffisamment pour continuer.
Mais j'ai un doute.

73
00:04:48,907 --> 00:04:53,411
Les prophéties de Rambaldi
prennent en compte les moindres détails.

74
00:04:53,495 --> 00:04:56,581
Cet homme a prédit des événements
il y a des siècles.

75
00:04:57,207 --> 00:05:01,628
La fameuse rose est unique,
tout comme l'est Sydney.

76
00:05:01,711 --> 00:05:07,467
Il reste à vérifier si Anna Espinosa,
se faisant passer pour Sydney,

77
00:05:07,551 --> 00:05:09,636
peut remplir la tâche.

78
00:05:10,345 --> 00:05:13,056
Dans ce cas,
vous avez du pain sur la planche.

79
00:05:19,271 --> 00:05:20,146
Entrez.

80
00:05:27,571 --> 00:05:30,407
- Sloane est ici.
- Bien sûr.

81
00:05:30,490 --> 00:05:33,410
On n'allait pas se passer de lui si vite.

82
00:05:33,618 --> 00:05:36,538
Vous avez accompli
votre mission avec succès.

83
00:05:37,831 --> 00:05:40,041
Je dois vous féliciter.

84
00:05:40,458 --> 00:05:41,626
Merci.

85
00:05:42,335 --> 00:05:44,546
Des complications?

86
00:05:45,297 --> 00:05:48,675
Une seule, mais je m'en suis chargée
une fois pour toutes.

87
00:05:50,010 --> 00:05:51,928
On devrait fêter ça, Arvin.

88
00:05:53,013 --> 00:05:54,973
Sydney Bristow est morte.

89
00:06:31,750 --> 00:06:34,169
La ressemblance est frappante.

90
00:06:35,254 --> 00:06:39,675
C'est pour ça que vous aviez besoin d'elle.
Ou devrais-je dire de moi?

91
00:06:40,843 --> 00:06:45,139
Dans ses prophéties,
Rambaldi appelait Sydney l'Élue.

92
00:06:45,222 --> 00:06:48,475
Il a prédit qu'elle réaliserait
ses derniers travaux.

93
00:06:48,642 --> 00:06:50,686
Et vous le croyez vraiment?

94
00:06:50,769 --> 00:06:55,232
Qu'un homme né il y a 5 siècles
avait des projets pour Sydney Bristow?

95
00:06:56,900 --> 00:06:59,528
Excusez-moi. Je me trompe peut-être,

96
00:06:59,653 --> 00:07:04,533
mais je croyais que vous adhériez
aux travaux de Rambaldi.

97
00:07:05,367 --> 00:07:07,619
Uniquement si ça remplit mon compte.

98
00:07:08,579 --> 00:07:12,875
Je ne me laisse pas gouverner
par une quelconque foi.

99
00:07:16,170 --> 00:07:19,506
Mais autant utiliser
cette apparence à bon escient.

100
00:07:19,590 --> 00:07:21,967
Que souhaite Rambaldi que je fasse?

101
00:07:25,846 --> 00:07:29,183
Que vous récupériez
un artefact à San Cielo,

102
00:07:29,266 --> 00:07:31,268
un monastère près de Rome.

103
00:07:32,561 --> 00:07:36,899
Ça s'annonce amusant.
Vais-je devoir porter le voile?

104
00:07:37,191 --> 00:07:40,069
Vous n'avez pas besoin d'en savoir plus.

105
00:07:40,152 --> 00:07:41,487
On part dans l'heure.

106
00:07:43,113 --> 00:07:45,324
Vous me renvoyez dans ma chambre?

107
00:07:45,741 --> 00:07:50,329
Vous trouverez de quoi vous changer
à l'étage. Deuxième porte à gauche.

108
00:07:59,088 --> 00:08:02,341
Malheureusement. Tu imagines
quel a été leur accueil?

109
00:08:03,217 --> 00:08:06,053
Tu peux venir?
L'encodeur des communications

110
00:08:06,136 --> 00:08:07,638
me pose problème.

111
00:08:07,721 --> 00:08:09,431
Vas-y. Je vais finir seul.

112
00:08:09,598 --> 00:08:11,308
Je te la rends vite.

113
00:08:13,644 --> 00:08:16,396
Langley a déjà tout encodé.

114
00:08:16,480 --> 00:08:19,274
- Il ne s'agit pas de ça.
- Que se passe-t-il?

115
00:08:20,025 --> 00:08:25,531
Quand Sloane a infiltré le réseau, j'ai écrit
un programme pour surveiller les serveurs.

116
00:08:26,573 --> 00:08:29,910
Ce matin, un message
sans identifiant a été envoyé

117
00:08:29,993 --> 00:08:32,496
à l'attention d'Allen Korman.

