1
00:00:05,355 --> 00:00:07,358
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:47,666 --> 00:01:49,209
¿Qué...?

3
00:02:10,230 --> 00:02:14,442
Todas están yendo al lago, porque hay
un gran agujero en el alambrado.

4
00:02:14,527 --> 00:02:17,112
Estaba pensando... ¿Te gustaría ir?

5
00:02:20,115 --> 00:02:25,287
Por favor, Manfredo. Necesito gente.
Tengo 100 reclusas nuevas.

6
00:02:25,370 --> 00:02:27,455
Estoy desesperado.

7
00:02:27,540 --> 00:02:30,876
¡Dios mío! ¡Se van todas, señor!

8
00:02:30,959 --> 00:02:32,628
Para ti, es otro día en máxima seguridad.

9
00:02:32,711 --> 00:02:34,672
- ¡Señor!
- Sabes cómo manejarte

10
00:02:34,755 --> 00:02:36,298
con menos oficiales.

11
00:02:36,381 --> 00:02:39,467
Pero esto es "Reclusa-Palooza".
Me ahogo en un mar naranja.

12
00:02:39,552 --> 00:02:42,012
¡Señor! ¡Salieron todas!

13
00:02:42,930 --> 00:02:44,890
¿Para qué carajo crees que llamo, Bayley?

14
00:02:44,973 --> 00:02:47,517
Ya sé que salieron a caminar.
Me estoy encargando.

15
00:02:47,601 --> 00:02:48,686
- ¿Caminar?
- ¿Llamar a quién?

16
00:02:48,769 --> 00:02:51,396
No caminan, señor.
¡Corren a toda velocidad!

17
00:02:55,609 --> 00:02:58,361
¡Yo soy el Director
de Actividades Humanas!

18
00:02:59,988 --> 00:03:01,031
Así es.

19
00:03:01,114 --> 00:03:03,701
¿Por qué diablos no yo?

20
00:03:03,784 --> 00:03:08,038
Desde hace unas horas, imbécil.
¿Por qué diablos te lo estoy pidiendo?

21
00:03:08,121 --> 00:03:12,167
¡Envíame unos putos oficiales ya mismo!
Es una orden.

22
00:03:12,250 --> 00:03:17,047
Así es. Quiero seis tipos. De los buenos.

23
00:03:18,090 --> 00:03:19,382
Gracias, Manfredo.

24
00:03:20,550 --> 00:03:22,510
Los espero aquí en menos de una hora.

25
00:03:25,973 --> 00:03:28,976
Porque soy el puto alcaide.

26
00:03:29,059 --> 00:03:30,227
¿Señor?

27
00:03:30,310 --> 00:03:35,649
La mayoría de nuestras reclusas
escaparon de la prisión

28
00:03:35,733 --> 00:03:38,235
por una abertura en el alambrado
en el lado sur del parque

29
00:03:38,318 --> 00:03:44,908
y están bañándose en el lago adyacente
al terreno, señor... Alcaide.

30
00:03:44,992 --> 00:03:48,203
Suena bien.
A propósito, felicitaciones por eso.

31
00:04:02,926 --> 00:04:04,845
Vamos.

32
00:04:07,723 --> 00:04:09,349
Mira cómo corren.

33
00:04:11,018 --> 00:04:14,562
¿Viste eso? Las noticias vuelan.

34
00:04:14,647 --> 00:04:16,857
Sí. ¿Me dejas pasar, por favor?

35
00:04:16,940 --> 00:04:18,358
No puedo creer que pase esto.

36
00:04:18,441 --> 00:04:19,902
A veces haces lo que debes hacer.

37
00:04:19,985 --> 00:04:21,153
Muévete, carajo.

38
00:04:22,570 --> 00:04:25,157
¿Te parece inteligente
dirigirte a mí con ese tono?

39
00:04:25,240 --> 00:04:27,826
Cielos, Chapman.
Ocurre un pequeño milagro aquí,

40
00:04:27,910 --> 00:04:30,913
y te lo adjudicas,
como si fuera obra tuya.

41
00:04:30,996 --> 00:04:32,665
Y así es. Eso es lo que digo.

42
00:04:32,748 --> 00:04:35,918
Soy "gánsta". Con una "A" al final.

43
00:04:36,001 --> 00:04:37,210
Disculpa.

44
00:04:39,087 --> 00:04:40,505
Envié a esa perra a máxima seguridad.

45
00:04:40,588 --> 00:04:44,551
Hay un agujero en el alambrado.
Todas corren al lago.

46
00:04:44,635 --> 00:04:47,304
Nadie te conoce, "gánsta" con "A".

47
00:04:50,974 --> 00:04:52,017
Y ¿tú no vas?

48
00:04:52,100 --> 00:04:55,353
Nunca hay cosas lindas
junto a las cárceles.

49
00:04:55,437 --> 00:04:58,273
Seguramente ese lago sea
otro proyecto Crestwood.

50
00:04:58,356 --> 00:05:04,196
Un depósito de gas fracturado
o petróleo crudo, lleno de sales tóxicas.

51
00:05:04,279 --> 00:05:05,989
¿Quién se va a quejar?

52
00:05:06,073 --> 00:05:08,366
Ese lago debe haberle dado cáncer
a la Srta. Rosa.

53
00:05:08,450 --> 00:05:09,492
¡Qué espanto!

54
00:05:09,576 --> 00:05:11,787
Y ¿están nadando ahí?
Deberías advertirles.

55
00:05:11,870 --> 00:05:14,331
No. Voy a entrar.

56
00:05:14,414 --> 00:05:18,043
Me daré un largo baño caliente
en la mejor ducha.

57
00:05:18,126 --> 00:05:20,420
Sin filas. Ni nadie que moleste.

58
00:05:20,503 --> 00:05:25,467
Usaré baño de crema,
que devuelve brillo y sedosidad al pelo.

59
00:05:25,550 --> 00:05:28,303
Hasta luego, matona.

60
00:05:30,638 --> 00:05:31,890
¿Quieres ir al cine?

61
00:05:31,974 --> 00:05:33,225
No, estoy muy enojado.

62
00:05:33,308 --> 00:05:34,559
- ¿A los jueguitos?
- Sí.

63
00:05:38,396 --> 00:05:41,274
- Mira eso.
- No están saliendo a mear.

64
00:05:41,358 --> 00:05:42,943
No.

65
00:05:43,026 --> 00:05:47,239
Algo pasa. Quizá llegó el momento.
Quizá finalmente decidieron rebelarse.

66
00:05:47,322 --> 00:05:50,450
- Sabes que las mujeres no se rebelan.
- ¿En serio? ¿Así que lo sé?

67
00:05:52,410 --> 00:05:56,123
Quizá esto las enloqueció.
Y sabes lo que eso significaría.

68
00:05:56,206 --> 00:05:59,042
Podemos usar el equipo antimotines.
Dios mío.

69
00:05:59,126 --> 00:06:00,210
Me encanta usar eso.

70
00:06:00,293 --> 00:06:02,921
Ya lo sé, panda.

71
00:06:03,005 --> 00:06:04,757
Hay poca gente. Podría ponerse feo.

72
00:06:04,840 --> 00:06:08,343
Lo tendrían merecido.
Vamos. Ya terminamos aquí.

73
00:06:09,219 --> 00:06:10,262
Que se jodan.

74
00:06:29,865 --> 00:06:32,325
¿Por qué carajo tardan tanto?

75
00:06:32,409 --> 00:06:34,369
Hay que ponerse muchas cosas, señor.

76
00:06:34,452 --> 00:06:36,955
¿Alguien podría ajustarme las correas?

77
00:06:39,792 --> 00:06:42,085
No tuvimos alternativa.

78
00:06:42,169 --> 00:06:45,338
Es decir, tú no tuviste alternativa.

79
00:06:46,464 --> 00:06:50,135
Cuarenta y cinco hectáreas
solo para estacionamiento.

80
00:06:50,218 --> 00:06:51,344
¿Qué?

81
00:06:51,428 --> 00:06:56,975
La NSA tiene un estacionamiento
de 45 hectáreas alrededor de su central.

82
00:06:57,059 --> 00:07:01,688
Eso es 85 campos de fútbol americano
llenos de autos de empleados de la NSA.

83
00:07:01,771 --> 00:07:04,524
La agencia que no existe. Mierda.

84
00:07:04,607 --> 00:07:06,234
Secreta.

85
00:07:06,318 --> 00:07:08,695
Ni siquiera sabemos
qué presupuesto manejan.

86
00:07:08,778 --> 00:07:11,281
Pero ellos ven
con quién tenemos sexo telefónico,

87
00:07:11,364 --> 00:07:12,490
cómo nos hurgamos la nariz...

88
00:07:12,574 --> 00:07:13,784
- Escúchame.
- ¿Qué?

89
00:07:13,867 --> 00:07:16,536
No puedo volver a pasar por esto.

90
00:07:16,619 --> 00:07:22,292
Lolly, te juro que Aydin no era de la NSA.
Ni de la NCS.

91
00:07:22,375 --> 00:07:26,129
No. De la CIA, la DIA, la NSB, la INB...

92
00:07:26,213 --> 00:07:28,715
Era el sicario de mi exjefe.

93
00:07:29,257 --> 00:07:31,927
¿Qué? No era muy bueno, obviamente.

94
00:07:33,011 --> 00:07:34,888
Tuvo sus momentos.

95
00:07:38,851 --> 00:07:40,602
¿Oíste eso?

96
00:07:40,685 --> 00:07:42,312
O, ¿no oíste eso?

97
00:07:42,395 --> 00:07:43,438
De acuerdo.

98
00:07:44,731 --> 00:07:47,359
¡Vayámonos de aquí, carajo!

