﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:03,721
<i>Ici le président Jeffrey Michener.</i>

2
00:00:04,380 --> 00:00:05,514
<i>Comme d'habitude, je vous parle</i>

3
00:00:05,548 --> 00:00:06,916
<i>depuis le palais de justice</i>

4
00:00:06,949 --> 00:00:08,617
<i>Ã  Saint Louis, Missouri.</i>

5
00:00:08,650 --> 00:00:11,620
En ce 154e jour en tant que président,

6
00:00:11,653 --> 00:00:14,457
je suis heureux d'annoncer
que le plan de reconstruction

7
00:00:14,489 --> 00:00:16,659
se poursuit Ã  son rythme.

8
00:00:16,693 --> 00:00:18,995
<i>Ã vrai dire, si vous m'entendez</i>

9
00:00:19,028 --> 00:00:21,296
<i>grÃ¢ce Ã  une radio
aux quatre coins de l'état</i>

10
00:00:21,330 --> 00:00:23,333
<i>ou si vous me voyez
pour la premiÃ¨re fois,</i>

11
00:00:23,365 --> 00:00:25,701
<i>vous savez déjÃ 
que la centrale électrique de Johnson</i>

12
00:00:25,734 --> 00:00:27,803
<i>fonctionne Ã  nouveau,</i>

13
00:00:27,836 --> 00:00:30,774
<i>fournissant assez de courant
pour le Sud-Ouest.</i>

14
00:00:30,807 --> 00:00:32,208
<i>Et dans tout le pays,</i>

15
00:00:32,240 --> 00:00:35,778
<i>de plus en plus d'américains
réunissent leurs forces</i>

16
00:00:35,812 --> 00:00:38,848
<i>pour reconstruire la nation.</i>

17
00:00:40,083 --> 00:00:43,053
<i>Oui, l'esprit américain
est toujours vivant.</i>

18
00:00:45,520 --> 00:00:48,957
<i>Nombreux d'entre vous recevrons
les nouvelles cartes de rationnement</i>

19
00:00:48,991 --> 00:00:51,961
<i>Ã  utiliser
pour tous les usages importants.</i>

20
00:00:51,994 --> 00:00:53,963
<i>Elles ne remplacent pas
l'ancienne monnaie.</i>

21
00:00:53,995 --> 00:00:56,065
<i>Nous continuerons Ã  travailler
avec les banques</i>

22
00:00:56,098 --> 00:00:59,968
<i>pour que chacun ait accÃ¨s
Ã  son argent et Ã  ses biens,</i>

23
00:01:00,001 --> 00:01:02,671
<i>mais jusqu'Ã  ce que
nos productions suivent la demande,</i>

24
00:01:02,705 --> 00:01:04,140
<i>ces cartes assureront</i>

25
00:01:04,172 --> 00:01:07,242
<i>que chaque citoyen jouisse
du mÃªme accÃ¨s aux biens disponibles.</i>

26
00:01:07,276 --> 00:01:09,079
<i>Nous vous demandons
d'Ãªtre patients</i>

27
00:01:09,112 --> 00:01:12,015
<i>et d'aider Ã  ce projet.</i>

28
00:01:16,451 --> 00:01:21,256
Le meurtre du Dr Rachel Scott
nous a tous choqué,

29
00:01:21,290 --> 00:01:23,927
mais elle est morte en sachant
qu'elle avait donné sa vie

30
00:01:23,960 --> 00:01:26,229
<i>Ã  notre grande nation.</i>

31
00:01:26,261 --> 00:01:29,098
<i>Son sacrifice ne sera pas oublié.</i>

32
00:01:29,132 --> 00:01:30,934
<i> Cette radio Saint Louis continuera</i>

33
00:01:30,966 --> 00:01:32,501
<i>de vous informer,</i>

34
00:01:32,535 --> 00:01:36,206
par vos stations locales
qui arrivent Ã  émettre.

35
00:01:36,239 --> 00:01:38,674
Je serai de retour demain
pour vous parler.

36
00:01:38,707 --> 00:01:44,013
<i>En attendant, je vous remercie pour
votre contribution et votre courage.</i>

37
00:01:44,946 --> 00:01:47,784
<i>Ce projet réussira grÃ¢ce Ã  vous.</i>

38
00:01:47,817 --> 00:01:49,952
<i>Que Dieu vous bénisse</i>

39
00:01:49,986 --> 00:01:52,422
<i>et que Dieu bénisse l'Amérique.</i>

40
00:01:58,018 --> 00:02:00,018
Synchro par btsix
Traduit par la Communauté
www.Addic7ed.com

41
00:02:43,968 --> 00:02:44,629
Ãa va aller.

42
00:02:44,653 --> 00:02:46,653
Tu vas aller mieux.

43
00:02:49,965 --> 00:02:51,965
Je vais t'en donner plus.

44
00:02:53,747 --> 00:02:55,614
Tu as juste besoin d'un peu plus.

45
00:03:04,143 --> 00:03:06,850
Ils avaient promis.

46
00:03:10,009 --> 00:03:14,496
Ils avaient promis que Ã§a marcherait.

47
00:03:18,073 --> 00:03:19,942
Bonjour, mon petit ange.

48
00:03:19,976 --> 00:03:22,512
Réessaye.

49
00:03:22,544 --> 00:03:23,846
Danny, tu m'entends ?

50
00:03:23,880 --> 00:03:25,670
Kara, tu peux...

51
00:03:25,695 --> 00:03:26,729
Danny, tu es lÃ  ?

52
00:03:27,917 --> 00:03:28,985
Toujours rien.

53
00:03:29,018 --> 00:03:30,053
Kara, Ã§a vient par ici.

54
00:03:30,085 --> 00:03:31,520
- Tu me vois ?
- Maman est lÃ .

55
00:03:31,554 --> 00:03:34,223
Danny, si tu m'entends,
je suis avec ton fils.

56
00:03:34,256 --> 00:03:36,492
Dis-lui que Frankie c'est
presque retourné hier.

57
00:03:36,524 --> 00:03:37,849
Il ne s'est presque pas
retourné hier.

58
00:03:37,874 --> 00:03:38,827
Il l'a fait.

59
00:03:38,852 --> 00:03:39,995
Il est si intelligent, Danny.

60
00:03:40,029 --> 00:03:41,197
On va essayer de trouver papa.

61
00:03:41,229 --> 00:03:42,832
Le problÃ¨me ne vient pas d'ici.

62
00:03:42,864 --> 00:03:46,068
La voix arrive,
mais quand on essaye d'envoyer la vidéo,

63
00:03:46,102 --> 00:03:48,238
il y a quelque chose
qui brouille la ligne,

64
00:03:48,270 --> 00:03:50,138
comme si un autre signal
surchargeait le canal.

65
00:03:50,172 --> 00:03:51,708
Je ne peux pas dire ce que c'est.

66
00:03:53,108 --> 00:03:54,409
Kara, rien n'arrive ici.

67
00:03:54,442 --> 00:03:55,744
Tu peux me voir ?

68
00:03:55,778 --> 00:03:59,649
Si tu peux m'entendre, tu...

69
00:03:59,681 --> 00:04:04,053
diras Ã  Frankie que papa l'aime ?

70
00:04:04,085 --> 00:04:06,455
Et que j'ai hÃ¢te de le voir.

71
00:04:08,124 --> 00:04:09,591
- Tu nous entends ?
- On était si prÃ¨s.

72
00:04:11,192 --> 00:04:12,261
Je continue d'essayer, désolée.

73
00:04:12,294 --> 00:04:13,829
Papa rentre bientÃ´t Ã  la maison.

74
00:04:13,863 --> 00:04:15,064
Frankie, je vous aime tous.

75
00:04:15,096 --> 00:04:16,565
Tu pouvais pas attendre pour sortir,

76
00:04:16,598 --> 00:04:19,301
- Pas vrai, Frankie ?
- Ã plus tard, Frankie.

77
00:04:26,892 --> 00:04:28,892
Mer de Chine : opération Guérison

78
00:04:34,449 --> 00:04:37,387
Diaz,
quand avez-vous reÃ§u le vaccin ?

79
00:04:37,420 --> 00:04:39,555
Je ne sais pas, monsieur.
Il y a environ 4 mois.

80
00:04:39,587 --> 00:04:40,923
Exactement.