118
00:08:32,663 --> 00:08:34,540
Korman, l'homme qui...

119
00:08:34,665 --> 00:08:40,003
Oui. Pourquoi Tom contacterait-il
l'assassin de sa femme? J'ai creusé.

120
00:08:41,130 --> 00:08:44,633
Itinéraire de voyage.
Korman arrive à L.A. ce soir.

121
00:08:44,716 --> 00:08:46,343
C'est insensé.

122
00:08:46,510 --> 00:08:48,762
J'en ai discuté avec Tom.

123
00:08:48,846 --> 00:08:52,975
Il a voulu confronter Korman,
mais devant sa famille, il a changé d'avis.

124
00:08:54,643 --> 00:08:57,438
Korman n'a pas de famille. J'ai vérifié.

125
00:08:59,231 --> 00:09:01,608
Tom t'a menti. Je suis désolé,

126
00:09:01,734 --> 00:09:05,154
te voilà prévenue,
mais je dois informer M. Bristow.

127
00:09:05,320 --> 00:09:06,655
- Non.
- Il le faut.

128
00:09:06,780 --> 00:09:10,325
Tu l'as dit, le contact est anonyme.
Tom est un type bien.

129
00:09:10,451 --> 00:09:13,871
- On ne sait rien de lui.
- Crois-moi, je le sais.

130
00:09:18,751 --> 00:09:22,212
Laisse-moi enquêter.
Donne-moi 24 heures.

131
00:09:22,337 --> 00:09:25,424
Si on n'a pas de réponse,
on ira voir Jack ensemble.

132
00:09:27,384 --> 00:09:29,845
Très bien. 24 heures.

133
00:10:00,751 --> 00:10:03,504
- C'est moi. J'ai peu de temps.
- Où es-tu?

134
00:10:03,629 --> 00:10:06,673
À Zurich dans une propriété sécurisée.
Sloane est là.

135
00:10:06,799 --> 00:10:07,966
Que dit-il?

136
00:10:08,175 --> 00:10:14,473
Que la page 47 se réfère à San Cielo,
un monastère près de Rome. On y va.

137
00:10:14,556 --> 00:10:15,265
Où es-tu?

138
00:10:15,390 --> 00:10:18,185
Dans ta cuisine avec Isabelle

139
00:10:18,310 --> 00:10:19,728
Vraiment?

140
00:10:19,853 --> 00:10:22,231
- Elle va bien?
- Elle est contente.

141
00:10:24,650 --> 00:10:26,610
- Elle vient de...
- Rire? Oui.

142
00:10:27,444 --> 00:10:28,904
Elle me trouve drôle.

143
00:10:29,655 --> 00:10:34,159
Ce n'est encore jamais arrivé.
C'est la première fois.

144
00:10:35,327 --> 00:10:38,497
- Il y en aura plein d'autres.
- Je sais.

145
00:10:39,873 --> 00:10:43,335
Je préviens Vaughn et Dixon pour Rome.
Si tu en sais plus...

146
00:10:43,419 --> 00:10:46,130
Je dois y aller.
Dis à Isabelle que je l'aime.

147
00:10:46,338 --> 00:10:48,632
- Prête?
- Oui.

148
00:11:02,730 --> 00:11:04,815
Je te voyais plus grand.

149
00:11:08,068 --> 00:11:12,156
- Tout ça concerne Prophète 5?
- Ce bunker détient les preuves

150
00:11:12,239 --> 00:11:15,909
de morts mystérieuses,
d'assassinats, de voitures piégées.

151
00:11:16,160 --> 00:11:20,289
Relatifs à des personnes
qui enquêtaient sur Prophète 5.

152
00:11:20,372 --> 00:11:24,251
- Ils ont tué tous ceux qui les gênaient.
- Sauf vous.

153
00:11:25,002 --> 00:11:27,129
J'y ai échappé grâce à Jack.

154
00:11:27,504 --> 00:11:31,842
À l'hôpital, il m'a convaincu
qu'ils me voulaient mort

155
00:11:31,925 --> 00:11:34,136
et que je n'avais aucune chance.

156
00:11:35,012 --> 00:11:36,180
Comment il a fait?

157
00:11:36,305 --> 00:11:38,182
Avec du morphate de sodium.

158
00:11:38,265 --> 00:11:42,186
Ça a réduit mes fonctions vitales,
simulant ma mort.

159
00:11:42,269 --> 00:11:44,980
J'ai passé 4 heures
dans un tiroir à la morgue

160
00:11:45,064 --> 00:11:48,317
avant que le contact de Jack
ne m'administre l'antidote.

161
00:11:49,485 --> 00:11:52,071
Puis j'ai voyagé jusqu'au Népal.

162
00:11:53,989 --> 00:11:57,451
C'est drôle. Pour la première fois,
Jack m'acceptait.