99
00:07:47,442 --> 00:07:49,486
En serio. Ahí afuera es una locura.

100
00:07:49,569 --> 00:07:52,655
Hazme caso, huyamos de esta carpa.

101
00:07:52,739 --> 00:07:54,950
Que otro encuentre a este hijo de puta.

102
00:07:55,033 --> 00:07:56,243
Nadie sabrá que fuimos nosotras.

103
00:07:56,326 --> 00:08:00,080
Yo fui la última que vieron aquí dentro.
Lo rastrearían hasta mí.

104
00:08:01,123 --> 00:08:03,583
Está bien, entonces me iré yo sola.

105
00:08:03,666 --> 00:08:05,961
¡Tú fuiste quien lo mató!

106
00:08:06,044 --> 00:08:08,671
¿Debí dejar
que te estrangulara hasta matarte?

107
00:08:09,756 --> 00:08:11,633
¿Hace falta decir "hasta matarte"?

108
00:08:11,716 --> 00:08:16,263
¿Debí dejar que te estrangulara?
¿Hasta matarte?

109
00:08:16,346 --> 00:08:19,516
- Como sea, de nada.
- Está bien.

110
00:08:19,599 --> 00:08:20,893
Y me voy.

111
00:08:20,976 --> 00:08:22,019
¡Espera!

112
00:08:23,686 --> 00:08:24,687
¡Mierda!

113
00:08:26,814 --> 00:08:29,526
Tiene que haber un teléfono.

114
00:08:29,609 --> 00:08:30,861
Vause, tres letras para ti.

115
00:08:30,944 --> 00:08:34,614
Si mencionas a la puta NSA,
te juro por Dios que...

116
00:08:34,697 --> 00:08:37,700
Revísale las botas.
Los guardias no pueden llevar teléfonos.

117
00:08:39,619 --> 00:08:40,954
Está escribiendo.

118
00:08:43,290 --> 00:08:45,458
Tapa esto. "Kubra".

119
00:08:45,542 --> 00:08:46,584
Kubra - ¿Novedades?

120
00:08:46,668 --> 00:08:47,710
¡Carajo!

121
00:08:49,922 --> 00:08:50,923
Todo bien

122
00:08:51,006 --> 00:08:53,050
- ¿Qué es eso?
- Un emoticón.

123
00:08:53,133 --> 00:08:57,012
- ¿Hay más de esos?
- Sí, hay de todo tipo.

124
00:08:57,095 --> 00:08:59,222
Me gusta el gatito con ojos de corazones.

125
00:09:00,265 --> 00:09:02,475
Y el extraterrestre.

126
00:09:02,559 --> 00:09:04,352
Pero los extraterrestres no son así.

127
00:09:06,688 --> 00:09:09,024
¿Y mi foto?

128
00:09:10,567 --> 00:09:12,569
Puedo quedarme un rato.

129
00:09:12,652 --> 00:09:13,861
Esta cosa pesa mucho.

130
00:09:13,946 --> 00:09:16,448
¿A alguien más se le empaña
el casco cuando respira?

131
00:09:16,531 --> 00:09:18,033
¿Cómo evitas que se empañe?

132
00:09:18,116 --> 00:09:21,869
Respiro por la boca en dirección al suelo,
soplo hacia abajo.

133
00:09:21,954 --> 00:09:23,663
Inhalo por la nariz, exhalo por la boca.

134
00:09:23,746 --> 00:09:25,707
¡Mierda, cada vez que hablo, se empaña!

135
00:09:25,790 --> 00:09:28,335
Me voy a quitar esta mierda.

136
00:09:31,879 --> 00:09:33,423
LITCHFIELD - EMERGENCIA
DE MÁXIMA SEGURIDAD

137
00:09:34,049 --> 00:09:35,092
¡Andando!

138
00:10:04,746 --> 00:10:06,456
¿Sientes eso?

139
00:10:06,539 --> 00:10:10,377
Esa es definitivamente mi parte más suave.

140
00:10:11,086 --> 00:10:13,588
Es muy suave.

141
00:10:13,671 --> 00:10:15,507
Es como mantequilla de cacao.

142
00:10:18,176 --> 00:10:19,552
Toca mi lóbulo.

143
00:10:21,846 --> 00:10:22,889
Tiene un bulto en el medio.

144
00:10:22,973 --> 00:10:25,267
Es por el agujero para los aretes.

145
00:10:25,350 --> 00:10:28,561
Pero la piel sigue muy suave
arriba y alrededor del borde.

146
00:10:28,645 --> 00:10:32,607
Es muy suave.

147
00:10:38,488 --> 00:10:40,282
Atrás. Andando.

148
00:10:40,365 --> 00:10:43,910
Deprisa. ¡Andando!

149
00:10:43,994 --> 00:10:45,745
Regresemos.

150
00:10:45,828 --> 00:10:47,247
¿Adónde vas?

151
00:10:48,581 --> 00:10:51,126
Vuelvo a la prisión.
Nos ordenaron que regresáramos.

152
00:10:51,209 --> 00:10:53,086
Espera. ¿Por qué?

153
00:10:53,170 --> 00:10:54,629
¿Porque somos reclusas?

154
00:10:55,088 --> 00:10:58,591
Pero ¿por qué? ¿Porque alguien lo dijo?

155
00:10:59,426 --> 00:11:02,970
- Firmé un acuerdo con la fiscalía.
- Todos cometen errores.

156
00:11:04,097 --> 00:11:06,224
¿Por qué nos castigan
metiéndonos en una celda?

157
00:11:08,101 --> 00:11:09,852
Yo no lastimé a nadie.

158
00:11:09,936 --> 00:11:12,605
Sí, pero la cena es a las 4:45.

159
00:11:14,649 --> 00:11:16,318
Y yo sí lastimé a alguien.

160
00:11:17,152 --> 00:11:20,822
Escribiste Cogidas del tiempo.
Podemos crear nuestra propia realidad.

161
00:11:25,368 --> 00:11:27,329
No entiendo lo que dices.

162
00:11:27,412 --> 00:11:29,706
Digo

163
00:11:36,379 --> 00:11:38,340
que no volvamos.

164
00:11:43,428 --> 00:11:44,637
¿La tomarás de abajo?

165
00:11:44,721 --> 00:11:47,224
Sí. Quedará genial. Pareces muy hinchada.

166
00:11:47,307 --> 00:11:49,142
Él no la tomaría de abajo.

167
00:11:49,226 --> 00:11:52,479
¿Quieres dejar de mover los labios
y dejarme hacer mi trabajo?

168
00:11:52,562 --> 00:11:54,272
Tú solo debes hacerte la muerta.

169
00:11:54,356 --> 00:11:56,316
Actúa como si tuvieras sexo
con un tipo feo.

170
00:11:56,399 --> 00:11:59,486
- ¿Alguna vez lo hiciste con un tipo?
- ¡Toma la puta foto!

171
00:11:59,569 --> 00:12:02,197
Todas las reclusas deben dirigirse
a la cafetería.

172
00:12:02,280 --> 00:12:04,031
Nadie debe volver a los dormitorios.

173
00:12:05,908 --> 00:12:07,994
No importa si están secas o mojadas.

174
00:12:08,077 --> 00:12:10,163
Nadie debe volver a los dormitorios.

175
00:12:10,247 --> 00:12:11,873
- Todas a la cafetería...
- Mierda. Ya.

176
00:12:11,956 --> 00:12:13,250
- Bien.
-...de inmediato.

177
00:12:13,333 --> 00:12:14,709
- Listo.
- ¿Sí?

178
00:12:15,835 --> 00:12:16,878
Quedó bien.

179
00:12:16,961 --> 00:12:19,088
- Bien, voy a enviarla.
- Debemos irnos.

180
00:12:19,172 --> 00:12:20,465
De acuerdo.

181
00:12:21,924 --> 00:12:24,427
Muy bien. Carajo.

182
00:12:24,511 --> 00:12:26,929
Podríamos hacerlo rodar
hasta un rincón por ahora,

183
00:12:27,013 --> 00:12:28,723
lo cubrimos con una lona

184
00:12:28,806 --> 00:12:30,558
y volvemos más tarde a enterrarlo.

185
00:12:31,268 --> 00:12:32,477
¿Dónde carajo lo enterramos?

186
00:12:32,560 --> 00:12:34,354
¡Ya lo resolveremos! ¡Ayúdame!

187
00:12:34,437 --> 00:12:37,023
Debemos ir a que nos castiguen
por nadar en un lago

188
00:12:37,106 --> 00:12:39,609
antes de que nos castiguen
por matar a un puto guardia.

189
00:12:39,692 --> 00:12:42,487
Sí. De acuerdo, hagámoslo.

190
00:12:44,364 --> 00:12:46,283
Uno, dos...

191
00:12:47,450 --> 00:12:48,743
¡Dios mío!

192
00:12:50,787 --> 00:12:52,747
De acuerdo, aguarda. Toma.

193
00:12:59,296 --> 00:13:00,755
Tápale los putos pies.

194
00:13:02,340 --> 00:13:05,177
Te brilla el bolsillo, genio.
Métetelo en otro lado.

195
00:13:08,596 --> 00:13:12,016
Cielos. Maldito enfermo hijo de puta.

196
00:13:12,099 --> 00:13:15,853
No puedo creer que no se lo creyó.
Parecías bien muerta.

197
00:13:17,480 --> 00:13:19,816
Muéstrame las tetas

198
00:13:19,899 --> 00:13:21,651
Adivina quién vuelve al suelo.

199
00:13:22,735 --> 00:13:27,156
¡Vamos! Camiseta arriba, sostén abajo,
pechos afuera, cara floja.

200
00:13:27,240 --> 00:13:30,076
Pornografía con muertas.
La foto soñada de Cosby.

