﻿1
00:00:08,030 --> 00:00:10,030
《低俗怪談》前情提要
Previously on Penny Dreadful.

2
00:00:10,030 --> 00:00:12,270
"夜行生物之家"
"The House of the Night Creatures."

3
00:00:12,280 --> 00:00:15,310
有些生物被上帝驅逐進黑暗
There are creatures whom God has cast into darkness,

4
00:00:15,310 --> 00:00:17,210
遭人拋棄  如此孤獨
shunned and alone.

5
00:00:17,210 --> 00:00:18,280
那只狼
The Wolf.

6
00:00:18,280 --> 00:00:20,610
-他在哪  -她不知道
- Where is he? - She doesn't know.

7
00:00:20,690 --> 00:00:21,680
你要當魔鬼
You wanna be the devil?

8
00:00:21,680 --> 00:00:23,230
那就做魔鬼做的事
Then do the devil's work.

9
00:00:23,870 --> 00:00:27,120
逃吧  你都逃了一輩子了
Run away like you've always run all your life.

10
00:00:30,440 --> 00:00:31,980
你會好起來的  孩子
You will be well, son.

11
00:00:31,980 --> 00:00:33,210
父親
Father.

12
00:00:37,650 --> 00:00:39,150
你確定這就能行了嗎
You sure this will be satisfactory?

13
00:00:39,150 --> 00:00:41,090
她兩口氣內就會暈厥
She will be unconscious within two breaths.

14
00:00:41,100 --> 00:00:41,810
然后呢
And then?

15
00:00:41,820 --> 00:00:43,430
然后她就是你的了  老伙計
And then she'll be yours, old boy.

16
00:00:43,430 --> 00:00:46,760
你竟然如此褻瀆我們  還自詡好心
You seek to violate us and call it a kindness.

17
00:00:46,760 --> 00:00:47,360
別
Don't!

18
00:00:47,370 --> 00:00:50,170
我不會聽從男人的命令
I don't take orders from any man.

19
00:00:50,170 --> 00:00:51,920
我擔心賈絲廷沒有搞清楚自己的位置
I fear Justine does not know her place.

20
00:00:51,920 --> 00:00:55,120
她有我變成這樣之前曾跳動的那顆心
She has the very heart of who I was before I was this.

21
00:00:55,120 --> 00:00:59,050
布洛娜的一切羞恥  卑賤
All of Brona's shame and debasement.

22
00:00:59,060 --> 00:01:00,110
讓我殺了他
Let me do it.

23
00:01:00,110 --> 00:01:01,150
莉莉
Lily...

24
00:01:01,440 --> 00:01:02,370
不要
No.

25
00:01:03,240 --> 00:01:04,560
你欠我的
You are in my debt.

26
00:01:04,560 --> 00:01:05,840
我會去找你的
I will call on it.

27
00:01:05,840 --> 00:01:07,880
有一個魔物在追殺我
There's a creature hunting me.

28
00:01:07,880 --> 00:01:09,480
這魔物有名字嗎
Does this creature have a name?

29
00:01:09,490 --> 00:01:11,030
他叫德古拉
He's called Dracula.

30
00:01:11,030 --> 00:01:12,840
如果德古拉想要你死
If Dracula wanted you dead,

31
00:01:12,850 --> 00:01:13,720
你早死了
you would be.

32
00:01:13,730 --> 00:01:15,060
他不想要我死
He doesn't want my death.

33
00:01:15,060 --> 00:01:16,490
他想要我屈膝臣服
He wants my submission.

34
00:01:16,490 --> 00:01:18,740
你所說的一切都嚇不走我
Nothing you have said has scared me away.

35
00:01:18,740 --> 00:01:20,250
我不會離開你
And I will not leave your side.

36
00:01:20,250 --> 00:01:21,960
每一次我敞開心扉
Every time I've given my heart,

37
00:01:21,960 --> 00:01:23,670
都是一場災難
it has led to catastrophe.

38
00:01:23,760 --> 00:01:25,970
那就讓災難降臨到我們兩個頭上
Then let catastrophe befall us both.

39
00:02:04,120 --> 00:02:05,300
是個女孩嗎
Was it a girl?

40
00:02:05,930 --> 00:02:06,900
夫人
Ma'am.

41
00:02:08,420 --> 00:02:09,520
是的  夫人
Yes, ma'am.

42
00:02:11,990 --> 00:02:13,520
是我的女兒
My little girl it was...

43
00:02:14,830 --> 00:02:16,010
是的
She was.

44
00:02:21,170 --> 00:02:22,950
我為你心碎
My heart breaks for you.

45
00:02:29,590 --> 00:02:30,780
請知道
Please know

46
00:02:32,410 --> 00:02:34,270
好女人必須
that the day a good woman

47
00:02:34,510 --> 00:02:38,740
承受如此侮辱的日子就要結束了
will have to undergo such indignity is almost past.

48
00:02:40,350 --> 00:02:44,540
我們將不必遭罪  我們的孩子不必挨餓
We will not have to suffer, our children to starve

49
00:02:44,810 --> 00:02:48,800
受凍  毫無尊嚴地死在冰冷的山上
and freeze and die dishonored on cold hills.

50
00:02:50,830 --> 00:02:52,780
我們不會永遠挨餓
We will not be hungry forever.

51
00:02:55,380 --> 00:02:56,740
我們會崛起
We will rise.

52
00:03:09,980 --> 00:03:13,010
你女兒與好人相伴長眠
And know that your daughter rests in good company.

53
00:03:41,550 --> 00:03:49,620
{an8}莎拉·克羅夫特  摯愛的女兒

54
00:04:04,380 --> 00:04:08,390
{pos(106.2,237.8)}原創翻譯  雙語字幕

55
00:04:04,380 --> 00:04:08,390
{pos(238.2,237.8)}僅供學習 禁止用于任何商業盈利行為
更多影視更新
請登陸www.ZiMuZu.tv

56
00:04:08,390 --> 00:04:11,810
{an8}低 俗 怪 談

57
00:04:08,390 --> 00:04:11,860
{an8}第三季  第七集

58
00:04:14,730 --> 00:04:16,750
{an8}{pos(115.749,211.091)}翻譯  草草

59
00:04:17,070 --> 00:04:19,110
{an8}{pos(260.45,153)}翻譯  木淺

60
00:04:19,110 --> 00:04:21,360
{an8}{pos(117.855,110.455)}翻譯  阿夏

61
00:04:22,450 --> 00:04:24,490
{an8}{pos(114.914,211.091)}翻譯  DustD

62
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
{an8}{pos(130.324,93.86)}翻譯  Somehacker

63
00:04:30,460 --> 00:04:32,500
{an8}{pos(275.168,119.141)}翻譯  Silmar

64
00:04:34,840 --> 00:04:37,110
{an8}{pos(124.429,99.881)}校對  Silmar

65
00:04:37,210 --> 00:04:39,340
{an8}{pos(119.351,219.14)}時間軸  阿箬

66
00:04:39,380 --> 00:04:41,550
{an8}{pos(118.917,195.608)}時間軸  念念

67
00:04:46,010 --> 00:04:48,050
{an8}{pos(251.802,204.91)}時間軸  西·查

68
00:04:48,140 --> 00:04:50,560
{an8}{pos(130.363,164.329)}后期  拉圖

69
00:04:51,850 --> 00:04:53,930
{an8}{pos(77.081,103.784)}總監  Silmar

70
00:05:38,780 --> 00:05:41,480
{an8}夜行生物之家

71
00:06:52,620 --> 00:06:53,780
溫妮莎
Vanessa.

72
00:06:55,540 --> 00:06:56,750
溫妮莎
Vanessa.

73
00:06:59,780 --> 00:07:01,010
已經早上了
It's morning.

74
00:07:03,230 --> 00:07:05,690
我好多年沒睡這么安穩過了
I haven't slept so well in years.

75
00:07:06,970 --> 00:07:08,720
希望是因為陪伴你的人
I hope it was the company.

76
00:07:13,660 --> 00:07:16,520
恕我直言
Now, not to put too fine a point on it,

77
00:07:16,520 --> 00:07:17,910
但我們最好還是
but it might be advisable for us

78
00:07:17,910 --> 00:07:20,510
趁員工到來之前離開這里
to vacate the premises before the staff arrives.

79
00:07:21,350 --> 00:07:23,390
不急  我煮著茶呢
There's no rush, and I have tea brewing.

80
00:07:25,310 --> 00:07:26,590
你太好了
You're too good.

81
00:07:31,090 --> 00:07:32,990
希望你永遠這樣想
I hope you always think that.

82
00:08:02,820 --> 00:08:03,920
艾芙斯小姐
Miss Ives.

83
00:08:07,410 --> 00:08:08,700
克萊爾先生
Mr. Clare.

84
00:08:12,880 --> 00:08:14,420
我需要個朋友
I'm in need of a friend.

85
00:08:17,230 --> 00:08:21,180
你可以看到  那起事故毀掉了我的容貌
The accident, as you see, left me disfigured.

86
00:08:24,440 --> 00:08:27,790
我還敢奢望家人的接受嗎
What dare I hope for acceptance from my family?