81
00:04:40,957 --> 00:04:42,224
Cela signifie
que vous n'Ãªtes plus contagieux.

82
00:04:42,257 --> 00:04:44,127
Doucement avec les boÃ®tes.

83
00:04:44,159 --> 00:04:45,294
Chargement précieux.

84
00:04:45,327 --> 00:04:46,929
Désolé, monsieur.

85
00:04:47,897 --> 00:04:49,933
C'est pas bon, apprenti Diaz.

86
00:04:49,966 --> 00:04:51,367
Pas bon du tout.

87
00:04:51,399 --> 00:04:53,936
Vous n'Ãªtes pas curieux de savoir
pourquoi elles sont si lourdes ?

88
00:04:53,969 --> 00:04:54,803
Vous voyez Ã§a ?

89
00:04:54,836 --> 00:04:56,072
E-5, mon ami.

90
00:04:56,105 --> 00:04:59,309
Je fais le pointage maintenant,
pas la levée.

91
00:05:01,110 --> 00:05:03,146
Lieutenant, Lincoln a fait
le plein de l'hélico.

92
00:05:03,178 --> 00:05:05,414
Elle a pris le 22 millimÃ¨tres
et des missiles hellfire.

93
00:05:05,447 --> 00:05:06,916
Espérons ne pas en avoir besoin.

94
00:05:06,949 --> 00:05:08,818
La seule chose que l'on va lÃ¢cher
sur le Vietnam

95
00:05:08,851 --> 00:05:10,320
c'est une bonne dose de vaccins.

96
00:05:10,353 --> 00:05:12,088
Amen.

97
00:05:15,991 --> 00:05:17,492
Commandant sur le pont.

98
00:05:23,164 --> 00:05:25,500
MaÃ®tre principal,
qu'est-ce qu'on a ?

99
00:05:25,534 --> 00:05:26,435
Tout va bien, monsieur.

100
00:05:26,469 --> 00:05:28,303
Vent léger du sud-ouest.

101
00:05:28,336 --> 00:05:29,839
Probablement un fer 9 pour le green.

102
00:05:29,872 --> 00:05:32,308
Remarquable.

103
00:05:32,341 --> 00:05:35,011
Chef de quart, amenez-nous Ã  2-7-0.

104
00:05:35,043 --> 00:05:37,079
Timonier, cap 2-7-0.

105
00:05:37,113 --> 00:05:39,348
Barre Ã  droite,
cap 2-7-0.

106
00:05:40,548 --> 00:05:43,452
Je veux voir le coucher du soleil.

107
00:05:53,134 --> 00:05:54,170
Livre des rations.

108
00:05:54,195 --> 00:05:55,364
Bonjour, monsieur.

109
00:05:55,397 --> 00:05:57,332
Mme Green, comment Ã§a se passe ?

110
00:05:57,365 --> 00:05:59,002
J'ai eu des bouchons
en venant aujourd'hui.

111
00:05:59,034 --> 00:06:00,535
C'est bon signe.

112
00:06:00,569 --> 00:06:03,173
J'ai pris la liberté de vous amener
le nouveau livre des rations.

113
00:06:13,582 --> 00:06:14,649
Ils ont fait du bon travail.

114
00:06:14,683 --> 00:06:15,851
Oui, monsieur.

115
00:06:15,885 --> 00:06:19,055
C'est une belle faÃ§on
d'honorer sa mémoire,

116
00:06:19,087 --> 00:06:21,656
mais ce n'est pas suffisant.

117
00:06:23,759 --> 00:06:25,228
Pas suffisant.

118
00:06:26,562 --> 00:06:30,166
Le président Peng amasse les vaccins,
et les garde pour la Chine,

119
00:06:30,199 --> 00:06:32,235
et maintenant,
il laisse le virus muter

120
00:06:32,267 --> 00:06:36,071
et s'étendre tout seul au Japon
et dans le reste de l'Asie.

121
00:06:36,105 --> 00:06:37,907
Vous n'en savez rien, Alex.

122
00:06:39,707 --> 00:06:40,876
Je suis désolé, monsieur.

123
00:06:40,909 --> 00:06:42,744
Ai-je bien entendu ?

124
00:06:42,777 --> 00:06:43,979
Le virus a muté ?

125
00:06:44,012 --> 00:06:45,748
Commandant, on reÃ§oit des messages

126
00:06:45,781 --> 00:06:47,417
des Ã®les du sud du Japon
qui suggÃ¨rent

127
00:06:47,449 --> 00:06:49,418
que les doses ont été inefficaces
contre le virus.

128
00:06:49,452 --> 00:06:51,187
Le taux de mortalité monte en flÃ¨che.

129
00:06:51,219 --> 00:06:53,255
Le Dr Scott disait
qu'il ne pouvait pas muter.

130
00:06:53,288 --> 00:06:54,757
Elle a été claire Ã  ce sujet.

131
00:06:54,789 --> 00:06:56,425
On va avoir besoin de preuves
si on prévoit...

132
00:06:56,459 --> 00:06:57,994
Monsieur, on a 2 destroyers
qui reviennent d'Okinawa

133
00:06:58,026 --> 00:06:59,327
par la baie d'Amour.

134
00:06:59,361 --> 00:07:01,497
Ils peuvent Ãªtre sur le terrain
tout de suite.

135
00:07:01,529 --> 00:07:05,667
On a envoyé un million de doses
Ã  Peng il y a 2 mois.

136
00:07:05,700 --> 00:07:07,736
Il ne les a jamais données au Japon.

137
00:07:07,769 --> 00:07:09,871
Le temps que nos navires arrivent,

138
00:07:09,904 --> 00:07:11,173
il était trop tard.

139
00:07:11,207 --> 00:07:13,743
Vous pensez que Peng joue avec l'Asie

140
00:07:13,776 --> 00:07:15,244
en utilisant le remÃ¨de comme levier ?

141
00:07:15,276 --> 00:07:16,546
C'est exactement ce que je pense.

142
00:07:16,579 --> 00:07:20,016
Peng est un voyou tout simplement.

143
00:07:20,048 --> 00:07:22,017
On a déjÃ  eu des rapports

144
00:07:22,050 --> 00:07:23,752
sur des bombardements chinois
au nord du Vietnam.

145
00:07:23,786 --> 00:07:26,622
Non confirmés.
Avant d'écarter Peng,

146
00:07:26,654 --> 00:07:30,058
rappelons-nous qu'on n'a pas
d'autres alliés dans la région.

147
00:07:30,091 --> 00:07:32,094
Pour l'instant,
Peng est notre meilleur espoir.

148
00:07:32,127 --> 00:07:35,330
Malheureusement, Allison a raison.

149
00:07:42,805 --> 00:07:45,374
Monsieur, le Nathan James
est Ã  un jour du Vietnam.

150
00:07:45,406 --> 00:07:47,476
Il transporte assez de vaccins
pour couvrir la cÃ´te

151
00:07:47,510 --> 00:07:49,644
d'une partie du Laos et du Cambodge.

152
00:07:49,678 --> 00:07:51,481
C'était une bonne idée
de les prendre, Tom.

153
00:07:51,514 --> 00:07:54,216
La Chine pourrait Ãªtre
leur prochain arrÃªt.

154
00:07:54,250 --> 00:07:56,986
Un seul bateau ne peut pas
approvisionner tout le continent.

155
00:07:57,019 --> 00:07:58,321
On a besoin de Peng,

156
00:07:58,353 --> 00:08:01,324
c'est pourquoi j'ai organisé
un sommet Ã  Hong Kong.

157
00:08:01,356 --> 00:08:02,657
Peng sera lÃ ,

158
00:08:02,690 --> 00:08:04,827
avec les dirigeants
de ce qu'il reste de l'Asie.

159
00:08:04,860 --> 00:08:06,662
Je pense que c'est une bonne idée.

160
00:08:06,695 --> 00:08:09,132
Le vice président est
en Amérique du Sud.

161
00:08:09,164 --> 00:08:11,266
Alex est le secrétaire
des affaires étrangÃ¨res.

162
00:08:11,300 --> 00:08:12,769
Vous allez l'envoyer ?

163
00:08:28,149 --> 00:08:30,219
J'aimerais que vous y alliez.

164
00:08:31,053 --> 00:08:32,154
Moi ?

165
00:08:32,187 --> 00:08:33,688
Sans secrétaire de la défense,

166
00:08:33,721 --> 00:08:34,756
vous Ãªtes le meilleur choix.