201
00:13:30,159 --> 00:13:32,704
¡Hazlo! ¡Vamos!

202
00:13:32,787 --> 00:13:36,123
- ¿No oíste eso?
- ¿Nadie vio a Ojos Locos?

203
00:13:36,208 --> 00:13:39,836
No desde que ella y su amiguita chiflada
me pisaron el castillo de arena.

204
00:13:39,919 --> 00:13:41,629
Sé que no fue adrede, pero...

205
00:13:41,713 --> 00:13:42,714
¿Qué les dijiste?

206
00:13:42,797 --> 00:13:45,007
Dije: "Corran,
porque si las atrapo, las mato".

207
00:13:45,091 --> 00:13:46,175
¿Y corrieron?

208
00:13:46,259 --> 00:13:48,135
- Ya lo creo, carajo.
- Mierda.

209
00:13:48,220 --> 00:13:51,806
¿Correr? Se fueron dando saltitos.
Riéndose. Ella no las asustó.

210
00:13:51,889 --> 00:13:53,975
- ¿No?
- Se estaban divirtiendo.

211
00:13:54,058 --> 00:13:56,143
Pero aún no sabemos adónde fueron.

212
00:13:56,228 --> 00:13:57,479
¿Ustedes las vieron?

213
00:13:58,688 --> 00:14:00,648
Estoy empezando a preocuparme.

214
00:14:00,732 --> 00:14:03,276
¿Por qué no están mojadas?

215
00:14:03,360 --> 00:14:04,444
Tú no estás mojada.

216
00:14:04,527 --> 00:14:06,613
No converse tanto y camine, reclusa.

217
00:14:06,696 --> 00:14:08,656
¿La empujó?

218
00:14:08,740 --> 00:14:11,784
Oficial, ¿cuál es su nombre?
Nunca lo había visto.

219
00:14:11,868 --> 00:14:14,120
Reclusa, soy de máxima seguridad,
donde hay orden.

220
00:14:14,203 --> 00:14:17,665
¿Desea ir a vivir allí?
Siga haciendo preguntas. ¡Camine!

221
00:14:17,749 --> 00:14:19,792
¡Vista al frente, bocas cerradas!

222
00:14:22,169 --> 00:14:24,046
La gran puta.

223
00:14:30,220 --> 00:14:32,347
¿Están haciendo una visita?

224
00:14:32,430 --> 00:14:35,475
Los turistas no traen
frazadas y almohadas.

225
00:14:35,558 --> 00:14:41,439
La superpoblación es un peligro.
Ya nos peleamos por los recursos.

226
00:14:41,523 --> 00:14:46,528
Piénsalo como un mandala de coños.

227
00:15:07,882 --> 00:15:10,009
- Conté 217.
- 229.

228
00:15:10,092 --> 00:15:11,928
Yo conté 226 reclusas, señor.

229
00:15:12,011 --> 00:15:16,433
- Yo conté dos, tres, cuatro, cinco...
- Otra vez.

230
00:15:16,516 --> 00:15:17,725
¡Cuéntenlas otra vez!

231
00:15:17,809 --> 00:15:21,354
¿Dónde están las listas que pedí?
Con los nombres y números de documento.

232
00:15:21,438 --> 00:15:25,232
La impresora no tenía tinta,
así que Luschek va a repararla.

233
00:15:31,656 --> 00:15:33,199
GERENCIA Y CORRECCIONALES
BÚSQUEDA DE RECLUSAS:

234
00:15:53,219 --> 00:15:54,346
¿Luschek?

235
00:15:54,429 --> 00:15:57,474
¿Cuánto tiempo puede llevarte
cambiar la tinta

236
00:15:57,557 --> 00:15:59,559
e imprimir unos putos papeles?

237
00:15:59,642 --> 00:16:03,020
- ¿Hola? ¿Estás ahí?
- Sí, se están imprimiendo.

238
00:16:03,104 --> 00:16:04,772
Estaré ahí cuando terminen de imprimirse.

239
00:16:04,856 --> 00:16:06,524
Más no puedo hacer.

240
00:16:07,692 --> 00:16:08,860
Eres un idiota.

241
00:16:08,943 --> 00:16:11,863
Sí, yo también lo quiero. Besos.

242
00:16:11,946 --> 00:16:13,239
Imbécil.

243
00:16:34,344 --> 00:16:36,971
Y dicen que el arte de regalar cosas
ya murió.

244
00:16:42,018 --> 00:16:46,981
Si no entramos ahí, no comerá nadie.

245
00:16:47,064 --> 00:16:50,443
Entonces no comerá nadie.
Quizá sea lo que merezcan.

246
00:16:50,527 --> 00:16:52,820
Si violan las normas, se quedan sin cenar.

247
00:16:52,904 --> 00:16:56,366
¡Esto es ridículo! Hablaré con Caputo.

248
00:16:57,534 --> 00:16:59,243
Alto.

249
00:16:59,326 --> 00:17:00,453
¿Qué sucede?

250
00:17:00,537 --> 00:17:02,830
Nada de lo que usted deba ocuparse, señor.

251
00:17:02,914 --> 00:17:05,082
Mi tarea es despejarle
el camino de obstáculos

252
00:17:05,166 --> 00:17:07,126
para que usted pueda trabajar tranquilo.

253
00:17:07,209 --> 00:17:09,421
- Tenemos todo bajo control.
- ¿Sí?

254
00:17:09,504 --> 00:17:11,088
Sí, señor.

255
00:17:15,510 --> 00:17:17,429
- ¿Cuál era tu nombre?
- Piscatella, señor.

256
00:17:17,512 --> 00:17:19,096
Desi Piscatella.

257
00:17:20,473 --> 00:17:21,516
Muy bien.

258
00:17:22,475 --> 00:17:23,518
Buen trabajo.

259
00:17:23,601 --> 00:17:24,852
Gracias, señor.

260
00:17:27,188 --> 00:17:29,566
¿Eres pariente de Daniella Picatella?

261
00:17:30,525 --> 00:17:32,610
No, mi apellido es Piscatella, señor.

262
00:17:32,694 --> 00:17:34,320
- Piscatella.
- Con "S".

263
00:17:34,404 --> 00:17:35,780
Entiendo.

264
00:17:35,863 --> 00:17:39,366
Porque Daniella era muy alta.

265
00:17:40,242 --> 00:17:43,580
En fin. De acuerdo.
Piscatella con "S", buen trabajo.

266
00:17:45,582 --> 00:17:47,667
Muy bien, tropa.

267
00:17:47,750 --> 00:17:49,210
- Despejemos el paso.
- Vamos.

268
00:17:50,169 --> 00:17:51,337
Aquí está todo bien.

269
00:17:52,630 --> 00:17:53,881
¿No es así, reclusa?

270
00:17:53,965 --> 00:17:58,720
Mejor imposible,
oficial Piscatella con "S".

271
00:18:03,725 --> 00:18:05,351
Si no van a preparar la cena,

272
00:18:05,435 --> 00:18:07,604
¿podemos ir a los dormitorios
a comer dulces?

273
00:18:07,687 --> 00:18:10,272
Porque tengo baja presión
y voy a desmayarme.

274
00:18:10,356 --> 00:18:12,692
Primero necesito quitarme
esta ropa mojada.

275
00:18:12,775 --> 00:18:16,278
Tengo suficiente levadura
en esta cuca pa' hacer bizcochitos, man.

276
00:18:16,362 --> 00:18:19,240
- Eso fue demasiado explícito.
- Estoy muy húmeda.

277
00:18:19,323 --> 00:18:21,242
Quién sabe cómo serán las cosas

278
00:18:21,325 --> 00:18:22,910
en los dormitorios cuando volvamos.

279
00:18:22,994 --> 00:18:26,456
- ¿Qué quieres decir?
- Llegó la hora de las sardinas, chicas.

280
00:18:26,539 --> 00:18:28,708
Ahora somos
una prisión con fines de lucro.

281
00:18:28,791 --> 00:18:31,335
Ya no somos personas. Somos mercancía.

282
00:18:31,418 --> 00:18:34,088
¿Pueden fijarse
si tengo sangre en los pantalones?

283
00:18:35,339 --> 00:18:36,841
¡Guardia!

284
00:18:38,300 --> 00:18:40,553
Ella necesita cambiarse
el apósito y el pantalón.

285
00:18:40,637 --> 00:18:43,264
Sangra mucho
porque acaba de tener un bebé. Muéstrale.

286
00:18:43,347 --> 00:18:46,934
Por Dios. Qué asco.

287
00:18:47,018 --> 00:18:49,646
No, ¿sabe qué es un asco?
Esto que está sucediendo.

288
00:18:49,729 --> 00:18:50,772
¿Qué va a hacer por ella?

289
00:18:50,855 --> 00:18:52,273
Nadie puede salir de la sala.

290
00:18:52,356 --> 00:18:55,527
Entonces volvemos a preguntárselo.
¿Qué va a hacer por ella?

291
00:18:56,528 --> 00:18:58,362
¡Vamos! ¡Piense!

292
00:18:59,697 --> 00:19:00,865
¿En serio?

293
00:19:00,948 --> 00:19:02,617
¿No hablamos el mismo idioma?

294
00:19:02,700 --> 00:19:04,827
Soy una mujer casada.

295
00:19:04,911 --> 00:19:07,038
¿Y en serio lo hiciste?

296
00:19:07,121 --> 00:19:09,999
Aún tengo su esperma dentro del cuerpo.

297
00:19:10,082 --> 00:19:12,209
No necesitaba semejante nivel de detalle.

298
00:19:12,293 --> 00:19:15,379
- Pero te perdiste lo del lago.
- Pero me casé.