87
00:08:29,110 --> 00:08:31,370
他們怎么能接納我這樣的野獸進入他們的生活
How can they bring this beast into their lives?

88
00:08:32,920 --> 00:08:34,480
我沒看到什么野獸
I see no beast.

89
00:08:34,480 --> 00:08:36,910
我只看到一個和善有愛的男人
I see a kind and loving man.

90
00:08:37,660 --> 00:08:39,560
一位父親和丈夫
A father and a husband.

91
00:08:40,860 --> 00:08:41,890
曾經是吧
Once.

92
00:08:42,390 --> 00:08:44,890
難道你不該給他們一個再愛你的機會嗎
Shouldn't you give them the chance to love you again?

93
00:08:46,280 --> 00:08:48,140
人比我們想的要好
People are better than we think.

94
00:08:51,290 --> 00:08:52,490
你真那么認為嗎
Do you believe that?

95
00:08:54,380 --> 00:08:55,500
差不多吧
Almost.

96
00:09:02,050 --> 00:09:03,260
克萊爾先生
Mr. Clare...

97
00:09:05,820 --> 00:09:06,950
約翰
John.

98
00:09:09,680 --> 00:09:11,710
我們的命運曾經在
There was time when we were thrown together

99
00:09:11,710 --> 00:09:13,550
很狹小的地方交匯
at very close quarters.

100
00:09:14,430 --> 00:09:15,700
你記得嗎
Do you remember?

101
00:09:21,030 --> 00:09:22,140
不
No.

102
00:09:24,750 --> 00:09:27,870
斯特蘭德大街的班寧診所
The Banning Clinic, off the Strand.

103
00:09:33,910 --> 00:09:35,050
不
No.

104
00:09:38,700 --> 00:09:40,230
你以前在那兒工作
You used to work there.

105
00:09:40,280 --> 00:09:41,910
你出事故之前
Before your accident.

106
00:09:42,790 --> 00:09:45,400
我不記得  對不起
I don't recall. I'm sorry.

107
00:09:49,960 --> 00:09:52,220
你那時對我很好
You were very kind to me once.

108
00:09:52,550 --> 00:09:54,180
我為此愛你
And I loved you for it.

109
00:09:55,290 --> 00:09:57,730
我所認識的那個人值得被愛
The man I knew deserves to be loved.

110
00:09:59,690 --> 00:10:00,980
那你所看到的這個人呢
And the man you see?

111
00:10:01,830 --> 00:10:02,960
同樣值得
No less.

112
00:10:08,800 --> 00:10:09,770
你呢
And you?

113
00:10:11,960 --> 00:10:14,700
你找到類似幸福的東西了嗎
Have you found something like happiness?

114
00:10:20,310 --> 00:10:23,860
那就像一首陌生的曲子
That's like a strange tune,

115
00:10:24,690 --> 00:10:25,920
我毫不熟悉
unknown to me.

116
00:10:26,440 --> 00:10:28,820
我在努力找對節拍
I'm trying to sound out the measures.

117
00:10:30,160 --> 00:10:31,480
跟著曲子跳
Join the dance.

118
00:10:36,970 --> 00:10:38,400
你我都該如此
We both should.

119
00:10:38,810 --> 00:10:40,690
我們已經不開心太久了
We have been unhappy long enough.

120
00:10:44,260 --> 00:10:45,910
不管有什么后果嗎
No matter the consequences?

121
00:10:47,090 --> 00:10:48,360
大膽一試
Let us dare.

122
00:10:49,840 --> 00:10:51,420
如果我們被拒絕了呢
And if we're rejected?

123
00:10:52,450 --> 00:10:54,530
我們還能比現在更孤獨嗎
Can we be more lonely than we are now?

124
00:11:03,950 --> 00:11:05,270
那就讓我們大膽一試
Then let us dare.

125
00:11:08,040 --> 00:11:11,740
愿失落的靈魂被找到
And may the lost souls be found.

126
00:11:30,790 --> 00:11:32,210
你現在怎么辦
What do you do now?

127
00:11:35,010 --> 00:11:36,200
我跟你走
I go with you.

128
00:11:36,860 --> 00:11:39,360
接下來的戰斗中你需要同盟
You will need allies for the battle ahead.

129
00:11:40,630 --> 00:11:41,980
沒什么戰斗了
There is no battle.

130
00:11:42,880 --> 00:11:44,630
戰斗已經結束了
The goddamn battle is done.

131
00:11:47,200 --> 00:11:50,000
你或許想作為最后一個阿帕奇人
You may want to fight on until the sun falls from the sky

132
00:11:50,000 --> 00:11:51,950
戰斗到太陽墜落
the last fucking Apache,

133
00:11:51,960 --> 00:11:55,100
祝你好運  伙計  但我受夠了
and more power to you, pal, but I'm done.

134
00:11:55,200 --> 00:11:59,410
你或許受夠了地獄  但它還跟你沒完呢
You may be done with Hell, but it is not done with you.

135
00:12:03,490 --> 00:12:04,580
你的方式
Your way,

136
00:12:05,590 --> 00:12:08,130
這地方  這片土地
the way of this place, of this land,

137
00:12:08,130 --> 00:12:09,430
我父親的方式
of my father,

138
00:12:10,660 --> 00:12:13,160
只帶來流血
has brought nothing but blood.

139
00:12:14,620 --> 00:12:16,270
我再不能忍受了
I can't live with it anymore.

140
00:12:17,010 --> 00:12:18,040
曾經  在我的生命中
There was a moment in my life

141
00:12:18,040 --> 00:12:20,060
我本有機會過上不同的人生
where I had a chance for something different.

142
00:12:20,370 --> 00:12:22,310
一個女人想把心交給我
A woman offered me her heart.

143
00:12:22,940 --> 00:12:24,290
一個我愛的女人
A woman I love.

144
00:12:24,780 --> 00:12:26,110
我卻離開了她
And I walked away.

145
00:12:27,810 --> 00:12:29,470
我得努力彌補
I have to try to make that right.

146
00:12:29,470 --> 00:12:31,250
你戀愛了
So you're in love.

147
00:12:31,720 --> 00:12:34,270
我要永遠把這里拋在身后
What I am is clear of this place once and for all.

148
00:12:34,300 --> 00:12:36,910
拋下我父親  還有你
Of my father. And you.

149
00:12:37,680 --> 00:12:40,210
你這么輕易就放棄你的族人
And you let your people go so easily?

150
00:12:40,220 --> 00:12:41,360
我的族人
My people?

151
00:12:42,420 --> 00:12:44,610
牧場的那群鬼魂
Those bloody ghosts back at the ranch?

152
00:12:46,240 --> 00:12:49,250
還是俄克拉荷馬自留地的部落
The tribe on the reservation in Oklahoma?

153
00:12:51,280 --> 00:12:52,190
不
No.

154
00:12:53,560 --> 00:12:55,280
我現在的族人在倫敦
My people are in London now.

155
00:12:55,640 --> 00:12:58,890
里面那個男人  和那個我說的女人
That man inside there. That woman I told you about.

156
00:12:59,420 --> 00:13:00,650
我的朋友
My friends.

157
00:13:01,270 --> 00:13:02,690
那是我的部落
That is my tribe.

158
00:13:02,690 --> 00:13:04,830
你的話是空洞的
Your words are air.

159
00:13:04,960 --> 00:13:06,320
毫無意義
They mean nothing.

160
00:13:07,170 --> 00:13:10,530
你有無法逃避的未來
You have a future you cannot escape.

161
00:13:12,410 --> 00:13:16,760
你將永遠是我的父親  山丘上的卡伊特內
You will always be my father, Kaetenay of the Hills.

162
00:13:19,120 --> 00:13:22,080
{an8}而你也是我的兒子

163
00:13:22,510 --> 00:13:25,540
{an8}但這里還有很多事你不知道

164
00:13:25,760 --> 00:13:27,260
{an8}那就告訴我

165
00:13:27,290 --> 00:13:32,640
{an8}一場黑暗將要降臨到地上所有國度

166
00:13:33,160 --> 00:13:35,480
{an8}我在視野中看到過

167
00:13:35,570 --> 00:13:38,770
{an8}我們的祖先也有預言

168
00:13:38,900 --> 00:13:42,030
{an8}有一位阿帕奇可以拯救我們

169
00:13:42,730 --> 00:13:48,400
{an8}你就是那個阿帕奇  我的兒子

170
00:13:48,260 --> 00:13:49,870
我不是阿帕奇
I am not an Apache.

171
00:13:49,970 --> 00:13:51,130
你是
You are.

172
00:13:52,080 --> 00:13:53,840
我已選定你是
I have claimed you.

173
00:13:56,760 --> 00:13:59,010
我買了三張去紐約的票
I've purchased three tickets to New York.

174
00:13:59,660 --> 00:14:01,250
你可以在那里做出決定
From there you can decide.

175
00:14:17,880 --> 00:14:18,800
別
No!

176
00:14:19,770 --> 00:14:21,000
他神游了
He's been touched.

177
00:14:32,840 --> 00:14:34,290
我就不該離開你
I never should've left you.

