1
00:00:03,163 --> 00:00:05,318
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:22,326 --> 00:01:24,638
¿Cómo se supone que limpiemos los pisos

3
00:01:24,703 --> 00:01:28,707
si esas malditas perras no dejan de pasar
con los zapatos sucios?

4
00:01:28,791 --> 00:01:33,003
Somos como ese que los dioses condenaron
a empujar la roca cuesta arriba

5
00:01:33,086 --> 00:01:35,881
solo para verla rodar hacia abajo.

6
00:01:35,964 --> 00:01:37,078
Así es.

7
00:01:37,132 --> 00:01:40,678
Y luego quedó atrapado abajo
y se cortó un brazo para liberarse.

8
00:01:40,761 --> 00:01:43,431
¿Cómo se llamaba? James Franco.

9
00:01:43,514 --> 00:01:44,758
Sísifo.

10
00:01:44,807 --> 00:01:46,517
Oí ese rumor.

11
00:01:46,600 --> 00:01:49,958
Es que los tipos de Hollywood la meten
en cualquier agujero calentito.

12
00:01:50,020 --> 00:01:53,278
No hace falta ser de Hollywood
para querer meterla en un sitio calentito.

13
00:01:53,357 --> 00:01:54,478
Basta con tener verga.

14
00:01:54,525 --> 00:01:55,918
No, mi Vinnie no lo haría.

15
00:01:55,984 --> 00:02:00,739
Quizá no en un agujero masculino,
pero tú estarás lejos mucho tiempo.

16
00:02:00,823 --> 00:02:06,329
Quizá derrita su M&M
en la boca de una mujer y no en su mano.

17
00:02:06,412 --> 00:02:10,749
No. Eso no pasará nunca,
porque hablamos de sexo por teléfono,

18
00:02:10,833 --> 00:02:13,752
a toda hora, y son cosas muy sexuales.

19
00:02:13,836 --> 00:02:15,238
Soy buena en el sexo telefónico.

20
00:02:15,296 --> 00:02:18,424
¿Hablamos de M&M de maní o los comunes?

21
00:02:21,552 --> 00:02:25,278
Reclusa Jefferson, Tasha Jefferson,
presentarse en la oficina del alcaide.

22
00:02:25,348 --> 00:02:27,678
Reclusa Tasha Jefferson,
a la oficina del alcaide.

23
00:02:27,725 --> 00:02:30,686
¿Quién es Tasha Jefferson? ¿Taystee?

24
00:02:30,769 --> 00:02:32,278
Taystee, ve a la oficina del alcaide.

25
00:02:32,355 --> 00:02:33,598
¿Tenemos alcaide?

26
00:02:33,647 --> 00:02:36,775
- ¿Te llamas Tasha?
- ¿Qué sucede?

27
00:02:39,152 --> 00:02:43,407
Lo principal es
atender el teléfono y organizar todo.

28
00:02:44,575 --> 00:02:46,478
Tareas administrativas.

29
00:02:48,078 --> 00:02:50,318
No sé. Nunca había tenido asistente.

30
00:02:50,373 --> 00:02:51,718
Ya lo resolveremos juntos.

31
00:02:51,790 --> 00:02:54,209
¿Me jura que esto es legal?

32
00:02:54,292 --> 00:02:55,678
Porque vi Sueños de libertad

33
00:02:55,753 --> 00:02:59,358
y no quiero ir a aislamiento
por haber presentado bien sus impuestos.

34
00:02:59,423 --> 00:03:00,438
Te garantizo

35
00:03:00,508 --> 00:03:03,398
que nunca verás nada
con mi número de seguridad social.

36
00:03:03,469 --> 00:03:04,798
Nunca diga nunca.

37
00:03:04,845 --> 00:03:06,358
Trabaja para Gerencia y Correccionales.

38
00:03:06,430 --> 00:03:09,558
Quizá un día se dé cuenta
de que necesita cupones para alimentos

39
00:03:09,600 --> 00:03:12,518
y no sepa cómo completar los formularios.
Aquí me tendrá.

40
00:03:12,561 --> 00:03:15,358
Podré explicarle,
pero voy a necesitar esos números.

41
00:03:15,398 --> 00:03:18,316
Sin embargo, soy una tumba.

42
00:03:18,401 --> 00:03:20,318
No diré ni una palabra.

43
00:03:20,403 --> 00:03:24,118
Y no quiero que me arrastren la cara
por el piso del baño, así que descuide.

44
00:03:24,197 --> 00:03:27,118
Desde ahora, quedas relevada de las tareas
de limpieza

45
00:03:27,159 --> 00:03:28,518
y trabajarás conmigo.

46
00:03:28,577 --> 00:03:30,158
Alabado sea Jesús.

47
00:03:30,203 --> 00:03:32,478
Todos los días.
Cuando yo trabaje, tú trabajas.

48
00:03:32,540 --> 00:03:35,038
¿Es porque gané en la feria de empleo?

49
00:03:35,793 --> 00:03:38,078
- Claro.
- Las perras no me creían.

50
00:03:38,128 --> 00:03:41,590
Toma un anotador, escribe cosas,
que te vean ocupada.

51
00:03:42,883 --> 00:03:44,968
Afuera.

52
00:03:47,888 --> 00:03:50,140
¡Alerta!

53
00:03:50,223 --> 00:03:51,517
¿Qué?

54
00:03:54,853 --> 00:03:57,278
¿Qué? Healy está mostrándole el lugar.

55
00:03:57,355 --> 00:04:00,358
Frieda está ahí. No pasa nada.

56
00:04:00,443 --> 00:04:04,530
¿Por qué esa visita especial por la huerta
como si fuera un perro de raza?

57
00:04:04,613 --> 00:04:07,700
Es una celebridad.

58
00:04:07,783 --> 00:04:09,438
Relájate, carajo.

59
00:04:11,954 --> 00:04:15,749
No. No puedo relajarme.

60
00:04:15,833 --> 00:04:18,627
¡Tú estás demasiado relajada

61
00:04:18,711 --> 00:04:22,214
considerando esta situación de mierda
en la que estamos!

62
00:04:22,297 --> 00:04:24,425
Lolly, créeme.

63
00:04:24,508 --> 00:04:28,386
Tengo el estómago totalmente revuelto
y quiero vomitar todo el tiempo,

64
00:04:28,471 --> 00:04:32,766
pero decidí no levantar la voz
y aparentar calma.

65
00:04:32,850 --> 00:04:34,798
Tú debes hacer lo mismo.

66
00:04:35,393 --> 00:04:37,438
- No puedo.
- Debes hacerlo.

67
00:04:37,480 --> 00:04:39,732
Mírame. Tú...

68
00:04:39,815 --> 00:04:42,317
Escucha. Debes hacerlo.

69
00:04:42,400 --> 00:04:48,281
Cambia tu registro mental.
Repite: "Era un mal tipo.

70
00:04:48,365 --> 00:04:50,998
Hicimos lo que tuvimos que hacer
y lo hicimos bien.

71
00:04:51,076 --> 00:04:52,398
Ahora todo terminó".

72
00:04:52,453 --> 00:04:54,830
Es un mantra. Dilo.

73
00:04:55,998 --> 00:04:59,038
"Hicimos lo que tuvimos que hacer
y lo hicimos bien".

74
00:04:59,877 --> 00:05:02,838
Olvidaste lo de que era un mal tipo.
Y el final.

75
00:05:03,506 --> 00:05:05,278
Pero esa es la idea.

76
00:05:05,340 --> 00:05:09,803
Cada vez que te sientas preocupada,
cada vez que empieces a divagar,

77
00:05:09,887 --> 00:05:13,223
concéntrate en el mantra y ven a buscarme.

78
00:05:13,306 --> 00:05:14,758
¿De acuerdo?

79
00:05:15,559 --> 00:05:18,521
"Era un mal tipo
que hacía cosas malas bien,

80
00:05:18,604 --> 00:05:19,838
y ahora ya no está".

81
00:05:19,897 --> 00:05:21,158
¡Listo!

82
00:05:21,231 --> 00:05:24,693
"Era un mal tipo,
ahora se fue..."

83
00:05:25,861 --> 00:05:29,114
Qué buena pinta tiene este tomate.

84
00:05:29,197 --> 00:05:30,958
Ojalá yo pueda hacerlo tan bien.

85
00:05:31,033 --> 00:05:32,868
Es una buena idea.

86
00:05:32,951 --> 00:05:35,318
También podríamos fertilizar
a las mujeres.

87
00:05:35,370 --> 00:05:38,040
Adoro sus buenas intenciones.

88
00:05:38,123 --> 00:05:41,001
- Hola, Judy.
- Hola.

89
00:05:41,084 --> 00:05:42,278
Hola.

90
00:05:44,046 --> 00:05:45,318
Tiene todo un séquito.

91
00:05:45,380 --> 00:05:48,050
Sí, esperaba que la novedad pasara pronto.

92
00:05:48,133 --> 00:05:50,678
Tal vez deba esconderme entre el maíz.

93
00:05:50,761 --> 00:05:53,847
¡Qué hermoso!

94
00:05:53,931 --> 00:05:55,038
Sírvase.

95
00:05:55,098 --> 00:05:56,559
De acuerdo.

96
00:05:58,143 --> 00:05:59,770
¿En serio?

97
00:05:59,853 --> 00:06:02,398
¿Ahora la verdura se regala a cualquiera?

98
00:06:02,439 --> 00:06:04,278
No importa si es o no miembro del club.

99
00:06:04,357 --> 00:06:08,445
Si trabajó o no la tierra,
quitó las malezas y cuidó los plantones.

100
00:06:08,528 --> 00:06:09,998
¿Esa es la nueva política?

101
00:06:10,072 --> 00:06:13,283
- Ella es Judy King.
- Sé quién es.

102
00:06:13,366 --> 00:06:17,245
Vi su programa de televisión.

103
00:06:17,329 --> 00:06:19,873
Pero no tuvimos el placer.

104
00:06:19,957 --> 00:06:22,876
La Sra. King se unirá a tu club, Roja.

105
00:06:23,669 --> 00:06:25,318
Así que dejaré que conversen.

106
00:06:25,378 --> 00:06:27,297
- Gracias.
- Sí.

107
00:06:27,380 --> 00:06:29,883
Sin duda, tendrán mucho en común.

108
00:06:29,967 --> 00:06:31,760
El pelo y...

109
00:06:31,844 --> 00:06:33,438
...los acentos.

110
00:06:34,262 --> 00:06:36,807
Mi papá solía llamarme "Roja".

111
00:06:36,890 --> 00:06:39,017
No me digas. Qué dulce.

112
00:06:39,893 --> 00:06:44,522
Mi papá me llamaba solnyshko.
Significa "solcito".

113
00:06:44,607 --> 00:06:48,151
Pero estoy más grande y caliente ahora,
y él está muerto.

114
00:06:49,402 --> 00:06:52,990
¿Qué vas a hacer con esa mazorca,
ahora que la cortaste?