299
00:19:15,462 --> 00:19:16,881
Sí, pero fue divertido.

300
00:19:16,964 --> 00:19:19,466
Me subí a los hombros de Boo
y les ganamos a todas.

301
00:19:19,551 --> 00:19:21,177
¡Es mentira!

302
00:19:21,260 --> 00:19:24,263
Disculpen, me casé.
Tuve relaciones sexuales.

303
00:19:24,346 --> 00:19:27,224
Con un hombre, que ahora es mi marido.

304
00:19:27,308 --> 00:19:29,143
Mi día fue mejor que el tuyo.

305
00:19:29,226 --> 00:19:32,271
Mi día fue mejor que el de cualquiera.

306
00:19:32,980 --> 00:19:34,899
Hoy es el día de mi boda.

307
00:19:34,982 --> 00:19:36,483
Anita hizo un castillo de arena.

308
00:19:36,568 --> 00:19:38,444
Ojos Locos encontró una tortuga.

309
00:19:38,528 --> 00:19:40,446
Son unas desgraciadas.

310
00:19:40,530 --> 00:19:42,657
Siento que todas nos casamos con el lago.

311
00:19:42,740 --> 00:19:44,534
- ¿Ustedes no, chicas?
- Por supuesto.

312
00:19:44,617 --> 00:19:46,285
Nos cambió para siempre.

313
00:19:46,368 --> 00:19:48,955
Aún tengo agua del lago
chorreándome por la pierna.

314
00:19:50,582 --> 00:19:52,208
Son unas malditas perras.

315
00:19:52,291 --> 00:19:53,668
- Necesito esto.
- ¿Me oyen?

316
00:19:53,751 --> 00:19:55,837
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Ven esto?

317
00:19:55,920 --> 00:19:57,547
Devuélvaselo. Hoy se casó.

318
00:19:57,630 --> 00:20:01,551
Lo necesito. Perdón. Y no está permitido.

319
00:20:01,634 --> 00:20:04,428
Morello, no te preocupes, él es así.

320
00:20:04,511 --> 00:20:07,014
Para su información,
hay una hemorragia en curso,

321
00:20:07,098 --> 00:20:09,976
y voy a ayudar a absorberla.
Con esto. Así que...

322
00:20:10,059 --> 00:20:12,729
Hay servilleteros
detrás del mostrador de la comida.

323
00:20:12,812 --> 00:20:14,063
¿Le devuelve el velo?

324
00:20:14,146 --> 00:20:16,357
No, igual no está permitido.

325
00:20:23,197 --> 00:20:26,743
Parece que lo del lago fue muy divertido.

326
00:20:26,826 --> 00:20:31,413
A decir verdad,
no sé qué tan limpia estaba el agua,

327
00:20:31,497 --> 00:20:33,666
porque siento
una picazón atroz en los muslos.

328
00:20:33,750 --> 00:20:34,917
Yo también.

329
00:20:35,835 --> 00:20:37,544
Te rasco si me rascas.

330
00:20:37,629 --> 00:20:39,589
Pero tú te comes las uñas.

331
00:20:39,672 --> 00:20:41,883
Quiero saber de la cogida.
¿Tiene pito grande?

332
00:20:41,966 --> 00:20:46,137
Si dicen que los italianos la tienen
grande es por algo.

333
00:20:46,220 --> 00:20:48,640
Aunque yo siempre fui muy estrecha.

334
00:20:48,723 --> 00:20:50,349
Incluso cuando lo hacía

335
00:20:50,432 --> 00:20:53,019
de forma periódica
con uno que me metía el zapato ahí...

336
00:20:53,102 --> 00:20:54,812
¿Cómo dices?

337
00:20:54,896 --> 00:20:56,606
No el zapato que llevaba puesto.

338
00:20:56,689 --> 00:21:00,442
Era un zapato nuevo.
Lo llamábamos "zapato especial para eso".

339
00:21:01,527 --> 00:21:04,488
Era un mocasín.
Íbamos a la escuela católica.

340
00:21:05,990 --> 00:21:09,535
Incluso entonces, se cerraba enseguida.
Como en los ejercicios de Kegel.

341
00:21:09,619 --> 00:21:12,371
De nuevo, demasiado detalle.
Menos es más.

342
00:21:12,454 --> 00:21:16,042
Boo, hoy estás hecha una aguafiestas.

343
00:21:16,125 --> 00:21:18,795
Les contaré de los votos.

344
00:21:18,878 --> 00:21:21,338
¿A quién le gusta la banda Foreigner?

345
00:21:22,589 --> 00:21:26,052
No se ahogó.
Huyó con la chica de la tortuga.

346
00:21:26,135 --> 00:21:29,639
¿Lo ven?
Juntarse con blancos es mala idea.

347
00:21:29,722 --> 00:21:31,348
Yo no soy blanca.

348
00:21:31,432 --> 00:21:32,599
Pero tampoco negra.

349
00:21:32,684 --> 00:21:34,351
Y tú no eres una mierda. Racista.

350
00:21:34,435 --> 00:21:36,103
Los negros no podemos ser racistas.

351
00:21:36,187 --> 00:21:37,855
No tenemos poder.

352
00:21:37,939 --> 00:21:39,356
Estoy en desacuerdo con eso.

353
00:21:39,440 --> 00:21:42,193
Lo siento,
quizá no manifestemos nuestro racismo,

354
00:21:42,276 --> 00:21:46,530
pero poner a la gente en guetos,
enviarla a escuelas de mierda,

355
00:21:46,613 --> 00:21:47,782
matarla en camionetas policiales.

356
00:21:47,865 --> 00:21:53,079
Pero podemos ser tan racistas
como cualquiera. Esto es Estados Unidos.

357
00:21:53,162 --> 00:21:57,166
- Tierra de los libres, hogar del racista.
- Claro.

358
00:21:57,249 --> 00:21:59,626
¿A nadie le preocupa
que Suzanne no haya vuelto?

359
00:21:59,711 --> 00:22:03,965
Sí, a todas. Pero no podemos hacer nada.
Estamos húmedas, incómodas...

360
00:22:04,048 --> 00:22:05,800
Yo estoy casi seca.

361
00:22:05,883 --> 00:22:07,009
Mojada. ¿Así está bien?

362
00:22:07,093 --> 00:22:09,679
¿Acaso decir "húmeda"
sientes que te denigra?

363
00:22:09,762 --> 00:22:12,223
- ¿Qué dijiste?
- Dijo "denigra".

364
00:22:13,224 --> 00:22:16,560
- Dijo "de negra"...
- Vamos. No empieces.

365
00:22:16,643 --> 00:22:20,022
¿Qué? ¡Me aburro! ¿Qué tal
una guerra racial? ¡Será divertido!

366
00:22:20,106 --> 00:22:21,733
Tenemos que volver a salir.

367
00:22:21,816 --> 00:22:25,027
¿Cómo se llamaba tu amiga?
¿Pito? ¿Cylinder?

368
00:22:25,111 --> 00:22:26,779
¿Piper?

369
00:22:26,863 --> 00:22:29,991
Sí. ¿Por qué no me sale ese estúpido...?

370
00:22:30,074 --> 00:22:31,242
- ¡Piper!
- ¡No! ¿Por qué?

371
00:22:31,325 --> 00:22:32,952
- Cielos. ¡Basta!
- ¿Qué?

372
00:22:33,035 --> 00:22:36,413
Tengo un celular entre las tetas
y llaves en el coño.

373
00:22:36,497 --> 00:22:38,665
Y tú acabas de matar a alguien.

374
00:22:38,750 --> 00:22:40,626
¿Te parece buen momento para sociabilizar?

375
00:22:40,709 --> 00:22:42,920
¿También fuiste al lago?

376
00:22:43,004 --> 00:22:44,338
A mí nadie me avisó.

377
00:22:44,421 --> 00:22:46,548
¿Parezco mojada?

378
00:22:46,632 --> 00:22:48,968
De hecho, sí fuimos al lago.

379
00:22:50,928 --> 00:22:53,597
Fue fabuloso.

380
00:22:53,680 --> 00:22:55,307
¿Qué pasa contigo?

381
00:22:55,391 --> 00:22:56,976
Tomó mucho sol, pero está bien.

382
00:22:57,059 --> 00:23:00,187
Mira hacia allí.

383
00:23:00,271 --> 00:23:02,564
Por favor. Piper.

384
00:23:02,648 --> 00:23:06,360
Ya sé. Esto no puede ser nada bueno.

385
00:23:06,443 --> 00:23:08,780
¿Dónde meterán a todas?

386
00:23:08,863 --> 00:23:10,531
No.

387
00:23:10,614 --> 00:23:14,160
¿Recuerdas el vuelo a Chicago?
¿La chica que se me durmió encima?

388
00:23:14,243 --> 00:23:16,495
Le daba miedo volar.

389
00:23:16,578 --> 00:23:18,831
- Le robamos la manzana.
- Vagamente.

390
00:23:18,915 --> 00:23:21,667
- Creo que es ella.
- Puede ser.

391
00:23:21,750 --> 00:23:22,919
No, estoy segura.

392
00:23:23,002 --> 00:23:26,505
Recuerdo su cara,
porque se me durmió encima.

393
00:23:26,588 --> 00:23:28,674
Estupendo. ¿Alex?

394
00:23:28,757 --> 00:23:31,718
No puedo hablar contigo
en este momento, Piper.

395
00:23:31,803 --> 00:23:34,471
Lo único que quiero es
salir de aquí y caminar.

396
00:23:34,555 --> 00:23:39,018
Pero no puedo.
Así que me siento muy frustrada.

397
00:23:39,101 --> 00:23:42,814
Te entiendo. Estuviste libre.
Y quieres más. Yo no.