167
00:08:34,789 --> 00:08:37,626
Vous pouvez parler
de l'importance stratégique

168
00:08:37,659 --> 00:08:38,827
de diffuser le vaccin,

169
00:08:38,861 --> 00:08:40,428
les risques, les avantages,

170
00:08:40,461 --> 00:08:41,697
et, Ã§a ne fait pas de mal,

171
00:08:41,730 --> 00:08:43,365
vous Ãªtes une célébrité.

172
00:08:43,399 --> 00:08:46,135
Mon chinois n'est plus
ce qu'il était,

173
00:08:46,168 --> 00:08:47,702
et il était atroce.

174
00:08:47,736 --> 00:08:52,841
On a un atout dans le pays
qui peut vous aider.

175
00:08:52,875 --> 00:08:55,378
Mais vous devez préciser
qu'on ne plaisante pas.

176
00:08:55,410 --> 00:08:59,047
Si le virus a réellement muté,

177
00:08:59,081 --> 00:09:01,350
on va au devant
d'une nouvelle pandémie.

178
00:09:01,383 --> 00:09:05,721
Et sans le Dr Scott,
vous pouvez dire Ã  Peng

179
00:09:05,754 --> 00:09:08,057
que s'il n'est pas le partenaire
que ce monde recherche,

180
00:09:08,090 --> 00:09:10,125
nous trouverons et aiderons

181
00:09:10,159 --> 00:09:12,662
un leader Ã  l'intérieur de son pays
qui le sera.

182
00:09:12,694 --> 00:09:15,197
Oui, monsieur.

183
00:09:21,412 --> 00:09:23,122
80 km au large du Vietnam.

184
00:09:23,147 --> 00:09:25,483
Monsieur, vous avez un appel
sur la ligne rouge.

185
00:09:29,884 --> 00:09:32,421
Ici le commandant du Nathan James.
Terminé.

186
00:09:32,453 --> 00:09:38,092
Commandant,
ici le chef des opérations navales.

187
00:09:38,125 --> 00:09:40,194
Comment va mon bateau ?

188
00:09:40,227 --> 00:09:42,863
Certains diraient
qu'il n'a jamais été aussi bien,

189
00:09:42,897 --> 00:09:45,133
je commence seulement
Ã  m'habituer Ã  diriger le bateau

190
00:09:45,166 --> 00:09:47,736
depuis le cÃ´té tribord du pont.

191
00:09:47,768 --> 00:09:49,538
Regardez Ã  droite, il n'y a personne,

192
00:09:49,571 --> 00:09:51,239
vous savez qu'il est tout Ã  vous.

193
00:09:51,272 --> 00:09:53,442
Je commence Ã  comprendre.

194
00:09:53,475 --> 00:09:55,877
Ã propos du projet qu'on a entrepris,

195
00:09:55,909 --> 00:09:59,648
je voulais que vous sachiez
que je n'ai pas cessé les recherches.

196
00:09:59,681 --> 00:10:02,283
DÃ¨s que je trouve quelque chose,
vous serez le premier informé.

197
00:10:02,317 --> 00:10:04,253
Merci.

198
00:10:05,486 --> 00:10:07,588
Vous n'appelez pas de la maison.

199
00:10:07,621 --> 00:10:09,457
Voyage de derniÃ¨re minute.

200
00:10:09,490 --> 00:10:11,225
Je me dirige vers votre secteur.

201
00:10:11,259 --> 00:10:13,327
Quand j'aurais fini,
j'arrangerais peut Ãªtre une inspection,

202
00:10:13,360 --> 00:10:15,996
pour voir Ã  quel point
notre navire va bien.

203
00:10:16,029 --> 00:10:17,999
Une garde d'honneur vous attend.

204
00:10:18,032 --> 00:10:19,468
Mike,

205
00:10:19,500 --> 00:10:22,504
des forces étranges travaillent
dans votre coin.

206
00:10:23,837 --> 00:10:27,442
Jusqu'Ã  ce que je comprenne,
surveillez vos arriÃ¨res.

207
00:10:27,475 --> 00:10:30,045
ReÃ§u.
Fin de l'appel.

208
00:10:35,517 --> 00:10:38,987
Pour que vous sachiez,
depuis 5 secondes,

209
00:10:39,019 --> 00:10:40,654
on est dans l'espace aérien chinois.

210
00:10:40,687 --> 00:10:42,591
Les appels ne seront pas sécurisés

211
00:10:42,624 --> 00:10:45,793
et serons sans doute
interceptés par Peng.

212
00:10:45,826 --> 00:10:51,499
Vous allez changer Ã§a, Walkyrie ?

213
00:10:52,966 --> 00:10:54,768
On se rapproche du Vietnam.

214
00:10:54,802 --> 00:10:57,605
On doit chercher notre pilote local
pour nous guider lÃ -bas.

215
00:10:57,639 --> 00:10:59,374
Officier détecteur,
vous entendez quoi ?

216
00:10:59,407 --> 00:11:01,209
Une douzaine de petits navires
dans la zone, monsieur.

217
00:11:01,241 --> 00:11:02,543
Ã la rotation de leurs moteurs,

218
00:11:02,576 --> 00:11:03,845
je dirais pas plus de 15 m de large.

219
00:11:03,878 --> 00:11:05,547
Des bateaux de pÃªche,
quelques hors-bord.

220
00:11:05,580 --> 00:11:08,450
Beaucoup de rapports parlent
d'attaques de groupes de pirates.

221
00:11:08,483 --> 00:11:11,786
MÃªme contre des bateaux militaires...
Ã 10, voire 20 contre un.

222
00:11:11,818 --> 00:11:14,321
Rien que l'équipe Cobra
ne puisse gérer.

223
00:11:14,355 --> 00:11:15,789
C'est vrai ?

224
00:11:15,822 --> 00:11:17,292
Ce n'est pas parce que vous Ãªtes
des héros américains

225
00:11:17,325 --> 00:11:18,792
que vous Ãªtes Ã  l'épreuve des balles.

226
00:11:18,826 --> 00:11:22,062
Je t'ai raconté la fois
oÃ¹ je me suis fait tirer dessus ?

227
00:11:22,095 --> 00:11:23,532
Bang.
En plein dans la poitrine.

228
00:11:23,565 --> 00:11:25,567
- Elle a rebondi sur moi.
- Pourquoi tu ne...

229
00:11:25,600 --> 00:11:27,502
Pourquoi tu vas pas faire des pompes
ou autre chose ?

230
00:11:27,534 --> 00:11:29,770
Laisse les gens travailler.

231
00:11:31,205 --> 00:11:32,841
Sors de lÃ .

232
00:11:44,351 --> 00:11:46,754
M. Binh dit de ralentir la vitesse
Ã  trois nÅ"uds

233
00:11:46,788 --> 00:11:48,089
et de tourner le gouvernail
cinq degrés Ã  droite.

234
00:11:48,121 --> 00:11:49,857
Chef de quart, vitesse Ã  trois nÅ"uds.

235
00:11:49,890 --> 00:11:51,926
- Virer Ã  droite de cinq degrés.
- Chef de quart,

236
00:11:51,960 --> 00:11:53,929
vitesse Ã  trois nÅ"uds,
cinq degrés Ã  droite,

237
00:11:53,961 --> 00:11:55,764
- Cap 3-3-0.
- En avant, Ã  trois nÅ"uds.

238
00:11:55,797 --> 00:11:57,331
Gouvernail Ã  cinq degrés.

239
00:11:57,365 --> 00:11:59,600
Il y a beaucoup de monde sur l'eau
pour des gens sans remÃ¨de.

240
00:11:59,634 --> 00:12:01,903
Au Vietnam, les marins,
les pÃªcheurs et les pirates

241
00:12:01,936 --> 00:12:03,504
trouvent un moyen d'avoir
le vaccin en premier.

242
00:12:03,538 --> 00:12:07,108
Les pirates volent tout.

243
00:12:07,140 --> 00:12:10,411
Dites-lui de s'assurer
qu'on nous laisse tranquille.

244
00:12:10,445 --> 00:12:12,379
Une boite de conserves locale
s'approche de nous

245
00:12:12,413 --> 00:12:14,115
et on la coupera en deux
avec le laser.

246
00:12:14,148 --> 00:12:16,618
Je l'ai, attendez.