178
00:14:35,020 --> 00:14:36,160
永遠不該
Not ever.

179
00:14:38,270 --> 00:14:39,480
但我現在回來了
But I'm back now.

180
00:14:44,250 --> 00:14:46,020
太晚了
It's too late.

181
00:14:56,540 --> 00:14:57,700
你看到了什么
What did you see?

182
00:15:01,100 --> 00:15:04,850
你  刺人的濃霧
You, a stinging fog,

183
00:15:05,240 --> 00:15:06,760
不潔
unclean,

184
00:15:07,680 --> 00:15:09,850
一個愛你的女人
a woman who loves you.

185
00:15:11,240 --> 00:15:12,650
蒼白的皮膚
Pale skin.

186
00:15:13,830 --> 00:15:15,410
烏黑的頭發
Raven hair.

187
00:15:16,810 --> 00:15:18,140
處在危險之中
In danger.

188
00:15:18,740 --> 00:15:20,320
她處于危險之中
She's in danger.

189
00:15:59,150 --> 00:16:01,880
有那么一個老傳說  來自愛爾蘭
There's an old tale, from Ireland,

190
00:16:02,090 --> 00:16:03,640
我曾經生活的地方
where I once lived.

191
00:16:05,310 --> 00:16:09,490
我們那有個哭喪的古老傳統
We have there an ancient tradition of keening.

192
00:16:11,510 --> 00:16:12,830
在有人死后
After a death,

193
00:16:14,550 --> 00:16:17,160
老女人會聚集在一起
the old women gather together

194
00:16:18,580 --> 00:16:21,310
唱出最哀傷
and sing the most poignant

195
00:16:21,310 --> 00:16:23,600
也是最美麗的耶利米哀歌
and beautiful lamentations.

196
00:16:25,500 --> 00:16:28,270
這是為了用歌聲將靈魂引向更好的地方
It's a way to sing the soul to a better place,

197
00:16:29,440 --> 00:16:33,390
一個充滿神圣  平和  甚至是狂歡的地方
a place of divine peace or rapture even.

198
00:16:34,160 --> 00:16:35,970
但是幾年前
But several years ago,

199
00:16:36,860 --> 00:16:38,880
天主教的老頭們
the old men of the Catholic Church

200
00:16:38,880 --> 00:16:42,800
決定他們不允許這種異教徒行為
decided they did not approve of this pagan practice

201
00:16:43,700 --> 00:16:47,230
因為這會影響他們的傳統和儀式
as it circumvented their rituals and mysteries.

202
00:16:48,730 --> 00:16:50,520
所以他們說服法庭
So they convinced the court

203
00:16:51,550 --> 00:16:55,210
逮捕了這些好心  誠實的女人
to arrest these good, true women

204
00:16:56,260 --> 00:16:57,630
并對她們進行審判
and put them on trial.

205
00:17:00,070 --> 00:17:03,140
不出所料  她們被判有罪并處以死刑
Of course, they were found guilty and sentenced to death.

206
00:17:05,070 --> 00:17:07,450
那些女人被帶到絞刑場
So the women were led to the gallows,

207
00:17:07,810 --> 00:17:09,210
排成一排
all in a row.

208
00:17:12,010 --> 00:17:15,130
當繩子在她們脖子上收緊
And as the ropes were tightened around their throats,

209
00:17:16,330 --> 00:17:17,870
她們開始哀歌
they began to keen.

210
00:17:19,750 --> 00:17:24,080
而當她們落下脖頸被扯斷的時候
And as they fell and as their necks snapped,

211
00:17:24,480 --> 00:17:27,010
她們的歌聲回響了一陣子
their song echoed for a moment,

212
00:17:30,140 --> 00:17:33,360
以此通向了不朽
sounding their way to immortality.

213
00:17:47,840 --> 00:17:51,310
我凄慘  哀歌著的女人們
My doomed, keening women.

214
00:17:53,410 --> 00:17:54,960
讓我們成為不朽吧
Shall we be immortal?

215
00:17:56,170 --> 00:17:58,770
讓我們也在絞刑場上高唱
Shall we sing from the gallows, too?

216
00:17:59,980 --> 00:18:03,110
我們必須有那些女人一般的信仰
We must have the faith of those women.

217
00:18:03,110 --> 00:18:06,080
我們必須有她們的力量與決心
We must have their strength and commitment.

218
00:18:06,090 --> 00:18:09,130
我們必須殘忍  否則一切皆無
We must be bloody or nothing else!

219
00:18:12,170 --> 00:18:14,420
而現在你們必須證明
And now you must prove

220
00:18:14,740 --> 00:18:17,500
你們對我們偉大目標的決心
your commitment to our great cause.

221
00:18:21,680 --> 00:18:22,960
去吧
Go now.

222
00:18:24,100 --> 00:18:25,830
你們每一個人
Every one of you.

223
00:18:26,630 --> 00:18:28,290
崛起
Rise up.

224
00:18:28,530 --> 00:18:30,370
崛起
Rise up!

225
00:18:31,750 --> 00:18:34,980
去那些你們所熟悉的黑暗街道
Go into those dark streets you know so well,

226
00:18:34,980 --> 00:18:38,850
那些骯臟的小巷和秘密后巷里
those foul alleys and secret back lanes

227
00:18:38,850 --> 00:18:41,400
然后給我找來一個壞男人
and find me a bad man!

228
00:18:42,400 --> 00:18:44,420
一個不忠的丈夫
A faithless husband.

229
00:18:44,760 --> 00:18:45,760
一個殘忍的情人
A cruel lover.

230
00:18:45,760 --> 00:18:47,720
一個富有的暴徒
A rich despot.

231
00:18:47,720 --> 00:18:50,440
一個人操著你這種女孩
A scrofulous john fucking some girl just like you,

232
00:18:50,440 --> 00:18:52,510
抬手就打的墮落嫖客
and quick with the back of his hand while he's at it.

233
00:18:52,510 --> 00:18:55,740
找到這樣的人  把他的右手帶給我
Find him and bring me his right hand!

234
00:18:55,740 --> 00:18:56,900
好
Yes!

235
00:18:57,300 --> 00:19:01,020
砍掉它  把那淌著血的手放在你的胸口
Cut it off and hold it bleeding to your breast!

236
00:19:01,030 --> 00:19:03,280
帶來這里  拋在這張桌上
Bring it here, fling it on this table,

237
00:19:03,280 --> 00:19:05,360
而我們將歡快的歌唱
and we shall sing out our joy!

238
00:19:07,090 --> 00:19:08,940
向我證明你們自己
Prove yourselves to me!

239
00:19:11,550 --> 00:19:13,470
向我證明你們自己
Prove yourselves to me!

240
00:19:52,960 --> 00:19:53,960
馬約莉
Marjorie?

241
00:20:01,410 --> 00:20:02,190
馬約莉
Marjorie?

242
00:20:21,820 --> 00:20:22,920
我的妻子
My wife.

243
00:20:26,790 --> 00:20:27,800
不
No.

244
00:20:31,290 --> 00:20:32,770
我回來找你了
I am returned to you.

245
00:21:11,190 --> 00:21:13,750
很多事你可能不信  我知道
There is much you will not credit, I know.

246
00:21:14,460 --> 00:21:16,500
這一切對我來說都是折磨
It has been torturous for me,

247
00:21:18,130 --> 00:21:20,210
充滿了不可能的意外
crowded with unlikely incident,

248
00:21:22,920 --> 00:21:24,370
但我的故事就是如此
but that is my story.

249
00:21:27,900 --> 00:21:31,110
那這個男人  這個博士
And this man, this doctor,

250
00:21:31,880 --> 00:21:33,870
把你對我們的記憶拿走了
took away your memory of us?

251
00:21:35,290 --> 00:21:36,480
他不是有意的
That wasn't his intention.

252
00:21:38,660 --> 00:21:40,920
他的唯一目標就是復活
He had no goal beyond resurrection,

253
00:21:41,700 --> 00:21:42,520
這一點他做到了
at which he's excelled.

254
00:21:44,640 --> 00:21:47,400
只是沒有考慮到會產生的后果
It was the consequences therein that escaped him.

255
00:21:49,480 --> 00:21:50,730
他創造了生命
He created life,

256
00:21:51,440 --> 00:21:53,170
但對養育它完全不關心
but had no care for its nurturing.

257
00:21:55,320 --> 00:21:57,170
一個年輕野心勃勃想要出人頭地
A young man's ambition to be known,

258
00:21:58,660 --> 00:21:59,680
卻不為行善
not to be good.

259
00:22:03,680 --> 00:22:05,360
他把你帶回我們身邊
He has brought you back to us.

260
00:22:06,450 --> 00:22:07,580
為此我祝福他
For this I bless him.

261
00:22:09,360 --> 00:22:10,590
但我不是從前的我
But not as I was.

262
00:22:12,790 --> 00:22:13,710
怎么不是
How not?

263
00:22:15,710 --> 00:22:16,760
這個
This?

264
00:22:18,430 --> 00:22:19,490
還有這個嗎
And this?