398
00:23:42,897 --> 00:23:46,108
Yo me quedé adentro
mientras todas estaban afuera en el lago.

399
00:23:46,192 --> 00:23:47,526
Divirtiéndose.

400
00:23:48,777 --> 00:23:51,530
Sí, ahora te voy a pedir
que te vayas a la mierda.

401
00:23:51,613 --> 00:23:53,407
No deberías hablarme así.

402
00:23:54,366 --> 00:23:55,742
Si aún no lo sabes, te enterarás.

403
00:23:55,827 --> 00:23:58,495
Soy una persona que merece respeto.

404
00:23:59,246 --> 00:24:01,082
De acuerdo.

405
00:24:01,165 --> 00:24:03,500
Voy a terminar mi libro.

406
00:24:05,752 --> 00:24:07,088
Nick Hornby.

407
00:24:08,589 --> 00:24:10,174
Me gustó Alta fidelidad.

408
00:24:16,305 --> 00:24:17,348
¿Una lágrima?

409
00:24:17,431 --> 00:24:19,892
- Debería estar del otro lado.
- ¿De qué hablas?

410
00:24:19,976 --> 00:24:22,061
- ¿Son tatuajes?
- Maquillaje.

411
00:24:22,144 --> 00:24:25,147
¿Son solo decoración?

412
00:24:25,231 --> 00:24:27,566
- Qué simpático.
- Es mi estilo.

413
00:24:28,692 --> 00:24:30,819
En mi barrio, eso significa algo.

414
00:24:30,903 --> 00:24:32,279
¿Mataste a alguien?

415
00:24:35,157 --> 00:24:38,160
No, maté a tres "alguienes".

416
00:24:38,244 --> 00:24:39,286
No eran nadie.

417
00:24:40,454 --> 00:24:44,166
Caí por fraude al subsidio alimentario.
¿Puedes creer esa mierda?

418
00:24:44,250 --> 00:24:46,793
En fin, chica del delineador,

419
00:24:48,921 --> 00:24:51,924
- ¿quién maneja el juego aquí dentro?
- ¿El juego?

420
00:24:52,008 --> 00:24:55,887
Vamos. No me escatimes información.
Ahora somos amigas.

421
00:24:55,970 --> 00:24:58,597
A las dos nos gusta llorar negro.

422
00:24:58,680 --> 00:25:00,849
¿Entonces?

423
00:25:00,933 --> 00:25:02,684
¿Quién es la jefa?

424
00:25:07,856 --> 00:25:09,316
Aquella.

425
00:25:09,400 --> 00:25:12,736
La de allá. La blanca.

426
00:25:12,819 --> 00:25:16,573
- La que está leyendo.
- ¿En serio?

427
00:25:16,657 --> 00:25:19,785
Es fría como el helado
que queda al fondo del congelador.

428
00:25:19,868 --> 00:25:24,248
Quizá parezca demasiado fina,
pero es la jefa.

429
00:25:28,294 --> 00:25:29,628
Qué interesante.

430
00:25:35,259 --> 00:25:37,011
Es una casa de mazapán.

431
00:25:38,220 --> 00:25:39,888
- No.
- ¡Es como dice Berdie!

432
00:25:39,972 --> 00:25:43,809
- Siempre di "sí". "Sí y..."
- Sí.

433
00:25:43,892 --> 00:25:49,648
Sí, y sabe deliciosa.

434
00:26:02,786 --> 00:26:05,706
La pintura que le quedó
sin duda está hecha de plomo.

435
00:26:05,789 --> 00:26:08,792
Plomo y madera podrida y...

436
00:26:11,920 --> 00:26:13,547
Y hongos.

437
00:26:14,465 --> 00:26:15,507
¿Me comí una termita?

438
00:26:15,591 --> 00:26:18,344
- Quizá sea un trozo de mazapán.
- No. Basta.

439
00:26:18,427 --> 00:26:20,137
Basta, pausa.

440
00:26:20,221 --> 00:26:21,347
¿Habrá agua por aquí?

441
00:26:21,430 --> 00:26:23,599
No existen las pausas.

442
00:26:23,682 --> 00:26:28,062
Tu cerebro puede imaginar lo que sea.
Creó Cogidas del tiempo.

443
00:26:28,145 --> 00:26:29,896
¿No es así?

444
00:26:29,981 --> 00:26:32,899
Es mágico. Es especial. Es...

445
00:26:32,984 --> 00:26:35,194
Pero mi lengua no puede comer nada,

446
00:26:35,277 --> 00:26:39,406
y te pido que la termines
con lo de Cogidas del tiempo.

447
00:26:39,490 --> 00:26:42,243
Se acabó. ¿De acuerdo?

448
00:26:42,326 --> 00:26:46,872
- Además, pronto va a oscurecer.
- Pero adoro Cogidas del tiempo.

449
00:26:46,955 --> 00:26:48,832
Tienes que escribir más historias.

450
00:26:48,915 --> 00:26:54,963
Quizá el mazapán tiene sabor raro
porque está encantado.

451
00:26:57,424 --> 00:26:58,925
¿Qué pasa luego?

452
00:27:00,011 --> 00:27:03,430
- No estoy segura.
- Tómate un momento.

453
00:27:03,514 --> 00:27:07,184
Deja que la historia fluya en tu cerebro.

454
00:27:08,352 --> 00:27:11,938
Hay tiempo. No vamos a regresar nunca.

455
00:27:12,939 --> 00:27:14,358
¿Qué?

456
00:27:14,441 --> 00:27:17,819
Podemos vivir aquí para siempre.
Hallamos una casa. Podemos vivir aquí.

457
00:27:19,238 --> 00:27:20,739
Puedes leerme historias.

458
00:27:21,948 --> 00:27:25,119
Podemos comer
carne de mapache, frutos y...

459
00:27:25,202 --> 00:27:28,539
- ¡Podríamos hacer el amor!
- Cometí un grave error.

460
00:27:28,622 --> 00:27:29,665
¿Qué haces?

461
00:27:33,169 --> 00:27:34,836
Hay...

462
00:27:36,255 --> 00:27:39,633
...una bruja dentro de la casa.

463
00:27:39,716 --> 00:27:42,010
Y quiere devorarnos.

464
00:27:42,094 --> 00:27:45,181
Entonces la matamos.
Podríamos sacarle las tripas

465
00:27:45,264 --> 00:27:48,142
con una horquilla
hecha de colmillos de lobo.

466
00:27:49,935 --> 00:27:53,897
¡No quiero seguir haciendo esto!

467
00:27:54,940 --> 00:27:56,650
Te esperaré.

468
00:27:56,733 --> 00:27:58,569
¿Cuántas nos faltan?

469
00:27:58,652 --> 00:28:02,239
Yo diría que al menos dos,
pero no más de 11.

470
00:28:02,323 --> 00:28:03,407
Tal vez 12.

471
00:28:03,490 --> 00:28:05,117
Aún no coinciden los resultados, señor.

472
00:28:05,201 --> 00:28:07,911
Y aún no llegan las malditas listas.

473
00:28:07,994 --> 00:28:10,372
Esto es ridículo.

474
00:28:10,456 --> 00:28:12,333
Muy bien. Haremos lo siguiente.

475
00:28:12,416 --> 00:28:14,876
Todas las reclusas originales volverán
a sus literas.

476
00:28:14,960 --> 00:28:16,503
Haremos el conteo cama por cama.

477
00:28:16,587 --> 00:28:18,172
¿Qué hay de las nuevas?

478
00:28:20,841 --> 00:28:22,759
Esperarán.

479
00:28:22,843 --> 00:28:25,262
Bayley, Thorpe,
recorran el perímetro conmigo.

480
00:28:25,346 --> 00:28:27,681
A ver si encontramos
a alguna rezagada. Vamos.

481
00:28:29,766 --> 00:28:30,976
¿Qué pasa, Luschek?

482
00:28:31,059 --> 00:28:32,936
Tal vez debería venir al cuarto de correo.

483
00:28:33,019 --> 00:28:35,314
¿Sí? Tú tal vez
deberías chuparme la verga.

484
00:28:35,397 --> 00:28:38,484
Incompetente de mierda.
Después me encargo de ti.

485
00:28:40,277 --> 00:28:41,570
No quiero chuparle la verga.

486
00:28:41,653 --> 00:28:43,864
Esto es un caos de mierda.

487
00:28:44,573 --> 00:28:48,452
Para ser justos, llegaron
en un día especialmente loco.

488
00:28:48,535 --> 00:28:50,954
Pero al margen de eso, sí.

489
00:28:51,037 --> 00:28:53,832
- Te llevo a casa.
- Y luego ¿qué?

490
00:28:53,915 --> 00:28:56,710
"Judy King se va de la prisión".
Me crucificarán.

491
00:28:56,793 --> 00:28:57,878
Así que ¿nos quedamos?

492
00:28:57,961 --> 00:29:01,215
Sí, nos quedamos. Con el Sr. Luschek.

493
00:29:02,883 --> 00:29:06,178
En realidad,
debería llevar estos papeles.

494
00:29:06,262 --> 00:29:07,763
¿Podrían volver a la recepción?

495
00:29:09,014 --> 00:29:11,892
- ¿Habla en serio? ¡No puede...!
- No, Bill. Cálmate.

496
00:29:11,975 --> 00:29:13,935
- En serio... Debo...
- No. En serio.

497
00:29:14,019 --> 00:29:15,061
¿Qué pasa?

498
00:29:15,146 --> 00:29:18,857
Sé que esos papeles
te importan un pepino. ¿Qué pasa?

499
00:29:18,940 --> 00:29:20,317
¿Es tu descanso para fumar?

500
00:29:20,401 --> 00:29:22,444
Fumar es asqueroso.