115
00:06:53,073 --> 00:06:56,493
Depende de qué más encuentro por aquí.

116
00:06:56,576 --> 00:07:00,038
Podría preparar maíz frito a la sureña,
un trago de maíz con eneldo,

117
00:07:00,080 --> 00:07:01,838
maíz a la taiwanesa.

118
00:07:01,915 --> 00:07:03,478
Qué sofisticada.

119
00:07:03,541 --> 00:07:05,558
Podría metérsela por el culo.

120
00:07:05,628 --> 00:07:08,255
No me atrae mucho lo del sexo anal.

121
00:07:08,338 --> 00:07:11,634
¿Qué sugiere que haga, Srta. Roja?

122
00:07:12,718 --> 00:07:14,386
Estoy pensando.

123
00:07:14,469 --> 00:07:16,198
SEMILLAS DE GIRASOL

124
00:07:18,974 --> 00:07:21,184
¿Me convidas unas semillas?

125
00:07:21,268 --> 00:07:24,312
Tú compraste Ovaltine. Disfrútalo.

126
00:07:24,396 --> 00:07:25,718
Tiene vitaminas.

127
00:07:25,773 --> 00:07:29,276
Después te doy mi polvo
si me das unas semillas. ¿Trato?

128
00:07:29,359 --> 00:07:30,958
No me interesa.

129
00:07:31,319 --> 00:07:34,398
Lo lamentarás.
Te pierdes los nutrientes de la malta.

130
00:07:35,991 --> 00:07:37,743
¿Cómo dices?

131
00:07:37,826 --> 00:07:41,955
Ya sabías que tenía problemas de rodillas.
Los pies me están matando.

132
00:07:42,039 --> 00:07:43,358
Estamos creando una cierta vibra.

133
00:07:43,415 --> 00:07:46,038
Si te sientas o comes mis semillas,
no hay vibra.

134
00:07:46,084 --> 00:07:50,005
En este momento, no hay vibra.
¿Ves? Mira eso.

135
00:07:50,714 --> 00:07:54,009
- De pronto, me volví accesible.
- ¿Retiran o entregan?

136
00:07:54,927 --> 00:07:56,958
Ninguna de las dos cosas. Nos salimos.

137
00:07:57,012 --> 00:07:59,038
Les di bragas nuevas ayer.

138
00:07:59,973 --> 00:08:02,438
Decidimos dejar la lencería para siempre.

139
00:08:02,517 --> 00:08:04,678
Si es por el dinero que robó Stella,
me haré cargo.

140
00:08:04,728 --> 00:08:06,158
Les pagaré.

141
00:08:06,647 --> 00:08:10,525
Ya no vale la pena.
Olemos el principio del fin.

142
00:08:10,608 --> 00:08:15,155
Tú y esa postura,
cómo despachaste a la canguro.

143
00:08:15,238 --> 00:08:19,743
Empieza a parecernos peligroso.
Hasta tienes alguien de peso en la nómina.

144
00:08:19,827 --> 00:08:21,478
Entiendo lo que quisiste decir.

145
00:08:21,536 --> 00:08:24,164
- Que soy gorda.
- No fue mi intención.

146
00:08:24,748 --> 00:08:27,038
Bien, abandonen el barco como ratas.

147
00:08:27,084 --> 00:08:29,238
Y no hablo de las de Disney Pixar.

148
00:08:29,294 --> 00:08:31,678
Igual iba a despedir a una,
pero no les diré a cuál.

149
00:08:31,755 --> 00:08:33,318
Piensen en eso.

150
00:08:34,382 --> 00:08:37,118
Vamos a caminar por la pista.
¿Quieres venir, kahuna?

151
00:08:37,177 --> 00:08:39,438
No. Tiene problemas de rodillas.

152
00:08:40,430 --> 00:08:41,598
Vayan a sudar gratis.

153
00:08:41,639 --> 00:08:45,318
Devuélvanme a la brevedad
la ropa interior que aún esté en su poder.

154
00:08:45,853 --> 00:08:48,146
¿"A la brevedad"? Qué ridiculez.

155
00:08:49,773 --> 00:08:52,038
- ¿Tienes algún comentario?
- Sí.

156
00:08:53,610 --> 00:08:56,238
Pero esperaré hasta estar con mis amigas.

157
00:08:57,530 --> 00:08:59,478
Pega el tablero y entra.

158
00:09:02,660 --> 00:09:05,748
Baja, negra y mala en el básquet.

159
00:09:05,831 --> 00:09:10,543
- Derribando expectativas desde 1990.
- Descuida.

160
00:09:10,627 --> 00:09:13,839
Las nuevas lesbianas de Litchfield,
en tamaño pequeño.

161
00:09:14,422 --> 00:09:16,118
¿Cuánto más piensan

162
00:09:16,174 --> 00:09:18,478
prolongar este jueguito ridículo?

163
00:09:19,261 --> 00:09:20,518
Ella no es lesbiana.

164
00:09:20,595 --> 00:09:22,097
Entiendo.

165
00:09:22,180 --> 00:09:25,017
¿Tanteas las aguas
antes de lanzarte de cabeza?

166
00:09:25,100 --> 00:09:27,558
Me atraen las personas, no los géneros.

167
00:09:27,602 --> 00:09:31,064
Eres muy especial.

168
00:09:31,148 --> 00:09:34,118
Tengo una idea:
¿Por qué no usas esa fluidez sexual

169
00:09:34,192 --> 00:09:37,478
para salir del medio
y dejas jugar a los verdaderos machos?

170
00:09:38,321 --> 00:09:39,438
Vamos.

171
00:09:39,489 --> 00:09:43,535
Aunque considero
que está mal etiquetar a la gente,

172
00:09:43,618 --> 00:09:45,838
entiendo el poder
de apropiarse de un epíteto.

173
00:09:45,913 --> 00:09:48,318
Como ustedes con la palabra "negro".

174
00:09:50,083 --> 00:09:53,503
Quizá no justamente esa.

175
00:09:53,586 --> 00:09:56,214
Pero me gustas de verdad.

176
00:09:57,715 --> 00:10:00,803
Muchísimo. Y me...

177
00:10:00,886 --> 00:10:04,798
Me gustaría respetar tus sentimientos,
si quieres ponerle un nombre a esto.

178
00:10:04,848 --> 00:10:08,769
Si deseas decir que somos novias,

179
00:10:08,852 --> 00:10:10,437
o amigovias.

180
00:10:10,520 --> 00:10:11,678
No sé.

181
00:10:11,729 --> 00:10:17,110
¿Qué tal si decimos que somos felices?
¿Y lo dejamos así?

182
00:10:17,194 --> 00:10:19,154
Está bien.

183
00:10:19,237 --> 00:10:20,478
Mierda.

184
00:10:22,365 --> 00:10:24,701
Hola...

185
00:10:25,368 --> 00:10:27,370
Judy, yo soy...

186
00:10:27,454 --> 00:10:28,956
Hola.

187
00:10:30,665 --> 00:10:32,459
Eres... ¡Carajo!

188
00:10:33,794 --> 00:10:38,882
Es adorable que te pongas tan nerviosa
cada vez que la ves.

189
00:10:38,966 --> 00:10:41,758
Quieres decir
que parezco una imbécil de mierda.

190
00:10:41,802 --> 00:10:44,596
Sí. Tienes que calmarte.

191
00:10:44,679 --> 00:10:48,100
Es una persona que admiras,
pero sigue siendo una persona.

192
00:10:48,183 --> 00:10:49,878
Una persona. Claro.

193
00:10:49,935 --> 00:10:52,896
Deberías poder conversar con quien sea.

194
00:10:52,980 --> 00:10:55,398
Hola, soy Brook, su vecina.

195
00:10:55,482 --> 00:10:57,798
¿Se enteró de los planes
para construir un Walmart

196
00:10:57,860 --> 00:10:59,358
en Exposition y Euclid?

197
00:10:59,402 --> 00:11:00,478
Sí, me enteré.

198
00:11:00,528 --> 00:11:03,638
Somos un grupo de ciudadanos
que desea convencer al consejo municipal

199
00:11:03,698 --> 00:11:05,598
de convertir ese terreno en un parque.

200
00:11:05,658 --> 00:11:08,453
¿Estaría dispuesto
a conversar sobre el tema

201
00:11:08,536 --> 00:11:10,278
o quizá firmar nuestro petitorio?

202
00:11:10,330 --> 00:11:13,000
Claro, si te quitas la camiseta.

203
00:11:13,750 --> 00:11:15,598
- Eso es inapropiado.
- Sí.

204
00:11:15,668 --> 00:11:18,678
Afuera suceden cosas inapropiadas.
¿Cómo lo manejarías?

205
00:11:18,755 --> 00:11:22,158
¿De verdad cree que un adulto me pediría
que me quite la camiseta?

206
00:11:22,217 --> 00:11:27,180
En el 3134 de la calle 10,
hay un agresor sexual. Tal vez él sí.

207
00:11:27,264 --> 00:11:29,358
No tienes que ir
a la casa del agresor sexual.

208
00:11:29,432 --> 00:11:33,061
Nadie tiene que llamar a una puerta
que lo haga sentir incómodo.

209
00:11:33,145 --> 00:11:37,274
Pero los invito a ser audaces y flexibles.

210
00:11:37,357 --> 00:11:40,678
A propósito, ¿todos firmaron
la exención de responsabilidad?

211
00:11:41,153 --> 00:11:42,487
Mierda.

212
00:11:42,570 --> 00:11:45,198
Dicen que le gustan los niños pequeños.

213
00:11:45,282 --> 00:11:47,878
Niño pequeño, chica asiática,
¿no son casi lo mismo?

214
00:11:47,951 --> 00:11:50,518
Dijiste que nuestra separación
sería amigable.

215
00:11:50,578 --> 00:11:54,124
Sí, dije muchas cosas.
Tú también, como: "Te amo.

216
00:11:54,207 --> 00:11:57,078
Siempre te amaré.
Esto no tiene que ver con Oren".

217
00:11:57,127 --> 00:11:58,518
Espera, ¿qué?

218
00:11:58,586 --> 00:12:01,278
Me dejó para salir contigo.
Yo no soy tan atractivo.

219
00:12:01,339 --> 00:12:02,598
¡Por Dios!

220
00:12:02,674 --> 00:12:04,638
¿Podrían dejar la telenovela
para otro momento?

221
00:12:04,717 --> 00:12:07,595
Salimos esta tarde.
Deben sentirse preparados.

222
00:12:07,679 --> 00:12:10,718
Ella no lo está, obviamente.
Ni soporta un "quítate la camiseta".

223
00:12:10,765 --> 00:12:14,894
Bien. Te apuesto $50
a que consigo más firmas que tú, Ethan.

224
00:12:14,978 --> 00:12:17,238
No acepto.
La gente firmará solo para callarte.

225
00:12:17,314 --> 00:12:18,558
Pero te propongo otra apuesta.

226
00:12:18,606 --> 00:12:21,158
Logra que firme el pedófilo
y tienes los 50 dólares.

