1
00:00:00,220 --> 00:00:02,388
<i>Wat voorafging...</i>

2
00:00:02,590 --> 00:00:05,023
Simcoe is niet een probleem dat zal verdwijnen.

3
00:00:06,794 --> 00:00:09,628
Het is Rogers, hij is hier.
- Waar is hij?

4
00:00:09,930 --> 00:00:12,731
De Quaker moest worden overtuigd.
We gaven hem een duwtje in de rug.

5
00:00:12,834 --> 00:00:15,633
Iemand van jullie vertrouwen?
We kunnen elkaar niet eens vertrouwen.

6
00:00:15,735 --> 00:00:17,702
Wat wil je van mijn zoon?
- Informatie...

7
00:00:17,804 --> 00:00:23,675
met betrekking tot John André en een jongedame.
- De naam van de vrouw is Philomena Chia.

8
00:00:23,777 --> 00:00:25,176
Jij kunt haar nooit worden.

9
00:00:25,278 --> 00:00:27,479
Hij schrijft mij, maar hij wil alleen Arnold.

10
00:00:27,581 --> 00:00:29,414
Ik wil getrouwd zijn, nu meteen.

11
00:00:36,793 --> 00:00:39,856
We zijn niet één Culper kwijt, maar beiden.

12
00:00:40,727 --> 00:00:42,192
Robert Rogers.

13
00:00:42,991 --> 00:00:44,456
Ik had het kunnen weten.

14
00:00:45,335 --> 00:00:47,740
Hij was altijd al een doorn in ons oog,
meneer.

15
00:00:47,901 --> 00:00:51,534
Inderdaad, maar dit zijn aan onszelf
toegebrachte wonden.

16
00:00:52,105 --> 00:00:55,272
Ik heb het gevoeld alsof mijn ogen
zijn uitgestoken.

17
00:00:55,407 --> 00:00:58,901
We hebben opnieuw weer geen zicht
op de vijand in New York.

18
00:01:00,778 --> 00:01:03,746
Ik heb gefaald.

19
00:01:04,883 --> 00:01:08,951
Ik wil u mijn ontslag als hoofd
van de inlichtingendienst aanbieden.

20
00:01:10,387 --> 00:01:14,210
Arnold wil dus nog een hap uit de appel?

21
00:01:14,325 --> 00:01:18,127
"Ik ben zo goed hersteld, kan goed lopen
en verwacht snel weer paard te rijden.

22
00:01:18,162 --> 00:01:21,021
"£10.000 moet worden betaald
voor mijn diensten...

23
00:01:21,156 --> 00:01:24,998
"of de strijd nu wordt beslecht met het zwaard
of een verdrag."

24
00:01:26,616 --> 00:01:28,816
Hij vraagt om een gesprek van man tot man.

25
00:01:28,938 --> 00:01:31,883
Dit zou onze kans kunnen zijn.
- Dit zou een truc kunnen zijn.

26
00:01:32,642 --> 00:01:34,475
Ik vertrouw hem niet.

27
00:01:35,312 --> 00:01:38,811
Generaal Arnold zei ooit tegen me
dat je een soldaat of een spion kon zijn...

28
00:01:38,947 --> 00:01:43,917
maar niet allebei.
- Onzin. Ze gaan hand in hand.

29
00:01:44,152 --> 00:01:47,190
Niets is noodzakelijker dan goede
inlichtingen...

30
00:01:47,390 --> 00:01:51,090
en niets vereist meer inspanningen
om het te verkrijgen.

31
00:01:51,470 --> 00:01:54,462
Je trok je niet terug in het heetst
van de strijd, Ben.

32
00:01:55,029 --> 00:01:57,297
Waarom laat je me nu in de steek?

33
00:01:58,432 --> 00:02:01,833
Waarom neemt hij nu contact met ons op?
Hebben ze hem niet vrijgesproken?

34
00:02:01,966 --> 00:02:05,804
Ja, maar lees het nog eens goed.

35
00:02:05,901 --> 00:02:09,208
"Ik heb Ticonderoga ingenomen.
Triomfeerde bij Saratoga.

36
00:02:09,358 --> 00:02:11,106
"Ik verdedigde mezelf in Middlebrook...

37
00:02:11,206 --> 00:02:13,871
"maar ze betalen me nog steeds niet
waar ik recht op heb."

38
00:02:13,872 --> 00:02:14,983
Middlebrook.

39
00:02:16,483 --> 00:02:19,818
Dit gaat nu alleen nog maar over zijn
financiën of het gebrek eraan.

40
00:02:19,953 --> 00:02:23,125
Hij verdedigde zichzelf in Middlebrook,
ja, maar niet op het slagveld.

41
00:02:23,126 --> 00:02:24,568
Maar voor de krijgsraad.

42
00:02:25,124 --> 00:02:29,326
Een officier met Arnolds rang moet worden berecht
door een jury van zijn gelijken.

43
00:02:29,478 --> 00:02:34,278
De enige plek waar men zoveel generaals
kan vinden is in het rebellenkamp zelf.

44
00:02:35,822 --> 00:02:37,742
Washington is in Middlebrook.

45
00:02:44,643 --> 00:02:47,298
Ik accepteer je ontslag niet.

46
00:02:48,205 --> 00:02:51,921
We zijn misschien onze man
in New York kwijt...

47
00:02:52,778 --> 00:02:55,109
maar we zijn onze vrouw daar nog niet kwijt.

48
00:02:56,674 --> 00:03:00,661
Meneer, een aanval op Washingtons kamp
zou gevaarlijk zijn.

49
00:03:01,059 --> 00:03:05,906
Als de soldaten uit New York marcheren
alarmeert dat zeker de rebellen.

50
00:03:06,463 --> 00:03:11,894
Ik stuur de lokale militie uit Stony Point
en geef Bill Tryon een kans tegen die oude vos.

51
00:03:12,703 --> 00:03:17,029
Washington zal ze nooit zien aankomen.
- Washington zal Arnold niet zien aankomen.

52
00:03:17,673 --> 00:03:20,675
We hebben Arnold niet nodig.

53
00:03:20,869 --> 00:03:24,244
Hij zit vast in Philadelphia, net als jij.

54
00:03:24,405 --> 00:03:26,702
Je bent jezelf niet meer sinds ons
vertrek daar, John.

55
00:03:27,446 --> 00:03:29,910
Jij probeert een vrouw terug te krijgen...

56
00:03:30,119 --> 00:03:33,187
terwijl ik een eind aan deze oorlog
probeer te maken.

57
00:03:37,774 --> 00:03:44,273
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Turn: Washington's Spies: S03E08 Mended

58
00:04:32,431 --> 00:04:33,775
Wat is er gebeurd?

59
00:04:33,907 --> 00:04:38,811
De vaandeldrager werd neergeschoten.
Ze hebben de vlag als knelverband gebruikt.