501
00:29:23,862 --> 00:29:25,781
Iba a dormir una siesta.

502
00:29:25,864 --> 00:29:27,116
¿Qué sucede contigo?

503
00:29:27,199 --> 00:29:30,202
- A mí me parece gracioso.
- Gracias.

504
00:29:30,286 --> 00:29:32,037
Nada de esto es gracioso, Judith.

505
00:29:32,121 --> 00:29:36,125
Y así es como me convierto en "Judith".

506
00:29:37,709 --> 00:29:39,920
Bill, creo que ya es hora.

507
00:29:40,003 --> 00:29:43,089
¿Quieres quedarte sola en la recepción?

508
00:29:43,174 --> 00:29:46,927
Si usted se va, ella puede quedarse aquí.

509
00:29:47,010 --> 00:29:50,096
- Le haré compañía.
- ¿Escuchaste eso? Me hará compañía.

510
00:29:50,181 --> 00:29:52,308
Entonces, ¿me echas?

511
00:29:52,391 --> 00:29:55,186
Estar en prisión me endureció.

512
00:29:55,269 --> 00:29:57,146
Eso no es nada nuevo, Sra. King.

513
00:29:57,229 --> 00:30:00,274
Dígamelo a mí, Sr. Montgomery.

514
00:30:00,357 --> 00:30:02,818
Ve a casa. Visita a mi esposo.

515
00:30:02,901 --> 00:30:05,696
Debe estar más angustiado por esto
que nosotros dos juntos.

516
00:30:07,156 --> 00:30:09,115
- ¿Él no es su esposo?
- No, es mi novio.

517
00:30:11,034 --> 00:30:12,077
Mírenla.

518
00:30:12,161 --> 00:30:14,913
Mira, pero no tan de cerca, cariño.

519
00:30:16,165 --> 00:30:20,169
Mire esto. Está totalmente cerrado.
Fue rápido.

520
00:30:25,131 --> 00:30:27,843
Carajo. Lamento llegar tarde.

521
00:30:27,926 --> 00:30:30,762
Por favor, ¡déjenme volver a prisión!

522
00:30:30,846 --> 00:30:32,889
Santo cielo.

523
00:30:34,183 --> 00:30:36,017
Thorpe, trae un cortaalambres.

524
00:30:36,101 --> 00:30:38,395
Gracias, Sr. Caputo.

525
00:30:38,479 --> 00:30:42,441
No, ella quería el cuento de hadas.
Yo no. Yo solo quería la cena.

526
00:30:42,524 --> 00:30:44,610
¿"Ella"? ¿Quién es "ella"?

527
00:30:46,278 --> 00:30:48,489
Bajen la voz.

528
00:30:48,572 --> 00:30:51,617
Por ahora, párense
frente a su compartimento para el conteo.

529
00:30:51,700 --> 00:30:54,077
No entren todavía.
No se cambien la ropa.

530
00:30:54,160 --> 00:30:58,874
No toquen sus efectos personales.
No hagan lo de siempre y obedezcan.

531
00:30:58,957 --> 00:31:01,335
Es una orden. ¿Está claro?

532
00:31:03,837 --> 00:31:05,422
¡Cielos, basta!

533
00:31:05,506 --> 00:31:07,716
Pregunté si estaba claro.

534
00:31:08,884 --> 00:31:11,011
Párense en su entrada ya mismo.

535
00:31:12,388 --> 00:31:13,722
Reclusa Whitehill.

536
00:31:14,640 --> 00:31:16,225
Veo que la dejaron sola esta mañana.

537
00:31:16,892 --> 00:31:18,101
No sé.

538
00:31:19,102 --> 00:31:20,521
¿Quién es su compañera?

539
00:31:20,604 --> 00:31:24,316
No somos amigas.
Podría ser del otro bando.

540
00:31:24,400 --> 00:31:26,610
No digo que sea asesina...
Aunque quizá sí.

541
00:31:26,693 --> 00:31:28,612
¿En quién se puede confiar hoy en día?

542
00:31:28,695 --> 00:31:32,991
Falta Kukudio.
Y Whitehill es un poco especial.

543
00:31:33,074 --> 00:31:34,660
¿Puede deletrearlo?

544
00:31:34,743 --> 00:31:38,539
K-U-K-U-D-I-O.

545
00:31:38,622 --> 00:31:40,832
O tal vez se escriba K-U-C-K.

546
00:31:40,916 --> 00:31:43,419
Creo que es sin "C".
Me parece que son solo dos "K".

547
00:31:43,502 --> 00:31:45,504
No recuerdo haberle preguntado a usted.

548
00:31:48,299 --> 00:31:50,091
Reclusa Murphy.

549
00:31:51,260 --> 00:31:54,680
¿Usted corrobora la información
que comparte conmigo la reclusa Vause?

550
00:31:56,097 --> 00:31:59,017
Coincido en que Whitehill es especial.

551
00:32:00,060 --> 00:32:01,895
No estoy segura del apellido.

552
00:32:01,978 --> 00:32:04,356
"Eres absolutamente especial.

553
00:32:04,440 --> 00:32:06,149
Igual que todos los demás". Margaret Mead.

554
00:32:06,942 --> 00:32:08,652
Otra opinión que no pedí.

555
00:32:09,403 --> 00:32:12,030
Quizá sea hora
de empezar a hacer informes.

556
00:32:12,113 --> 00:32:14,783
Parece que aquí están todas
salvo Kukudio.

557
00:32:16,159 --> 00:32:18,287
¿Qué?

558
00:32:18,370 --> 00:32:20,706
Quedaron de cuando era
una prisión de hombres.

559
00:32:20,789 --> 00:32:22,666
Hay varias por aquí.

560
00:32:22,749 --> 00:32:27,296
Los guardias podían vivir aquí
en esa época. Era lindo. Junto al lago.

561
00:32:27,379 --> 00:32:29,965
Cuando el lago todavía estaba limpio.

562
00:32:30,048 --> 00:32:32,050
No tenía idea de que existían.

563
00:32:32,133 --> 00:32:36,179
En el verano, cuando yo era niño,
solíamos quedarnos en cabañas como estas,

564
00:32:36,262 --> 00:32:38,098
antes de que papá empezara a teñir perros.

565
00:32:41,685 --> 00:32:45,606
- Explicarás de qué se trata, ¿no?
- Solo si usted me lo pide.

566
00:32:46,732 --> 00:32:48,567
Adelante. Rápido.

567
00:32:48,650 --> 00:32:53,322
Él tiñe y acicala perros
para que parezcan animales salvajes.

568
00:32:53,405 --> 00:32:56,450
Pandas, cebras, tigres. Es una moda.

569
00:32:57,784 --> 00:32:59,244
No lo dudo.

570
00:32:59,328 --> 00:33:01,079
- Camellos.
- Ya entendí.

571
00:33:01,162 --> 00:33:02,373
De acuerdo.

572
00:33:04,458 --> 00:33:07,168
Sal. Sabemos que estás ahí dentro.

573
00:33:07,252 --> 00:33:09,129
No, no lo saben.

574
00:33:10,631 --> 00:33:12,758
La encontramos. Vengan por ella.

575
00:33:12,841 --> 00:33:14,718
- Copiado.
- Quédate aquí.

576
00:33:20,306 --> 00:33:21,307
¿Hola?

577
00:33:21,392 --> 00:33:22,809
¿Por qué no atiendes?

578
00:33:22,893 --> 00:33:25,854
Te llamé todo el día.
¿Tengo tu celular?

579
00:33:25,937 --> 00:33:29,190
Mi asistente necesita tu celular.
Qué pesadilla.

580
00:33:29,274 --> 00:33:31,860
Lo sé, pero estoy en medio de...

581
00:33:31,943 --> 00:33:34,154
¿Ya la viste?

582
00:33:34,237 --> 00:33:38,409
Fue un cambio de último momento,
pero se la procesó como a cualquiera.

583
00:33:38,492 --> 00:33:41,495
No tuvo tratamiento especial... evidente.

584
00:33:42,413 --> 00:33:44,039
¿Quién la registró desnuda?

585
00:33:44,122 --> 00:33:48,043
Cielos. ¿Hicieron desnudar a Judy King?

586
00:33:48,126 --> 00:33:49,127
¿A Judy King?

587
00:33:49,210 --> 00:33:51,547
Maneja esto bien, Joe.

588
00:33:51,630 --> 00:33:52,839
No hagas cagadas.

589
00:33:52,923 --> 00:33:55,216
La prensa seguirá cada paso.

590
00:33:55,300 --> 00:33:57,803
Van a mirar todo con lupa,

591
00:33:57,886 --> 00:34:00,722
y no quiero
que se ventile ningún trapo sucio.

592
00:34:00,806 --> 00:34:02,724
Que ella esté bien, pero no tanto,

593
00:34:02,808 --> 00:34:05,519
porque el público espera
que se haga justicia.

594
00:34:05,602 --> 00:34:09,690
Pero somos compasivos
con nuestras reclusas, ¿cierto?

595
00:34:09,773 --> 00:34:12,568
Y a fin de cuentas,
no queremos que ella se enoje

596
00:34:12,651 --> 00:34:16,613
porque tiene amigos.
Así que calibra tu lupa.

597
00:34:18,031 --> 00:34:19,866
¿Qué significa eso exactamente?

598
00:34:19,950 --> 00:34:23,161
No sé. ¿Que no la cagues?

599
00:34:23,244 --> 00:34:25,956
Y maldita sea, ahora eres
Director de Actividades Humanas.

600
00:34:26,039 --> 00:34:28,542
Consigue una puta asistente
que atienda tus teléfonos.

601
00:34:30,085 --> 00:34:31,211
¿Está en el presupuesto?