227
00:12:21,234 --> 00:12:23,778
Y Oren saldrá contigo. ¿Quieres?

228
00:12:23,861 --> 00:12:25,478
- En realidad, no me...
- ¡Bien!

229
00:12:25,530 --> 00:12:27,282
Acepto tu desafío.

230
00:12:27,365 --> 00:12:29,358
Él firmará, tú me darás el dinero,

231
00:12:29,409 --> 00:12:32,620
y yo me compraré
un bolso y gel lubricante de fresa,

232
00:12:32,704 --> 00:12:35,915
porque Oren parece
de los que prefieren las fresas.

233
00:12:37,125 --> 00:12:41,421
Genial, ahora volvamos a hablar
de la duplicación del lenguaje corporal.

234
00:12:41,504 --> 00:12:44,318
Si me comprara un reloj,
podría ser más puntual.

235
00:12:44,382 --> 00:12:46,518
- Hay un reloj en la pared.
- En mi oficina, no.

236
00:12:46,593 --> 00:12:47,998
Pondré uno en tu oficina.

237
00:12:48,053 --> 00:12:50,918
O podría comprarme uno,
y al salir de la oficina, como ahora,

238
00:12:50,973 --> 00:12:52,838
le diría cosas como: "Sr. Caputo,

239
00:12:52,890 --> 00:12:54,918
vamos unos minutos tarde
para ver a Piscatella,

240
00:12:54,977 --> 00:12:57,358
pero igual usted es el jefe,
así que relájese".

241
00:12:57,437 --> 00:12:59,772
Consideraré tu pedido del reloj.

242
00:12:59,856 --> 00:13:01,918
Solo quiero mejorarle la vida.

243
00:13:01,984 --> 00:13:02,998
No es por mí.

244
00:13:03,068 --> 00:13:05,118
A propósito,
¿qué quiere que haga cuando lleguemos?

245
00:13:05,195 --> 00:13:06,678
- Toma notas.
- Aguarde.

246
00:13:06,738 --> 00:13:10,825
"Tomar notas". Entendido.

247
00:13:10,908 --> 00:13:12,118
Limpien todo.

248
00:13:12,160 --> 00:13:13,678
¡Maldita sea!

249
00:13:13,745 --> 00:13:18,625
Esto parece Adictos en Rehabilitación:
Edición Litchfield.

250
00:13:18,708 --> 00:13:20,638
Y con adictas de verdad.

251
00:13:22,462 --> 00:13:23,880
En resumen,

252
00:13:25,548 --> 00:13:28,278
la gente de electricidad aún tiene
problemas con Internet.

253
00:13:28,343 --> 00:13:30,558
Las cañerías funcionan,
pero aún no hay agua.

254
00:13:30,637 --> 00:13:34,398
Todas las camas y los muebles accesorios
están listos para ser instalados.

255
00:13:34,474 --> 00:13:36,601
La pintura interior...

256
00:13:36,684 --> 00:13:38,038
¿Reclusa?

257
00:13:38,228 --> 00:13:40,878
¿Qué podría estar escribiendo
que tenga trascendencia alguna

258
00:13:40,938 --> 00:13:42,438
más allá de este momento?

259
00:13:42,482 --> 00:13:46,028
El Sr. Caputo quiere notas.
No sé qué significa "trascendencia",

260
00:13:46,111 --> 00:13:49,438
pero creo que una lista
de lo que se hizo y lo que no se hizo

261
00:13:49,489 --> 00:13:50,878
es "revelante".

262
00:13:50,948 --> 00:13:53,076
Querrá decir "relevante".

263
00:13:53,160 --> 00:13:57,039
Solo intento hacer mi trabajo,
igual que tú, grandote.

264
00:13:57,789 --> 00:14:01,709
¿Sugiere que somos, de algún modo,

265
00:14:01,793 --> 00:14:05,380
en algún planeta, en algún universo,
iguales, reclusa?

266
00:14:05,463 --> 00:14:08,438
¿Por qué no consultas a Luschek
por el problema de Internet?

267
00:14:08,508 --> 00:14:12,387
- ¿Qué?
- Está corriendo el reloj.

268
00:14:13,638 --> 00:14:15,640
¿El reloj corre para mí?

269
00:14:16,474 --> 00:14:18,976
Está corriendo.

270
00:14:19,061 --> 00:14:21,938
- ¡Ve!
- Enseguida.

271
00:14:22,022 --> 00:14:25,025
Es la hora de irme.

272
00:14:25,108 --> 00:14:27,319
- Ya me voy.
- Ve.

273
00:14:29,029 --> 00:14:31,838
- ¿Me permite una pregunta, Sr. Caputo?
- Dime.

274
00:14:32,907 --> 00:14:36,744
¿Por qué la escogió a ella como asistente?

275
00:14:36,828 --> 00:14:38,758
- ¿Entre nosotros?
- Sí, señor.

276
00:14:38,830 --> 00:14:45,628
Es la única que piensa un poco
y me atrae un poco.

277
00:14:48,506 --> 00:14:50,718
Si me sigue, le mostraré el baño.

278
00:14:50,758 --> 00:14:52,469
¿Qué escribes?

279
00:14:52,552 --> 00:14:53,798
¿Por qué todos actúan

280
00:14:53,845 --> 00:14:56,318
como si nunca hubieran visto
a una negra con un anotador?

281
00:14:56,389 --> 00:14:57,398
No, es tu bolígrafo.

282
00:14:57,474 --> 00:14:59,958
Hace un chirrido desmedido
y me provoca ansiedad.

283
00:15:00,017 --> 00:15:03,958
Maldita sea. Quiero uno de esos almanaques
que traen palabras nuevas cada día.

284
00:15:04,021 --> 00:15:07,078
"Ansiedad" no estaba en el almanaque.
Se me ocurrió a mí.

285
00:15:07,150 --> 00:15:09,652
Pero "desmedido" sí.

286
00:15:09,736 --> 00:15:11,118
Mira estos cables gordos de teléfono.

287
00:15:11,196 --> 00:15:14,478
Mierda, podría hacer muchos brazaletes
con los alambres de estos...

288
00:15:14,532 --> 00:15:17,198
Esos no son cables de teléfono.
Son de Internet.

289
00:15:17,244 --> 00:15:20,830
Y créanme, es mejor
que algunos guardias vean su pornografía

290
00:15:20,913 --> 00:15:24,167
y se descarguen antes de ir a trabajar,
así que déjenlos.

291
00:15:25,793 --> 00:15:28,505
¿Por qué tú no vas a vivir aquí, Luschek?

292
00:15:29,756 --> 00:15:31,878
- Porque tengo casa, reclusa.
- ¿Sí?

293
00:15:31,924 --> 00:15:34,427
Un sótano entero, solo para mí.

294
00:15:34,511 --> 00:15:37,597
Pero hay que reconocer
que este sitio es muy lujoso.

295
00:15:37,680 --> 00:15:40,850
Aquí cabe una familia entera,

296
00:15:40,933 --> 00:15:42,958
y aún sobra espacio para un televisor.

297
00:15:43,019 --> 00:15:46,189
Un par de radiografías en la pared.
Hogar dulce hogar.

298
00:15:46,273 --> 00:15:49,192
- ¿Dijiste radiografías?
- Así es.

299
00:15:49,276 --> 00:15:51,238
Cuando mi abuela se quebró la pelvis,

300
00:15:51,278 --> 00:15:53,238
nos hicieron radiografías
a todos los niños.

301
00:15:53,280 --> 00:15:56,718
Porque el médico era muy simpático,
y mi mamá se acostaba con él.

302
00:15:56,783 --> 00:15:58,278
Qué gracioso, ¿no?

303
00:15:58,326 --> 00:16:01,954
Me sacó una radiografía
de todo el esqueleto,

304
00:16:02,038 --> 00:16:06,000
y yo la colgué en la pared
como un elegante adorno.

305
00:16:06,083 --> 00:16:08,478
Pero eran imágenes de huesos y no...

306
00:16:08,545 --> 00:16:11,005
No eran huesos de verdad.

307
00:16:11,088 --> 00:16:12,438
Tu vida es grotesca.

308
00:16:12,507 --> 00:16:15,238
- Otra palabra difícil.
- ¿Qué haces tú aquí?

309
00:16:15,302 --> 00:16:19,222
El Sr. Caputo quería
que controlara el tema de Internet.

310
00:16:21,516 --> 00:16:24,811
Reclusa Cicatriz en el Cuello,
explica el problema.

311
00:16:26,479 --> 00:16:27,958
No funciona.

312
00:16:29,023 --> 00:16:30,078
Ahí tienes.

313
00:16:30,150 --> 00:16:31,943
Hola, cariño.

314
00:16:32,026 --> 00:16:34,318
Sí, hace una hora que te esperaba en casa.

315
00:16:34,362 --> 00:16:37,998
Ya sé, pero había un tránsito terrible
para volver desde la tienda.

316
00:16:38,074 --> 00:16:40,993
Creo que hubo un accidente.

317
00:16:41,077 --> 00:16:44,539
En fin, ¿qué tal estuvo tu día?
¿Cómo estás?

318
00:16:45,122 --> 00:16:47,250
- ¿Vinnie?
- Perdona.

319
00:16:47,334 --> 00:16:48,558
Estoy de mal humor.

320
00:16:48,626 --> 00:16:50,253
No te preocupes.

321
00:16:50,337 --> 00:16:55,007
Te haré un buen masaje
en la espalda.

322
00:16:55,091 --> 00:16:57,427
Lorna.

323
00:16:57,510 --> 00:17:01,306
- ¡Lorna!
- Cariño, estás muy tenso.

324
00:17:01,389 --> 00:17:08,355
Estoy bajando con mis manos
y siento tus abdominales marcados.

325
00:17:09,314 --> 00:17:11,566
Santo cielo.

326
00:17:11,649 --> 00:17:15,903
Acabo de encontrar tu quiquiriquí,
y está durísimo.

327
00:17:15,987 --> 00:17:17,838
- ¿Vinnie? ¡Apúrate!
- ¡Estoy ocupado!

328
00:17:17,905 --> 00:17:19,366
¿De acuerdo?

329
00:17:19,449 --> 00:17:21,951
Lorna, hoy no puedo hacer esto.

330
00:17:22,034 --> 00:17:24,198
¿No puedes intentarlo, al menos?

331
00:17:24,246 --> 00:17:26,358
No, están mis compañeros. Es incómodo.

332
00:17:26,414 --> 00:17:30,502
Estoy diciendo que te beso la entrepierna
delante de 50 mujeres,

333
00:17:30,585 --> 00:17:32,629
¿y para ti es incómodo?

334
00:17:32,712 --> 00:17:34,758
No sé, creí que te gustaba.

335
00:17:37,425 --> 00:17:40,762
Quizá podrías sentirte así
con tus compañeros.

336
00:17:40,845 --> 00:17:42,472
No digas eso.

337
00:17:42,555 --> 00:17:45,118
¿Tienes altavoz? Ponme en altavoz, cariño.