60
00:04:39,638 --> 00:04:42,228
Waar is dat gebeurd?
- Franklin Township.

61
00:04:44,526 --> 00:04:46,129
Ben, gaat het?

62
00:04:48,358 --> 00:04:50,699
Ik hoop alleen maar dat hij kan worden
gemaakt.

63
00:04:53,390 --> 00:04:58,840
Ik heb met Washington gesproken
over het netwerk.

64
00:04:59,566 --> 00:05:05,980
En hij herinnerde me eraan dat we nog steeds
één agent overhebben in New York.

65
00:05:07,383 --> 00:05:08,498
Abigail?

66
00:05:11,092 --> 00:05:13,861
Ik heb niets meer gehoord
sinds ik Cicero naar haar heb gestuurd.

67
00:05:13,961 --> 00:05:17,294
Misschien wordt het dan tijd
om jullie vriendschap te hernieuwen.

68
00:05:18,382 --> 00:05:20,082
Ik kan geen contact met haar opnemen.

69
00:05:20,516 --> 00:05:24,528
Je zou haar kunnen opzoeken.
Een man moeten we de stad binnensmokkelen.

70
00:05:24,848 --> 00:05:28,655
Jij kan erheen gaan met een vrijgeleide.
- Die kan Abigail niet voor me regelen.

71
00:05:28,790 --> 00:05:31,519
Nee, maar een officier wel.

72
00:05:40,669 --> 00:05:43,636
Ik heb geen woord gewisseld met Ed...

73
00:05:45,285 --> 00:05:48,741
met majoor Hewlett sinds ik hem
bij het altaar liet staan.

74
00:05:48,876 --> 00:05:51,258
Precies, misschien verlangt hij wel
naar antwoorden?

75
00:05:52,544 --> 00:05:57,081
Ik kan niet weer tegen hem liegen.
- Zie het als het uitvoeren van je plicht, Anna.

76
00:05:57,185 --> 00:06:02,172
Voor Washington. Voor je land.
- Een leugen voor mijn land, blijft een leugen.

77
00:06:06,853 --> 00:06:11,289
Soms verlang je teveel van mensen.

78
00:06:15,769 --> 00:06:16,884
Ik weet het.

79
00:06:26,946 --> 00:06:29,580
Ik weet dat er niets pijnlijker voor je is.

80
00:06:31,050 --> 00:06:34,772
Maar er is niets noodzakelijker voor de zaak.

81
00:06:38,490 --> 00:06:42,748
Wij maken offers zodat anderen dat niet
hoeven te doen.

82
00:06:51,068 --> 00:06:52,502
<i>"Beste Edmund...</i>

83
00:06:56,774 --> 00:07:01,092
<i>"Ik schrijf je met een zwaarmoedig hart
en tegen beter weten in...</i>

84
00:07:01,778 --> 00:07:06,983
<i>"maar ik moet je schrijven, al vermoed ik
dat je nooit meer iets van mij wilt horen.</i>

85
00:07:07,143 --> 00:07:10,832
<i>"Als dat het geval is, zal ik je wens
respecteren.</i>

86
00:07:15,825 --> 00:07:17,691
<i>"Ik ben je een verklaring verschuldigd...</i>

87
00:07:17,727 --> 00:07:23,931
<i>"zodat deze gapende wond, als ze niet kan
worden genezen dan tenminste kan worden gedicht.</i>

88
00:07:23,966 --> 00:07:29,769
<i>"Dergelijk verdriet, kan echter niet
worden overgedragen via de post.</i>

89
00:07:29,804 --> 00:07:36,075
<i>"Ik smeek je om het mogelijk te maken om
naar New York te komen en persoonlijk te spreken."</i>

90
00:07:37,713 --> 00:07:39,280
Daar drink ik op.

91
00:07:40,615 --> 00:07:44,683
Heren, we staan op het punt de loop van
de geschiedenis te veranderen.

92
00:07:44,718 --> 00:07:47,386
En de buit gaat naar de overwinnaars.

93
00:07:47,421 --> 00:07:50,122
Eer, buit en vrouwen met hun broekjes uit.

94
00:07:54,962 --> 00:07:57,696
Ik heb zitten wachten op nog een kans
tegen Washington.

95
00:07:57,742 --> 00:08:02,101
Ik wil hem in de flank aanvallen en zijn centrum
vernietigen zoals ik bij Arnold deed in Rigdefield.

96
00:08:02,135 --> 00:08:04,501
Het lijkt erop dat ik de juiste man
heb uitgekozen.

97
00:08:06,372 --> 00:08:10,942
Ik wil je waarschuwen, William,
breng de rebellen een niet al te zware slag toe.

98
00:08:10,977 --> 00:08:15,012
Waarom niet?
- Cooke wil dat de oorlog eindigt maar nog niet nu.

99
00:08:15,092 --> 00:08:19,303
Ik heb nog nooit zoveel land op Long Island
bezeten of is het zo winstgevend geweest.

100
00:08:20,798 --> 00:08:22,018
Op Washingtons gezondheid.

101
00:08:22,354 --> 00:08:25,489
Moge hij de slag lang genoeg overleven
om opgehangen te kunnen worden.

102
00:08:26,524 --> 00:08:27,924
Proost.

103
00:08:29,361 --> 00:08:30,794
Mr Townsend, als u zou willen.

104
00:08:35,733 --> 00:08:37,066
Meer madeira.

105
00:08:45,176 --> 00:08:49,031
Generaal Clinton, het is een eer
u in ons midden te hebben.

106
00:08:49,747 --> 00:08:53,315
Ik ben van plan hier terug te komen
om iets te vieren.

107
00:08:53,350 --> 00:08:57,319
Ik laat de fles hier maar staan, heren,
zodat u niet wordt gestoord.

108
00:09:01,990 --> 00:09:05,927
Townsend, mijn bron zegt dat er iets groots
op stapel staat.

109
00:09:06,062 --> 00:09:08,728
Is dat zo?
- Ja, We kunnen maar beter veel inslaan.

110
00:09:08,863 --> 00:09:11,230
De omzet zal de pan uitrijzen.
- Dat is jammer.

111
00:09:11,365 --> 00:09:15,668
Ik was van plan om naar Oyster Bay te gaan
om mijn vader te bezoeken, en...

112
00:09:16,004 --> 00:09:21,408
misschien daar te blijven, James.
Ik denk erover om mijn aandeel te verkopen.

113
00:09:21,978 --> 00:09:25,580
Je verandert wel van gedachten zodra je
de koppen van de zaterdagkrant leest.

114
00:09:25,680 --> 00:09:27,413
Ik weet wel zeker van niet.

115
00:09:27,849 --> 00:09:32,252
Maar ik verzeker je dat het nieuws
je hart laat zingen en je buidel kreunen.