265
00:22:25,870 --> 00:22:26,870
外表不是你
They are not you.

266
00:22:31,250 --> 00:22:32,020
我...
I've...

267
00:22:36,130 --> 00:22:37,630
我做了殘忍的事
I've done cruel things.

268
00:22:40,120 --> 00:22:41,440
我變得可憎
I've been unworthy

269
00:22:41,480 --> 00:22:43,180
傷害了一些無辜的人
and hurt those who didn't deserve it.

270
00:22:45,680 --> 00:22:47,600
這大概可算是一種瘋狂
A kind of madness, call it.

271
00:22:48,780 --> 00:22:49,560
還有
And...

272
00:22:51,910 --> 00:22:53,400
無止境的狂怒
Bottomless rage.

273
00:22:57,160 --> 00:22:59,410
明亮的陽光將永遠無法照耀我
The sun will never shine so bright for me

274
00:22:59,410 --> 00:23:01,030
因為我已經走在在黑暗中
now that I have walked in darkness.

275
00:23:04,290 --> 00:23:06,200
我沒法做回曾經的自己
I cannot be the man I was.

276
00:23:08,550 --> 00:23:09,740
你那時迷了路
You were lost.

277
00:23:11,370 --> 00:23:13,360
但現在你已回家
And now you are home.

278
00:23:17,140 --> 00:23:18,300
丈夫
Husband.

279
00:23:59,340 --> 00:24:00,860
愿意共舞一曲嗎
Will you dance with me?

280
00:24:02,250 --> 00:24:04,240
我還以為你另外有伴
You're otherwise engaged, I think.

281
00:24:04,960 --> 00:24:07,030
可你總是那么迷人  是不是
Ever so charming, aren't you?

282
00:24:07,910 --> 00:24:09,580
但除了迷人  也沒別的了
All charm and nothing but.

283
00:24:10,460 --> 00:24:13,120
不過老兄  終有一天  光迷人是不夠的
Might come a day, my lad, when that ain't enough.

284
00:24:15,370 --> 00:24:16,910
由你來決定那一天什么時候到來嗎
And are you to choose that day?

285
00:24:16,910 --> 00:24:18,300
你想要名殺手
You wanted a killer.

286
00:24:19,700 --> 00:24:20,650
你找上了她
You got her.

287
00:24:21,140 --> 00:24:22,390
現在就沒回頭路了
Can't go back now.

288
00:24:28,730 --> 00:24:29,940
聽著  小丫頭
Listen, child.

289
00:24:31,270 --> 00:24:33,250
我隨時可以把你像袋垃圾一樣扔出門外
I can toss you out like the baggage you are

290
00:24:33,250 --> 00:24:34,580
只要我高興
whenever it pleases me.

291
00:24:35,160 --> 00:24:36,720
不要妄想你們那令人生厭的
And don't think for one moment

292
00:24:36,720 --> 00:24:39,570
女同性戀的越軌之舉能震驚到我
your tiresome sapphic escapades shock me.

293
00:24:39,930 --> 00:24:42,380
你以為自己大膽前衛  以為自己了解罪惡嗎
You think you're bold? You think you know sin?

294
00:24:42,700 --> 00:24:44,200
你的語文還沒學好的時候
You're still learning the language.

295
00:24:44,200 --> 00:24:45,380
我已經在寫書了
I wrote the bloody book.

296
00:24:48,470 --> 00:24:50,330
你不是想和我玩嗎  小貓咪
You want to play with me, kitten?

297
00:24:51,850 --> 00:24:53,170
那就亮出你的爪子來
Then show me your claws.

298
00:25:11,860 --> 00:25:13,900
抱歉親愛的  她正情緒激動
I'm sorry, darling. She's very emotional.

299
00:25:14,460 --> 00:25:15,420
你不介意吧
You don't mind?

300
00:26:13,700 --> 00:26:15,020
抱歉我回來晚了  親愛的
Sorry I'm late, darling.

301
00:26:15,720 --> 00:26:16,650
你還好嗎
Are you well?

302
00:26:17,580 --> 00:26:20,770
還過得去  我吃了半個橘子
Tolerable. I had half that orange.

303
00:26:24,380 --> 00:26:25,330
杰克
Jack.

304
00:26:26,440 --> 00:26:27,820
有人來看我們了
Someone's come to see us.

305
00:26:29,500 --> 00:26:30,800
我的意思是  回家來了
Come home, I mean.

306
00:26:36,750 --> 00:26:38,710
準備好大吃一驚吧
You must prepare for a shock.

307
00:26:39,870 --> 00:26:43,330
一件奇怪但也奇妙的事情發生了
Quite a strange and wonderful thing that's happened.

308
00:26:46,180 --> 00:26:49,160
我們將會過上非常非常幸福的生活
And we're all going to be very, very happy.

309
00:26:50,880 --> 00:26:51,760
到底是什么事
What is it?

310
00:27:08,640 --> 00:27:09,540
杰克
Jack.

311
00:27:19,830 --> 00:27:20,900
兒子
Son.

312
00:27:37,710 --> 00:27:39,980
你大概需要我幫忙弄下那條繩索
Gonna need help with that rigging, I think.

313
00:29:17,480 --> 00:29:18,820
跟我說說這個女人
Tell me about this woman.

314
00:29:20,660 --> 00:29:21,800
她很堅強
She's very strong.

315
00:29:25,680 --> 00:29:26,670
也很痛苦
And in pain.

316
00:29:28,440 --> 00:29:29,200
為什么
Why?

317
00:29:30,800 --> 00:29:32,420
她的一生很不容易
Her life's been challenging.

318
00:29:35,000 --> 00:29:35,860
被詛咒
Cursed.

319
00:29:38,530 --> 00:29:42,650
她能感受到超越凡塵的東西嗎
Does she have a feeling for things not of this earth?

320
00:29:44,320 --> 00:29:45,100
能
Yes.

321
00:30:54,000 --> 00:30:55,630
別害怕  溫妮莎
Don't be afraid, Vanessa.

322
00:30:56,550 --> 00:30:57,390
你是誰
Who are you?

323
00:30:58,030 --> 00:30:59,520
我和你的朋友們在一起
I am with your friends.

324
00:31:00,560 --> 00:31:02,480
馬爾科姆爵士以及
Sir Malcolm and...

325
00:31:02,890 --> 00:31:05,040
你所認識的錢德勒先生
You know him as Mr. Chandler.

326
00:31:07,400 --> 00:31:08,370
伊森嗎
Ethan?

327
00:31:09,680 --> 00:31:11,060
我們正在來找你的路上
We are coming to you.

328
00:31:11,350 --> 00:31:12,330
你們必須快點
You must hurry.

329
00:31:13,290 --> 00:31:14,580
他非常近了
He is very close.

330
00:31:15,830 --> 00:31:16,700
惡龍
The Dragon.

331
00:31:18,820 --> 00:31:20,070
我能感受到他
I feel him.

332
00:31:22,010 --> 00:31:24,500
你在研究萬物的終結
You study the end of things.

333
00:31:25,140 --> 00:31:27,470
病痛與死亡的折磨
Plagues of illness and death.

334
00:31:27,630 --> 00:31:29,470
"一切光明將會熄滅
"And then all light will end

335
00:31:29,770 --> 00:31:31,780
世界將永遠陷入黑暗
and the world will live in darkness.

336
00:31:32,430 --> 00:31:34,830
連空氣都成為對人類致命的瘟疫"
The very air will be pestilence to mankind."

337
00:31:34,830 --> 00:31:36,830
這是你的預言嗎  女人
Is this your prophesy, woman?

338
00:31:37,430 --> 00:31:40,670
不要說出口  否則可能會應驗
Don't speak these words or you may bring them to life.

339
00:31:40,680 --> 00:31:41,860
我不是女巫
I'm no witch.

340
00:31:43,060 --> 00:31:44,320
你根本不了解我
You know nothing of me.

341
00:31:45,500 --> 00:31:49,080
你是強大  豐饒的  邪惡的婊子
You are a great, fertile bitch of evil

342
00:31:49,080 --> 00:31:53,790
我欣賞你的豐饒和力量
and I love you for your fertility and your power.

343
00:31:53,960 --> 00:31:57,560
你是我們所有人的夢中的女人
You are the woman of all our dreams

344
00:31:57,560 --> 00:32:00,570
也是我們所有人的夢魘
and all our night terrors.

345
00:32:00,980 --> 00:32:04,020
所有的暗夜生物聚集在你周圍
All the Night Creatures are gathering around you.

346
00:32:04,150 --> 00:32:06,800
看著月光照上渡鴉的雙翅
See the moonlight catching the raven's wing.

347
00:32:07,500 --> 00:32:09,430
在狐貍的皮毛上散發光輝
The sheen on the fox's pelt.

348
00:32:10,170 --> 00:32:13,940
夜鳥振翅起飛時空氣中的芬芳
The scent in the air when night birds take wing.

349
00:32:13,940 --> 00:32:16,220
他們用愛情灌醉你
They make you drunk with love.

350
00:32:17,010 --> 00:32:20,040
不要被他們蒙蔽  溫妮莎·艾芙斯
Don't be deceived by them, Vanessa Ives.