338
00:17:45,182 --> 00:17:47,935
Hablaré muy sexy para ti y los chicos.

339
00:17:48,895 --> 00:17:51,358
Vinnie, ¿vas a ayudarlo con su tarea?

340
00:17:55,568 --> 00:17:59,030
Lorna, mis compañeros son
mis padres y mi hermanito menor.

341
00:17:59,781 --> 00:18:00,798
¿Qué?

342
00:18:00,865 --> 00:18:02,575
Ahora ya lo sabes.

343
00:18:02,659 --> 00:18:05,036
¿Por qué no me lo dijiste antes?

344
00:18:05,870 --> 00:18:08,078
¿Qué clase de fantasía sería esa?

345
00:18:08,122 --> 00:18:10,918
Creíste casarte con un hombre,
no con un niño.

346
00:18:12,419 --> 00:18:13,718
Tengo que cortar, ¿sí?

347
00:18:13,795 --> 00:18:17,078
Gino volvió de la escuela.
Tengo que ayudarlo con su tarea.

348
00:18:18,550 --> 00:18:19,918
Está bien.

349
00:18:26,057 --> 00:18:28,798
Creo que comparte la habitación
con su hermanito menor.

350
00:18:28,851 --> 00:18:31,998
Entonces ¿no habrá
más sexo telefónico delante de todas?

351
00:18:32,063 --> 00:18:34,524
Porque esa mierda era un asco.

352
00:18:36,359 --> 00:18:38,358
Pero también me excitaba.

353
00:18:39,446 --> 00:18:41,918
Ahora tengo sentimientos encontrados.

354
00:18:42,990 --> 00:18:44,558
Sí, yo también.

355
00:18:49,956 --> 00:18:53,710
Está sacando todos los guisantes.
¡Le pedí que no lo hiciera!

356
00:18:53,793 --> 00:18:56,078
¡Hasta fui amable! Pero me ignoró.

357
00:18:56,128 --> 00:18:58,965
Y sus lacayas
siempre están acechando ahora.

358
00:19:00,257 --> 00:19:03,094
- ¡Mira!
- Estoy mirando.

359
00:19:03,177 --> 00:19:05,472
En Rusia, tenemos un dicho:

360
00:19:10,393 --> 00:19:13,855
"No abras la boca
para comer el pan ajeno".

361
00:19:13,938 --> 00:19:15,898
¿O qué?

362
00:19:15,982 --> 00:19:18,943
Pregúntale a los alemanes, en el invierno.

363
00:19:20,987 --> 00:19:22,614
¿Srta. Judy?

364
00:19:22,697 --> 00:19:25,198
¿Podría autografiarme el libro de cocina?

365
00:19:25,241 --> 00:19:26,758
Por supuesto.

366
00:19:26,909 --> 00:19:29,036
Qué amable.

367
00:19:29,120 --> 00:19:31,638
Compraré uno y se lo llevaré
cuando salgamos las dos.

368
00:19:31,706 --> 00:19:33,598
De acuerdo, entonces tenemos una cita.

369
00:19:33,666 --> 00:19:37,003
Gracias, señoritas. Hasta luego.

370
00:19:39,797 --> 00:19:41,674
Hola, Judy King.

371
00:19:41,758 --> 00:19:45,219
Culpable de cargo, en todo sentido.

372
00:19:46,596 --> 00:19:48,438
Es un chiste, querida.

373
00:19:49,516 --> 00:19:52,602
Aquí dentro,
mucha gente es graciosa sin quererlo.

374
00:19:52,685 --> 00:19:54,518
Aprendí por las malas
a reprimir mi júbilo.

375
00:19:54,562 --> 00:19:58,315
Déjate llevar por tu júbilo.
Quise ser graciosa.

376
00:19:58,400 --> 00:19:59,838
De acuerdo.

377
00:20:01,318 --> 00:20:03,696
Quería hablarle sobre mi amiga.

378
00:20:03,780 --> 00:20:05,678
¿La chiquita retardada?

379
00:20:05,740 --> 00:20:08,493
En realidad, no es discapacitada,

380
00:20:08,576 --> 00:20:11,998
que es el término aceptable,
y no el otro que empieza con "R".

381
00:20:12,747 --> 00:20:15,708
Palabras con "R", con "P", con "M"...

382
00:20:15,792 --> 00:20:19,629
Siempre me meten en problemas,

383
00:20:19,712 --> 00:20:21,398
pero nunca digo la que empieza con "N".

384
00:20:21,464 --> 00:20:23,758
Tengo tonada sureña,
pero no soy ninguna tonta.

385
00:20:23,800 --> 00:20:28,763
¿Qué decías?
Sobre tu amiga que no es discapacitada.

386
00:20:28,846 --> 00:20:30,638
¿Puedo decir "especial"?

387
00:20:30,682 --> 00:20:34,351
No, no es especial. Bueno, para mí, sí.

388
00:20:34,436 --> 00:20:36,238
Pero no de forma eufemística.

389
00:20:36,312 --> 00:20:39,732
Ella la admira mucho y,
cada vez que la ve, se paraliza.

390
00:20:41,693 --> 00:20:43,695
Trate de comprender.

391
00:20:43,778 --> 00:20:48,741
El racismo institucional atrapa
a los más vulnerables de la sociedad

392
00:20:48,825 --> 00:20:53,204
en un ciclo de encarcelamiento que,
a su vez, lleva a un ciclo de pobreza.

393
00:20:53,287 --> 00:20:57,959
Convierte a una persona como usted,
rica, poderosa y blanca,

394
00:20:58,042 --> 00:21:00,198
en alguien virtualmente inaccesible.

395
00:21:00,252 --> 00:21:02,158
De acuerdo. Déjame ver si comprendo.

396
00:21:02,213 --> 00:21:06,342
¿Tu amiga se porta como una imbécil
en mi presencia porque es negra y pobre?

397
00:21:06,426 --> 00:21:09,261
- ¿Es así?
- En pocas palabras, sí.

398
00:21:10,513 --> 00:21:13,307
Creo que su mamá era adicta al crack.

399
00:21:13,390 --> 00:21:15,318
Usted podría ser extraterrestre.

400
00:21:15,392 --> 00:21:17,238
Pero lo importante es acortar la brecha.

401
00:21:17,311 --> 00:21:20,440
- Como hiciste tú.
- ¡Sí, exacto!

402
00:21:20,523 --> 00:21:24,318
De acuerdo,
¿por qué no me la traes en el almuerzo?

403
00:21:25,361 --> 00:21:27,196
Está bien.

404
00:21:27,279 --> 00:21:32,201
Será como el 1% sentado con el otro 1%.

405
00:21:32,284 --> 00:21:33,318
Dios mío.

406
00:21:33,369 --> 00:21:36,998
"El otro 1%" es buenísimo como hashtag.

407
00:21:43,546 --> 00:21:45,878
La policía de Nueva Orleans hizo
un llamado...

408
00:21:45,923 --> 00:21:47,878
- ¡Hola! Mi nombre es Brook...
- Mira...

409
00:21:47,925 --> 00:21:49,358
...y quisiera saber si...

410
00:21:49,426 --> 00:21:51,438
Toma la foto, lánzame un huevo a la cara

411
00:21:51,513 --> 00:21:54,932
o haz lo que necesites hacer
para divertirte con tus amigos.

412
00:21:55,558 --> 00:21:58,078
- Pero ahórrate el sermón.
- No tengo ningún sermón.

413
00:21:58,144 --> 00:21:59,798
¿Sabes quién soy?

414
00:22:00,146 --> 00:22:01,878
Sí, a decir verdad.

415
00:22:03,232 --> 00:22:04,678
Es un miembro de la comunidad

416
00:22:04,734 --> 00:22:06,798
con el mismo derecho que sus vecinos

417
00:22:06,861 --> 00:22:08,878
a preocuparse por la monstruosidad

418
00:22:08,946 --> 00:22:12,238
que quieren construir
en la esquina de Exposition y Euclid.

419
00:22:12,283 --> 00:22:15,158
Sería un gusto conversar de eso con usted,
si tiene tiempo.

420
00:22:15,202 --> 00:22:18,080
Estoy mirando lo del huracán Katrina.

421
00:22:18,164 --> 00:22:19,358
Es muy intenso.

422
00:22:19,415 --> 00:22:21,238
El mundo estará lleno de Katrinas

423
00:22:21,292 --> 00:22:24,918
si dejamos que las megaempresas
como Walmart contaminen el planeta.

424
00:22:30,927 --> 00:22:32,518
¿Quieres pasar?

425
00:22:33,888 --> 00:22:35,431
Claro.

426
00:22:35,514 --> 00:22:37,638
Sí, le haré toda la "peronata".

427
00:22:37,684 --> 00:22:39,038
Perorata.

428
00:22:39,101 --> 00:22:41,198
Disculpe, nunca lo digo bien.

429
00:22:41,270 --> 00:22:44,398
Espera, ¿qué edad tienes?

430
00:22:45,441 --> 00:22:47,078
Diecinueve años.

431
00:22:47,569 --> 00:22:48,958
Está bien.

432
00:22:49,779 --> 00:22:50,878
Adelante.

433
00:22:50,947 --> 00:22:57,244
...aspecto de este terrible huracán
que tocó tierra con vientos de...

434
00:22:57,328 --> 00:22:58,537
Bien.

435
00:22:58,621 --> 00:23:00,998
No sé si se da cuenta,

436
00:23:01,082 --> 00:23:04,251
pero la llegada de supertiendas,
como Walmart

437
00:23:04,335 --> 00:23:07,518
casi siempre tiene un efecto negativo
sobre el valor inmobiliario...

438
00:23:07,589 --> 00:23:09,882
- Estás nerviosa.
- En absoluto.

439
00:23:09,966 --> 00:23:13,552
Me apasiona defender los negocios locales.

440
00:23:13,636 --> 00:23:15,478
Como la florería Lola.

441
00:23:16,472 --> 00:23:19,601
- ¿Me permites?
- Claro.

442
00:23:21,185 --> 00:23:23,238
Según los cálculos más prudentes,

443
00:23:23,312 --> 00:23:27,483
habrá miles de autos más por día
en el barrio debido a la construcción...

444
00:23:27,566 --> 00:23:30,527
Dice que quieren un parque ahí.

445
00:23:30,612 --> 00:23:32,678
No puedo vivir
a menos de 800 metros de un parque.

446
00:23:32,739 --> 00:23:35,491
Literalmente, me echarían
de mi propia casa.

447
00:23:39,746 --> 00:23:40,758
Lo siento.

448
00:23:40,830 --> 00:23:43,478
¿Puedo referirme un momento
al problema más evidente?

449
00:23:43,540 --> 00:23:45,038
Preferiría que no.

450
00:23:45,084 --> 00:23:47,318
Cuando lo miro, no veo un monstruo.

451
00:23:47,378 --> 00:23:52,591
Veo a un ser humano que lucha
por controlar sus instintos más animales,

452
00:23:52,675 --> 00:23:54,678
el poder de decisión que vence al impulso.