116
00:09:32,752 --> 00:09:37,552
Yankee Doodle kwam naar de stad,
om een musket te kopen.

117
00:09:37,752 --> 00:09:42,752
We smeren hem met pek en veren in.
John Hancock zal dat ook oplopen.

118
00:09:42,952 --> 00:09:47,652
Toen ouwe Georgie naar het slagveld trok,
bleek hij een held op sokken.

119
00:09:47,852 --> 00:09:52,752
Hij wilde de Britten er niet bevechten,
uit angst dat ze hem zouden opschrokken.

120
00:09:52,952 --> 00:09:57,252
Ineens werd ouwe Georgie erg dapper toen hij zei
dat er is geen groter man was in het land.

121
00:09:57,452 --> 00:10:02,152
Maar zong een toontje lager toen hij
als verrader aan de strop hing.

122
00:10:45,994 --> 00:10:50,461
<b>Washington Toegetakeld Door Tryons Triomf
Rebellen afgeslacht in Middlebrook</b>

123
00:11:14,423 --> 00:11:16,455
Halt.
- Rustig.

124
00:11:16,690 --> 00:11:18,290
Rustig. Ik ben het maar.

125
00:11:18,925 --> 00:11:22,676
Ik betwijfel het dat hij iemand afmaakt
als hij staat te plassen.

126
00:11:30,308 --> 00:11:32,270
Heb niet het lef om op me te pissen.

127
00:11:33,388 --> 00:11:35,406
Ben je helemaal gek geworden?

128
00:11:36,709 --> 00:11:39,611
Gedraag je normaal.
Hij kan me niet zien.

129
00:11:43,971 --> 00:11:47,385
Ik bedoelde dat je op Simcoe hebt geschoten.

130
00:11:48,020 --> 00:11:51,821
Ik hoorde ze praten. Hij is gewond.
- Dat was ik niet, klootzak, maar jouw vrouw.

131
00:11:51,922 --> 00:11:53,665
Zij is de gek.

132
00:11:53,726 --> 00:11:58,345
Dat dacht ik toen ik haar
met jouw geweer zag rondrennen op Whitehall.

133
00:11:59,265 --> 00:12:02,430
Schiet op, laat hem zien dat je mest schept
voor hij argwaan krijgt.

134
00:12:02,468 --> 00:12:06,970
Zij stuurde ze achter me aan.
Ze heeft me als afleiding gebruikt, Abe.

135
00:12:08,907 --> 00:12:10,575
Met wie ben je in hemelsnaam getrouwd?

136
00:12:11,675 --> 00:12:13,475
Daar moet ik nog steeds achter komen.

137
00:12:14,345 --> 00:12:18,147
We moeten hier wegwezen.
Allemaal. Nu meteen.

138
00:12:18,382 --> 00:12:23,018
Ja, dat is een probleem.
Dankzij je vrouw, heb ik geen boot.

139
00:12:25,990 --> 00:12:28,633
Pak die van Robeson. Hij zal hem niet missen.

140
00:12:29,126 --> 00:12:32,861
En Caleb, blijf benedenwinds.

141
00:12:37,935 --> 00:12:40,234
We hebben 20 zitplaatsen nodig.

142
00:12:40,663 --> 00:12:44,138
Plus een aantal voor de kant van de bruidegom.
- 20? In zijn totaliteit?

143
00:12:44,373 --> 00:12:46,472
Ik had meer bruidsmeisjes dan dat.

144
00:12:46,473 --> 00:12:49,007
Niet iedereen kan op zo'n korte termijn
worden ondergebracht.

145
00:12:49,078 --> 00:12:50,944
Wat moet ik tegen mijn vriendinnen zeggen?

146
00:12:51,079 --> 00:12:53,947
Heb je liever dat je moet vertellen
dat je dochter is geschaakt?

147
00:12:54,160 --> 00:12:59,319
Het is allemaal zo plots, Peggy.
Is er een kleintje onderweg?

148
00:13:00,221 --> 00:13:02,780
Nee, moeder.

149
00:13:04,092 --> 00:13:07,860
Elke keer als ik hier kom lijken er
steeds minder bedienden te zijn.

150
00:13:07,995 --> 00:13:10,664
Het duurt niet veel langer
of wij zijn in de meerderheid.

151
00:13:10,699 --> 00:13:12,999
Ben je nog steeds niet betaald
door het Congres?

152
00:13:13,135 --> 00:13:15,900
Maakt u zich geen zorgen.
Ik zal krijgen waar ik recht op heb.

153
00:13:16,336 --> 00:13:18,837
Mij is het bevel aangeboden over het fort
bij West Point.

154
00:13:19,073 --> 00:13:20,305
West Point?

155
00:13:20,440 --> 00:13:23,242
Het is geen veldaanstelling,
maar het is een belangrijke positie.

156
00:13:23,377 --> 00:13:27,112
Wie is meer geschikt bevel over Fort Arnold
te voeren dan de man naar wie het is vernoemd?

157
00:13:27,614 --> 00:13:32,116
Moet ik niet in Philadelphia blijven?
Wie zal er toezicht houden over Penn Mansion?

158
00:13:32,952 --> 00:13:35,219
Degene aan wie ik het verkoop, denk ik.

159
00:13:35,354 --> 00:13:39,458
Maar je hebt het net hersteld.

160
00:13:58,010 --> 00:14:00,610
Cavil, je moet je post verlaten.

161
00:14:00,898 --> 00:14:03,627
Ik heb je nodig voor de bewaking.

162
00:14:06,389 --> 00:14:07,678
Wat is er gebeurd?

163
00:14:08,796 --> 00:14:10,140
Heeft hij u dat aangedaan?

164
00:14:11,010 --> 00:14:14,328
U vertelde dat u voor Rogers iemand
in de gaten hield. Wie was dat?

165
00:14:14,339 --> 00:14:16,385
Mijn vrouw en kind.
Hoe gaat het met ze?

166
00:14:16,396 --> 00:14:18,290
Beantwoord de vraag.
- Beantwoord die van mij.

167
00:14:20,861 --> 00:14:23,664
Mrs Woodhull zat tijdens de hele aanval
in haar badkuip.

168
00:14:23,700 --> 00:14:25,457
Ik geloof dat de jongen er doorheen sliep.

169
00:14:35,063 --> 00:14:36,710
Het was John Robeson, zoals ik al zei.

170
00:14:36,711 --> 00:14:40,196
Zweer je dat op de levens van jouw vrouw en kind?

171
00:14:40,207 --> 00:14:41,790
En die van mijzelf.

172
00:14:44,319 --> 00:14:45,727
Kom met ons mee.

173
00:14:57,572 --> 00:15:00,768
We wisten het.
We wisten het verdomme wel.

174
00:15:00,769 --> 00:15:03,169
Washington heeft een pact met de duivel gesloten.