247
00:12:16,650 --> 00:12:19,353
Laser.

248
00:12:20,754 --> 00:12:23,290
Je sais.

249
00:12:25,826 --> 00:12:30,231
M. Binh veut vous rappeler
la grande fÃªte de ce soir.

250
00:12:31,898 --> 00:12:35,235
Le gouvernement vietnamien souhaite
vous remercier et vous honorer.

251
00:12:35,268 --> 00:12:37,038
Nathan James !

252
00:12:37,071 --> 00:12:38,373
Le gouverneur sera lÃ 

253
00:12:38,406 --> 00:12:40,308
pour accueillir le Nathan James.

254
00:12:40,341 --> 00:12:42,977
Remerciez-le.

255
00:12:43,010 --> 00:12:46,081
DÃ¨s qu'on aura livré
le vaccin lÃ  oÃ¹ il faut

256
00:12:46,114 --> 00:12:47,449
on y sera, avec plaisir.

257
00:12:51,619 --> 00:12:53,220
Avec plaisir.

258
00:12:53,254 --> 00:12:57,158
J'ai... oublié,
comment on prononce votre nom ?

259
00:12:59,027 --> 00:13:00,494
C'est un beau nom.

260
00:13:00,528 --> 00:13:02,897
Vous allez Ã  la fÃªte ce soir ?

261
00:13:02,930 --> 00:13:05,233
Avec plaisir.

262
00:13:10,837 --> 00:13:13,641
Qu'est-ce qu'il a dit ?

263
00:13:17,920 --> 00:13:19,528
Base aérienne de Hong Kong

264
00:13:27,856 --> 00:13:28,598
Défense d'entrer.

265
00:13:36,063 --> 00:13:37,631
Mon Dieu !

266
00:13:38,466 --> 00:13:39,933
Que se passe-t-il ?

267
00:13:39,966 --> 00:13:41,569
Salut beauté !

268
00:13:42,369 --> 00:13:43,871
Tu étais Ã  Sydney.

269
00:13:43,904 --> 00:13:45,606
Juste Ã  un petit saut Ã  Hong Kong.

270
00:13:45,639 --> 00:13:48,009
Je n'y crois pas.

271
00:13:48,042 --> 00:13:49,377
Vous saviez ?

272
00:13:49,409 --> 00:13:51,312
Je l'ai demandé.

273
00:13:59,586 --> 00:14:04,225
J'en compte un dans la tour,
deux Ã  chaque entrée.

274
00:14:04,258 --> 00:14:06,127
Et j'imagine que les gars Ã  moto

275
00:14:06,159 --> 00:14:07,728
ne sont pas les seuls
Ã  nous surveiller.

276
00:14:07,762 --> 00:14:08,696
Non, monsieur.

277
00:14:08,730 --> 00:14:10,999
Attendez-vous Ã  avoir
des yeux sur vous maintenant.

278
00:14:57,180 --> 00:14:58,648
Qu'est-ce qu'il dit ?

279
00:14:58,681 --> 00:15:00,050
Laissez-moi vous aider.

280
00:15:03,887 --> 00:15:05,522
Il dit qu'il n'aime pas votre tÃªte.

281
00:15:06,238 --> 00:15:07,574
Comment pourrais-je savoir
ce qu'il raconte ?

282
00:15:07,607 --> 00:15:10,276
"Commandant Chandler.

283
00:15:10,310 --> 00:15:12,178
Bienvenue en Asie.

284
00:15:12,210 --> 00:15:13,879
C'est un honneur de vous rencontrer

285
00:15:13,912 --> 00:15:17,049
J'ai attendu ce moment si longtemps."

286
00:15:17,083 --> 00:15:18,584
Ce sont ses mots.

287
00:15:20,786 --> 00:15:23,589
"Tom Chandler...

288
00:15:23,622 --> 00:15:27,227
Beau, intelligent, noble,

289
00:15:27,260 --> 00:15:30,030
et le plus tÃªtu des marins
que vous pourriez rencontrer."

290
00:15:30,063 --> 00:15:31,497
Ce gars vous connaÃ®t vraiment.

291
00:15:33,733 --> 00:15:36,169
Remerciez-le pour moi.

292
00:15:41,107 --> 00:15:44,743
Et dites-lui, si je me souviens bien,

293
00:15:44,776 --> 00:15:47,347
qu'il y avait un marin
encore plus borné.

294
00:15:49,959 --> 00:15:51,959
Le commandant vous remercie.
Il est heureux d'Ãªtre lÃ .

295
00:15:51,984 --> 00:15:55,154
Il pourrait briser ton cÅ"ur
sans sourciller

296
00:15:57,911 --> 00:15:59,911
et attend avec impatience
de te parler aprÃ¨s le dÃ®ner.

297
00:16:08,300 --> 00:16:09,469
Ils m'ont dit que mon contact

298
00:16:09,502 --> 00:16:11,070
avait survécu des mois seul

299
00:16:11,103 --> 00:16:13,672
dans les zones
les plus chaudes d'Asie.

300
00:16:13,705 --> 00:16:15,675
J'aurais dÃ» deviner que c'était toi.

301
00:16:16,943 --> 00:16:18,978
Et toi...

302
00:16:19,012 --> 00:16:20,780
L'homme qui a sauvé le monde.

303
00:16:20,813 --> 00:16:24,250
J'ai juste conduit le bateau.

304
00:16:24,282 --> 00:16:26,319
Le Dr Scott a fait des miracles.

305
00:16:27,152 --> 00:16:30,523
Viens, le président Peng attend.

306
00:16:36,161 --> 00:16:41,033
Chef des opérations navales,
et on t'appelle juste commandant ?

307
00:16:41,066 --> 00:16:43,302
C'est mon choix.
Commandant me convient mieux.

308
00:16:43,335 --> 00:16:46,438
L'humilité te va bien.

309
00:16:46,472 --> 00:16:49,343
Cooper.
Ton nom d'épouse ?

310
00:16:50,410 --> 00:16:52,645
Crois-le ou non,
j'ai trouvé l'amour aprÃ¨s toi.

311
00:16:53,679 --> 00:16:54,447
Ãa a pris du temps.

312
00:16:54,479 --> 00:16:57,449
Je suis sÃ»r que c'est ta décision.

313
00:16:57,483 --> 00:16:59,185
On venait de rentrer
de notre lune de miel

314
00:16:59,218 --> 00:17:00,652
quand j'ai été affectée
en Asie du sud-est

315
00:17:00,685 --> 00:17:03,322
pour enquÃªter
sur un mystérieux virus.

316
00:17:03,355 --> 00:17:04,823
Tout s'est effondré rapidement,

317
00:17:04,857 --> 00:17:08,294
et quand je suis revenue...

318
00:17:08,326 --> 00:17:10,997
Tout le monde a perdu quelqu'un
dans la bataille.

319
00:17:12,265 --> 00:17:13,800
Je suis désolée pour Darien.

320
00:17:25,945 --> 00:17:28,681
Le président Peng dit que
c'est un honneur de vous rencontrer,

321
00:17:28,713 --> 00:17:31,450
et vous souhaite la bienvenue
dans la nouvelle Chine.

322
00:17:32,718 --> 00:17:34,821
Merci d'accueillir cet événement.

323
00:17:34,853 --> 00:17:36,389
Je suis impatient
de parler avec vous.

324
00:17:43,528 --> 00:17:45,898
Merveilleux.
Mais d'abord mangeons.

325
00:17:50,068 --> 00:17:51,336
Votre attention.

326
00:17:52,471 --> 00:17:54,039
D'accord.

327
00:17:54,073 --> 00:17:56,609
Ãcoutez-moi. Le remÃ¨de a été livré
sur les cÃ´tes du Vietnam

328
00:17:56,642 --> 00:17:58,344
et il se répand
Ã  l'heure oÃ¹ nous parlons.

329
00:17:58,376 --> 00:17:59,912
Bravo Zoulou
Ã  chacun d'entre vous.

330
00:17:59,946 --> 00:18:04,551
Ã présent les habitants
souhaitent nous remercier.

331
00:18:04,584 --> 00:18:06,385
Chanceux.

332
00:18:06,419 --> 00:18:08,521
Quelqu'un doit monter la garde.

333
00:18:08,554 --> 00:18:11,458
Je vous rappelle
que c'est une visite officielle.