351
00:32:20,040 --> 00:32:22,090
他們是虛假的愛人
They are false lovers.

352
00:32:23,800 --> 00:32:25,520
如果我知道什么
And if I know anything,

353
00:32:27,530 --> 00:32:28,670
那就是這件事
it is this.

354
00:32:29,060 --> 00:32:32,130
你為白晝而生
You are made for the day,

355
00:32:33,340 --> 00:32:34,550
而非暗夜
not the night.

356
00:32:36,070 --> 00:32:37,210
這一點  先生
There, sir,

357
00:32:39,110 --> 00:32:40,360
你就錯了
you are wrong.

358
00:32:47,760 --> 00:32:49,760
她已經快被他得手了
She is halfway his already.

359
00:32:51,040 --> 00:32:52,050
誰
Who?

360
00:32:53,400 --> 00:32:54,350
惡龍
The Dragon.

361
00:32:58,010 --> 00:33:01,410
發揮你所有的影響力  用上所有能用的錢
What influence you have, whatever money you can use,

362
00:33:01,590 --> 00:33:05,100
告訴船長  讓他全速前進
talk to the captain, tell him to put on all speed.

363
00:33:10,620 --> 00:33:12,220
我累了
Oh, I'm tired.

364
00:33:12,500 --> 00:33:14,230
有什么能為你做的嗎

365
00:33:14,240 --> 00:33:18,440
把我的東西收起來

366
00:33:19,960 --> 00:33:21,930
讓它們重新歸于安寧

367
00:33:28,550 --> 00:33:31,980
有一天你會這樣收拾我的骨頭

368
00:33:33,260 --> 00:33:37,840
把它們收起來  讓它們歸于安寧

369
00:33:38,380 --> 00:33:43,050
你會比我們都長壽的  老爺子

370
00:33:45,220 --> 00:33:49,590
我能明白你為什么愛她

371
00:33:49,680 --> 00:33:51,900
但她注定要入地獄

372
00:33:56,270 --> 00:33:59,830
只要我還活在世上  就不允許這事發生

373
00:34:12,300 --> 00:34:14,110
"將你的肉體交給我
"Give me your flesh.

374
00:34:14,250 --> 00:34:15,990
給我你的血
Give me your blood.

375
00:34:16,030 --> 00:34:17,310
做我的新娘
Be my bride.

376
00:34:17,750 --> 00:34:21,010
只要一個吻  你就能擺脫這一切
One kiss and you're free of all this.

377
00:34:21,340 --> 00:34:22,450
在俗世凡間
In this mortal world

378
00:34:22,450 --> 00:34:25,650
你將永遠因為獨特為人排斥
you will always be shunned for your uniqueness,

379
00:34:26,030 --> 00:34:27,460
在我身邊就不會如此
but not with me.

380
00:34:28,850 --> 00:34:32,020
他們會把你鎖進這樣的屋子
They will lock you away in rooms like this

381
00:34:32,020 --> 00:34:35,550
給你打上怪物  女巫的標簽
they will brand you as a freak and a sorceress,

382
00:34:35,710 --> 00:34:37,060
但我不會
but I won't."

383
00:34:37,620 --> 00:34:38,810
天哪
Jesus.

384
00:34:42,420 --> 00:34:44,260
差點把我嚇出心臟病
Like to give me a damn heart attack.

385
00:34:44,260 --> 00:34:45,680
你來干什么
What are you doing here?

386
00:34:45,810 --> 00:34:48,070
瞧我笨的  把錢包落在了桌子上
Foolish me, left my billfold in my desk.

387
00:34:48,680 --> 00:34:49,770
你在加班
You're working late.

388
00:34:51,230 --> 00:34:53,750
-快要把我逼瘋了  -什么
- It's driving me mad. - What's that?

389
00:34:54,280 --> 00:34:55,210
艾芙斯小姐
Miss Ives.

390
00:34:56,430 --> 00:34:57,530
就我所見
So far as I can tell,

391
00:34:57,530 --> 00:34:59,430
她是真正意義上的精神分裂
she's a genuine split personality.

392
00:34:59,430 --> 00:35:00,520
十分罕見
Very rare.

393
00:35:02,210 --> 00:35:03,330
這一次談話中
In this one session

394
00:35:03,330 --> 00:35:05,420
她就表現出了三個不同人格
she manifests three distinct people.

395
00:35:05,420 --> 00:35:07,360
是嗎  都是什么樣的
Really? Which people?

396
00:35:10,520 --> 00:35:11,620
回家去吧
Go on home now.

397
00:35:14,700 --> 00:35:16,650
你看起來需要休息
You look like you could use some sleep.

398
00:35:16,760 --> 00:35:18,870
你臉色好蒼白  是不是病了
You're awfully pale. Are you sick?

399
00:35:19,360 --> 00:35:21,430
輕微熱病而已
Oh, just a touch of the ague.

400
00:35:22,220 --> 00:35:24,800
我很快就會好起來  好起來  是的
I'll be right as rain soon, right as rain, yes I will.

401
00:35:24,800 --> 00:35:26,540
會好起來的  是的
Right as rain will I be, yes.

402
00:35:29,930 --> 00:35:31,060
晚安  醫生
Good night, Doctor.

403
00:36:00,910 --> 00:36:01,820
哈特德根小姐
Miss Hartdegen.

404
00:36:01,820 --> 00:36:05,080
叫我卡特里奧娜就行  你可以直接叫我貓
It's Catriona, please. Or for you, Cat.

405
00:36:05,120 --> 00:36:06,980
九命貓的貓
As in cat o' nine tails.

406
00:36:07,310 --> 00:36:09,410
聽你的  我叫溫妮莎
As you say. And it's Vanessa.

407
00:36:14,020 --> 00:36:18,780
我有我們的朋友  惡龍的新消息
I have some new information on our friend, the Dragon.

408
00:36:19,590 --> 00:36:20,690
這邊請
This way please.

409
00:36:23,930 --> 00:36:27,560
如你所見  我也在自己調查德古拉
As you see, I've been doing my own research on Dracula.

410
00:36:27,980 --> 00:36:30,790
可惜  你所有的推測幾乎都是錯的
Sadly, almost every assumption you have is wrong.

411
00:36:31,550 --> 00:36:33,110
但是  我
But I, I've been...

412
00:36:33,120 --> 00:36:36,630
這里的每一頁資料上都是滿滿的迷信
Superstition, myth, and unfounded prejudice

413
00:36:36,630 --> 00:36:38,080
傳說  和毫無根據的偏見
informs every page here.

414
00:36:38,370 --> 00:36:41,460
這都是那些見識短淺的村夫  詩人
These are small-minded peasants and poets

415
00:36:41,460 --> 00:36:43,810
神學者給自己無法
and theologians trying to make sense

416
00:36:43,810 --> 00:36:46,990
解釋的事強加解釋的結果

417
00:36:47,630 --> 00:36:49,150
所以他們
So they invent

418
00:36:49,300 --> 00:36:51,310
創造了各種應對他們恐懼的猜測
any assumptions to fit their fears.

419
00:36:52,340 --> 00:36:54,470
德古拉不能在白日現身
Dracula can't walk by day,

420
00:36:54,570 --> 00:36:56,340
他沒有影子
he doesn't cast a reflection,

421
00:36:56,940 --> 00:37:00,280
只能被圣木殺死
he can only be slain by a stake of consecrated ash wood.

422
00:37:00,280 --> 00:37:02,110
這些都毫無道理
There's no sense to any of that.

423
00:37:02,110 --> 00:37:04,610
你還不如去拿圣經當歷史書讀
You may as well read the Bible for its history

424
00:37:04,610 --> 00:37:06,240
不用多說
which, it goes without saying,

425
00:37:06,400 --> 00:37:08,970
那就是用來哄傻孩子的胡扯而已
is a fool's errand fit only for idiot children.

426
00:37:09,380 --> 00:37:11,620
那我怎么才能查清他的身份
Then how am I to find out who he is?

427
00:37:11,690 --> 00:37:13,410
就從他給你的線索開始
Start with what he's given you.

428
00:37:14,180 --> 00:37:15,520
他是怎么介紹自己的
How has he presented himself?

429
00:37:15,560 --> 00:37:17,660
墮落天使  路西法的兄弟
As a Fallen Angel, brother to Lucifer.

430
00:37:17,660 --> 00:37:19,070
那么假設這是事實
Then take that to be truth.

431
00:37:20,170 --> 00:37:22,950
他被流放到了地上  生活在我們之中
He was cast to Earth, to live among us,

432
00:37:23,610 --> 00:37:26,400
這么多世紀以來變換著無數身份
assuming different identities over the centuries

433
00:37:26,710 --> 00:37:30,100
為了保護自己  不引人注意
to protect himself, unnoticed,

434
00:37:32,000 --> 00:37:33,460
直到他發動攻擊
until he strikes.

435
00:37:34,320 --> 00:37:35,300
之后呢
And when he does?

436
00:37:38,510 --> 00:37:39,540
你知道的
That you know.