175
00:15:03,527 --> 00:15:06,505
Hij heeft Rochambeau beloofd
dat als de rebellen winnen...

176
00:15:06,540 --> 00:15:08,775
de Fransen zich New England kunnen toeëigenen.

177
00:15:08,810 --> 00:15:10,076
Allemachtig.

178
00:15:10,111 --> 00:15:13,111
Zegt u dat alles
aan de andere kant van het water Frans wordt?

179
00:15:13,147 --> 00:15:15,065
Dat zal echt nooit gebeuren.

180
00:15:16,083 --> 00:15:19,633
Laat ons alleen.
Niet jij.

181
00:15:22,355 --> 00:15:25,651
Ik weet dat je kapitein Joyce vermoord hebt.

182
00:15:27,071 --> 00:15:30,413
Wat?
Nee. Dat was Clayton.

183
00:15:30,424 --> 00:15:33,820
Dat zei Robert Rogers om je te beschermen.
Dat klopt toch, of niet Woodhull?

184
00:15:34,134 --> 00:15:38,002
Hij was het. Hij is de moordenaar.
Hij probeert zijn sporen...

185
00:15:38,037 --> 00:15:42,032
Waar is Robert Rogers?
- Ik zweer dat ik hem al in jaren niet heb gezien.

186
00:15:42,043 --> 00:15:43,473
Waar is je boot?
- Mijn boot?

187
00:15:43,509 --> 00:15:46,410
Die je voor het smokkelen gebruikte,
de boot waarmee hij me ontliep.

188
00:15:46,445 --> 00:15:48,150
We vonden zijn vaartuig bij Frog's Cove.

189
00:15:48,161 --> 00:15:50,980
Toen we de jouwe zochten, bleek die weg te zijn.
- Is mijn boot weg?

190
00:15:51,016 --> 00:15:53,416
Woodhull had de opdracht
jou in de gaten te houden.

191
00:15:53,451 --> 00:15:55,813
Wie moest jij in de gaten houden?
- Niemand.

192
00:15:55,824 --> 00:15:57,887
Wie heeft Rogers nog meer in zijn macht?

193
00:16:09,033 --> 00:16:12,767
Wie moest jij in de gaten houden van Rogers?

194
00:16:30,730 --> 00:16:33,716
Het was een ongeluk.
Hij had beter op moeten passen.

195
00:16:49,537 --> 00:16:51,741
Niet de eerste keer
dat ik hem hier weg moet dragen.

196
00:16:51,752 --> 00:16:53,478
Lag veel in de kroeg of niet?

197
00:16:53,538 --> 00:16:56,267
Je zou denken dat hij er woonde.
- Ja.

198
00:17:03,600 --> 00:17:05,846
Was Robeson je beste klant?

199
00:17:05,882 --> 00:17:08,183
Dat zou ik niet zeggen.
Ik kreeg nog geld van hem.

200
00:17:08,218 --> 00:17:09,949
Waarom haalde je dat dan niet?

201
00:17:10,714 --> 00:17:12,652
Woodhull lette op Robeson.

202
00:17:12,925 --> 00:17:14,831
Robeson lette op jou.

203
00:17:16,625 --> 00:17:19,359
Wat?
- Hij kende alle geheimpjes.

204
00:17:19,395 --> 00:17:21,528
En die van jou.
- Welke geheimpjes?

205
00:17:21,564 --> 00:17:23,697
Die je me nu gaat vertellen.

206
00:17:23,732 --> 00:17:26,300
Maar ik heb geen...

207
00:17:26,335 --> 00:17:29,535
Mijn rum.
Ik koop het van een piraat.

208
00:17:29,571 --> 00:17:32,351
De London markt?
- Ja, de zwarte markt.

209
00:17:33,207 --> 00:17:35,415
Dat is alles. Ik zweer het.

210
00:17:35,619 --> 00:17:38,554
Ik ken Roger Roberts niet eens.

211
00:17:41,742 --> 00:17:44,077
Komt u van ver, meneer?

212
00:17:44,234 --> 00:17:46,429
Helemaal uit York City.

213
00:17:51,691 --> 00:17:56,595
Ik denk erover om mijn zaak te verkopen
en ik hoorde dat er hier land was...

214
00:17:56,630 --> 00:17:59,552
dat goedkoop verkocht werd
en voorheen van de rebellen was.

215
00:18:02,239 --> 00:18:05,587
Setauket is maar een slaperig dorpje
vergeleken met wat u gewend bent.

216
00:18:07,145 --> 00:18:09,192
Vermoord me alstublieft niet.

217
00:18:10,960 --> 00:18:12,527
Help me.

218
00:18:12,538 --> 00:18:15,646
Ik ben onschuldig.
- Dat bepaal ik wel.

219
00:18:20,912 --> 00:18:25,029
Mensen van Setauket, let goed op.

220
00:18:50,814 --> 00:18:55,149
Welke mensen moest u van Rogers
in de gaten houden?

221
00:18:55,185 --> 00:18:56,817
Ik wil namen horen.

222
00:18:56,852 --> 00:18:59,119
Ik heb geen namen.

223
00:18:59,155 --> 00:19:01,355
Met God als mijn getuige...

224
00:19:01,391 --> 00:19:05,171
ik zou het zeggen als ik het wist.

225
00:19:05,728 --> 00:19:07,903
Ik wil namen.

226
00:19:12,354 --> 00:19:14,434
Jij, zieligerd.

227
00:19:16,238 --> 00:19:18,166
Ik weet wat jullie verkeerd zien.

228
00:19:20,027 --> 00:19:23,610
Jullie zijn bang voor Robert Rogers.

229
00:19:24,946 --> 00:19:27,747
Maar jullie zouden eigenlijk bang
voor mij moeten zijn.

230
00:19:28,333 --> 00:19:30,724
Waar hij jullie ook mee heeft bedreigd...

231
00:19:31,193 --> 00:19:34,694
het is niets vergeleken met wat ik zal doen...

232
00:19:34,938 --> 00:19:39,139
tenzij zij die hem hielpen naar voren komen.

233
00:19:50,533 --> 00:19:51,648
Het zij zo.

234
00:19:52,947 --> 00:19:57,715
Ik zal dit dorp tot de grond toe afbreken
als het moet.

235
00:20:17,123 --> 00:20:18,807
Wat doe je hier?

236
00:20:19,320 --> 00:20:22,131
Dat vroeg ik me zojuist ook af.

237
00:20:23,768 --> 00:20:25,601
Mooi dorp trouwens.

238
00:20:25,637 --> 00:20:28,504
Geen idee waarom ik niet eerder
ben gekomen.

239
00:20:29,701 --> 00:20:31,709
Ik ga weer richting mijn boerderij.

240
00:20:31,832 --> 00:20:33,953
Wacht twee minuten en volg me dan.