163
00:11:59,036 --> 00:12:05,250
Ou alors il a manigancé tout ça
pour reporter ton mariage avec sa fille.

164
00:12:06,293 --> 00:12:08,128
C'est pour toi.

165
00:12:13,550 --> 00:12:16,512
Une chance
qu'elle ressemble plus à sa mère.

166
00:12:16,595 --> 00:12:19,306
Oui, elle lui ressemble.

167
00:12:20,933 --> 00:12:22,559
Merci, Dixon.

168
00:12:31,777 --> 00:12:32,861
Allô, Jack.

169
00:12:33,195 --> 00:12:34,446
Bien sûr.

170
00:12:35,614 --> 00:12:40,369
On vous contacte une fois sur place.
Jack nous envoie une équipe logistique.

171
00:12:40,494 --> 00:12:43,664
Sydney est en route avec Sloane.
On servira de renfort.

172
00:12:43,747 --> 00:12:46,166
- Où vont-ils?
- À Rome.

173
00:13:01,390 --> 00:13:06,270
J'ai pris nos dispositions.
Votre contact vous retrouvera au sol.

174
00:13:06,353 --> 00:13:08,605
Il vous fera entrer à San Cielo.

175
00:13:10,315 --> 00:13:11,734
Le briefing est succinct.

176
00:13:15,279 --> 00:13:17,573
Vous devez avoir des questions.

177
00:13:19,450 --> 00:13:21,660
Moi aussi.

178
00:13:22,619 --> 00:13:26,790
Dites-moi comment ça s'est passé.

179
00:13:28,208 --> 00:13:30,335
Comment j'ai tué Sydney?

180
00:13:32,254 --> 00:13:34,131
Pourquoi ça vous intéresse?

181
00:13:37,843 --> 00:13:40,471
Sydney était un agent remarquable.

182
00:13:40,554 --> 00:13:42,639
Ça n'a pas dû être facile.

183
00:13:45,309 --> 00:13:50,105
Sydney n'était ni une martyre
ni une légende. Juste une personne...

184
00:13:51,607 --> 00:13:55,903
qui méritait qu'on lui tire dans le dos.

185
00:13:56,862 --> 00:13:58,781
Et elle a eu ce qu'elle méritait.

186
00:14:00,908 --> 00:14:02,576
L'Élue.

187
00:14:03,786 --> 00:14:06,914
Elle est morte
comme le commun des mortels.

188
00:14:09,041 --> 00:14:11,043
Je vois.

189
00:14:11,794 --> 00:14:12,961
Merci.

190
00:14:16,673 --> 00:14:18,967
On va bientôt atterrir.

191
00:14:32,981 --> 00:14:36,276
Je sais ce que vous réservez à Anna
après cette mission.

192
00:14:37,111 --> 00:14:38,987
Avez-vous des réserves?

193
00:14:43,283 --> 00:14:46,161
Je veux avoir le privilège de la tuer.

194
00:15:17,324 --> 00:15:18,409
Tu sens bon.

195
00:15:20,745 --> 00:15:23,247
On a cherché le monastère San Cielo.

196
00:15:23,330 --> 00:15:26,292
- Tu es sûre du nom?
- Oui. Pourquoi?

197
00:15:26,375 --> 00:15:28,002
Marshall n'a rien trouvé.

198
00:15:28,878 --> 00:15:33,215
Je retrouve quelqu'un au PMU.
Il doit me briefer sur le reste.

199
00:15:34,759 --> 00:15:37,136
J'ai vu une photo d'Isabelle.

200
00:15:38,054 --> 00:15:40,389
Je ne sais pas comment continuer.

201
00:15:41,265 --> 00:15:44,268
On continue comme on l'a toujours fait.

202
00:15:44,351 --> 00:15:47,563
Le seul moyen de la protéger,
c'est d'en finir avec ça.

203
00:15:52,568 --> 00:15:54,362
D'accord.

204
00:15:56,197 --> 00:15:59,408
Dixon et moi te couvrirons.
En cas de pépin, on intervient.

205
00:16:00,493 --> 00:16:05,206
- Qui est ce contact?
- Sloane a dit que je le reconnaîtrais.

206
00:16:06,207 --> 00:16:07,917
Sois prudente, Syd.

207
00:16:31,649 --> 00:16:33,651
Je ne ferais pas ça à votre place.

208
00:16:34,402 --> 00:16:37,405
Vous devriez parier
sur Tokyo Rose à la 3e course.

209
00:16:37,530 --> 00:16:38,989
Il est favori.

210
00:16:39,073 --> 00:16:42,201
Julian, notre dernière rencontre
remonte à Venise.

211
00:16:44,161 --> 00:16:46,664
Où vous m'avez livrée à la CIA.