453
00:23:54,719 --> 00:23:56,278
No todos lo juzgan.

454
00:23:56,345 --> 00:23:59,078
¿Y si te dijera
que fue pornografía infantil?

455
00:24:00,599 --> 00:24:03,435
Diría que necesita apoyo

456
00:24:03,519 --> 00:24:08,065
y lo felicitaría por refrenarse y hallar
un desahogo para sus compulsiones.

457
00:24:09,566 --> 00:24:11,819
Dirás lo que sea.

458
00:24:13,362 --> 00:24:15,918
Fue mucho peor que pornografía infantil.

459
00:24:15,990 --> 00:24:17,478
¿Quieres ver?

460
00:24:18,284 --> 00:24:20,619
No, no necesito... No.

461
00:24:20,703 --> 00:24:22,238
No hace falta.

462
00:24:26,918 --> 00:24:29,158
SEXO EN LA PLAYA
PAREJA LOCAL ARRESTADA

463
00:24:29,211 --> 00:24:31,338
¿Solo tuvo sexo en la playa?

464
00:24:31,422 --> 00:24:34,278
Consentido entre adultos,
en una playa donde no había nadie.

465
00:24:34,341 --> 00:24:37,678
Salvo el pervertido
que nos filmó y nos denunció a la policía.

466
00:24:37,720 --> 00:24:40,998
- ¿Crees que él se metió en problemas?
- Es una ridiculez.

467
00:24:41,933 --> 00:24:43,678
Su historia tiene una gran moraleja.

468
00:24:43,726 --> 00:24:46,979
La tendría si la gente supiera la verdad.

469
00:24:47,063 --> 00:24:50,649
Pero cuando tuve que ir puerta por puerta
anunciando mi situación,

470
00:24:50,733 --> 00:24:52,718
comenzaron los rumores...

471
00:24:53,736 --> 00:24:56,823
No sé. Está todo tan jodido...

472
00:25:02,244 --> 00:25:03,438
Toma.

473
00:25:06,874 --> 00:25:09,038
Total, Walmart no va a perder.

474
00:25:11,963 --> 00:25:13,238
Genial.

475
00:25:27,603 --> 00:25:28,958
Oficina del alcaide Caputo.

476
00:25:29,021 --> 00:25:31,838
Habla la Srta. Jefferson,
¿en qué puedo servirle?

477
00:25:31,899 --> 00:25:33,678
¿Puedo hablar con el alcaide Caputo?

478
00:25:33,735 --> 00:25:37,071
Aguárdeme unos segundos,
ya me fijo.

479
00:25:39,156 --> 00:25:40,867
Carajo.

480
00:25:40,950 --> 00:25:42,518
Ya volverás a llamar.

481
00:25:42,576 --> 00:25:44,286
¿Hola? Sigo aquí.

482
00:25:45,496 --> 00:25:49,166
Maldita sea, sigue ahí.
Entonces, ¿por qué se apagó la lucecita?

483
00:25:49,250 --> 00:25:51,718
En fin, no importa.
No está en este momento.

484
00:25:51,794 --> 00:25:53,478
¿Podría avisarle que lo llamé?

485
00:25:53,545 --> 00:25:55,840
De acuerdo, que siga bien.

486
00:25:55,923 --> 00:25:57,038
Sí.

487
00:25:58,009 --> 00:25:59,158
Mierda.

488
00:25:59,218 --> 00:26:00,970
¿Qué ocurrió?

489
00:26:01,053 --> 00:26:03,078
No entendí bien el nombre.

490
00:26:03,931 --> 00:26:05,358
¿No sabes quién llamó?

491
00:26:05,432 --> 00:26:07,059
Era un hombre,

492
00:26:07,143 --> 00:26:10,021
sonaba como vendedor.

493
00:26:10,104 --> 00:26:12,558
Así que seguramente le hice un favor.

494
00:26:12,606 --> 00:26:17,736
También llamó una mujer blanca,
que quería juntarse.

495
00:26:17,820 --> 00:26:19,038
¿Esto pasó dos veces?

496
00:26:19,113 --> 00:26:21,558
Cielos, Jefferson, ¿para qué te pago?

497
00:26:22,199 --> 00:26:24,318
¿Seguro dijo que quería "juntarse"?

498
00:26:24,368 --> 00:26:27,079
¿Qué quiso decir? ¿Como una reunión?

499
00:26:27,163 --> 00:26:28,678
Como una reunión.

500
00:26:28,747 --> 00:26:32,043
O quizá como una cita.

501
00:26:32,126 --> 00:26:34,128
¿Me está ocultando algo?

502
00:26:34,211 --> 00:26:36,255
¿Tiene algún amorcito?

503
00:26:36,338 --> 00:26:38,998
Estás en una puta cuerda floja, Jefferson.

504
00:26:42,261 --> 00:26:43,838
¿Se llamaba Linda?

505
00:26:43,888 --> 00:26:45,398
Posiblemente.

506
00:26:46,223 --> 00:26:47,998
No era Natalie, ¿no?

507
00:26:48,100 --> 00:26:49,838
Me suena más Linda.

508
00:26:50,477 --> 00:26:53,480
Bien. Llama a Linda,
de Gerencia y Correccionales.

509
00:26:53,564 --> 00:26:54,998
De acuerdo.

510
00:26:56,859 --> 00:26:58,958
Presiona la tecla que dice "Línea uno".

511
00:26:59,028 --> 00:27:00,958
- Uno.
- Nueve y el número.

512
00:27:01,030 --> 00:27:02,598
Nueve... Listo.

513
00:27:06,660 --> 00:27:08,037
¿Hola?

514
00:27:08,120 --> 00:27:11,916
Hola. Hablo de la oficina
del director Caputo. La voy a transferir.

515
00:27:15,086 --> 00:27:16,398
¡Mierda!

516
00:27:21,383 --> 00:27:22,838
Oficina del alcaide Caputo.

517
00:27:22,885 --> 00:27:24,318
Jefferson, ya atendí.

518
00:27:24,386 --> 00:27:25,972
¡Perdón!

519
00:27:26,055 --> 00:27:29,141
- Hola, ¿Joe?
- Hola, Linda.

520
00:27:30,559 --> 00:27:32,686
Jefferson, cuelga tu línea.

521
00:27:32,769 --> 00:27:34,718
No quiero desconectarlos.

522
00:27:34,771 --> 00:27:36,558
¡Cuelga el teléfono!

523
00:27:38,234 --> 00:27:40,361
Aún la estoy entrenando.

524
00:27:40,444 --> 00:27:43,197
Recibí tu mensaje de que querías juntarte.

525
00:27:44,573 --> 00:27:46,518
Creo que fue otra Linda.

526
00:27:46,783 --> 00:27:50,478
Pero deberíamos festejar la victoria.
Por tantos veteranos que serán guardias.

527
00:27:50,537 --> 00:27:52,874
Sí. Por supuesto.

528
00:27:52,957 --> 00:27:54,878
¿Estás libre esta noche?

529
00:27:55,417 --> 00:27:57,253
¿Esta noche?

530
00:27:57,336 --> 00:27:59,171
Sí, perfecto.

531
00:28:01,340 --> 00:28:04,886
Podemos festejar y hablar de negocios.

532
00:28:04,969 --> 00:28:08,597
- ¿Qué tal en La Fontana a las 8:00?
- Sí, genial.

533
00:28:08,680 --> 00:28:12,935
- Genial. Nos vemos, entonces.
- De acuerdo, adiós.

534
00:28:22,987 --> 00:28:25,638
Ahora hasta el personal hace fila
para el baño.

535
00:28:25,697 --> 00:28:28,200
¿Qué se te ofrece, Roja?

536
00:28:28,284 --> 00:28:30,411
Quiero hablarte de esa King.

537
00:28:30,494 --> 00:28:32,598
Se están llevando bien, ¿verdad?

538
00:28:32,663 --> 00:28:36,158
Le diste el control de mi huerta.
¿Cómo creíste que me sentiría?

539
00:28:36,876 --> 00:28:41,255
Que claves una bandera en la luna
no significa que sea tuya.

540
00:28:41,338 --> 00:28:44,591
Eres rusa.
Pensé que valorarías esa actitud.

541
00:28:44,675 --> 00:28:48,804
No, solo me preocupo por ella.

542
00:28:48,888 --> 00:28:51,515
En prisión, el respeto se gana.

543
00:28:51,598 --> 00:28:53,559
No estoy tan seguro.

544
00:28:53,642 --> 00:28:56,770
Tú recibes muchas libertades
por parte del personal.

545
00:28:56,853 --> 00:28:58,878
Parece que te va muy bien.

546
00:28:59,731 --> 00:29:03,027
¿De eso se trata? ¿Me estás castigando?

547
00:29:04,153 --> 00:29:06,363
¿Hiciste algo malo?

548
00:29:06,447 --> 00:29:09,450
Hice lo único sensato que podía hacer.

549
00:29:11,868 --> 00:29:14,496
No existen las relaciones consensuadas

550
00:29:14,580 --> 00:29:16,718
entre prisioneros y guardias.

551
00:29:17,166 --> 00:29:19,278
La boda de Lorna fue el final agridulce

552
00:29:19,335 --> 00:29:23,755
de una relación
que nunca llegó a ver la luz, Sam.

553
00:29:24,590 --> 00:29:28,469
Estás imaginando
algo que no es real, Reznikov.

554
00:29:28,552 --> 00:29:31,198
Y lo que suceda con la Sra. King
no es asunto tuyo.

555
00:29:31,263 --> 00:29:32,878
Estás mimándola.

556
00:29:36,978 --> 00:29:39,188
¿Hasta le diste una revista?

557
00:29:52,368 --> 00:29:53,478
¿Qué quieres, Ruiz?

558
00:29:53,535 --> 00:29:57,248
Supe de tu conflicto laboral.
Pensé que mis amigas podrían ayudar.

559
00:29:57,331 --> 00:29:59,750
Ella es Pidge.

560
00:29:59,833 --> 00:30:02,711
Conoces a Ouija, o ella te conoce a ti.

561
00:30:02,794 --> 00:30:04,588
Y ella es Zirconia.

562
00:30:04,671 --> 00:30:05,798
¿Zirconia?

563
00:30:05,839 --> 00:30:07,678
Antes de venir,
me quité todas las piedras,

564
00:30:07,758 --> 00:30:10,998
para que nadie me las arrancara
creyendo que eran diamantes.

565
00:30:11,053 --> 00:30:13,889
Además, creo que no están permitidas.

566
00:30:13,973 --> 00:30:16,878
Ellas están dispuestas
a sumarse a tu fiesta de bragas.

567
00:30:16,933 --> 00:30:19,895
¿Puedo hablarte un segundo?
En privado, por favor.

568
00:30:21,813 --> 00:30:25,109
¿Qué haces? No es una empresa
que hace llamados públicos.

569
00:30:25,192 --> 00:30:28,362
Su existencia depende
precisamente del anonimato.