241
00:20:58,547 --> 00:20:59,944
Word je gevolgd?
- Ja.

242
00:20:59,955 --> 00:21:02,112
Ja?
- Nee. Het is Townsend.

243
00:21:02,123 --> 00:21:03,276
Wat?
- Townsend.

244
00:21:03,815 --> 00:21:06,128
Mijn God, wat is die stank?

245
00:21:08,676 --> 00:21:09,938
Goede morgen.

246
00:21:10,053 --> 00:21:12,771
Wat doet hij hier?
- Hij komt me ophalen.

247
00:21:12,806 --> 00:21:14,228
Nemen we hem ook mee?

248
00:21:14,796 --> 00:21:16,223
Ik ga nergens heen met jou.

249
00:21:16,258 --> 00:21:18,644
Luister, je kwam hierheen om een reden.

250
00:21:18,679 --> 00:21:20,980
We hebben geen tijd voor oude ruzies.
- Houd je mond.

251
00:21:21,782 --> 00:21:23,581
De man heeft zijn rechten.

252
00:21:24,850 --> 00:21:27,585
En wij moeten nog wat recht te zetten, dus...

253
00:21:28,724 --> 00:21:30,588
Het spijt me wat er met je vader is gebeurd.

254
00:21:31,513 --> 00:21:33,624
Abe's bevelen waren duidelijk.

255
00:21:33,660 --> 00:21:35,896
Hem mocht niets aangedaan worden.
Het was mijn schuld.

256
00:21:40,444 --> 00:21:42,038
Het had nooit mogen gebeuren.

257
00:21:46,705 --> 00:21:49,653
Je mag me neerslaan
om weer gelijk te komen.

258
00:21:49,664 --> 00:21:51,974
Caleb.
- Ik meen het. Oog om oog.

259
00:21:52,010 --> 00:21:54,209
Caleb, hij is een Quaker.
Hij gelooft niet in...

260
00:21:54,244 --> 00:21:55,603
Jezus.

261
00:21:57,157 --> 00:21:59,563
Ik wist dat ik van die klootzak hield.
- Oké, stil nu.

262
00:22:00,017 --> 00:22:03,452
Robert, je moet praten.

263
00:22:03,487 --> 00:22:05,813
We dachten dat je ontsnapt was.
- Dat ben ik ook.

264
00:22:06,001 --> 00:22:07,620
Maar dit is groter dan ikzelf.

265
00:22:07,725 --> 00:22:10,225
Dit moet met spoed naar Washington.

266
00:22:11,118 --> 00:22:14,429
Je weet waar je kamp is.
Het is een kwestie van tijd.

267
00:22:15,668 --> 00:22:16,843
Verdorie.

268
00:22:18,836 --> 00:22:20,868
Ik heb Robertsons boot verstopt bij de Fingers.

269
00:22:20,903 --> 00:22:23,723
Dat hoorde ik. Simcoe dacht dat hij
het had uitgeleend aan Rogers.

270
00:22:24,984 --> 00:22:26,734
Vermoordde Robeson vlak voor mijn neus.

271
00:22:27,937 --> 00:22:30,356
Laten we je familie verzamelen
en maken dat we wegkomen.

272
00:22:33,382 --> 00:22:34,648
Nee.

273
00:22:34,683 --> 00:22:36,072
Nee?
- Nee.

274
00:22:38,494 --> 00:22:40,071
Townsend heeft gelijk.

275
00:22:40,939 --> 00:22:43,716
Er is geen tijd te verliezen.
Je bent er sneller zonder ons.

276
00:22:43,741 --> 00:22:46,027
Ik vertrek niet zonder jou.
- Ik kan niet gaan, Caleb.

277
00:22:46,357 --> 00:22:49,027
Ik kan zo niet weg.
Simcoe achtervolgt een geest.

278
00:22:49,063 --> 00:22:51,089
Ik misleidde hem.
Hij zal Setauket platbranden.

279
00:22:51,100 --> 00:22:53,718
Nee, hij zal achter jou aankomen.
Dat zal hij doen.

280
00:22:56,537 --> 00:22:58,420
Deze man had alle reden om te vluchten.

281
00:22:58,431 --> 00:23:00,193
Maar in plaats daarvan rende hij naar ons.

282
00:23:01,351 --> 00:23:03,275
Want hij is de enige man die dat kon.

283
00:23:03,320 --> 00:23:06,653
Als je dit niet bij Washington krijgt,
wie dan wel?

284
00:23:07,164 --> 00:23:11,934
Als ik niet tegen Simcoe opsta,
wie dan wel?

285
00:23:25,030 --> 00:23:27,916
Ik vroeg me af of er nog berichten waren
uit de stad.

286
00:23:28,567 --> 00:23:31,002
Iemand die misschien informatie had over Rogers.

287
00:23:31,637 --> 00:23:32,764
Nee.

288
00:23:33,465 --> 00:23:34,465
Jammer.

289
00:23:35,013 --> 00:23:36,924
Dan laten ze me geen keus.

290
00:23:37,536 --> 00:23:41,310
Ik moet willekeurig om me heen slaan
totdat het complot duidelijk wordt.

291
00:23:41,345 --> 00:23:44,608
Daar moet iets beters voor zijn.
- Die ken ik niet.

292
00:23:45,388 --> 00:23:48,050
Maar als Magistraat kent u dit dorp als geen ander.

293
00:23:48,919 --> 00:23:53,455
U heeft al een lijst met Whigs en mensen die hun
belasting nog niet betaalden aan de koning.

294
00:23:53,490 --> 00:23:56,925
Rogers is te slim om makkelijk gevonden te worden.

295
00:23:57,360 --> 00:23:59,953
Waarom denk u dat hij hier nog zou zijn?

296
00:24:00,196 --> 00:24:02,444
Hij miste de kans om u te vermoorden.

297
00:24:02,594 --> 00:24:06,516
Een wijs man weet wanneer hij moet stoppen.
- Maar hij en ik zijn uit hetzelfde hout gesneden.

298
00:24:06,569 --> 00:24:10,436
Geen van ons beiden zal stoppen
voordat zijn vijand vernietigd is.

299
00:24:11,774 --> 00:24:13,804
Wat ik nodig heb, zijn geheimen.

300
00:24:14,677 --> 00:24:19,279
Hebzucht, wraak en perversies.

301
00:24:19,919 --> 00:24:23,150
Het soort geheimen dat niet geheim blijft
in een klein dorp.

302
00:24:23,185 --> 00:24:26,019
Het soort geheimen die tegen iemand
gebruikt kunnen worden.

303
00:24:27,361 --> 00:24:30,412
Niet door mij natuurlijk, maar door Rogers.

304
00:24:36,498 --> 00:24:40,516
Als u me de tijd geeft,
zal ik een lijst opstellen...