437
00:37:41,860 --> 00:37:44,370
"連空氣都成為對人類致命的瘟疫
"The very air will be pestilence to mankind."

438
00:37:45,090 --> 00:37:48,050
暗夜生物  將于世間行走  進食"
"And the Night Creatures will emerge and feed."

439
00:37:52,490 --> 00:37:53,720
末日浩劫
The End of Days

440
00:37:55,270 --> 00:37:59,140
是死亡學不變的主題
is the one universal constant in thanatology.

441
00:38:00,170 --> 00:38:03,790
世界上的存在過的每一個種族  每一個文化
All men, all cultures that have ever trod the earth,

442
00:38:03,790 --> 00:38:05,550
都預見過末日
have foreseen the Apocalypse.

443
00:38:06,380 --> 00:38:08,790
但不論他們講哪種語言
But no matter the language,

444
00:38:09,450 --> 00:38:11,740
世界都以同一臺戲謝幕
the drama always ends the same way.

445
00:38:12,340 --> 00:38:15,990
巨幕緩緩落下  遮住尸橫遍野的舞臺
The curtain falls on a stage bedecked with bodies

446
00:38:17,110 --> 00:38:19,370
除了靜默  再無其他
and there is nothing but silence.

447
00:38:21,350 --> 00:38:24,540
死亡將統治一切
And death holds all dominion.

448
00:38:32,730 --> 00:38:34,950
我看你需要喝杯茶
I suspect you could use some tea.

449
00:38:37,250 --> 00:38:38,950
我更需要威士忌
I could use some whiskey more.

450
00:38:48,710 --> 00:38:52,150
但如果所有記載都是迷信和臆想
But if all the lore is a fantasia of rival superstitions,

451
00:38:52,760 --> 00:38:54,490
我怎么才能了解他呢
how will I ever know him?

452
00:38:55,520 --> 00:38:57,910
我要怎么才能打敗一個不可知的幻影
How can I defeat an unknowable wraith?

453
00:38:59,590 --> 00:39:04,500
當他化為人形  和所有人一樣  他也能被殺死
In his human form he can be killed like anyone else.

454
00:39:04,920 --> 00:39:07,190
用槍用刀都行
A bullet, a blade, it makes no difference.

455
00:39:07,920 --> 00:39:09,860
那非人形的時候呢
And in his inhuman form?

456
00:39:10,000 --> 00:39:11,960
還沒有人見到后幸存下來的
No one's ever lived to tell the tale.

457
00:39:13,090 --> 00:39:14,330
你將成為第一個
You'll be the first.

458
00:39:14,950 --> 00:39:16,920
你對我們打敗他很有信心
You're very confident we'll defeat him.

459
00:39:19,570 --> 00:39:20,810
不是我們
Hmm, not "We."

460
00:39:21,680 --> 00:39:22,490
是你
You.

461
00:39:27,910 --> 00:39:29,840
我來自蘇格蘭高地
I come from Highland stock,

462
00:39:30,050 --> 00:39:31,130
古老的家族
an old clan,

463
00:39:31,780 --> 00:39:34,620
基本上就是玩刀長大的
and was practically raised with a claymore in one hand,

464
00:39:34,620 --> 00:39:37,350
我父親算是把我當兒子養的
so much did my father want the son he never got.

465
00:39:38,720 --> 00:39:41,350
我也跟你說老實話
And I'll be honest with you,

466
00:39:42,180 --> 00:39:45,140
這些年來殺生的事我也沒少干
I've done my share of butchering over the years.

467
00:39:47,310 --> 00:39:49,570
但這次  親愛的
But this, my darling,

468
00:39:51,490 --> 00:39:53,660
這不是士兵能干的活兒
this is not the work of a soldier.

469
00:39:54,370 --> 00:39:56,100
這個任務屬于間諜
It's the work of a spy.

470
00:39:58,030 --> 00:40:01,040
你得足夠接近  直視他該死的雙眼
You must get close enough to look into his damned eyes.

471
00:40:02,000 --> 00:40:04,220
還要有足夠的勇氣下手
And then have the grit to do it.

472
00:40:06,490 --> 00:40:07,730
所以幫幫我
Then help me.

473
00:40:08,290 --> 00:40:09,570
我要怎么找到他
How can I find him?

474
00:40:10,080 --> 00:40:11,760
他是最杰出的戰術家
He's a tactician above all.

475
00:40:12,240 --> 00:40:14,560
他會主動接近你  隱蔽而有預謀
He'll approach you with stealth and strategy,

476
00:40:14,560 --> 00:40:16,030
他不會正面攻擊
not a frontal assault.

477
00:40:16,610 --> 00:40:19,330
他會誘惑你  不會傷害你
He'll seduce you, not attack you.

478
00:40:20,110 --> 00:40:22,590
大多傳說還是有些相同點的
And most of the legends agree on a few points.

479
00:40:22,590 --> 00:40:24,190
他化為人形時很普通
His human form is unexceptional,

480
00:40:24,190 --> 00:40:26,230
這樣他才能混跡于人群中
so that he may walk easily among us.

481
00:40:26,420 --> 00:40:28,690
許多半人親信侍奉著他
He's served by semi-human familiars

482
00:40:28,690 --> 00:40:31,390
據說他盤踞在夜行生物之家
and he's said to dwell in the House of the Night Creatures.

483
00:40:33,360 --> 00:40:34,430
什么
What was that?

484
00:40:34,510 --> 00:40:37,040
據說他盤踞在夜行生物之家
He's said to live in the House of the Night Creatures,

485
00:40:37,040 --> 00:40:41,030
應該是許多邪惡事物的代號
which is probably symbolic for any number of sinister things.

486
00:40:50,780 --> 00:40:51,730
溫妮莎
Vanessa?

487
00:40:53,020 --> 00:40:56,180
有什么刀劍或是子彈
Any blade or bullet?

488
00:40:56,580 --> 00:40:57,280
什么
What?

489
00:40:57,890 --> 00:40:59,040
能殺掉他的
Will kill him?

490
00:41:00,560 --> 00:41:01,570
有
Yes.

491
00:41:09,010 --> 00:41:10,460
你知道他是誰了
You know who he is.

492
00:41:12,860 --> 00:41:14,500
你熟悉雪萊嗎
Are you familiar with Shelley?

493
00:41:14,720 --> 00:41:16,050
那首詩  《阿拉斯托》
The poem Alastor?

494
00:41:16,850 --> 00:41:17,650
不熟悉
No.

495
00:41:19,790 --> 00:41:23,470
"我居住在停尸房  臥于棺材中
"I have made my bed in charnels and on coffins,

496
00:41:23,580 --> 00:41:27,100
黑死病記錄著我的功勛"
where Black Death keeps record of the trophies won."

497
00:41:37,810 --> 00:41:40,370
我們都好久沒獨處了
I feel I haven't had a moment alone with you in weeks.

498
00:41:40,370 --> 00:41:42,800
抱歉  親愛的  最近事太多了
I'm sorry, darling. It's been particularly mad.

499
00:41:44,280 --> 00:41:45,580
是很多
It has been mad.

500
00:41:46,190 --> 00:41:48,170
我們釋放了精神病人們
We've unleashed the inmates, have we not?

501
00:41:48,480 --> 00:41:50,300
瘋子們都回家了
All the Bedlamites come home to roost.

502
00:41:50,350 --> 00:41:52,300
我的姑娘們沒瘋  道林
But my women are not mad, Dorian.

503
00:41:52,470 --> 00:41:54,490
她們也不是你的姑娘
Nor are they "your" women.

504
00:41:57,620 --> 00:42:01,240
你越來越像馬戲團的馴獸師了
More and more you're a lion tamer at the circus.

505
00:42:02,130 --> 00:42:04,170
這大男人的口氣
Spoken like a man.

506
00:42:04,700 --> 00:42:06,250
女人都是貓
All women are "cats"

507
00:42:06,250 --> 00:42:09,210
就愛背后中傷和背叛
and prone to backstabbing and treachery, is that it?

508
00:42:09,370 --> 00:42:12,410
你是厭惡全人類嗎  還是只有男人
Is it all mankind you despise, or just men?

509
00:42:13,100 --> 00:42:15,680
你什么時候會盯上我
And when do you turn your eye on me?

510
00:42:16,330 --> 00:42:18,090
別犯傻  你是我的愛人
Don't be silly. You're my beloved.

511
00:42:18,090 --> 00:42:21,680
你這革命的當口  我們的舞蹈呢
Where are our dances in the midst of your revolution?

512
00:42:21,980 --> 00:42:24,230
我們的討論呢  謀劃呢
Where are our whispers and collusions?

513
00:42:24,240 --> 00:42:27,010
我們無人可及的地位呢
Our exalted superiority, shared with no others?

514
00:42:27,710 --> 00:42:29,070
你不是嫉妒了吧
You're not jealous?

515
00:42:29,120 --> 00:42:30,930
很可惜  不是
Sadly, no.

516
00:42:32,000 --> 00:42:35,060
我只是厭倦了
What I am is bored.

517
00:42:38,130 --> 00:42:41,390
我見識過太多場革命了
I've lived through so many revolutions, you see.