570
00:30:28,445 --> 00:30:30,998
Cálmate, carajo. Solo trataba de ayudarte.

571
00:30:31,073 --> 00:30:32,638
No necesito que me ayudes.

572
00:30:32,699 --> 00:30:34,078
Necesito que seas discreta,

573
00:30:34,118 --> 00:30:37,198
y traerme a un grupo de matonas
es exactamente lo opuesto.

574
00:30:37,246 --> 00:30:42,084
Yo decido quién sabe de Fluido Criminal.
Yo decido a quién contratar.

575
00:30:42,168 --> 00:30:46,838
Yo soy la mandamás de las bragas penales.

576
00:30:47,839 --> 00:30:51,427
Creo que a alguien se le están subiendo
los humos a la cabeza.

577
00:30:52,386 --> 00:30:54,971
Voy a suponer que te refieres a ti

578
00:30:55,056 --> 00:30:57,278
y tomaré eso como una disculpa.

579
00:30:57,766 --> 00:31:00,686
No eres más que pura espuma, Chapman.

580
00:31:00,769 --> 00:31:06,483
Pero cuando una perra con ovarios
decida desafiarte...

581
00:31:16,118 --> 00:31:19,205
Estoy segura
de que ahora se refería a ella.

582
00:31:22,458 --> 00:31:24,043
No es justo.

583
00:31:24,126 --> 00:31:27,546
Es lo más injusto
que sucedió en esta prisión.

584
00:31:27,629 --> 00:31:30,798
¿Y cuando Carson acabó en aislamiento
por estornudar muy fuerte?

585
00:31:30,841 --> 00:31:33,969
¿O esa chica puertorriqueña?
¿La del ojo desviado?

586
00:31:34,053 --> 00:31:37,639
¿Cuando se equivocaron,
le dieron otro remedio, se volvió loca

587
00:31:37,723 --> 00:31:40,998
y se clavó un tenedor en el otro ojo?
¿Y quedó con los dos ojos mal?

588
00:31:41,060 --> 00:31:44,271
¿O cuando Bigotes hacía
que las drogadictas

589
00:31:44,355 --> 00:31:46,718
se la chuparan
en el armario de las escobas?

590
00:31:46,773 --> 00:31:49,038
¿O cuando Chapman
obtuvo un permiso especial?

591
00:31:49,110 --> 00:31:52,154
Me retracto y me corrijo.

592
00:31:52,238 --> 00:31:53,558
Nueva declaración.

593
00:31:53,614 --> 00:31:58,702
Es una de las 138 cosas más injustas
que pasaron en este lugar.

594
00:31:58,785 --> 00:32:00,158
¿De qué hablan?

595
00:32:00,204 --> 00:32:01,438
De tu trabajo nuevo.

596
00:32:01,497 --> 00:32:04,791
¡Mi trabajo es lo mejor!

597
00:32:04,875 --> 00:32:11,006
Ahora pasas el día en un escritorio.
Te quitaron la tarea más gratificante.

598
00:32:11,090 --> 00:32:14,798
No digo que sea igual de grave
que los abusos de derechos humanos aquí,

599
00:32:14,843 --> 00:32:18,518
pero las mujeres lucharon mucho tiempo
para no ser solo secretarias.

600
00:32:18,597 --> 00:32:20,182
¿Es en serio?

601
00:32:22,518 --> 00:32:23,558
¿Tienes Internet?

602
00:32:23,602 --> 00:32:26,105
¿Tienes un minirefrigerador?

603
00:32:26,188 --> 00:32:28,638
¿Tienes una llave de esqueleto
hecha con hueso humano

604
00:32:28,690 --> 00:32:31,438
que abre la puerta
a un mundo de animales que hablan?

605
00:32:31,485 --> 00:32:37,241
Tengo un anotador
y una relación personal con el Sr. Caputo.

606
00:32:38,909 --> 00:32:41,478
Si George R. R. Martin
escribiera sobre prisiones,

607
00:32:41,537 --> 00:32:45,166
yo sería la Mano del Alcaide.

608
00:32:45,249 --> 00:32:47,038
¿No es que la Mano siempre muere?

609
00:32:47,083 --> 00:32:49,170
Como sea.

610
00:32:49,253 --> 00:32:52,798
Se acerca el invierno, perras.

611
00:32:52,881 --> 00:32:55,008
Y me va a dar un reloj.

612
00:32:55,091 --> 00:32:56,927
- ¿En serio?
- Sí.

613
00:33:01,557 --> 00:33:03,838
Siento que me sonríe y me saluda.

614
00:33:06,145 --> 00:33:09,118
Quizá vea gente muerta,
y hay una parada justo aquí...

615
00:33:09,190 --> 00:33:10,438
...delante de ti.

616
00:33:10,482 --> 00:33:12,278
¿Se te pararon los pelos de la nuca?

617
00:33:12,318 --> 00:33:14,118
Siento que yo soy la muerta.

618
00:33:14,195 --> 00:33:17,448
Quizá yo te haya arreglado
¡un encuentro con ella!

619
00:33:17,531 --> 00:33:19,158
- ¿Qué hiciste? ¡No!
- ¡Sorpresa!

620
00:33:19,200 --> 00:33:22,328
- ¿Qué?
- Solo le hablé de ti.

621
00:33:22,411 --> 00:33:24,705
- ¡Ve! Sé tú misma.
- Oye...

622
00:33:30,836 --> 00:33:33,839
¡Vamos, P!

623
00:33:33,922 --> 00:33:36,675
- Te arreglo la ropa.
- ¡Déjame!

624
00:33:39,220 --> 00:33:40,558
Tú debes ser Pusy.

625
00:33:40,637 --> 00:33:41,958
¡La llamó Pusy!

626
00:33:42,013 --> 00:33:44,038
No, lo siento. ¿Lo pronuncié bien?

627
00:33:44,099 --> 00:33:46,268
Sí. Poussey, es francés.

628
00:33:46,352 --> 00:33:48,019
Francés.

629
00:33:48,103 --> 00:33:50,038
A mí me pusieron
el nombre de una tía abuela

630
00:33:50,105 --> 00:33:53,734
que ocultó sus perlas de los yanquis
bajo sus pechos oscilantes.

631
00:33:54,901 --> 00:33:59,114
Además, preparaba un famoso remedio casero
para los parásitos intestinales.

632
00:33:59,198 --> 00:34:01,078
- No tan exótico.
- Escuche.

633
00:34:01,157 --> 00:34:02,909
Necesito...

634
00:34:02,993 --> 00:34:07,831
Necesito pedirle disculpas
por actuar tan raro y demás, es que...

635
00:34:07,914 --> 00:34:09,718
Me gusta mucho todo lo que hace.

636
00:34:09,791 --> 00:34:13,212
Nunca me pierdo su programa,
así que verla en persona era...

637
00:34:13,295 --> 00:34:15,358
Me quedaba muda,
me portaba como una tonta.

638
00:34:15,422 --> 00:34:16,798
Trataba de hablar,

639
00:34:16,840 --> 00:34:18,718
pero las palabras
que salían de mi boca eran...

640
00:34:18,759 --> 00:34:21,553
Bien. Relájate, querida.

641
00:34:21,637 --> 00:34:24,973
Tu amiga me contó toda la historia.
Ya me puso al tanto.

642
00:34:29,185 --> 00:34:32,678
Hay que aferrarse a los buenos amigos,
sobre todo en este sitio.

643
00:34:33,148 --> 00:34:34,198
Es curioso.

644
00:34:34,275 --> 00:34:36,558
Brook y yo nunca nos hubiéramos conocido.

645
00:34:36,610 --> 00:34:38,598
Una viajó por todo el mundo

646
00:34:38,654 --> 00:34:41,758
y vivió en distintas culturas
con una familia estricta y formal,

647
00:34:41,823 --> 00:34:45,438
mientras que la otra durmió
en tiendas con grupos de hippies sucios

648
00:34:45,494 --> 00:34:47,579
y comió de basureros.

649
00:34:47,663 --> 00:34:49,665
Sufriste mucho.

650
00:34:51,124 --> 00:34:52,918
No, estuvo bien.

651
00:34:53,001 --> 00:34:55,211
Fue difícil.

652
00:34:55,296 --> 00:34:57,005
Lo de ser nómade

653
00:34:57,088 --> 00:34:59,550
y no tener amigos a largo plazo,

654
00:34:59,633 --> 00:35:01,802
pero sé tres idiomas.

655
00:35:01,885 --> 00:35:06,056
- Espera, ¿sabes tres idiomas?
- Sí.

656
00:35:06,139 --> 00:35:08,878
¿Cómo aprendió tres idiomas
la hija de una puta adicta al crack?

657
00:35:08,934 --> 00:35:11,520
- Es impresionante.
- ¿Qué dijo?

658
00:35:11,603 --> 00:35:12,878
¿Qué idiomas?

659
00:35:12,938 --> 00:35:16,650
Inglés, francés y alemán.
¿Llamó "puta adicta al crack" a mi mamá?

660
00:35:18,026 --> 00:35:21,278
Ella tenía una maestría en Historia
del Arte y apenas tomaba aspirinas.

661
00:35:21,322 --> 00:35:23,678
- ¿Cómo dices?
- Papá es comandante del ejército.

662
00:35:23,740 --> 00:35:25,718
Yo iba a ir a West Point.

663
00:35:27,077 --> 00:35:29,958
Supongo que usted esperaba
a otra rata del gueto.

664
00:35:31,665 --> 00:35:33,838
Al menos,
una de las dos cumple el estereotipo.

665
00:35:33,917 --> 00:35:35,877
¿Qué? ¡No, mi cielo!

666
00:35:35,961 --> 00:35:39,298
Me haces sentir horrible.

667
00:35:39,381 --> 00:35:42,092
Solo repetí lo que tu novia me dijo de ti.

668
00:35:42,175 --> 00:35:46,388
Que saliste de un círculo de pobreza.

669
00:35:47,263 --> 00:35:51,977
Al parecer, esta relación suya
no se fundó mucho en el diálogo.

670
00:35:57,941 --> 00:36:00,611
¿Sabías que estoy aprendiendo italiano?

671
00:36:14,249 --> 00:36:16,718
VECINOS CONTRA LA CODICIA EMPRESARIAL

672
00:36:18,420 --> 00:36:21,297
¿Conseguiste la firma del abusador?

673
00:36:21,382 --> 00:36:24,050
Me debes 50 dólares.

674
00:36:25,386 --> 00:36:26,678
Y tú, invítame a salir.

675
00:36:26,720 --> 00:36:28,638
No puedo creer que te hayas animado.

676
00:36:28,680 --> 00:36:30,598
Da igual. Seguramente le metió el dedo

677
00:36:30,641 --> 00:36:34,227
a su novia de 15 años cuando él tenía 17
o algo así de tonto.

678
00:36:34,310 --> 00:36:36,078
En las listas de agresores sexuales hay

679
00:36:36,146 --> 00:36:39,190
muchas personas
destruidas por los tecnicismos.