305
00:24:40,849 --> 00:24:42,588
gebaseerd op wat ik weet.

306
00:24:43,004 --> 00:24:44,449
Schiet op.

307
00:24:45,439 --> 00:24:48,686
Het is niet te zeggen waar Rogers
opnieuw zal toeslaan.

308
00:24:49,118 --> 00:24:51,577
Oud ijzer?

309
00:24:59,920 --> 00:25:02,286
Oud ijzer?

310
00:25:03,957 --> 00:25:07,191
Oud ijzer?

311
00:25:09,070 --> 00:25:12,289
Hallo, Philomena.
- Hebben wij...

312
00:25:14,033 --> 00:25:16,877
Robert Rogers?
- Hoogst persoonlijk.

313
00:25:17,033 --> 00:25:19,170
Ik heb u niet gezien sinds de ramp.

314
00:25:19,334 --> 00:25:21,705
Majoor Rogers.
- Ja.

315
00:25:21,740 --> 00:25:23,072
U wordt gezocht.

316
00:25:23,108 --> 00:25:26,524
Ik heb u sneller gekeeld
dan dat u om hulp kunt roepen.

317
00:25:28,325 --> 00:25:33,149
Ik heb uit betrouwbare bron vernomen
dat u weer met de majoor samen bent.

318
00:25:33,184 --> 00:25:34,922
We zijn niet samen, echt niet.

319
00:25:34,933 --> 00:25:38,754
Houd me niet voor de gek.
Ik heb uw acteerwerk gezien.

320
00:25:38,789 --> 00:25:43,392
Of u helpt me om de majoor terecht te wijzen...

321
00:25:43,427 --> 00:25:45,127
of u krijgt er van langs.

322
00:25:45,162 --> 00:25:48,178
U hoeft me niet te dwingen om hem te verraden.
Dat heeft hij al verdiend.

323
00:25:48,189 --> 00:25:50,173
Hij is een leugenaar en een klootzak.

324
00:25:50,184 --> 00:25:53,523
Ik deed alles waar hij om vroeg
en hoe bedankte hij mij? Door me te kleden...

325
00:25:53,960 --> 00:25:57,067
als die snol uit Philadelphia.
- Ja.

326
00:25:57,607 --> 00:26:01,643
Nadat hij u gebruikt heeft,
gooit hij u weg, of niet?

327
00:26:04,447 --> 00:26:05,833
Wat wilt u?

328
00:26:06,570 --> 00:26:10,984
Ik wil weten wanneer de majoor komt en gaat,
maar daar ik word gezocht...

329
00:26:12,502 --> 00:26:14,283
zijn er plekken waar ik niet kan komen.

330
00:26:14,351 --> 00:26:16,484
Maar u wel.

331
00:26:31,773 --> 00:26:36,676
Majoor Hewlett, er is een jongedame
met een vrijgeleide met uw handtekening erop.

332
00:26:41,248 --> 00:26:44,249
Mag ik vragen of u haar wilt zien?

333
00:26:58,664 --> 00:27:00,018
Majoor Hewlett.

334
00:27:01,081 --> 00:27:02,231
Mrs Strong.

335
00:27:02,534 --> 00:27:04,568
Kunnen we ergens afgezonderd praten?

336
00:27:04,904 --> 00:27:08,371
Wat je me ook te vertellen hebt,
het kan hier worden gezegd.

337
00:27:21,119 --> 00:27:22,566
Je ziet er goed uit.

338
00:27:23,388 --> 00:27:26,031
Schijn bedriegt zoals je zelf weet.

339
00:27:28,093 --> 00:27:31,526
Ik ben nog een officier maar dat
is een formaliteit. Ik word uitgekocht...

340
00:27:31,961 --> 00:27:34,129
zodra ik terug ben in Engeland.

341
00:27:39,269 --> 00:27:45,007
Het was niet mijn bedoeling om je te onteren.
- Dat was het wel omdat je me wilde redden.

342
00:27:48,778 --> 00:27:53,680
Je wist dat de rechter de echtheid van de scheiding
zou aanvechten.

343
00:27:55,251 --> 00:27:58,185
Hoe wist je dat ik de schuld op me zou nemen?

344
00:28:01,290 --> 00:28:03,010
Doordat je bent wie je bent.

345
00:28:04,038 --> 00:28:06,927
Het soort man die Simcoe niet kan verslaan?
- Nee.

346
00:28:06,955 --> 00:28:11,964
Ik had hem kunnen verslaan. Dat deed ik al eerder.
- Ik beschermde je niet tegen Simcoe.

347
00:28:13,744 --> 00:28:15,128
Het was Abraham.

348
00:28:18,096 --> 00:28:20,293
Hij beraamde een complot om je te vermoorden.

349
00:28:21,700 --> 00:28:23,407
Waarom heb je me niet gewaarschuwd?

350
00:28:26,007 --> 00:28:27,757
Omdat ik ook een spion was.

351
00:28:33,931 --> 00:28:39,267
Ik moest tussen jullie tweeën kiezen
en ik vond een derde keuze.

352
00:28:39,402 --> 00:28:44,023
Ik dacht dat het beter voor je was als je in
je eigen zwaard viel dan te sterven door de zijne.

353
00:28:49,634 --> 00:28:51,478
Je hebt me voor de gek gehouden.

354
00:28:52,013 --> 00:28:54,816
Toen je uit die boot sprong dacht ik
dat het uit loyaliteit was.

355
00:28:54,951 --> 00:28:57,641
Dat was het ook, voor mijn land.

356
00:28:58,528 --> 00:29:01,239
En voor Abe.

357
00:29:02,690 --> 00:29:03,890
In het begin...

358
00:29:04,225 --> 00:29:08,371
moedigde ik je gevoelens voor me aan
om hem te beschermen.

359
00:29:08,413 --> 00:29:10,708
Maar toen we steeds meer naar elkaar
toegroeiden...

360
00:29:11,076 --> 00:29:15,105
ontdekte ik dat je een man met eer...

361
00:29:15,653 --> 00:29:20,468
intellect en vriendelijkheid was.

362
00:29:22,509 --> 00:29:24,519
Waarom ben je hier naartoe gekomen?

363
00:29:26,581 --> 00:29:28,504
Om de waarheid aan je te vertellen.

364
00:29:29,803 --> 00:29:33,184
Dat verdien je.
- Ik bedoel, waarom ben je hier naartoe gestuurd?

365
00:29:35,955 --> 00:29:39,337
Kijk om je heen, Edmund.
Je kunt er voor zorgen dat ik word gearresteerd.

366
00:29:39,492 --> 00:29:45,296
Ik koos uit vrije wil om het je te vertellen,
tegen mijn bevelen in...

367
00:29:46,099 --> 00:29:51,258
want ik kan niet nogmaals liegen
tegen een man die nooit tegen me heeft gelogen.