518
00:42:42,190 --> 00:42:44,960
實在太熟悉了
It's all so familiar to me.

519
00:42:45,210 --> 00:42:47,440
瘋狂的眼神  狂熱的激情
The wild eyes and zealous ardor,

520
00:42:47,450 --> 00:42:50,300
無所顧忌  肆意沖突
the irresponsibility, and the clatter.

521
00:42:50,410 --> 00:42:51,550
最煩的是噪音  莉莉
The noise of it all, Lily.

522
00:42:51,550 --> 00:42:54,330
從去斷頭臺路上的馬車
From the tumbrils on the way to the guillotine

523
00:42:54,330 --> 00:42:56,740
到洗劫拜占庭寺廟的暴徒們
to the roaring mobs sacking the temples of Byzantium.

524
00:42:56,740 --> 00:42:59,670
喧囂的無政府狀態
So much noise in anarchy.

525
00:42:59,670 --> 00:43:03,730
而到最后  都只是失望
And in the end it's all so disappointing.

526
00:43:03,730 --> 00:43:05,670
你像個被慣壞的孩子一樣
You're behaving like a spoilt child,

527
00:43:05,670 --> 00:43:07,060
其實你就是
which is exactly what you are.

528
00:43:07,060 --> 00:43:10,140
而你最讓我失望
And you have disappointed me most of all.

529
00:43:11,330 --> 00:43:14,220
我們本有可能君臨天下
We had the potential for true mastery,

530
00:43:15,080 --> 00:43:17,120
讓黑暗籠罩世界
a cosmic darkness.

531
00:43:17,960 --> 00:43:19,500
而你創造了什么
What have you created?

532
00:43:21,010 --> 00:43:23,040
墮落妓女的大軍
An army of depraved whores.

533
00:43:23,550 --> 00:43:27,040
開往毀滅之岸的奴隸船
A slave ship bound for a ruinous shore.

534
00:43:27,290 --> 00:43:29,500
沉沒時你會在場嗎
And will you be there when it founders?

535
00:43:30,240 --> 00:43:32,240
現在是退潮時  親愛的
We're at the ebb tide, my darling.

536
00:43:32,610 --> 00:43:34,150
總有一個人要改變
One of us needs to change our ways.

537
00:43:34,150 --> 00:43:36,760
我想應該是你
And I think it should be you.

538
00:44:11,120 --> 00:44:11,830
莉莉
Lily.

539
00:44:13,920 --> 00:44:16,690
莉莉  深呼吸
Lily, breathe deeply,

540
00:44:17,260 --> 00:44:18,140
你沒事的
you're all right.

541
00:44:18,880 --> 00:44:19,870
你在這很安全
You're safe here.

542
00:44:22,220 --> 00:44:23,180
維克多
Victor?

543
00:44:25,200 --> 00:44:26,250
你好  親愛的
Hello, darling.

544
00:44:28,330 --> 00:44:29,470
真高興你醒了
Glad you're awake.

545
00:44:30,700 --> 00:44:33,980
莉莉小姐  很榮幸認識你
Miss Lily, pleased to make your acquaintance.

546
00:44:35,840 --> 00:44:36,720
我在哪
Where am I?

547
00:44:36,720 --> 00:44:38,800
冷靜  只要幾分鐘
Just stay calm, it'll take a few minutes for...

548
00:44:38,800 --> 00:44:40,130
我在哪
Where am I?

549
00:44:43,060 --> 00:44:44,180
精神病院
You're in Bedlam.

550
00:44:51,660 --> 00:44:54,370
你個賤貨
You fucking cunt.

551
00:44:55,040 --> 00:44:55,880
好了  好了
There, there.

552
00:44:55,880 --> 00:44:57,290
你背叛了我
You betrayed me.

553
00:44:57,960 --> 00:44:59,390
-把我交給了他  -冷靜
- You gave me to him! - Calm down.

554
00:44:59,390 --> 00:45:00,810
你還在蘇醒
You're still coming out of... -

555
00:45:17,910 --> 00:45:19,320
你用鏈子鎖住我
You've chained me.

556
00:45:22,290 --> 00:45:23,590
這是為了保護你
It's for your own protection.

557
00:45:23,710 --> 00:45:25,330
是保護你們吧
It's for yours.

558
00:45:31,470 --> 00:45:33,250
你們要把我怎么樣
What are you going to do to me?

559
00:45:33,770 --> 00:45:36,450
讓你變得更好
We're going to make you better.

560
00:45:38,360 --> 00:45:39,500
比什么更好
Better than what?

561
00:45:39,500 --> 00:45:41,370
他是想說讓你好起來
He means we're going to make you well.

562
00:45:41,370 --> 00:45:44,190
-像從前一樣  -什么從前
- As you were before. - As I was before what?

563
00:45:45,940 --> 00:45:46,890
從前
Before.

564
00:45:48,060 --> 00:45:49,220
我們開心的日子
When we were happy.

565
00:45:49,220 --> 00:45:51,210
是你開心的日子吧
When you were happy, you mean.

566
00:45:53,230 --> 00:45:56,580
莉莉  我們要讓你健康起來
Lily, we're going to try to make you healthy.

567
00:45:57,460 --> 00:45:59,640
帶走你的憤怒和痛苦
Take away all your anger and pain

568
00:46:01,350 --> 00:46:03,360
給你更好的東西
and replace them with something much better.

569
00:46:05,040 --> 00:46:09,090
-什么  -淡然  寧靜
- What? - Calm, poise, serenity.

570
00:46:10,560 --> 00:46:12,070
我們要把你
We're going to make you

571
00:46:14,270 --> 00:46:15,700
變成正常的女人
into a proper woman.

572
00:46:35,670 --> 00:46:36,660
你想一個人待著嗎
Do you want to be alone?

573
00:46:39,710 --> 00:46:41,120
絕對不想
Anything but.

574
00:46:43,950 --> 00:46:45,570
我不適合坐船
I wasn't made for ships.

575
00:46:46,350 --> 00:46:48,670
探險中唯一讓我憎惡的部分
Only part of adventuring I abhorred.

576
00:46:50,050 --> 00:46:53,220
我應該討厭遠離家人
I should have abhorred leaving my family

577
00:46:54,100 --> 00:46:55,810
行程中物資缺乏
or the privations of the trail,

578
00:46:55,810 --> 00:46:57,700
但我真的只討厭船
but really it was only the ships.

579
00:46:57,700 --> 00:46:58,930
我懂
Oh, I know better.

580
00:46:58,930 --> 00:47:00,910
我知道你多關心自己的家人
I know how much you cared for your family.

581
00:47:01,550 --> 00:47:03,410
可是只有來不及的時候
Only when it was too late.

582
00:47:04,110 --> 00:47:06,670
失去的才最知道珍惜
We prize things most when we've lost them.

583
00:47:12,410 --> 00:47:15,500
你在禮拜堂做的事  我該感謝你
I suppose I should thank you for what you did in the chapel.

584
00:47:17,710 --> 00:47:20,270
你是出于仁慈  對吧
It was meant to be an act of mercy, was it not?

585
00:47:23,480 --> 00:47:24,350
是
Yes.

586
00:47:26,970 --> 00:47:28,480
我扣不下扳機
I couldn't pull the trigger.

587
00:47:30,890 --> 00:47:32,190
我就是下不了手
I just couldn't do it.

588
00:47:32,680 --> 00:47:34,800
你要為此心懷感激
And for that you must be thankful.

589
00:47:35,900 --> 00:47:38,430
你還是有靈魂的  伊森
You've a soul left inside you, Ethan.

590
00:47:39,160 --> 00:47:41,810
你還有善意
You have some kindness.

591
00:47:42,110 --> 00:47:45,290
不要丟棄它  否則...
Never lose that or you'll...

592
00:47:47,530 --> 00:47:48,330
否則
Or?

593
00:47:49,620 --> 00:47:51,380
就如我一般
Here I stand.

594
00:47:53,220 --> 00:47:55,240
即便你心中也有善意
And yet you have kindness still.

595
00:47:56,230 --> 00:47:58,780
你讓我免于弒父之罪
You spared me the sin of patricide.

596
00:47:58,920 --> 00:48:02,330
沒有人應當必須親手殺死自己的家人
No man should have to murder a member of his own family.

597
00:48:03,030 --> 00:48:04,230
這我是知道的
This I know.

598
00:48:14,390 --> 00:48:16,280
我真的以為我做得到
I honestly thought I could do it.

599
00:48:17,970 --> 00:48:20,130
跟我父親以死了斷
End it with my father in blood.

600
00:48:21,650 --> 00:48:24,070
你也知道  我對殺戮并不陌生
I am, as you know, no stranger to killing.

601
00:48:27,280 --> 00:48:30,310
或者如艾芙斯小姐所說"暗夜中的營生"
Or "Night work" as Miss Ives once put it.

602
00:48:31,080 --> 00:48:32,820
其實我見到你的那天晚上
The night I met you, in fact.

603
00:48:32,820 --> 00:48:34,570
在鴉片館
In the opium house.