334
00:18:11,490 --> 00:18:13,559
Ils nous voient
comme des lueurs d'espoir,

335
00:18:13,593 --> 00:18:16,228
et on va se comporter en conséquence.

336
00:18:16,261 --> 00:18:17,896
Compris ?

337
00:18:17,930 --> 00:18:20,033
Oui, madame.

338
00:18:20,065 --> 00:18:22,334
Rappelez-vous avec qui
vous Ãªtes jumelés. Ce sera tout.

339
00:18:25,071 --> 00:18:26,372
Toujours le Far West.

340
00:18:26,404 --> 00:18:28,474
Je veux que le central surveille tout,
gardez les yeux ouverts.

341
00:18:28,507 --> 00:18:30,477
Oui, monsieur.
Point de rassemblement fixé.

342
00:18:30,509 --> 00:18:33,912
Si vous n'Ãªtes pas lÃ  Ã  23 h 30,
on envoie la cavalerie.

343
00:18:33,946 --> 00:18:34,747
TrÃ¨s bien.

344
00:18:34,779 --> 00:18:36,782
Le bateau est Ã  vous, lieutenant.

345
00:18:36,815 --> 00:18:37,883
Ne le perdez pas.

346
00:18:41,586 --> 00:18:43,489
Soyez prudent dehors.

347
00:18:43,523 --> 00:18:45,058
Toujours.

348
00:18:52,664 --> 00:18:54,767
Walkyrie.

349
00:18:54,799 --> 00:18:57,970
Wolfman,
j'ai quelque chose pour toi.

350
00:19:06,379 --> 00:19:08,648
Les codes du systÃ¨me de sécurité.

351
00:19:09,481 --> 00:19:10,482
Parce que je le pouvais.

352
00:19:10,516 --> 00:19:12,619
Ce que je ne comprends pas

353
00:19:12,651 --> 00:19:14,920
c'est la cause de ces bruits
sur les fréquences.

354
00:19:14,953 --> 00:19:17,489
Tu sais, c'est une grande maison.

355
00:19:17,523 --> 00:19:20,660
Une fois la fÃªte finie,
deux personnes pourraient se perdre,

356
00:19:20,692 --> 00:19:23,128
et se retrouver seules
dans un recoin sombre.

357
00:19:24,162 --> 00:19:25,864
Espionnage et romance

358
00:19:25,898 --> 00:19:27,699
dans un lieu étranger.

359
00:19:27,732 --> 00:19:29,668
Une fille pourrait s'habituer Ã  Ã§a.

360
00:19:33,005 --> 00:19:35,041
♪♪

361
00:19:37,209 --> 00:19:39,444
Toute l'Asie est lÃ .

362
00:19:39,478 --> 00:19:42,849
Le Laos, le Cambodge, l'Inde.

363
00:19:44,182 --> 00:19:46,051
MÃªme le Vietnam s'est pointé.

364
00:19:46,084 --> 00:19:48,520
Il sont au bord d'une guerre
avec la Chine.

365
00:19:48,554 --> 00:19:52,992
Ils sont lÃ  pour lécher des bottes
et ramener le traitement.

366
00:19:53,025 --> 00:19:54,893
Comme il y a neuf mois,

367
00:19:54,927 --> 00:19:57,163
Peng était le ministre
de la sécurité intérieure.

368
00:19:57,196 --> 00:20:00,632
Il a clairement monté en grade.

369
00:20:00,665 --> 00:20:03,902
L'avantage d'Ãªtre le seul
survivant d'un bunker.

370
00:20:03,936 --> 00:20:06,172
On dit qu'il a tué
tous les dirigeants

371
00:20:06,205 --> 00:20:09,709
et a attendu la fin de lâépidémie
Ã  coté de leurs corps en décomposition.

372
00:20:11,876 --> 00:20:14,346
C'est son nouveau chef
de la sécurité intérieure.

373
00:20:14,380 --> 00:20:17,350
Son nom... Lau Hu.

374
00:20:17,382 --> 00:20:19,518
Ãa signifie "Tigre" en mandarin.

375
00:20:19,552 --> 00:20:21,554
Je ne m'inquiÃ¨te pas pour les tigres.

376
00:20:21,586 --> 00:20:24,557
J'ai amené un loup.

377
00:20:29,128 --> 00:20:30,530
Le Japon n'est pas représenté.

378
00:20:30,563 --> 00:20:33,867
Je me demande
s'il reste encore quelqu'un.

379
00:20:34,767 --> 00:20:38,203
Donc les rumeurs sont vraies...
sur la mutation du virus ?

380
00:20:38,237 --> 00:20:40,672
C'est toi qui est sur place.

381
00:20:40,706 --> 00:20:42,108
J'espérais que tu me le dises.

382
00:20:42,141 --> 00:20:45,378
Les informations ont du mal
Ã  arriver Ã  Hong Kong,

383
00:20:45,411 --> 00:20:46,613
mÃªme pour moi.

384
00:20:46,645 --> 00:20:48,780
Et Peng parlera de tout

385
00:20:48,814 --> 00:20:50,717
mais l'éléphant est dans la piÃ¨ce.

386
00:20:50,749 --> 00:20:54,119
Et bien, poussons l'éléphant.

387
00:20:56,655 --> 00:21:01,094
Ã notre hÃ´te, le président Peng.

388
00:21:04,930 --> 00:21:06,766
"Et Ã  vous, commandant Chandler."

389
00:21:08,467 --> 00:21:10,503
"L'homme qui a apporté
le remÃ¨de au monde."

390
00:21:14,840 --> 00:21:17,010
Je suis venu en Chine avec plus.

391
00:21:18,443 --> 00:21:23,749
Mais je me demande, M. le président,
si j'en ai fait assez.

392
00:21:27,952 --> 00:21:29,788
"J'ai peur de ne pas comprendre."

393
00:21:31,957 --> 00:21:34,326
Connaissez vous l'effet Scott ?

394
00:21:34,360 --> 00:21:38,097
C'est une formule scientifique
utilisée pour déterminer

395
00:21:38,130 --> 00:21:39,966
le nombre minimal de personnes

396
00:21:39,998 --> 00:21:43,402
qui ont besoin de recevoir le vaccin
pour qu'il se répande efficacement.

397
00:21:43,436 --> 00:21:46,773
Si trop peu de gens sont vaccinés,
le remÃ¨de se délite,

398
00:21:46,805 --> 00:21:51,411
et toute la population
est alors vulnérable.

399
00:21:51,443 --> 00:21:55,614
D'aprÃ¨s ce que j'ai entendu,
c'est peut-Ãªtre le cas en Asie.

400
00:21:55,648 --> 00:21:58,985
c'est-Ã -dire que le traitement
qu'on a envoyé

401
00:21:59,017 --> 00:22:02,454
n'a pas été donné Ã  ceux
qui en ont besoin.

402
00:22:02,488 --> 00:22:06,793
Commandant, si vous sous-entendez

403
00:22:06,825 --> 00:22:08,627
que je n'en fais pas suffisamment
pour répandre...

404
00:22:08,661 --> 00:22:11,596
Je suis un militaire,
monsieur le président.

405
00:22:11,630 --> 00:22:12,966
Je ne sous-entends pas.

406
00:22:13,833 --> 00:22:15,935
Comme je l'ai dit plusieurs fois
Ã  votre président,

407
00:22:15,968 --> 00:22:18,871
on fait tout ce qu'on peut,

408
00:22:18,903 --> 00:22:23,209
mais mÃªme la Chine ne peut pas
distribuer le traitement si vite

409
00:22:23,241 --> 00:22:24,844
sur une zone aussi grande.

410
00:22:24,876 --> 00:22:27,846
Avec tout mon respect,
M. le président,

411
00:22:27,880 --> 00:22:29,549
je ne pense pas
que vous essayiez suffisamment.

412
00:22:29,582 --> 00:22:30,816
Commandant.

413
00:22:30,850 --> 00:22:32,719
Je suis sÃ»r
que Honk Kong a eu le vaccin.

414
00:22:32,751 --> 00:22:35,320
Shanghai, peut-Ãªtre.

415
00:22:35,353 --> 00:22:37,622
Mais qu'en est-il des pays voisins ?