368
00:29:56,508 --> 00:29:58,512
Heb je ooit van me gehouden?

369
00:30:06,285 --> 00:30:09,623
Toen ik voorstelde dat we Amerika
zouden verlaten...

370
00:30:10,011 --> 00:30:14,149
en zouden trouwen, meende ik het.
- Beantwoord mijn vraag.

371
00:30:16,828 --> 00:30:20,098
Heb je ooit van me gehouden?

372
00:30:36,346 --> 00:30:40,592
We hebben ons allebei verloren in onze
hartstochten.

373
00:30:40,983 --> 00:30:46,150
Ik door mijn passie voor jou,
en jij, door...

374
00:30:46,385 --> 00:30:48,355
je liefde voor een getrouwde man.

375
00:30:51,327 --> 00:30:54,933
Het is goed dat je het beëindigd hebt
met Abraham.

376
00:30:56,732 --> 00:30:58,626
Nu moet ik van jou weggaan.

377
00:31:26,487 --> 00:31:28,720
Wat is dat in godsnaam? Caleb?

378
00:31:29,055 --> 00:31:32,957
Met de complimenten van Culper,
Jr en Sr.

379
00:31:34,394 --> 00:31:36,560
Waar is hij? Waar is Abe?
- In Setauket.

380
00:31:37,295 --> 00:31:39,163
Het netwerk is niet zo dood als je dacht.

381
00:31:40,733 --> 00:31:44,235
"Washington Toegetakeld Door Tryons Triomf."

382
00:31:44,364 --> 00:31:48,518
Het heeft een pakkende klank.
Maar ik vraag me af of die klank vals is.

383
00:31:48,712 --> 00:31:51,708
Niet lang geleden vertelde je me
dat Culper Jr was gestopt.

384
00:31:51,990 --> 00:31:56,022
En nu rijdt hij naar Setauket alsof hij
Paul Revere is?

385
00:31:56,057 --> 00:31:57,657
Misschien is hij overgelopen.

386
00:31:57,792 --> 00:32:00,726
Of wilde hij een rekening vereffenen.
- Nee, meneer. Dat is gebeurd.

387
00:32:00,862 --> 00:32:05,297
Hij heeft zijn gram gescoord, geloof me.
- Hoe dan ook, de vijand weet waar we zijn.

388
00:32:05,433 --> 00:32:09,100
We moeten het kamp in veiligheid brengen.
- En Clinton de overhand geven?

389
00:32:09,236 --> 00:32:10,836
In plaats van een klap te ontwijken...

390
00:32:10,972 --> 00:32:14,839
waarom slaan we niet zo hard terug dat hij
twee keer zal nadenken het nogmaals te doen?

391
00:32:15,075 --> 00:32:18,622
Dit artikel geeft de eer van de overwinning
aan gouverneur Tryons Tory militie.

392
00:32:18,623 --> 00:32:22,247
We weten dat ze gestationeerd zijn
bij Stony Point.

393
00:32:22,482 --> 00:32:26,251
Hij zal zeker het grootste deel van zijn troepen
voor de aanval inzetten...

394
00:32:26,386 --> 00:32:28,707
waardoor het garnizoen onbemand is.

395
00:32:29,737 --> 00:32:34,501
Een kleine, lichte infanterie troepenmacht,
kan in het donker hun verdediging binnendringen.

396
00:32:35,468 --> 00:32:39,163
Ik dacht dat men niet een soldaat en spion
kon zijn.

397
00:32:43,767 --> 00:32:45,670
We vertrekken bij zonsondergang.

398
00:32:45,937 --> 00:32:51,708
Luitenant Brewster deelt vellen papier uit,
dat helpt vriend van vijand te onderscheiden.

399
00:32:53,243 --> 00:32:57,171
Maak het vast op je hoofd of daar
waar je niet geraakt wilt worden.

400
00:32:58,482 --> 00:33:00,516
Eenmaal in het fort...

401
00:33:02,413 --> 00:33:05,014
dood iedereen die er niet eentje draagt.

402
00:33:14,397 --> 00:33:18,233
<i>Abscissa caput serpentis et emoritur.</i>

403
00:33:21,304 --> 00:33:24,339
Hak de kop van de slang eraf
en het lichaam zal sterven.

404
00:33:24,874 --> 00:33:29,009
Onze doelen zijn de officierstenten,
in het bijzonder die van Washington.

405
00:33:29,845 --> 00:33:34,782
Een bonus van £500 voor de man die hem vangt
of doodt.

406
00:33:35,417 --> 00:33:38,719
We gebruiken alleen bajonetten.

407
00:33:40,523 --> 00:33:43,490
Verwijder de slagpin uit jullie wapens.

408
00:33:45,810 --> 00:33:49,279
We kunnen het niet riskeren dat onze positie
wordt weggeven door geluiden.

409
00:33:50,881 --> 00:33:54,750
We overmeesteren ze door ze te verrassen
of we sterven.

410
00:34:19,209 --> 00:34:22,143
Plaats je bajonet.

411
00:34:23,712 --> 00:34:26,347
Naar voren, mars.

412
00:34:46,401 --> 00:34:48,835
Waar in godsnaam zijn de rebellen?

413
00:35:03,150 --> 00:35:04,951
We worden aangevallen.

414
00:35:07,387 --> 00:35:08,954
Te wapen.

415
00:35:35,247 --> 00:35:38,980
We geven ons over.
- Stop.

416
00:35:39,416 --> 00:35:42,652
Schenk ons genade.
- Stop, mannen. Stop.

417
00:35:46,357 --> 00:35:48,290
Het fort is van ons.

418
00:36:28,834 --> 00:36:30,826
Hoe gaat het met uw wond, kapitein?

419
00:36:32,046 --> 00:36:36,182
Ik moet toegeven, het doet nog steeds pijn.
Maar ik prijs mezelf gelukkig.

420
00:36:36,318 --> 00:36:39,586
Een paar centimeters dichterbij
en mijn licht zou zijn uitgeblazen.

421
00:36:42,367 --> 00:36:46,792
Maakt u zich geen zorgen. Het zal
het leven van Roger zijn dat binnenkort eindigt.

422
00:36:47,123 --> 00:36:50,563
Kapitein, als ik u even kan spreken.

423
00:36:51,232 --> 00:36:55,540
Ik ben nog niet klaar met ontbijten. Wat u
wilt zeggen kan in bijzijn van Mrs Woodhull.

424
00:36:58,973 --> 00:37:00,840
Ik heb die lijst.

425
00:37:02,410 --> 00:37:04,313
Ach, de namen.

426
00:37:08,689 --> 00:37:13,318
Wie had ooit gedacht dat een dorpje
van deze grootte zoveel geheimen had?

427
00:37:13,454 --> 00:37:17,388
Ik zou het waarderen als u de bron
van deze informatie onder ons houdt.