602
00:34:31,294 --> 00:34:33,379
No. Que te ayude una reclusa.

603
00:34:38,969 --> 00:34:42,097
¿Dónde carajo está Judy King?

604
00:34:42,180 --> 00:34:45,851
Se sabe que el sexo y el amor son
cosas diferentes, más para los hombres.

605
00:34:45,934 --> 00:34:47,018
¿Por qué se dice eso?

606
00:34:47,102 --> 00:34:50,606
¿Por qué todos suponen que los hombres
no pueden formar lazos emocionales

607
00:34:50,689 --> 00:34:52,232
con el sexo como las mujeres?

608
00:34:52,315 --> 00:34:54,568
Yo sí. Yo me encariño.

609
00:34:55,444 --> 00:34:57,571
Por eso debo tener cuidado.

610
00:34:57,654 --> 00:35:00,699
- Qué dulce.
- No. Es horrible.

611
00:35:01,492 --> 00:35:03,118
¿Ahora estás enamorado?

612
00:35:05,411 --> 00:35:07,498
¿Nadie sabe dónde está Judy King?

613
00:35:07,581 --> 00:35:10,000
¿Cómo es que nadie está vigilando
a esa mujer?

614
00:35:12,418 --> 00:35:13,419
Se acabó la fiesta.

615
00:35:13,504 --> 00:35:15,338
Cobarde.

616
00:35:15,421 --> 00:35:17,173
Continuará, amigo.

617
00:35:17,257 --> 00:35:19,342
Ya veremos, reclusa.

618
00:35:20,260 --> 00:35:21,845
Estoy con ella.

619
00:35:21,928 --> 00:35:23,680
¿Luschek?

620
00:35:23,764 --> 00:35:25,849
Intenté decirle.
Estamos en el cuarto de correo.

621
00:35:25,932 --> 00:35:28,059
Y las listas están impresas.

622
00:35:28,143 --> 00:35:29,853
¿Aún quiere que le chupe la verga?

623
00:35:29,936 --> 00:35:31,730
Izquierda arriba.

624
00:35:32,689 --> 00:35:35,025
Vernay, derecha arriba.

625
00:35:35,942 --> 00:35:37,277
Lafolo,

626
00:35:39,488 --> 00:35:40,822
derecha arriba.

627
00:35:40,906 --> 00:35:41,907
¿Washington?

628
00:35:42,908 --> 00:35:44,535
Izquierda arriba.

629
00:35:45,994 --> 00:35:47,954
Chris, Fitzpatrick.

630
00:35:48,997 --> 00:35:50,456
Jenkins. Deprisa.

631
00:35:50,541 --> 00:35:52,083
Dos en la izquierda,
tres en la derecha.

632
00:35:52,167 --> 00:35:53,418
Derecha arriba.

633
00:35:53,502 --> 00:35:55,671
Smith, Green.

634
00:35:58,632 --> 00:36:00,383
Izquierda abajo. Derecha arriba.

635
00:36:00,466 --> 00:36:03,762
Recuerda, la delantera, enseguida.

636
00:36:03,845 --> 00:36:06,139
Para dejar claro quién manda. Entendido.

637
00:36:06,222 --> 00:36:07,974
Hapakuka, Dwight.

638
00:36:11,227 --> 00:36:13,479
Ustedes van aquí.
Derecha abajo, izquierda arriba.

639
00:36:14,397 --> 00:36:16,650
Kipness, derecha arriba.

640
00:36:20,111 --> 00:36:21,822
Stewart, izquierda arriba.

641
00:36:21,905 --> 00:36:22,989
La de arriba, flacucha.

642
00:36:23,073 --> 00:36:24,575
Dijo "derecha abajo".

643
00:36:24,658 --> 00:36:27,619
No, esa cama es mía.
Llevo aquí más tiempo y no voy a moverme.

644
00:36:27,703 --> 00:36:29,370
¿Tienes algún problema con eso?

645
00:36:30,246 --> 00:36:32,999
- Bueno...
- ¿Por qué no me delatas?

646
00:36:33,083 --> 00:36:34,710
Aquí amamos a las soplonas.

647
00:36:34,793 --> 00:36:37,420
¿Cómo podré subir ahí arriba?
Me duelen las rodillas.

648
00:36:37,503 --> 00:36:39,464
Me importa una mierda.

649
00:36:39,548 --> 00:36:41,424
No seas cruel, Chapman.

650
00:36:41,507 --> 00:36:42,801
Es una chica grandota.

651
00:36:42,884 --> 00:36:44,385
Dale la de abajo.

652
00:36:52,310 --> 00:36:54,270
¿Qué pasó? ¿Te lastimaste?

653
00:36:56,607 --> 00:36:57,608
¿Qué es eso?

654
00:37:00,235 --> 00:37:01,945
- ¿Un ocho?
- El infinito.

655
00:37:02,028 --> 00:37:03,864
- Está infectado.
- ¿En serio?

656
00:37:03,947 --> 00:37:06,532
Tengo alcohol. Espera un momento.

657
00:37:06,617 --> 00:37:08,368
¿Se ve rudo?

658
00:37:08,451 --> 00:37:11,329
Se ve como un ocho inflamado.
¿Qué quieres que te diga?

659
00:37:15,626 --> 00:37:18,837
King, tú vas aquí. Arriba de Washington.

660
00:37:18,920 --> 00:37:20,255
¿Tú eres Washington?

661
00:37:22,382 --> 00:37:24,259
Hola, soy Judy.

662
00:37:28,429 --> 00:37:29,430
Está bien.

663
00:37:29,514 --> 00:37:31,307
Aguarde, ¿Srta. King?

664
00:37:31,391 --> 00:37:33,184
¿Srta. King?

665
00:37:33,268 --> 00:37:34,352
Hola.

666
00:37:34,435 --> 00:37:36,562
Yo, otra vez. Nos conocimos antes.

667
00:37:36,647 --> 00:37:38,607
- Sr. Caputo.
- Así es.

668
00:37:38,690 --> 00:37:41,276
Sí. Hubo un error.

669
00:37:41,359 --> 00:37:43,486
Usted no va en el gue...

670
00:37:43,569 --> 00:37:45,947
Gente por aquí, por allá...

671
00:37:47,157 --> 00:37:48,491
Usted no va en este dormitorio.

672
00:37:48,574 --> 00:37:50,368
¡Taystee!

673
00:37:50,451 --> 00:37:51,995
La asignamos a otro lugar.

674
00:37:52,078 --> 00:37:54,706
- Acompáñeme, por favor.
- Cómo no.

675
00:37:54,790 --> 00:37:55,916
Adiós.

676
00:37:55,999 --> 00:37:58,001
Espere, ¿qué...?

677
00:37:59,294 --> 00:38:01,797
¿Nadie vio eso, carajo?

678
00:38:08,929 --> 00:38:10,096
Shalom.

679
00:38:12,057 --> 00:38:14,685
Salam Aléikum.

680
00:38:18,689 --> 00:38:20,023
Carajo.

681
00:38:23,151 --> 00:38:24,610
¿Dónde estuviste?

682
00:38:24,695 --> 00:38:27,030
¡Dios! ¿Dónde mierda estabas?

683
00:38:27,113 --> 00:38:30,951
Perdón. Estaba en el bosque.
No sé si estoy en problemas o no.

684
00:38:31,034 --> 00:38:33,203
Ingerí plomo.

685
00:38:33,286 --> 00:38:34,579
Todas ingerimos plomo.

686
00:38:34,663 --> 00:38:36,414
La mitad debemos estar aquí por eso.

687
00:38:38,416 --> 00:38:39,793
- Las camas crecieron.
- Sí.

688
00:38:39,876 --> 00:38:41,920
Quizá hubieras estado mejor en el bosque.

689
00:38:42,003 --> 00:38:43,629
No.

690
00:38:43,714 --> 00:38:45,465
No me importa. Estoy en casa.

691
00:38:45,548 --> 00:38:48,719
Y Kukudio está loca de remate.

692
00:38:48,802 --> 00:38:49,970
No me digas.

693
00:38:50,053 --> 00:38:53,431
Las ex son todas iguales.

694
00:39:26,631 --> 00:39:27,966
Lolly.

695
00:39:28,049 --> 00:39:30,260
Lolly, levántate.
Tenemos que encargarnos de esto.

696
00:39:30,343 --> 00:39:31,636
¿De qué?

697
00:39:32,763 --> 00:39:35,891
¿De nuestro amigo
del invernadero? Levántate.

698
00:39:35,974 --> 00:39:37,726
¿Qué amigo?

699
00:39:37,809 --> 00:39:40,270
¿Seguimos en Green Bay?

700
00:39:44,399 --> 00:39:47,903
No importa. Vuelve a dormir.

701
00:40:28,068 --> 00:40:30,445
DESCUBRE DE QUIÉN ES ESTE CULO...
BASADO EN TU HISTORIAL DE BÚSQUEDA

702
00:40:32,906 --> 00:40:35,700
¿Te dejaron aquí sola? Santo cielo.

703
00:40:35,784 --> 00:40:37,577
- ¿Qué viste?
- Nada.

704
00:40:37,660 --> 00:40:41,081
- ¿Qué viste?
- ¿A una Kardashian, quizá?

705
00:40:44,209 --> 00:40:45,460
Quédate con la primera respuesta.

706
00:40:47,503 --> 00:40:48,922
Maureen Kukudio.

707
00:40:50,256 --> 00:40:54,094
Maureen Kukudio.
A ver qué tenemos sobre ti.

708
00:41:01,517 --> 00:41:02,560
Vaya. Mira eso.

709
00:41:03,812 --> 00:41:06,481
A nadie le gusta ser predecible, ¿cierto?

710
00:41:09,275 --> 00:41:12,445
¿Qué voy a hacer contigo, Maureen Kukudio?