416
00:22:37,655 --> 00:22:38,890
Les doses du vaccin croupissent

417
00:22:38,923 --> 00:22:41,160
dans des entrepÃ´ts chinois
pendant qu'on parle

418
00:22:41,192 --> 00:22:44,062
alors que le reste de l'Asie mendie,

419
00:22:44,095 --> 00:22:46,998
personne ne semble s'en plaindre ici.

420
00:22:47,032 --> 00:22:48,835
Je ne sais pas
s'ils ont peur de vous.

421
00:22:48,867 --> 00:22:49,935
Moi sÃ»rement pas.

422
00:22:52,071 --> 00:22:55,908
Si vous ne distribuez pas le vaccin,

423
00:22:55,940 --> 00:22:58,344
mon président souhaite
que vous sachiez que nous le ferons.

424
00:22:58,376 --> 00:23:03,549
La Chine veut-elle vraiment Ãªtre
du mauvais coté de l'histoire ?

425
00:23:12,290 --> 00:23:13,926
Excusez-moi.

426
00:23:15,428 --> 00:23:17,764
J'ai des affaires pressantes.

427
00:23:29,074 --> 00:23:31,377
Comment j'ai été ?

428
00:23:31,410 --> 00:23:33,380
L'éléphant a tout cassé.

429
00:23:39,816 --> 00:23:41,502
HaÃ¯phong Vietnam
Jour de distribution du vaccin

430
00:23:59,339 --> 00:24:01,943
♪♪

431
00:24:11,079 --> 00:24:14,049
Je m'attendais Ã  une garden party,
peut-Ãªtre un peu de thé glacé.

432
00:24:14,661 --> 00:24:16,163
C'est plus comme un strip club.

433
00:24:16,195 --> 00:24:19,882
J'imagine que c'est leur vision
apocalyptique de la courtoisie.

434
00:24:20,003 --> 00:24:21,738
Plus comme un appel Ã  la liberté.

435
00:24:23,238 --> 00:24:24,708
Je ne veux insulter personne,

436
00:24:24,740 --> 00:24:26,509
mais on part dans 30 minutes.

437
00:24:29,778 --> 00:24:30,646
Vous Ãªtes mignon !

438
00:24:32,748 --> 00:24:36,085
Beaucoup de jolies filles !

439
00:24:36,119 --> 00:24:37,621
PlutÃ´t 20 minutes.

440
00:24:39,154 --> 00:24:40,656
- Vous avez un peu...
- Quoi ?

441
00:24:40,689 --> 00:24:41,891
Attendez.

442
00:24:52,968 --> 00:24:54,170
Chu'a. Chu'a.

443
00:24:54,202 --> 00:24:55,939
Chu'a.
Cela signifie "vaccin" ?

444
00:24:55,971 --> 00:24:58,941
Je ne comprends pas ce que vous dites,
mais je suis trÃ¨s content d'Ãªtre ici.

445
00:25:06,849 --> 00:25:08,785
Des lasers.

446
00:25:08,817 --> 00:25:11,787
Pas vraiment ceux
qu'on utilise, mais, oui.

447
00:25:11,821 --> 00:25:13,189
Cet endroit est génial.

448
00:25:13,221 --> 00:25:15,791
Avant le virus,
le meilleur club de la ville.

449
00:25:15,824 --> 00:25:16,793
Depuis ici,

450
00:25:16,825 --> 00:25:18,795
les gens vont aller partout,

451
00:25:18,827 --> 00:25:19,795
répandant le traitement.

452
00:25:19,828 --> 00:25:21,296
Vous avez ramené la vie au Vietnam.

453
00:25:49,525 --> 00:25:51,361
Monsieur ?

454
00:25:56,364 --> 00:25:59,368
Formation standard
de combat militaire.

455
00:25:59,401 --> 00:26:00,737
Gator, tu vois Ã§a ?

456
00:26:00,769 --> 00:26:03,672
Leurs codes d'identifications
sont trÃ¨s différents.

457
00:26:03,706 --> 00:26:06,376
Le premier est un chimiquier
sous pavillon libérien.

458
00:26:06,409 --> 00:26:09,379
Le second est un pétrolier
des Ã®les Marshall.

459
00:26:09,411 --> 00:26:12,347
Ensuite un bateau de pÃªche chinois
de classe B.

460
00:26:12,381 --> 00:26:15,017
Ils se dirigent droit sur nous.

461
00:26:15,051 --> 00:26:17,287
Surveillez-les.

462
00:26:43,578 --> 00:26:45,748
Juste de l'eau, skipper.

463
00:26:46,783 --> 00:26:51,621
Lieutenant, on part demain,

464
00:26:51,653 --> 00:26:53,222
on fait le plein Ã  Pho Kong.

465
00:26:53,256 --> 00:26:54,891
Et plein gaz jusqu'Ã  Okinawa.

466
00:26:54,923 --> 00:26:56,859
Il y a un avion cargo

467
00:26:56,892 --> 00:27:00,396
affrété pour St. Louis
avec votre nom dessus.

468
00:27:03,766 --> 00:27:04,801
Monsieur.

469
00:27:04,834 --> 00:27:07,137
Les ordres du CNO.

470
00:27:07,170 --> 00:27:08,571
Vous rentrez chez vous.

471
00:27:08,603 --> 00:27:11,039
Voir Kara.
Et vous allez rencontrer votre fils.

472
00:27:14,410 --> 00:27:15,612
Merci, monsieur.

473
00:27:23,786 --> 00:27:26,956
Quoi ?
Il va voir son fils.

474
00:27:26,988 --> 00:27:29,459
Quelle heure est-il ?

475
00:27:30,959 --> 00:27:32,461
Encore 10 minutes.

476
00:27:34,363 --> 00:27:36,431
Surface, oÃ¹ sont ces bateaux ?

477
00:27:36,465 --> 00:27:40,303
Encore en formation,
mais ils se séparent.

478
00:27:42,872 --> 00:27:44,641
Ils se dirigent prÃ¨s de ce virage,

479
00:27:44,673 --> 00:27:46,475
vers la riviÃ¨re Bach Dang.

480
00:27:46,508 --> 00:27:48,812
Il n'y a aucune chance qu'un tanker
passe cette riviÃ¨re

481
00:27:48,844 --> 00:27:51,613
Non, mais ils pourraient jeter l'ancre
dans cette entrée.

482
00:27:51,647 --> 00:27:54,984
Pourquoi faire Ã§a alors qu'il y a
un port en eaux profondes ici ?

483
00:27:55,016 --> 00:27:56,419
Je pense qu'ils se cachent.

484
00:27:56,451 --> 00:27:57,452
Je suis d'accord.

485
00:27:57,486 --> 00:27:59,455
Doit-on prévenir le commandant ?

486
00:27:59,488 --> 00:28:01,623
Pas sur une ligne ouverte.

487
00:28:01,657 --> 00:28:04,093
- La menace est en mer, pas sur terre.
- Non confirmée.

488
00:28:04,125 --> 00:28:05,961
On enverra lâhélico
au point de rassemblement.

489
00:28:05,995 --> 00:28:07,564
Il peut Ãªtre lÃ  en 10 minutes.

490
00:28:08,997 --> 00:28:11,066
ASTAC, préparez le Romeo.

491
00:28:13,201 --> 00:28:14,304
En n'appelant pas le commandant,

492
00:28:14,336 --> 00:28:15,971
on ne lui donne aucun avertissement.

493
00:28:16,005 --> 00:28:17,974
10 minutes.

494
00:28:24,733 --> 00:28:26,776
La Chine est encore
une grande nation.

495
00:28:27,937 --> 00:28:29,339
Le président Michener espérait

496
00:28:29,371 --> 00:28:32,109
que vous seriez notre partenaire
dans cette entreprise.

497
00:28:32,142 --> 00:28:34,077
Et nous le sommes.

498
00:28:34,111 --> 00:28:36,447
Mais il n'y a que ce qu'on peut faire.

499
00:28:36,479 --> 00:28:40,250
On est constamment attaqués par
des seigneurs de guerre, des pirates,

500
00:28:40,284 --> 00:28:42,253
et nos propres voisins.

501
00:28:42,285 --> 00:28:46,324
Le Vietnam continue Ã  nous défier
sur nos frontiÃ¨res du sud.

502
00:28:46,356 --> 00:28:50,627
Et que fait l'Amérique pour aider ?

503
00:28:50,660 --> 00:28:53,998
Vous livrez plus de vaccins
Ã  mes ennemis.