604
00:48:35,480 --> 00:48:36,630
我記得
I remember.

605
00:48:39,070 --> 00:48:41,940
如果能重回那一天  你會做不同的選擇嗎
Given the chance to go back, would you do it differently?

606
00:48:44,530 --> 00:48:45,800
走向另一邊
Walk the other way?

607
00:48:47,860 --> 00:48:51,270
永遠不會見到我  或者她
Never meet me, or her?

608
00:48:51,310 --> 00:48:53,030
你見到我生長的地方了
You've seen what I come from,

609
00:48:54,030 --> 00:48:55,970
拉扯我長大的惡龍
that dragon that raised me,

610
00:48:56,670 --> 00:48:58,390
養育我的這片土地
that land that reared me.

611
00:48:59,940 --> 00:49:02,150
我一生無緣優雅慈悲
I've known very little grace in my life.

612
00:49:03,540 --> 00:49:04,820
但跟她和你在一起
But I did with her.

613
00:49:06,610 --> 00:49:07,600
我能感覺到
And with you.

614
00:49:16,170 --> 00:49:17,680
晚安  錢德勒先生
Good night, Mr. Chandler.

615
00:51:29,950 --> 00:51:32,670
夜行生物之家
The House of the Night Creatures.

616
00:51:33,390 --> 00:51:34,570
一個愛你的地方
Where you are loved.

617
00:51:34,570 --> 00:51:36,990
-別說了  -你的歸宿
- Stop it. - Where you belong.

618
00:51:37,180 --> 00:51:39,750
你比我想象得更殘忍
You're more cruel than I could have imagined.

619
00:51:39,910 --> 00:51:41,220
我殘忍嗎
How am I cruel?

620
00:51:43,030 --> 00:51:44,260
愛你殘忍嗎
To love you?

621
00:51:44,380 --> 00:51:46,970
你從一開始就騙了我
You've lied to me from the first moment.

622
00:51:47,790 --> 00:51:49,060
你撕碎了我的心
You tore my heart.

623
00:51:49,070 --> 00:51:50,240
我騙了你嗎
Have I lied?

624
00:51:51,350 --> 00:51:56,070
你見到一個對自然奇跡嘆為觀止的男人
You met a man who marvels wide-eyed at the miracles of nature.

625
00:51:56,580 --> 00:51:57,740
我正是如此
So I am.

626
00:51:59,020 --> 00:52:02,690
你見到一個經歷過痛苦和悲劇的男人
You met a man who has known pain and tragedy.

627
00:52:02,860 --> 00:52:04,210
我正是如此
And so I am.

628
00:52:05,950 --> 00:52:07,830
你見到一個出于自己的目的
You met a man who wanted to possess you

629
00:52:07,830 --> 00:52:11,320
想要擁有你的男人
for his own ends but, instead,

630
00:52:13,350 --> 00:52:14,890
可他卻愛上了你
he fell in love.

631
00:52:16,470 --> 00:52:17,790
我就是這樣的男人
That's the man I am,

632
00:52:19,980 --> 00:52:21,350
這樣的怪物
and the monster.

633
00:52:22,630 --> 00:52:24,790
即便此時  你也對我愛恨交加
Even now you twist at me.

634
00:52:26,150 --> 00:52:27,350
這些年里
All the years.

635
00:52:28,360 --> 00:52:31,140
不斷攻擊我
All the assaults on myself,

636
00:52:31,140 --> 00:52:32,600
和我的朋友
on my friends.

637
00:52:32,890 --> 00:52:34,200
我親愛的米娜
On my dear Mina,

638
00:52:34,200 --> 00:52:36,490
她死在你的利齒之下
who died with your teeth on her throat!

639
00:52:36,970 --> 00:52:39,470
你怎么敢說愛
How dare you speak of love?

640
00:52:40,220 --> 00:52:41,290
與我一起
Dare with me.

641
00:52:41,290 --> 00:52:44,380
我不會低著頭跟野獸一起進食
I will not lower my head and feed with the animals.

642
00:52:44,750 --> 00:52:46,910
我不會侍奉你
I will never serve you.

643
00:52:46,910 --> 00:52:50,360
不  我不要你侍奉我  溫妮莎
No, I don't want you to serve me, Vanessa,

644
00:52:50,840 --> 00:52:52,540
我要侍奉你
I want to serve you.

645
00:52:53,430 --> 00:52:55,020
邪惡之母
The Mother of Evil.

646
00:52:58,910 --> 00:53:00,800
我的生命是什么樣子
What has my life been?

647
00:53:00,870 --> 00:53:04,150
一個接一個小角色  混跡人群
A series of shabby identities in vulgar worlds.

648
00:53:04,150 --> 00:53:05,940
一個接一個的慘劇
From one tragic age to another.

649
00:53:05,950 --> 00:53:08,650
永遠追尋我無法擁有的那件東西
Always in search of that one thing I cannot attain!

650
00:53:08,650 --> 00:53:10,380
求你發發慈悲
Have mercy, please!

651
00:53:13,670 --> 00:53:15,560
這就是我能給你的慈悲
This is the only mercy I can offer you.

652
00:53:15,560 --> 00:53:16,990
那就動手吧
Then do it.

653
00:53:17,260 --> 00:53:19,770
寧愿死去  也不愿再過一天沒有你的日子
Better to die now than walk another day without you.

654
00:53:19,770 --> 00:53:21,390
還是個愛情故事了
So it's a love story, is it?

655
00:53:21,400 --> 00:53:22,910
你知道是的
You know it is.

656
00:53:24,200 --> 00:53:26,840
你我畢生遭人遺棄  溫妮莎
We have been shunned in our time, Vanessa.

657
00:53:27,880 --> 00:53:29,980
世界在我們面前驚恐地退后
The world turns away in horror.

658
00:53:30,280 --> 00:53:31,110
為什么
Why?

659
00:53:31,780 --> 00:53:33,190
因為我們不同
Because we're different.

660
00:53:33,530 --> 00:53:34,310
丑陋
Ugly.

661
00:53:34,740 --> 00:53:36,230
特殊
Exceptional.

662
00:53:36,900 --> 00:53:39,250
我們是孤獨的暗夜生物  不是嗎
We're the lonely Night Creatures, are we not?

663
00:53:39,860 --> 00:53:42,020
是蝙蝠  狐貍
The bat, the fox,

664
00:53:43,390 --> 00:53:45,120
是蜘蛛  老鼠
the spider, the rat.

665
00:53:45,200 --> 00:53:46,480
蝎子
The scorpion.

666
00:53:47,410 --> 00:53:49,000
殘破的事物
The broken things.

667
00:53:51,440 --> 00:53:52,900
不被愛的
The unloved.

668
00:53:55,360 --> 00:53:58,920
還有一個怪物  愛著真正的你
There's one monster who loves you for who you really are.

669
00:53:58,920 --> 00:54:00,330
他就站在你面前
And here he stands.

670
00:54:01,240 --> 00:54:04,800
我不想讓你變好  不想讓你變正常
I don't want to make you good, I don't want you to be normal.

671
00:54:10,540 --> 00:54:13,500
我不要你改變  只要你做你自己
I don't want you to be anything but who you truly are.

672
00:54:24,770 --> 00:54:27,830
你努力了這么久
You have tried for so long

673
00:54:28,600 --> 00:54:31,080
變成每一個人想要你變成的樣子
to be what everyone wants you to be.

674
00:54:33,010 --> 00:54:34,730
你以為自己應該變成的樣子
What you thought you ought to be.

675
00:54:36,740 --> 00:54:38,650
你的教會  你的家人
What your church and your family

676
00:54:39,350 --> 00:54:42,690
你的醫生說你必須變成的樣子
and your doctors said you must be.

677
00:54:45,010 --> 00:54:49,210
為什么不做你自己
Why not be who you are instead?

678
00:54:50,630 --> 00:54:52,050
我自己
Myself?

679
00:54:53,670 --> 00:54:55,720
你再也不會孤單
You will never be alone again.

680
00:54:57,220 --> 00:55:00,660
我會愛你  直到時間都失去意義
I will love you till time has lost all meaning.

681
00:55:01,620 --> 00:55:02,920
好
Yes.

682
00:55:05,780 --> 00:55:07,360
你接受我嗎
Do you accept me?

683
00:55:10,710 --> 00:55:14,470
我接受我自己
I accept myself.

684
00:55:28,340 --> 00:55:31,220
"一切光明將會熄滅
"And then all light will end

685
00:55:31,540 --> 00:55:34,530
世界將永遠陷入黑暗
and the world will live in darkness.

686
00:55:35,670 --> 00:55:40,020
連空氣都成為對人類致命的瘟疫
The very air will be pestilence to mankind.

687
00:55:41,570 --> 00:55:45,600
我們的同類  暗夜生物
And our brethren, the Night Creatures,

688
00:55:45,780 --> 00:55:48,340
將行走于世間  進食
will emerge and feed.

689
00:55:49,730 --> 00:55:54,550
我們的力量  我們的國度
Such is our power, such is our kingdom,

690
00:55:55,120 --> 00:55:57,280
我的吻"
such is my kiss."