212
00:16:47,707 --> 00:16:49,166
Ils m'ont emprisonnée.

213
00:16:49,792 --> 00:16:54,463
Et pourtant, vous êtes là,
plus belle que jamais.

214
00:16:58,008 --> 00:17:00,094
Pour l'année passée en prison.

215
00:17:02,138 --> 00:17:03,055
Je suis désolée.

216
00:17:03,431 --> 00:17:04,348
J'arrête.

217
00:17:05,349 --> 00:17:08,060
Je vous préviendrai avant de le refrapper.

218
00:17:10,521 --> 00:17:11,564
Et celui-là?

219
00:17:12,523 --> 00:17:13,649
Plus tard.

220
00:17:14,900 --> 00:17:16,527
Bien.

221
00:17:17,528 --> 00:17:19,363
Que voulez-vous boire?

222
00:17:28,581 --> 00:17:30,833
- Vous l'avez trouvé?
- Le Cardinal?

223
00:17:32,084 --> 00:17:33,878
Je ne serais pas là autrement.

224
00:17:59,820 --> 00:18:01,447
Je t'écoute.

225
00:18:02,073 --> 00:18:05,326
Pas ici. On nous observe peut-être.

226
00:18:17,421 --> 00:18:20,841
Je ne t'ai pas menti.
Korman a tué ma femme.

227
00:18:20,925 --> 00:18:23,594
Mais l'ordre venait de quelqu'un d'autre.

228
00:18:23,677 --> 00:18:26,389
J'ai réussi à remonter à un nom,
le Cardinal.

229
00:18:26,889 --> 00:18:29,016
Vous aviez l'air très copains.

230
00:18:30,101 --> 00:18:32,144
Il est free-lance.

231
00:18:32,228 --> 00:18:35,689
On a collaboré
lors d'une opération d'infiltration.

232
00:18:36,482 --> 00:18:38,317
Il ne connaît pas mon vrai nom.

233
00:18:40,111 --> 00:18:42,697
Je veux comprendre, Rachel.

234
00:18:44,073 --> 00:18:46,367
Elle était enseignante.

235
00:18:47,243 --> 00:18:49,620
Elle n'avait rien à voir avec tout ça.

236
00:18:50,579 --> 00:18:51,997
Si on m'en voulait,

237
00:18:52,081 --> 00:18:54,500
pourquoi ne pas s'en prendre à moi?

238
00:18:55,459 --> 00:18:56,877
Et Korman le sait?

239
00:18:57,420 --> 00:19:00,798
Maintenant, oui.
Il a trouvé le Cardinal.

240
00:19:01,424 --> 00:19:04,135
Que veut-il? De l'argent?

241
00:19:04,260 --> 00:19:07,972
Sa voiture. Elle a été saisie
quand il est devenu témoin protégé.

242
00:19:08,723 --> 00:19:11,642
Tu aurais pu m'en parler.
Je n'aurais rien dit.

243
00:19:11,851 --> 00:19:14,478
Non. Je ne pouvais pas.

244
00:19:14,562 --> 00:19:17,857
En 4 ans,
c'est la première piste que j'ai.

245
00:19:20,526 --> 00:19:22,945
Je ne pouvais me fier à personne.

246
00:19:29,827 --> 00:19:33,247
En piratant le réseau fédéral,
je retrouverai sa voiture.

247
00:19:34,040 --> 00:19:36,417
Je ne peux pas te demander ça.

248
00:19:36,917 --> 00:19:38,502
Tu ne m'as rien demandé.

249
00:19:51,974 --> 00:19:54,185
C'est Sark.

250
00:19:54,268 --> 00:19:55,061
Le contact?

251
00:19:59,440 --> 00:20:02,234
Il vaut mieux un ennemi qu'on connaît.

252
00:20:02,318 --> 00:20:04,153
Elle peut gérer Sark.

253
00:20:09,200 --> 00:20:10,201
Un autre?

254
00:20:11,202 --> 00:20:14,205
Ce n'est pas judicieux.
On est pressés.

255
00:20:14,413 --> 00:20:18,751
Ah oui? Je croyais
qu'on rattrapait le temps perdu.

256
00:20:19,752 --> 00:20:22,546
Dans ce cas, exposez-moi le plan.

257
00:20:23,381 --> 00:20:24,840
Que vous a dit Sloane?

258
00:20:25,007 --> 00:20:27,259
Que notre cible est San Cielo.

259
00:20:27,468 --> 00:20:29,553
C'est inexact.

260
00:20:29,637 --> 00:20:33,224
La rose que vous devez acquérir,
si on en croit la page 47,

261
00:20:33,307 --> 00:20:36,394
est dans un lieu connu par Rambaldi
comme San Cielo.