504
00:28:55,999 --> 00:28:59,603
Je pense que vous vous faites
de fausses idées.

505
00:28:59,637 --> 00:29:02,707
Le Nathan James débarque
en territoire vietnamien

506
00:29:02,739 --> 00:29:05,008
en mission humanitaire.

507
00:29:05,042 --> 00:29:08,179
Une mission humanitaire.

508
00:29:08,211 --> 00:29:11,882
Et pourtant vous livrez le vaccin

509
00:29:11,916 --> 00:29:15,953
en utilisant un missile téléguidé.

510
00:29:15,986 --> 00:29:18,488
Alors dites-moi, commandant,

511
00:29:18,522 --> 00:29:22,493
je me fais vraiment
de fausses idées ?

512
00:29:31,035 --> 00:29:34,406
Un Sabrehawk Ã  terre.

513
00:29:36,506 --> 00:29:39,977
J'ai un Sabrehawk au L.Z.

514
00:29:40,009 --> 00:29:42,112
Lincoln est sur le chemin du club.

515
00:29:48,052 --> 00:29:50,321
Vous Ãªtes prÃªts ?
Le commandant veut qu'on parte.

516
00:29:50,353 --> 00:29:51,689
Maintenant ?

517
00:29:51,721 --> 00:29:53,657
- OÃ¹ sont Miller et Diaz ?
- Je ne les ai pas vus.

518
00:29:53,690 --> 00:29:56,494
M. Binh a un van
pour nous Ã  l'arriÃ¨re.

519
00:29:56,526 --> 00:29:58,697
Je vais trouver les autres.
Je te rejoins ici.

520
00:30:00,464 --> 00:30:03,333
Finalement, ils nous ont laissés
passer un bon moment ce soir.

521
00:30:03,366 --> 00:30:04,701
- Tu sais, quand j'ai trouvé...
- OÃ¹ est Diaz ?

522
00:30:04,735 --> 00:30:07,371
Sur le point de faire une expérience
qui va changer sa vie.

523
00:30:07,403 --> 00:30:09,073
Et aprÃ¨s je t'ai vue...

524
00:30:09,105 --> 00:30:10,574
Montez dans le van.

525
00:30:12,308 --> 00:30:14,311
Vous vous moquez de moi !

526
00:30:15,478 --> 00:30:17,114
Je reviendrai pour vous, OK ?

527
00:30:17,148 --> 00:30:18,817
D'accord, ne m'oubliez pas.

528
00:30:22,285 --> 00:30:24,188
Les épouvantails ont cessé de crier.

529
00:30:24,220 --> 00:30:25,422
Ils essaient de se cacher.

530
00:30:27,991 --> 00:30:29,459
Maintenant, on devrait prévenir
le commandant

531
00:30:29,493 --> 00:30:31,763
et rejoindre l'hélico
au point de rassemblement.

532
00:30:35,932 --> 00:30:38,236
Excusez-moi.

533
00:30:53,016 --> 00:30:54,651
Aucun contact avec le commandant.

534
00:31:01,124 --> 00:31:02,093
Commandant.

535
00:31:02,125 --> 00:31:03,260
Quelque chose ne va pas.

536
00:31:13,269 --> 00:31:14,738
Restez couché.

537
00:31:50,173 --> 00:31:51,474
Nathan James, vous me recevez ?

538
00:32:23,606 --> 00:32:24,975
Nathan James.
Sabrehawk One.

539
00:32:25,008 --> 00:32:28,312
On a aucun contact avec Lincoln
ou l'équipe d'atterrissage.

540
00:32:29,679 --> 00:32:32,083
Ils sont partis. Je les ai suivis
aussi loin que j'ai pu.

541
00:32:32,115 --> 00:32:33,383
Je suis revenu au club.

542
00:32:33,417 --> 00:32:35,987
Lincoln est mort.
Tout comme le dispositif de sécurité.

543
00:32:36,019 --> 00:32:38,488
Ma radio est morte. Ils doivent avoir
fait exploser une IEM dans le coin.

544
00:32:38,522 --> 00:32:41,192
Ils ont le commandant,
le second, Miller.

545
00:32:41,225 --> 00:32:42,927
Je ne vois pas qui d'autre.

546
00:32:42,959 --> 00:32:44,694
Ils sont montés dans un van, se sont
dirigés au nord, nord-ouest,

547
00:32:44,727 --> 00:32:45,862
et je les ai perdus.

548
00:32:45,895 --> 00:32:50,333
Ces gars sont des pros,
et ils voulaient des otages.

549
00:32:50,366 --> 00:32:52,035
On appellera le James
depuis l'hélico,

550
00:32:52,068 --> 00:32:54,337
et on volera pour trouver ce van.

551
00:32:54,371 --> 00:32:55,873
Ils ne peuvent pas
Ãªtre allés bien loin.

552
00:32:58,108 --> 00:32:59,711
RPG !

553
00:33:08,651 --> 00:33:11,354
Monsieur, les communications
avec l'hélico sont mortes.

554
00:33:11,388 --> 00:33:12,555
Vous voulez dire quoi, mortes ?

555
00:33:12,589 --> 00:33:14,191
Elle a arrÃªté de répondre
sur le transpondeur.

556
00:33:14,224 --> 00:33:15,526
Ne répond pas Ã  mes appels.

557
00:33:15,558 --> 00:33:18,729
On a perdu le contact
avec tout ceux au sol.

558
00:33:28,471 --> 00:33:30,775
Ã 10 km de la jetée.

559
00:33:33,177 --> 00:33:35,313
Bougeons.

560
00:33:40,507 --> 00:33:41,608
Je répÃ¨te,

561
00:33:41,641 --> 00:33:43,535
Sabrehawk One, ici le Nathan James.

562
00:33:43,537 --> 00:33:44,705
Vous me recevez ?

563
00:33:44,737 --> 00:33:46,172
Monsieur, dix kilomÃ¨tres
jusqu'au point de ralliement.

564
00:33:46,205 --> 00:33:48,041
- Je peux ramener des gars en jeep.
- Négatif.

565
00:33:48,074 --> 00:33:49,742
Pas tant qu'on ne connaÃ®t pas
la situation au sol.

566
00:33:49,775 --> 00:33:50,808
Mais, monsieur...

567
00:33:50,888 --> 00:33:52,690
La totalité de notre commandement
ne répond plus.

568
00:33:52,723 --> 00:33:54,161
Laissez-moi juste une minute.

569
00:33:54,163 --> 00:33:55,632
- Vous me recevez ?
- Lieutenant.

570
00:33:55,664 --> 00:33:57,767
Sabrehawk One, ici le Nathan James.

571
00:33:57,799 --> 00:33:59,168
Vous me recevez ?

572
00:34:00,002 --> 00:34:02,004
C'est notre traductrice.

573
00:34:02,038 --> 00:34:04,208
Elle était au club.

574
00:34:17,987 --> 00:34:20,322
Qu'en pensez-vous ?

575
00:34:20,356 --> 00:34:23,160
Il a dit de bonnes choses.

576
00:34:23,193 --> 00:34:24,828
Je n'y crois pas un mot.

577
00:34:29,532 --> 00:34:30,867
Qu'est-ce qu'elle dit ?

578
00:34:30,900 --> 00:34:34,336
Le Vietnam n'est pas responsable.

579
00:34:34,369 --> 00:34:36,138
- Elle le jure
- Pour quoi ?

580
00:34:36,172 --> 00:34:37,440
Je ne sais pas.

581
00:34:37,472 --> 00:34:40,943
Commandant, il y a eu
une attaque au Vietnam.

582
00:34:40,976 --> 00:34:42,179
Le James ?

583
00:34:42,211 --> 00:34:44,614
Le président vient de rompre
le silence radio.

584
00:34:44,646 --> 00:34:46,016
Il a ordonné que vous rentriez.

585
00:34:46,048 --> 00:34:47,617
Vous voyez, commandant.

586
00:34:47,650 --> 00:34:52,556
Vous voyez maintenant
qui est le vrai ennemi de la paix.

587
00:35:22,952 --> 00:35:26,156
Le commandant, le second,

588
00:35:26,188 --> 00:35:30,159
MaÃ®tre principal, Manson, Rios,

589
00:35:30,193 --> 00:35:33,697
Diaz, Lincoln,

590
00:35:33,730 --> 00:35:36,432
Miller, Riley,

591
00:35:36,465 --> 00:35:39,735
Harris, DaCunha,

592
00:35:39,769 --> 00:35:43,673
Carlton Burk, et Green

593
00:35:43,706 --> 00:35:45,942
ont officiellement disparus.