680
00:36:39,274 --> 00:36:41,276
Lo leí en Salon.com.

681
00:36:43,362 --> 00:36:46,573
De hecho,

682
00:36:46,657 --> 00:36:51,578
era un puto violador y abusador de niños.

683
00:36:51,662 --> 00:36:53,518
Porque seguro él te lo confesó.

684
00:36:53,580 --> 00:36:57,167
Sí, porque trató de seducirme, carajo.

685
00:36:58,460 --> 00:37:00,118
Me invitó a tomar limonada adentro.

686
00:37:00,170 --> 00:37:02,631
- ¿Y entraste?
- Sí.

687
00:37:02,714 --> 00:37:05,634
Me dijo que no parecía de 19 años.

688
00:37:05,717 --> 00:37:07,318
Ahí supe que estaba en problemas.

689
00:37:07,386 --> 00:37:08,638
Mierda.

690
00:37:10,263 --> 00:37:12,038
Me acarició el pelo.

691
00:37:12,516 --> 00:37:16,687
Para alardear,
me enseñó el artículo del periódico

692
00:37:16,770 --> 00:37:20,038
que decía que había acechado
a una niña de nueve años de su iglesia

693
00:37:20,106 --> 00:37:21,775
durante un año.

694
00:37:21,858 --> 00:37:25,398
Se había ido ganando su confianza,
convenciéndola de a poco de...

695
00:37:32,285 --> 00:37:34,913
Y luego corrí por la calle.

696
00:37:36,457 --> 00:37:38,792
Por tu puta apuesta, Ethan.

697
00:37:38,875 --> 00:37:40,752
Por 50 putos dólares.

698
00:37:42,713 --> 00:37:45,424
Pero también porque...

699
00:37:45,507 --> 00:37:47,438
...quería salir contigo.

700
00:37:55,141 --> 00:37:58,269
Te agradezco mucho
que hayas venido desde Utica.

701
00:37:59,020 --> 00:38:01,758
Perdón nuevamente
por no conseguir lugar en una góndola.

702
00:38:01,815 --> 00:38:04,568
No, descuida. Esta mesa es fantástica.

703
00:38:04,651 --> 00:38:07,278
Me alegra que creyeras que había llamado.

704
00:38:07,571 --> 00:38:10,478
Lo de los guardias nuevos es
una gran victoria para nosotros.

705
00:38:10,532 --> 00:38:12,238
Para nosotros dos.

706
00:38:12,784 --> 00:38:14,798
Y para la empresa,
pero sobre todo para nosotros.

707
00:38:14,870 --> 00:38:18,206
Sí. No hacemos mal equipo,
Linda, de Adquisiciones.

708
00:38:19,249 --> 00:38:21,918
Por nosotros,
Joe, de Actividades Humanas de Litchfield,

709
00:38:21,960 --> 00:38:23,998
y por nuestras futuras victorias.

710
00:38:24,045 --> 00:38:27,549
- Y por los veteranos, claro.
- Claro.

711
00:38:28,174 --> 00:38:29,838
Feliz, feliz en tu día

712
00:38:29,885 --> 00:38:31,718
Amiguito que Dios te bendiga

713
00:38:31,762 --> 00:38:33,598
Que reine la paz en tu día

714
00:38:33,639 --> 00:38:35,265
Y que cumplas

715
00:38:35,348 --> 00:38:37,934
Muchos más
Feliz cumpleaños

716
00:38:38,018 --> 00:38:39,518
¡Eres genial!

717
00:38:44,190 --> 00:38:45,278
¿Qué?

718
00:38:45,358 --> 00:38:47,653
El calvo es...

719
00:38:47,736 --> 00:38:49,838
...uno de nuestros antiguos guardias.

720
00:38:49,905 --> 00:38:52,574
Un muy buen tipo. Donaldson.

721
00:38:52,658 --> 00:38:55,598
Un buen tipo...
¿que te abandonó en medio del traslado

722
00:38:55,661 --> 00:38:58,638
de una reclusa, o más bien
de una autorendición de alto perfil?

723
00:38:58,705 --> 00:39:01,207
Sí, entiendo lo que quieres decir.

724
00:39:01,291 --> 00:39:03,459
No te culpes, Joe.

725
00:39:03,544 --> 00:39:06,462
Manejaste esa situación
como un verdadero jefe.

726
00:39:07,088 --> 00:39:10,038
Lo digo literalmente
y en esa jerga que usan los adolescentes.

727
00:39:10,091 --> 00:39:11,358
¡Cielos!

728
00:39:11,426 --> 00:39:14,680
Ni siquiera es un puto camarero.

729
00:39:14,763 --> 00:39:16,718
Es ayudante de camarero.

730
00:39:18,224 --> 00:39:19,478
- ¿Qué?
- No, es que...

731
00:39:19,518 --> 00:39:21,758
...pudiste haberte quedado sin empleo

732
00:39:21,812 --> 00:39:24,918
o enfrentado un juicio
si hubiera habido reclusas prófugas.

733
00:39:24,981 --> 00:39:31,112
Te preocupas por estos idiotas
que te dejaron solo.

734
00:39:31,196 --> 00:39:33,718
Eres un hombre excepcional, Joe Caputo.

735
00:39:34,866 --> 00:39:36,678
Ahí tiene, señor. Cuando disponga.

736
00:39:36,743 --> 00:39:38,745
¿Puede hacerme un favor?

737
00:39:38,829 --> 00:39:40,518
- Quédese con el cambio.
- Bien.

738
00:39:40,581 --> 00:39:42,798
Dele 20 dólares a aquel ayudante.

739
00:39:42,874 --> 00:39:45,638
Espere a que nos vayamos.
No quiero incomodarlo.

740
00:39:45,711 --> 00:39:47,087
Está bien.

741
00:39:48,171 --> 00:39:49,638
¡Sr. Caputo!

742
00:39:50,465 --> 00:39:52,718
- Donaldson...
- No necesito su dinero, Sr. Caputo.

743
00:39:52,759 --> 00:39:54,038
No es nada, tómalo...

744
00:39:54,094 --> 00:39:55,638
No, usted no desea ayudarme.

745
00:39:55,679 --> 00:39:57,958
Desea limpiar su conciencia por...

746
00:39:58,014 --> 00:40:00,278
...disculpe, señorita, habernos cagado.

747
00:40:00,350 --> 00:40:03,144
- Vámonos, Joe.
- ¿Por haberlos cagado?

748
00:40:03,228 --> 00:40:06,064
Tengo tres empleos. Este es el bueno.

749
00:40:06,147 --> 00:40:08,817
Sé que O'Neill tuvo cálculos renales.

750
00:40:08,900 --> 00:40:10,118
Como se quedó sin seguro médico,

751
00:40:10,193 --> 00:40:13,446
decidió esperar a que se le pasara.
No se le pasó.

752
00:40:13,529 --> 00:40:16,398
Ahora tiene que hacer diálisis.
Quizá pierda un riñón.

753
00:40:16,449 --> 00:40:18,118
- Cielos.
- Sí.

754
00:40:18,201 --> 00:40:21,478
Tome sus $20 y limpie su conciencia
con una botella de ginebra,

755
00:40:21,537 --> 00:40:24,438
porque pagarme para sentirse mejor
no funcionará.

756
00:40:26,960 --> 00:40:28,358
Donaldson.

757
00:40:31,047 --> 00:40:34,885
Dile a O'Neill
que lamento lo de sus cálculos.

758
00:40:34,968 --> 00:40:36,838
También lamento que debas trabajar aquí.

759
00:40:36,887 --> 00:40:39,305
Pero necesito que comprendas algo.

760
00:40:40,599 --> 00:40:44,560
Lo lamento por ustedes.
Pero no me arrepiento de haberlos echado.

761
00:40:44,645 --> 00:40:49,816
Me abandonaron en el peor día
que tuvo la prisión en 25 putos años.

762
00:40:49,900 --> 00:40:53,198
Pusieron en riesgo a las reclusas,
a sus compañeros oficiales,

763
00:40:53,278 --> 00:40:56,406
¡pusieron en riesgo a toda la ciudad!

764
00:40:56,489 --> 00:40:58,998
Era un puto caos y,
en vez de dar una mano,

765
00:40:59,075 --> 00:41:02,453
mandaron todo a la mierda.

766
00:41:05,290 --> 00:41:08,126
Iba a nombrarte
jefe de los guardias, Wade.

767
00:41:12,088 --> 00:41:13,548
En serio.

768
00:41:13,632 --> 00:41:15,358
Quédate con los 20.

769
00:41:16,009 --> 00:41:19,238
Es lo menos que mereces
por ayudarme a esquivar esa bala.

770
00:41:20,681 --> 00:41:22,478
Discúlpame por esto.

771
00:41:29,147 --> 00:41:33,819
Ustedes vivirán en estas casas,
pero son propiedad de la prisión.

772
00:41:33,902 --> 00:41:36,078
Es necesario que las respeten.

773
00:41:36,154 --> 00:41:40,450
En tanto así lo hagan,
también se los respetará a ustedes.

774
00:41:40,533 --> 00:41:43,704
El alcaide me encomendó...

775
00:41:44,329 --> 00:41:46,456
...que rompiera el hielo.

776
00:41:47,666 --> 00:41:51,544
Demostraré esta actividad
con la oficial...

777
00:41:51,627 --> 00:41:54,118
- McCullough, señor.
- Bien, McCullough.

778
00:41:54,172 --> 00:41:59,260
Dígame dos cosas ciertas
y una falsa sobre usted.

779
00:41:59,344 --> 00:42:02,222
Intentaré reconocer la mentira.

780
00:42:03,807 --> 00:42:05,600
Bien...

781
00:42:08,729 --> 00:42:10,814
Vine a pedirte perdón.

782
00:42:16,152 --> 00:42:17,696
Perdón.

783
00:42:22,575 --> 00:42:25,958
Por favor, no me hagas a un lado.
Tienes razón en estar enojada.

784
00:42:26,037 --> 00:42:27,838
¿Cómo puedes saberlo?

785
00:42:29,207 --> 00:42:31,667
No sabes nada sobre mí, Soso.

786
00:42:34,212 --> 00:42:36,878
Y ¿crees que estoy enojada
por la adicción de mi mamá

787
00:42:36,923 --> 00:42:39,638
o por mi hogar pobre,
negro e inculto en la jungla urbana?

788
00:42:39,718 --> 00:42:42,846
Miraba mucho The Wire. Supuse cosas.

789
00:42:42,929 --> 00:42:45,198
Pero compartiste tiempo conmigo.

790
00:42:45,640 --> 00:42:47,558
¿Me escuchabas cuando te hablaba?

791
00:42:47,600 --> 00:42:50,438
¿Qué carajo de mí,
además del color de mi piel,

792
00:42:50,520 --> 00:42:53,518
pudo indicarte
que yo era una pandillera indigente?

793
00:42:54,858 --> 00:42:56,234
No sé.