262
00:20:36,936 --> 00:20:40,481
Désormais, c'est la prison
de haute sécurité La Fossa.

263
00:20:41,273 --> 00:20:42,817
On va dans une prison?

264
00:20:44,026 --> 00:20:48,572
D'après Sloane, Rambaldi y était détenu
juste avant son exécution.

265
00:20:49,115 --> 00:20:53,202
Il aurait caché la rose
dans l'aile d'isolement nord-ouest.

266
00:20:53,619 --> 00:20:58,082
Le texte précise que seule l'Élue
peut obtenir l'objet en question.

267
00:21:00,501 --> 00:21:03,170
Il faudra que vous y parveniez.

268
00:21:07,842 --> 00:21:08,759
Opératrice.

269
00:21:09,635 --> 00:21:11,053
Passez-moi la police.

270
00:21:12,138 --> 00:21:12,680
Oui.

271
00:21:13,097 --> 00:21:14,473
Il y a eu une explosion.

272
00:21:15,182 --> 00:21:16,058
Je ne sais pas.

273
00:21:16,225 --> 00:21:19,103
Au PMU de la rue Vittore.

274
00:21:21,105 --> 00:21:21,939
Faites vite.

275
00:21:25,860 --> 00:21:26,986
Une explosion?

276
00:21:30,156 --> 00:21:33,034
Je vous conseille de vous baisser.

277
00:21:46,756 --> 00:21:47,923
Ne bougez pas...

278
00:21:48,591 --> 00:21:49,884
...et tout ira bien.

279
00:21:51,218 --> 00:21:52,678
Ne jouez pas aux héros.

280
00:21:53,179 --> 00:21:55,139
On ne veut que l'argent.

281
00:21:59,810 --> 00:22:00,728
Prenez votre temps.

282
00:22:00,853 --> 00:22:01,937
Rien ne presse.

283
00:22:02,980 --> 00:22:05,399
C'est votre plan
pour entrer à La Fossa?

284
00:22:10,071 --> 00:22:11,697
Suivez-moi.

285
00:22:16,702 --> 00:22:17,787
C'est fini.

286
00:22:19,038 --> 00:22:20,122
On se rend.

287
00:22:23,209 --> 00:22:25,211
On a compris notre erreur.

288
00:22:54,989 --> 00:22:56,866
On a accès au réseau de la prison?

289
00:22:56,950 --> 00:22:59,494
Vaughn et Dixon
sont encore dans les égouts.

290
00:23:00,078 --> 00:23:04,416
La connexion Internet passe
par une borne sûrement vulnérable.

291
00:23:05,542 --> 00:23:08,461
- Tu es là?
- Oui, Vaughn, je t'écoute.

292
00:23:08,545 --> 00:23:11,089
On a parcouru 70 m.
Aucune borne en vue.

293
00:23:11,256 --> 00:23:14,008
Tu es sous la salle de commutation.
Tu brûles.

294
00:23:14,092 --> 00:23:16,886
J'ai trouvé. C'est un nœud standard.

295
00:23:16,970 --> 00:23:19,472
Accédez aux branchements.

296
00:23:19,556 --> 00:23:21,683
- Je m'en charge.
- Faites vite.

297
00:23:21,808 --> 00:23:26,312
Je n'aime pas savoir Sydney en prison
avec Sark pour allié.

298
00:23:47,083 --> 00:23:49,252
Tu vas avoir beaucoup de succès.

299
00:23:50,962 --> 00:23:54,424
Si tu deviens mon ami,
ta vie sera plus agréable.

300
00:23:59,387 --> 00:24:01,848
Heureusement que je ne reste pas,

301
00:24:01,931 --> 00:24:05,060
autrement je t'étranglerai avec ta langue.

302
00:24:19,282 --> 00:24:20,075
À l'aide.

303
00:24:20,325 --> 00:24:21,242
À l'aide!

304
00:24:22,660 --> 00:24:24,496
Le beau gosse se meurt.

305
00:24:37,634 --> 00:24:40,261
On vient d'enfreindre plusieurs lois.

306
00:24:40,762 --> 00:24:44,516
La voiture de Korman
devrait être dans cette rangée.

307
00:24:49,521 --> 00:24:52,315
Reste baissée et vérifie les plaques.

308
00:24:52,399 --> 00:24:54,651
Prête? Allons-y.

309
00:25:00,240 --> 00:25:00,990
La voilà.

310
00:25:05,203 --> 00:25:06,746
Ce ne sera pas long.

311
00:25:07,539 --> 00:25:10,750
- Je peux t'être utile?
- Fais le guet.

312
00:25:22,220 --> 00:25:26,057
Pourquoi branches-tu
le carburateur à l'admission?