594
00:35:45,974 --> 00:35:49,578
Le Nathan James doit sortir
dans les eaux internationales.

595
00:35:49,612 --> 00:35:50,713
On ne peut pas faire Ã§a.

596
00:35:51,748 --> 00:35:53,349
S'il y a une attaque coordonnée,

597
00:35:53,382 --> 00:35:56,252
vous Ãªtes trop vulnérables
dans le port.

598
00:35:56,286 --> 00:35:58,088
Restez-lÃ  jusqu'Ã  ce que
les renforts arrivent.

599
00:35:58,121 --> 00:35:59,256
Les renforts ?

600
00:35:59,289 --> 00:36:01,291
On est au milieu de nul part.

601
00:36:02,724 --> 00:36:04,594
Ce sont les ordres du CONPLAN.

602
00:36:04,626 --> 00:36:06,595
Vous savez ce que
vous me demandez de faire ?

603
00:36:06,628 --> 00:36:10,199
Sortez Ã  25 nautiques
au large des cÃ´tes

604
00:36:10,233 --> 00:36:12,603
et attendez
la suite des instructions.

605
00:36:14,603 --> 00:36:18,140
Considérez Ã§a comme un ordre direct
du commandant en chef.

606
00:36:22,177 --> 00:36:25,147
Bien reÃ§u.

607
00:36:25,181 --> 00:36:27,184
Bien reÃ§u, terminé.

608
00:36:54,610 --> 00:36:57,814
Chef de quart, en avant toute

609
00:36:57,847 --> 00:36:59,149
et roulement Ã  pleine puissance.

610
00:36:59,181 --> 00:37:00,649
Oui, monsieur.
Pont de commandement,

611
00:37:00,682 --> 00:37:02,418
moteurs Ã  pleine puissance.

612
00:37:02,452 --> 00:37:04,654
Attention,
tous les hommes d'équipage.

613
00:37:04,686 --> 00:37:07,391
Tout le monde Ã  son poste.

614
00:37:18,467 --> 00:37:21,337
Ãa va aller.

615
00:37:21,371 --> 00:37:23,173
Je dois parler Ã  Peng
avant qu'il ne s'en serve

616
00:37:23,206 --> 00:37:25,509
comme une excuse
pour envahir le Vietnam.

617
00:37:26,576 --> 00:37:29,778
Donnez-moi quelques jours,
et je vous verrai Ã  St. Louis.

618
00:37:29,811 --> 00:37:32,181
Ne faites rien de stupide.

619
00:37:32,215 --> 00:37:34,184
Compris.

620
00:37:34,217 --> 00:37:37,653
Je suis désolée
que notre réunion ait été si rapide.

621
00:37:37,686 --> 00:37:40,289
Et je suis désolée
pour le Nathan James.

622
00:37:40,322 --> 00:37:42,391
On va éclaircir Ã§a.

623
00:38:45,487 --> 00:38:47,356
Vous faites quoi ?

624
00:38:47,389 --> 00:38:48,424
Ils n'ont pas dit qu'ils sont morts.

625
00:38:48,458 --> 00:38:51,094
Le message de POTUS...

626
00:38:51,126 --> 00:38:53,195
Il ne disait pas
que des marins étaient morts.

627
00:38:53,228 --> 00:38:54,864
Je ne sais pas.
Je veux dire, je suppose que non.

628
00:38:54,896 --> 00:38:56,231
On ne sait pas ce qui s'est passé.

629
00:38:56,264 --> 00:38:57,634
Les ordres seront
d'éloigner le Nathan James

630
00:38:57,666 --> 00:38:59,134
pour sa sécurité.

631
00:38:59,168 --> 00:39:00,702
Il faudra des jours aux renforts

632
00:39:00,735 --> 00:39:01,737
pour rejoindre HaÃ¯phong.

633
00:39:01,771 --> 00:39:03,773
Si notre équipage a été emmené
quelque part

634
00:39:03,806 --> 00:39:05,407
retenu comme otage,

635
00:39:05,440 --> 00:39:07,910
la piste se sera refroidie d'ici-lÃ .

636
00:39:07,943 --> 00:39:09,311
Je pars au Vietnam.

637
00:39:09,344 --> 00:39:11,047
Mais, comment ?

638
00:39:11,079 --> 00:39:12,449
Je trouverai un moyen.

639
00:39:12,481 --> 00:39:14,050
Laissez un message Ã  POTUS.

640
00:39:14,083 --> 00:39:16,219
Faites-lui savoir
qu'on va rejoindre le Nathan James.

641
00:39:16,251 --> 00:39:17,619
Je vais retrouver Slattery
et son équipage.

642
00:39:17,652 --> 00:39:20,289
Attendez qu'on soit
dans l'espace aérien sécurisé.

643
00:39:20,322 --> 00:39:22,324
- Vous avez compris ?
- Je gÃ¨re.

644
00:39:22,358 --> 00:39:24,827
ArrÃªtez l'avion !

645
00:39:24,860 --> 00:39:26,163
Ouvrez !

646
00:39:27,697 --> 00:39:29,298
Quoi ?

647
00:39:30,099 --> 00:39:31,134
On y va.

648
00:39:39,141 --> 00:39:40,844
Tom, vous Ãªtes fou ?

649
00:39:40,876 --> 00:39:43,012
C'est le seul avion
avant des semaines.

650
00:39:43,045 --> 00:39:45,648
Il faut
que vous m'emmeniez au Vietnam.

651
00:39:55,023 --> 00:39:56,291
Putain de merde.

652
00:39:56,324 --> 00:39:57,493
J'ai des contacts
de l'autre cÃ´té de la ville.

653
00:39:57,527 --> 00:39:58,795
On ne peut pas revenir Ã  Hong-Kong

654
00:39:58,827 --> 00:40:00,463
sans faire froncer quelques sourcils.

655
00:40:00,496 --> 00:40:02,499
Tu n'as pas changé.

656
00:40:02,532 --> 00:40:03,499
Toujours un cowboy ?

657
00:40:03,532 --> 00:40:05,034
Et tu n'es pas traductrice.

658
00:40:05,067 --> 00:40:07,637
J'ai vu le glock
dans ta poche arriÃ¨re.

659
00:40:07,670 --> 00:40:09,505
Tu dois avoir des amis
dans l'aviation chinoise

660
00:40:09,539 --> 00:40:12,475
ou accÃ¨s Ã  un endroit moins visible.

661
00:40:12,507 --> 00:40:14,844
Je vais passer quelques appels
sur la route.

662
00:40:20,081 --> 00:40:21,483
Madame, vous devez rester attachée.

663
00:40:21,516 --> 00:40:23,018
On doit faire demi-tour.

664
00:40:23,052 --> 00:40:24,454
- Quoi ?
- Vous m'avez entendu.

665
00:40:24,487 --> 00:40:26,356
Si on fait demi tour,
on doit prévenir St. Louis.

666
00:40:26,389 --> 00:40:28,358
Vous nâappellerez personne,
d'accord ?

667
00:40:28,391 --> 00:40:31,059
Il faudra 4 heures pour Ãªtre
dans un espace aérien sÃ»r.

668
00:40:31,092 --> 00:40:32,928
Vous devez juste revenir.

669
00:40:34,362 --> 00:40:36,565
C'est une question
de sécurité nationale.

670
00:40:38,367 --> 00:40:40,202
C'est pour ton cul
si l'amiral est furax.

671
00:40:40,235 --> 00:40:41,837
Je vais prendre la température.

672
00:40:43,072 --> 00:40:45,909
HKG, ici Cowboy 3722.

673
00:40:45,942 --> 00:40:47,744
On déclare un incident de vol.

674
00:40:47,777 --> 00:40:51,179
Qui requiert un atterrissage immédiat
sur la piste 2-5.

675
00:40:53,916 --> 00:40:54,918
Accrochez-vous.

676
00:40:56,885 --> 00:40:58,521
Qu'est-ce qu'ils font ?

677
00:40:59,554 --> 00:41:01,924
Ils font demi-tour.

678
00:41:14,059 --> 00:41:16,059
Synchro par btsix
Traduit par la Communauté
www.addic7ed.com