711
00:41:12,528 --> 00:41:16,157
¿Enviarme a dormir?
¿Darme comida y luego enviarme a dormir?

712
00:41:16,241 --> 00:41:18,743
- Huiste.
- Sí, como todas.

713
00:41:18,827 --> 00:41:19,995
Tú huiste más.

714
00:41:20,078 --> 00:41:21,955
Ustedes quitaron el alambrado.

715
00:41:22,038 --> 00:41:24,875
Yo me perdí.
Busqué refugio. Casi me muero congelada.

716
00:41:24,958 --> 00:41:27,252
- Hace 25 grados.
- Podría haber muerto

717
00:41:27,335 --> 00:41:29,004
mientras estaba bajo su cuidado.

718
00:41:29,963 --> 00:41:32,215
¿Y si el alcaide se enterara de esto?

719
00:41:33,466 --> 00:41:34,800
Yo soy el alcaide.

720
00:41:35,801 --> 00:41:37,053
¿En serio?

721
00:41:37,137 --> 00:41:39,055
Así son las cosas.

722
00:41:40,765 --> 00:41:43,226
Me gusta su girasol.

723
00:41:48,273 --> 00:41:52,402
Vete. A dormir. Sin cenar.

724
00:41:53,111 --> 00:41:54,529
No quiero volver a verte.

725
00:42:30,481 --> 00:42:33,026
Creí que estaba todo bien.

726
00:42:33,109 --> 00:42:34,903
Pero ahora, cada vez que la veo,

727
00:42:34,986 --> 00:42:36,779
me trata muy mal.

728
00:42:36,862 --> 00:42:39,824
- ¿Qué hiciste?
- Nada.

729
00:42:39,908 --> 00:42:42,160
Como nos cambiaron los horarios,

730
00:42:42,243 --> 00:42:43,744
ya no nos vemos tanto.

731
00:42:43,828 --> 00:42:44,996
Quizá se enojó por eso.

732
00:42:45,080 --> 00:42:47,415
¿Qué hace?

733
00:42:47,498 --> 00:42:50,543
Era camionera.

734
00:42:50,626 --> 00:42:55,840
Pero tuvo un accidente,
y ahora se tomó un tiempo.

735
00:42:55,924 --> 00:43:00,220
Si tienes problemas
para hablar con ella en persona,

736
00:43:00,303 --> 00:43:03,389
envíale un mensaje de texto. Quizá...

737
00:43:11,439 --> 00:43:14,692
Eso es lindo. Le gustará.
A las chicas les gustan las caras de bebé.

738
00:43:14,775 --> 00:43:18,071
Sí. Ella no envía muchos mensajes.

739
00:43:27,247 --> 00:43:29,790
- Auxilio.
- Si alguna vez te envío mensajes,

740
00:43:29,874 --> 00:43:32,002
solo usaré letras y números.

741
00:43:32,085 --> 00:43:36,006
Estupendo. Menos el número 12, ¿sí?

742
00:45:24,572 --> 00:45:26,031
Dios mío.

743
00:45:56,437 --> 00:45:58,273
¿Qué?

744
00:45:58,356 --> 00:46:00,566
Despierta, pajarito.

745
00:46:00,650 --> 00:46:02,193
¿Qué ocurre?

746
00:46:02,277 --> 00:46:04,195
- ¿Qué hora es?
- Las 3:30 a.m.

747
00:46:04,279 --> 00:46:07,365
Querías alimentar a la tropa.
Es hora de tu turno.

748
00:46:07,448 --> 00:46:09,492
Pero empiezo a las 4:30.

749
00:46:09,575 --> 00:46:12,578
Ahora el desayuno empieza a las 4:30.
Hay más gente que alimentar.

750
00:46:13,663 --> 00:46:15,748
Arriba.

751
00:46:15,831 --> 00:46:17,792
No hagas esperar a la gente.

752
00:46:23,423 --> 00:46:25,883
¿Quién va a comer a las 4:30?

753
00:46:46,862 --> 00:46:48,323
¡Capudog!

754
00:46:49,657 --> 00:46:53,911
- ¿Adónde vas?
- A mi casa. A ducharme. A dormir.

755
00:46:53,994 --> 00:46:56,956
Claro. Ahora que eres el jefe,

756
00:46:57,039 --> 00:46:59,500
¿vas a dormir todo el día
mientras los demás trabajamos?

757
00:46:59,584 --> 00:47:01,836
Qué buena vida tienes, compañero.

758
00:47:02,837 --> 00:47:03,921
Healy...

759
00:47:08,384 --> 00:47:11,346
Tenía algo que decirte.

760
00:47:11,429 --> 00:47:14,056
Mierda. El cerebro no me funciona.

761
00:47:14,139 --> 00:47:15,683
¿Era sobre las reclusas nuevas?

762
00:47:15,766 --> 00:47:17,560
¿La protesta de los guardias?

763
00:47:17,643 --> 00:47:19,729
¿Quién te contó de la protesta?

764
00:47:19,812 --> 00:47:24,567
Vi a Maxwell en Jamba's.
Cielos, estaba furiosa la...

765
00:47:27,570 --> 00:47:28,571
señorita.

766
00:47:29,405 --> 00:47:30,573
No paró de hablar.

767
00:47:30,656 --> 00:47:34,285
En fin, descuida.
Estoy listo para encargarme.

768
00:47:35,620 --> 00:47:36,996
Ve a cambiarte el traje.

769
00:47:38,331 --> 00:47:40,124
Sé el perro mayor.

770
00:47:42,042 --> 00:47:43,336
¡Capudog!

771
00:47:49,174 --> 00:47:51,010
¡Morticia!

772
00:47:51,093 --> 00:47:54,805
Tenemos que encargarnos
de un asunto no vegetal en el invernadero.

773
00:47:54,889 --> 00:47:57,725
¿Comprendes lo que digo? ¿Vienes?

774
00:47:59,519 --> 00:48:02,397
Ella viene conmigo.
Nos encanta la jardinería.

775
00:48:12,323 --> 00:48:14,909
Bueno...

776
00:48:14,992 --> 00:48:17,578
Buen día, galán.

777
00:48:17,662 --> 00:48:19,038
Soy Judy King.

778
00:48:21,123 --> 00:48:22,292
Sam Healy.

779
00:48:38,641 --> 00:48:40,017
¿Qué carajo hiciste?

780
00:48:41,561 --> 00:48:42,812
Buen intento.

781
00:48:43,854 --> 00:48:48,318
Fue en defensa propia.
Me estaba matando. No tuvimos opción.

782
00:48:50,820 --> 00:48:52,947
Estoy aburrida. ¿Cuál es el plan?

783
00:48:54,449 --> 00:48:56,283
Enterrarlo bajo las tablas del piso.

784
00:48:57,117 --> 00:48:59,704
Qué tontería. ¿Nunca mataste a nadie?

785
00:48:59,787 --> 00:49:02,373
No. ¿Y tú?

786
00:49:02,457 --> 00:49:03,999
Eso es privado.

787
00:49:04,083 --> 00:49:06,711
Pero si hubiera matado a alguien,
no perdería el tiempo

788
00:49:06,794 --> 00:49:10,047
cavando un pozo de dos metros,
cuando puedo cavar seis pozos de 30 cm.

789
00:49:10,130 --> 00:49:11,382
Es matemática criminal.

790
00:49:12,592 --> 00:49:14,510
¿De qué hablas?

791
00:49:15,595 --> 00:49:19,557
Putas aficionadas.
Hay que enterrarlo en el jardín.

792
00:49:19,640 --> 00:49:22,977
La tierra ya está blanda,
removida y trabajada.

793
00:49:23,060 --> 00:49:25,020
Yo no pienso cortar ningún cuerpo.

794
00:49:41,245 --> 00:49:44,790
Hoy me toca trasplantar los girasoles.

795
00:49:48,628 --> 00:49:50,588
Me las quedo como agradecimiento.

796
00:49:57,470 --> 00:49:59,764
Hay que empezar por cortar
en las articulaciones,

797
00:49:59,847 --> 00:50:02,975
y tengan mucho cuidado
de no perforar los intestinos.

798
00:50:09,273 --> 00:50:13,068
- Se acabaron las tostadas. Perdonen.
- No puede ser cierto.

799
00:50:13,152 --> 00:50:14,612
Es lo único crujiente que sirven hoy.

800
00:50:14,695 --> 00:50:16,656
Sin tostadas, es solo una bazofia.

801
00:50:16,739 --> 00:50:18,032
¿No hay más tostadas?

802
00:50:18,115 --> 00:50:20,826
Todo cambió.
La que madruga come tostadas.

803
00:50:20,910 --> 00:50:23,871
Roja, me debes por los masajes.

804
00:50:23,954 --> 00:50:28,083
¿Ves esta mierda? Cleopatra tenía razón.

805
00:50:28,167 --> 00:50:30,085
Supongo que las apariencias engañan.

806
00:50:33,923 --> 00:50:37,259
- Para usted, Su Majestad.
- Gracias.

807
00:50:40,430 --> 00:50:41,722
Después de ti, jefa.

808
00:50:43,223 --> 00:50:46,143
- ¿Te conozco?
- Oí cosas.

809
00:50:47,019 --> 00:50:50,105
Oíste cosas. No me digas.

810
00:50:52,900 --> 00:50:54,068
De acuerdo.

811
00:50:55,945 --> 00:50:57,196
Que tengas un buen día.

812
00:51:13,879 --> 00:51:15,756
Muy bien.

813
00:52:10,811 --> 00:52:12,229
Las flores se ven bonitas.

814
00:52:14,106 --> 00:52:16,651
No sé ustedes, pero yo me muero de hambre.