313
00:25:26,725 --> 00:25:29,477
- C'est le carburateur?
- Oui.

314
00:25:29,602 --> 00:25:32,063
Je vais faire le guet.

315
00:25:36,776 --> 00:25:40,196
- Vous devriez être connecté.
- Oui, c'est bon.

316
00:25:40,321 --> 00:25:41,656
Vous recevez l'image?

317
00:25:41,740 --> 00:25:44,159
Affirmatif.
Cherchez le bloc des femmes.

318
00:25:46,536 --> 00:25:49,497
C'était les douches des femmes?

319
00:25:49,581 --> 00:25:51,416
Non, c'est celle des hommes.

320
00:25:53,418 --> 00:25:54,627
La voilà.

321
00:25:56,755 --> 00:26:00,008
Elle est en isolement.
Ça fait partie du plan?

322
00:26:01,051 --> 00:26:02,969
Il faut l'espérer.

323
00:26:08,558 --> 00:26:09,642
Il faut le calmer.

324
00:26:10,060 --> 00:26:10,602
Tenez-le.

325
00:26:11,102 --> 00:26:11,895
Attention.

326
00:26:29,371 --> 00:26:31,831
Que se passe-t-il?
On a perdu le signal?

327
00:26:31,915 --> 00:26:36,503
On a été virés. Quelqu'un d'autre
tente d'accéder au réseau.

328
00:26:38,254 --> 00:26:40,965
On peut récupérer notre connexion?

329
00:26:41,049 --> 00:26:44,844
Essayez de croiser les circuits d'alarme.

330
00:26:44,928 --> 00:26:47,639
- Vous avez compris?
- Plus ou moins.

331
00:27:27,846 --> 00:27:28,930
Vite, Sark.

332
00:28:37,290 --> 00:28:42,587
Je vous attends depuis très longtemps.

333
00:28:49,526 --> 00:28:51,862
Vous vous trompez de personne.

334
00:28:53,655 --> 00:28:58,452
Il est impossible
que je me trompe à votre sujet.

335
00:28:59,912 --> 00:29:04,166
Même si c'est difficile à comprendre,

336
00:29:05,793 --> 00:29:07,711
je vous connais.

337
00:29:08,295 --> 00:29:10,005
On ne s'est jamais rencontrés.

338
00:29:10,255 --> 00:29:13,091
Non, en effet.

339
00:29:14,176 --> 00:29:16,804
On n'a pas beaucoup de temps.

340
00:29:16,887 --> 00:29:18,347
Suivez-moi.

341
00:29:18,847 --> 00:29:22,684
Dites-moi d'abord qui vous êtes.

342
00:29:28,524 --> 00:29:32,152
La boucle sera bouclée

343
00:29:32,236 --> 00:29:35,864
quand l'Élue trouvera la rose.

344
00:29:42,204 --> 00:29:44,873
Je suis la rose.

345
00:29:50,587 --> 00:29:52,881
Suivez-moi, je vous prie.

346
00:29:57,719 --> 00:30:01,098
M. Harvey, comment puis-je vous aider?

347
00:30:01,640 --> 00:30:03,725
Vous détenez deux suspects

348
00:30:03,851 --> 00:30:06,311
qui sont recherchés dans mon pays,

349
00:30:06,395 --> 00:30:09,690
et on souhaite leur extradition,
si vous le permettez.

350
00:30:09,815 --> 00:30:12,734
Alors on a un problème.

351
00:30:12,860 --> 00:30:13,986
Pourquoi donc?

352
00:30:14,153 --> 00:30:18,323
Ils ont tous les deux commis
un crime sur le sol italien

353
00:30:18,448 --> 00:30:24,288
et je ne peux pas les libérer
avant leur première audition judiciaire.

354
00:30:24,955 --> 00:30:30,252
Mais vous le pourriez avec l'autorisation
du procureur général, Adriana Macelli.

355
00:30:32,713 --> 00:30:36,633
Oui, bien sûr. Mais signora Macelli...

356
00:30:36,800 --> 00:30:39,678
Mme Macelli attend votre appel.

357
00:30:47,269 --> 00:30:49,146
APPEL ENTRANT - PRISON LA FOSSA

358
00:31:01,950 --> 00:31:03,869
On dirait qu'on y est presque.

359
00:31:06,872 --> 00:31:08,332
Je devais la retrouver.

360
00:31:09,541 --> 00:31:12,461
- Qui?
- Ma femme.

361
00:31:14,463 --> 00:31:16,381
Quand elle est morte.

362
00:31:19,468 --> 00:31:22,346
On fêtait nos six mois de mariage.

363
00:31:23,222 --> 00:31:26,558
Je devais la prendre au boulot...

364
00:31:26,642 --> 00:31:28,143
pour l'emmener dîner.