428
00:37:17,515 --> 00:37:19,171
Dat wordt ons geheimpje.

429
00:37:26,265 --> 00:37:28,165
Je geeft hem namen?

430
00:37:28,921 --> 00:37:30,266
Waarom help je hem?

431
00:37:30,305 --> 00:37:34,203
Van alle mensen heb jij niet het recht
om over mij te oordelen.

432
00:37:42,747 --> 00:37:45,448
Moet je hem eens zien. Stomdronken.

433
00:37:46,684 --> 00:37:49,786
We hadden nooit de militie moeten sturen
in plaats van de beroepssoldaten.

434
00:37:49,921 --> 00:37:52,425
Het is als het sturen van jongens die mannenwerk
moeten doen.

435
00:37:52,426 --> 00:37:56,024
Daar ben ik het niet mee eens.
Het resultaat zou hetzelfde zijn geweest.

436
00:37:59,830 --> 00:38:01,663
Ze wisten dat we kwamen.

437
00:38:03,333 --> 00:38:06,001
We hebben een verrader in ons midden.

438
00:38:07,537 --> 00:38:09,037
Heren.

439
00:38:19,817 --> 00:38:21,482
Wat zijn we aan het verbranden?

440
00:38:21,786 --> 00:38:23,484
Oud nieuws.

441
00:38:29,317 --> 00:38:31,858
Jammer dat hier niemand vanaf mag weten.

442
00:38:32,391 --> 00:38:34,593
Het zou een mooi aandenken zijn geweest.

443
00:38:36,015 --> 00:38:39,132
We hebben meer dan voldoende
andere aandenkens, meneer.

444
00:38:39,246 --> 00:38:44,720
Elf veldstukken, waaronder zeven kanonnen
en 93 krijgsgevangen.

445
00:38:47,141 --> 00:38:50,866
Die we kunnen ruilen voor enkelen van ons
die bij Charleston gevangen zijn genomen.

446
00:38:50,882 --> 00:38:53,849
Maar niet voordat ik de officieren
heb ondervraagd.

447
00:38:54,882 --> 00:38:58,540
We moeten erachter komen wie de locatie
van het kamp heeft doorgegeven.

448
00:38:59,064 --> 00:39:01,053
Jij denkt dat het één van ons is?

449
00:39:01,548 --> 00:39:05,552
Ze zouden anders nooit zoveel mannen bij de aanval
hebben ingezet als het niet zo was.

450
00:39:12,279 --> 00:39:13,563
Miss Anna.

451
00:39:14,734 --> 00:39:19,515
Ongelooflijk, wat ben je gegroeid.
Door dat te zeggen voel ik mij verschrikkelijk oud.

452
00:39:23,054 --> 00:39:24,807
Het is fijn om je te zien.

453
00:39:26,579 --> 00:39:29,258
Sorry dat ik onaangekondigd langskom.

454
00:39:29,724 --> 00:39:32,382
Ik wilde je even spreken voor ik de stad
zou verlaten.

455
00:39:34,896 --> 00:39:37,295
De majoor zal pas rond zonsondergang
thuiskomen.

456
00:39:37,937 --> 00:39:39,421
Kom een kopje thee drinken.

457
00:39:41,936 --> 00:39:44,912
Verloofd? Mijn hemel.

458
00:39:44,970 --> 00:39:48,062
Ik wist niet dat je gevoelens voor hem had.
- Ik ook niet.

459
00:39:50,302 --> 00:39:52,321
Maar het mocht niet zo zijn.

460
00:39:52,636 --> 00:39:54,048
Wanneer wel?

461
00:39:56,443 --> 00:40:01,708
Toen Akinbode, Cicero bracht, vroeg hij me
om met hem mee te vluchten naar Canada.

462
00:40:02,163 --> 00:40:03,807
Ik was er nog niet klaar voor.

463
00:40:03,896 --> 00:40:07,420
Trouwens, ik had geen man nodig die mij
de weg wijst. Ik kan er zelf wel komen.

464
00:40:09,192 --> 00:40:10,365
Maar ik mis hem.

465
00:40:11,040 --> 00:40:14,632
En het lijkt er nu op dat hij voorgoed
weg is.

466
00:40:18,160 --> 00:40:20,036
Dat vind ik spijtig voor je.

467
00:40:20,066 --> 00:40:23,630
Hij moest aan zichzelf denken.
En dat moet jij ook.

468
00:40:23,854 --> 00:40:26,227
Je moet doen wat jij denkt dat het beste is.

469
00:40:29,266 --> 00:40:33,117
Wat ik moet doen en vind wat het beste is,
dat zijn twee verschillende dingen.

470
00:40:34,275 --> 00:40:38,110
Anna, ik heb voor majoor André gewerkt.

471
00:40:39,266 --> 00:40:41,849
Dat weet ik.
- Ik bedoel niet alleen koken en schoonmaken.

472
00:40:41,850 --> 00:40:43,202
Daarvoor ben ik niet hier.

473
00:40:44,307 --> 00:40:46,718
Je hoeft me niets te vertellen
wat je niet wilt vertellen.

474
00:40:50,283 --> 00:40:52,366
We zijn alleen wat aan het babbelen, toch?

475
00:40:56,897 --> 00:41:00,165
Majoor André liet de vrouw van wie hij houdt
achter in Philadelphia...

476
00:41:00,300 --> 00:41:04,568
zodat zij een ontmoeting kon regelen
met een Continentale generaal aldaar.

477
00:41:05,156 --> 00:41:06,436
Een generaal?

478
00:41:08,107 --> 00:41:09,840
Wil jij het vertellen?

479
00:41:15,100 --> 00:41:16,802
Generaal Benedict Arnold.

480
00:41:21,549 --> 00:41:23,013
Zult ge haar liefhebben...

481
00:41:23,709 --> 00:41:27,436
eren en voor haar zorgen, bij ziekte
en gezondheid...

482
00:41:27,726 --> 00:41:31,494
en geen anderen begeren
en u alleen aan haar binden...

483
00:41:31,629 --> 00:41:34,436
zolang u beiden zult leven?
- Ja.

484
00:41:35,772 --> 00:41:41,103
Margaret, neemt ge deze man als uw wettige
echtgenoot?

485
00:41:42,106 --> 00:41:47,176
Zult ge hem gehoorzamen, liefhebben,
eren en verzorgen...

486
00:41:47,276 --> 00:41:49,280
bij ziekte en gezondheid...

487
00:41:49,816 --> 00:41:52,018
en geen anderen begeren...

488
00:41:52,069 --> 00:41:56,869
en u alleen aan hem binden
zolang u beiden zult leven?

489
00:42:04,964 --> 00:42:06,453
Ja.

490
00:42:11,079 --> 00:42:14,828
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

491
00:42:14,829 --> 00:42:18,329
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitle.org -