365
00:31:31,104 --> 00:31:33,482
Mais mon contact a appelé.

366
00:31:35,651 --> 00:31:37,653
Je n'ai pas pu me libérer.

367
00:31:39,613 --> 00:31:42,074
J'avais cinq enquêtes en cours,

368
00:31:42,783 --> 00:31:45,702
et j'ai peut-être merdé,

369
00:31:45,786 --> 00:31:47,955
confondu mes affaires.

370
00:31:50,791 --> 00:31:53,585
Peut-être que quelqu'un de mon passé...

371
00:31:55,462 --> 00:31:57,464
Par vengeance.

372
00:31:59,675 --> 00:32:01,844
Je ne sais pas.

373
00:32:02,719 --> 00:32:05,389
Tu le sauras bientôt.

374
00:32:08,267 --> 00:32:10,602
Merci pour ton aide.

375
00:32:12,229 --> 00:32:18,443
Si tu veux savoir, c'est ma première sortie
depuis que je suis à la CIA.

376
00:32:23,907 --> 00:32:25,325
Tu démarres la voiture?

377
00:33:08,869 --> 00:33:10,245
Qui a peint ça?

378
00:33:10,871 --> 00:33:13,248
Vous le savez bien.

379
00:33:16,001 --> 00:33:19,213
Il m'a dit que vous viendriez.

380
00:33:19,463 --> 00:33:23,133
Je n'avais qu'à vous attendre.

381
00:33:41,777 --> 00:33:45,113
C'est à vous, pour le moment.

382
00:33:56,834 --> 00:33:58,127
Qu'est-ce que c'est?

383
00:33:59,336 --> 00:34:01,505
Son plus beau cadeau

384
00:34:01,588 --> 00:34:04,925
et sa pire malédiction.

385
00:34:06,135 --> 00:34:08,846
- C'est-à-dire?
- Ce que vous tenez

386
00:34:08,929 --> 00:34:12,641
défie tout simplement l'ordre naturel.

387
00:34:18,605 --> 00:34:22,192
C'est la fin de la nature.

388
00:34:22,776 --> 00:34:26,780
Des gens très méchants
veulent le contenu de cette amulette.

389
00:34:26,864 --> 00:34:29,741
Je dois en savoir plus
pour pouvoir les arrêter.

390
00:34:30,492 --> 00:34:32,619
Vous ne comprenez pas.

391
00:34:32,703 --> 00:34:34,872
Vous ne pouvez pas les arrêter.

392
00:34:36,123 --> 00:34:37,666
Vous me connaissez mal.

393
00:34:40,794 --> 00:34:45,048
Je ne vous imaginais pas aussi charmante.

394
00:34:47,217 --> 00:34:53,140
Je croyais comme vous
qu'il fallait prendre des décisions.

395
00:34:53,223 --> 00:34:55,392
Mais tout compte fait,

396
00:34:55,476 --> 00:34:58,020
c'est le destin.

397
00:34:59,771 --> 00:35:05,444
Ce n'est pas de notre ressort
et ce n'est plus qu'une question de temps.

398
00:35:06,612 --> 00:35:09,156
Jusqu'à quoi?

399
00:35:10,365 --> 00:35:13,368
Jusqu'à ce que les étoiles tombent du ciel,

400
00:35:13,452 --> 00:35:15,954
jusqu'à la fin de la lumière.

401
00:35:20,667 --> 00:35:23,253
Vous avez ce que vous cherchiez.

402
00:35:23,337 --> 00:35:27,216
Ce sera bientôt l'heure des rondes.
Vous devez partir.

403
00:35:28,425 --> 00:35:29,551
Et vous?

404
00:35:31,970 --> 00:35:34,890
Je ne participerai pas
à la bataille à venir.

405
00:35:35,557 --> 00:35:37,351
Partez.

406
00:35:45,275 --> 00:35:48,320
- Dixon, je l'ai trouvée.
- Je vous rappelle.

407
00:35:50,697 --> 00:35:52,741
Elle retourne au bloc des femmes.

408
00:35:52,825 --> 00:35:56,328
Elle doit avoir fini.
Une extraction doit l'attendre.

409
00:36:01,667 --> 00:36:04,878
Bonne chance avec celui-là. Il est à vous.

410
00:36:05,879 --> 00:36:07,297
Merci.

411
00:36:10,926 --> 00:36:12,719
Où est Anna?

412
00:36:12,803 --> 00:36:14,972
Anna ne vient pas avec nous.

413
00:36:23,272 --> 00:36:25,149
Avez-vous réussi?

414
00:36:28,110 --> 00:36:29,319
Dites-moi, Anna,

415
00:36:31,321 --> 00:36:32,865
avez-vous la rose?

416
00:36:33,824 --> 00:36:36,994
Non. Il n'y avait rien.

417
00:36:39,997 --> 00:36:42,207
Je ne vous crois pas.

418
00:36:55,304 --> 00:36:58,140
Sydney méritait mieux
qu'une balle anonyme.

419
00:37:00,893 --> 00:37:03,937
Vous n'avez même pas eu
le cran de l'affronter.

420
00:37:04,938 --> 00:37:07,065
Moi, je vous regarderai en face.

421
00:37:17,400 --> 00:37:20,611
- Je t'écoute.
- Une bouche mène au bloc d'isolement.

422
00:37:20,695 --> 00:37:22,905
Pas le temps. Il faut distraire Sloane.

423
00:37:27,201 --> 00:37:30,621
Peut-on accéder
aux commandes de sécurité?

424
00:37:30,746 --> 00:37:31,998
Vite!

425
00:37:34,333 --> 00:37:34,959
J'y suis.

426
00:37:41,298 --> 00:37:43,509
On ne me tue pas aussi facilement.

427
00:37:46,971 --> 00:37:49,849
Il y a une infraction. Sortez d'ici.

428
00:37:52,935 --> 00:37:55,312
Reste dans ta cellule. Recule.

429
00:38:05,323 --> 00:38:06,324
Ça va?

430
00:38:07,825 --> 00:38:09,535
Oui. Filons vite.

431
00:38:25,885 --> 00:38:26,802
Merci.

432
00:38:27,178 --> 00:38:29,513
Pourquoi ma femme était visée?

433
00:38:30,264 --> 00:38:34,226
- Si je vous le dis, je ne partirai pas d'ici.
- Vous avez ma parole.

434
00:38:35,561 --> 00:38:37,146
Je ne vous crois pas.

435
00:38:38,522 --> 00:38:40,566
Allez-y.

436
00:38:40,649 --> 00:38:42,902
Tirez.

437
00:38:42,985 --> 00:38:45,529
Mais dites-moi pourquoi elle est morte.

438
00:38:47,698 --> 00:38:51,744
En fait, elle était au mauvais endroit
au mauvais moment.

439
00:38:51,827 --> 00:38:54,664
- Je ne comprends pas.
- On m'avait informé

440
00:38:54,747 --> 00:38:59,210
que vous veniez la chercher au travail.
J'attendais en bas de l'escalier.

441
00:39:00,628 --> 00:39:02,213
Vous deviez être avec elle.

442
00:39:03,839 --> 00:39:06,092
C'était une erreur.

443
00:39:06,175 --> 00:39:08,135
Je l'ai prise pour vous.

444
00:39:10,596 --> 00:39:14,725
Je vais disparaître.
Si vous me pourchassez, je le saurai

445
00:39:14,809 --> 00:39:18,729
et je ferai ce que j'aurais dû faire
il y a quatre ans.

446
00:39:55,558 --> 00:39:57,059
C'est incroyable.

447
00:39:57,184 --> 00:40:00,146
Tu as déjà vu
quelque chose d'aussi parfait?

448
00:40:02,898 --> 00:40:04,275
Tu as bien bossé.

449
00:40:11,532 --> 00:40:12,992
Merci.

450
00:40:14,285 --> 00:40:18,331
- Tu seras exactement comme ta mère.
- J'espère pas.

451
00:40:18,414 --> 00:40:22,335
J'espère qu'elle sera
médecin ou professeur,

452
00:40:22,418 --> 00:40:25,004
tant qu'elle ne porte pas de perruque.

453
00:40:27,173 --> 00:40:31,344
Je ne sais pas.
Ça lui irait bien, une perruque rose.

454
00:40:32,303 --> 00:40:34,722
Peut-être pas.

455
00:40:39,894 --> 00:40:41,062
Ça va?

456
00:40:41,687 --> 00:40:44,190
Oui, je suis juste...

457
00:40:44,273 --> 00:40:46,651
Je suis juste un peu endolorie.

458
00:40:51,822 --> 00:40:53,658
On était si près du but.

459
00:40:55,242 --> 00:40:57,203
Sloane, Prophète 5...

460
00:40:58,371 --> 00:40:59,664
Ils courent toujours.

461
00:41:00,915 --> 00:41:03,000
C'est notre soirée.

462
00:41:08,589 --> 00:41:12,468
Mon Dieu. Elle ronfle, j'hallucine.

463
00:41:34,281 --> 00:41:39,328
C'était toi, Sydney. Bien sûr.
Comment aurais-je pu croire le contraire?

464
00:41:39,412 --> 00:41:43,833
Je l'ai su tout de suite.
Tu es une survivante, comme moi.

465
00:41:43,916 --> 00:41:48,129
Et maintenant, grâce à toi,
j'ai tout ce dont j'ai besoin.