794
00:42:56,317 --> 00:42:59,158
No, está bien. Yo también tengo la culpa.
No voy a mentir.

795
00:42:59,237 --> 00:43:01,958
Me gusta la historia
de la hippie blanca y rica en mi cama.

796
00:43:02,032 --> 00:43:03,958
Yo también alimenté eso.

797
00:43:07,746 --> 00:43:09,838
No quiero que esto se acabe.

798
00:43:23,553 --> 00:43:24,718
¿Para qué viene

799
00:43:24,763 --> 00:43:26,598
a sentarse aquí todos los fines de semana?

800
00:43:26,639 --> 00:43:29,768
Si quiere sacar a Sophia,
necesita ayuda de un abogado

801
00:43:29,851 --> 00:43:31,838
o una organización social.

802
00:43:31,895 --> 00:43:34,758
La Sra. Burset dijo
que la prisión tiene miles de abogados,

803
00:43:34,815 --> 00:43:37,278
así que, al menos,
venir a esperar que salga el alcaide

804
00:43:37,358 --> 00:43:39,444
para enfrentarlo es algo...

805
00:43:39,527 --> 00:43:41,598
Michael inició
una campaña en Kickstarter.

806
00:43:41,654 --> 00:43:42,918
¿Y eso? ¿Para qué sirve?

807
00:43:42,989 --> 00:43:44,798
Para no mucho, en general.

808
00:43:44,866 --> 00:43:47,368
No tienes de qué avergonzarte.

809
00:43:47,452 --> 00:43:49,478
Muchos hombres viven con sus padres.

810
00:43:49,537 --> 00:43:53,708
Sí. Solo hago esto para ahorrar dinero.

811
00:43:53,792 --> 00:43:56,038
Porque podría vivir solo, obviamente.

812
00:43:56,086 --> 00:43:59,798
Obviamente. Muy obviamente.

813
00:43:59,881 --> 00:44:02,758
Pero es lo más sensato,
en términos económicos.

814
00:44:02,843 --> 00:44:04,358
Para los dos.

815
00:44:06,429 --> 00:44:11,142
Ese es mi manicotti,
siempre pensando en su pequeña lasaña.

816
00:44:15,856 --> 00:44:17,648
Te preparé algo.

817
00:44:19,192 --> 00:44:20,861
Recién horneadas.

818
00:44:21,820 --> 00:44:22,838
Lorna...

819
00:44:22,904 --> 00:44:25,573
No lo digas.

820
00:44:25,656 --> 00:44:28,493
Aunque me llevaron mucho tiempo,

821
00:44:28,576 --> 00:44:31,037
y tuve que ir dos veces a la tienda,

822
00:44:31,121 --> 00:44:34,833
tú lo vales.

823
00:44:53,601 --> 00:44:55,278
Aún están tibias.

824
00:44:56,187 --> 00:44:58,189
Mis preferidas.

825
00:44:58,273 --> 00:45:01,317
- Con mantequilla de maní y M&M.
- Son galletas.

826
00:45:02,693 --> 00:45:03,958
Te amo.

827
00:45:05,196 --> 00:45:07,991
Y lo bien que haces. Soy una joyita.

828
00:45:08,074 --> 00:45:10,660
Por Dios, sí. Claro que lo eres.

829
00:45:12,328 --> 00:45:13,663
Carajo.

830
00:45:15,581 --> 00:45:17,083
Te deseo.

831
00:45:18,084 --> 00:45:20,295
- Vinnie.
- Te deseo.

832
00:45:20,378 --> 00:45:21,758
Estamos en nuestra sala.

833
00:45:21,837 --> 00:45:24,678
Los vecinos quieren espiar.
Son muy afortunados.

834
00:45:25,466 --> 00:45:27,878
Ya me estoy desabrochando la camisa.

835
00:45:27,969 --> 00:45:31,597
Santo cielo, sabes que no puedo resistirme
a tu pecho musculoso.

836
00:45:31,681 --> 00:45:33,349
Por Dios.

837
00:45:33,433 --> 00:45:35,977
Ahora te paso las manos por el pelo.

838
00:45:36,727 --> 00:45:38,558
Te lo acaricio con suavidad.

839
00:45:38,604 --> 00:45:41,558
Hasta que tomo un mechón
y te lo tiro hacia atrás.

840
00:45:42,233 --> 00:45:43,901
Eres tan viril...

841
00:45:43,985 --> 00:45:45,838
Dios mío. Te lamo el cuello.

842
00:45:45,903 --> 00:45:47,478
Te beso las orejas.

843
00:45:47,530 --> 00:45:50,118
Toco esa gran montaña
que tienes en los pantalones,

844
00:45:50,158 --> 00:45:52,702
empiezo a bajarte la cremallera.

845
00:45:52,785 --> 00:45:55,621
Y yo te quito la camiseta muy despacio.

846
00:45:55,705 --> 00:45:57,358
No, esta tiene botones.

847
00:45:57,415 --> 00:45:59,958
- Te la desabrocho muy despacio.
- No, arráncamela.

848
00:46:00,001 --> 00:46:01,158
- Te la arranco.
- Arráncamela.

849
00:46:01,211 --> 00:46:03,278
Listo, salen volando los botones.

850
00:46:03,338 --> 00:46:06,132
Dios mío, te chupo esas tetas enormes.

851
00:46:06,216 --> 00:46:09,078
- Se me endurecieron los pezones.
- Dios mío, mi verga.

852
00:46:09,135 --> 00:46:10,718
Por Dios, tengo la verga tan dura...

853
00:46:10,761 --> 00:46:11,958
Ya sé, cariño.

854
00:46:12,013 --> 00:46:13,838
No, ahora está dura como una roca.

855
00:46:13,889 --> 00:46:15,758
- Ya sé, Vinnie...
- Dios.

856
00:46:15,808 --> 00:46:17,718
- Vinnie, métemela.
- ¿Sí?

857
00:46:17,768 --> 00:46:21,606
Dios mío, te la metí.

858
00:46:23,524 --> 00:46:24,758
Qué placer.

859
00:46:24,817 --> 00:46:26,486
Estás muy mojada.

860
00:46:26,569 --> 00:46:28,158
En realidad, sí.

861
00:46:28,238 --> 00:46:30,358
- Estoy muy excitada.
- Ya sé.

862
00:46:31,949 --> 00:46:33,118
Házmelo.

863
00:46:33,159 --> 00:46:35,161
Lo estoy haciendo.

864
00:46:35,245 --> 00:46:37,038
- No te detengas.
- No me detendré.

865
00:46:37,080 --> 00:46:38,478
No voy a detenerme.

866
00:46:38,539 --> 00:46:41,334
No voy a detenerme. Dios mío.

867
00:46:41,417 --> 00:46:43,419
- ¡Cariño!
- ¡Por Dios!

868
00:46:48,174 --> 00:46:50,398
Está frotándose contra la mesa.

869
00:46:53,054 --> 00:46:54,838
¿Qué diablos es eso?

870
00:46:55,681 --> 00:47:00,103
No te distraigas. Sigue mirándome, ¿sí?

871
00:47:00,686 --> 00:47:02,188
Santo cielo.

872
00:47:02,272 --> 00:47:04,198
No crean que no las veo.

873
00:47:08,069 --> 00:47:09,958
Un placer, como siempre.

874
00:47:10,030 --> 00:47:12,698
Además, quiero decirles algo.

875
00:47:12,782 --> 00:47:15,518
Si es por la semana pasada,
no puedo controlar mi flujo.

876
00:47:15,576 --> 00:47:18,718
Creo que es por el estrés
de todas estas perras nuevas.

877
00:47:18,913 --> 00:47:22,167
Sé que estas últimas semanas
no fueron fáciles.

878
00:47:22,250 --> 00:47:24,835
Quería darles las gracias.

879
00:47:24,919 --> 00:47:26,158
MALTA CON CHOCOLATE

880
00:47:26,212 --> 00:47:28,038
Continúen trabajando así.

881
00:47:28,089 --> 00:47:30,318
Su moral es importante para mí.

882
00:47:31,717 --> 00:47:33,136
Qué dulce.

883
00:47:33,219 --> 00:47:34,318
¿Ovaltine?

884
00:47:34,387 --> 00:47:35,718
Para hacer leche chocolatada.

885
00:47:35,763 --> 00:47:37,558
Ahora solo la beben los chinos.

886
00:47:37,598 --> 00:47:41,352
Quizá por eso está en la despensa,
pero es muy buena.

887
00:47:41,436 --> 00:47:43,718
¿Con esto puedo hacer leche con chocolate?

888
00:47:43,771 --> 00:47:45,398
Tiene vitaminas.

889
00:47:46,441 --> 00:47:48,776
¿Ven? Perras nuevas.

890
00:47:48,859 --> 00:47:52,655
¿Por qué siempre nos observan
como si estuvieran esperando algo?

891
00:47:52,738 --> 00:47:55,638
No las observan a ustedes.
Nos estuvieron siguiendo a nosotras.

892
00:47:55,700 --> 00:47:56,958
¿Y no me dijiste?

893
00:47:57,034 --> 00:47:58,558
La gente puede observarte.

894
00:47:58,619 --> 00:48:00,678
- Es un país libre.
- En prisión, no.

895
00:48:00,746 --> 00:48:02,558
Esto es lo que decía.

896
00:48:02,623 --> 00:48:05,638
Seguro a ti también
se te va a adelantar el período.

897
00:48:47,335 --> 00:48:48,358
¿Estás bien?

898
00:48:48,419 --> 00:48:51,172
No. ¿Y tú?

899
00:48:51,256 --> 00:48:52,715
No.

900
00:48:53,841 --> 00:48:55,478
¿Quieres hablar?

901
00:49:01,724 --> 00:49:04,185
A decir verdad, no. ¿Tú?

902
00:49:11,484 --> 00:49:14,158
¿Alguna vez alguien te llamó
"pura espuma"?

903
00:49:15,655 --> 00:49:16,906
No.

904
00:49:16,989 --> 00:49:18,598
Me lo dijo Ruiz.

905
00:49:19,742 --> 00:49:21,958
Hice enfadar a las dominicanas.

906
00:49:22,537 --> 00:49:24,372
Relájate.

907
00:49:24,455 --> 00:49:28,718
Tienes el negocio de bragas de Litchfield,
no el cartel de narcotráfico de Sinaloa.

908
00:49:29,877 --> 00:49:32,678
Nadie te coserá la cara
a una pelota de fútbol.

909
00:49:34,507 --> 00:49:36,217
Nos vemos, Pipes.

910
00:49:43,683 --> 00:49:44,998
¿Y esto?

911
00:49:46,936 --> 00:49:49,638
Ya sé qué es, pendeja.
¿Qué hace aquí? Es contrabando.

912
00:49:49,689 --> 00:49:52,192
Debo ser más cuidadosa.

913
00:49:52,275 --> 00:49:54,819
Sí. Si cayeran unas gotas en la comida,

914
00:49:54,902 --> 00:49:57,038
toda la prisión tendría cagadera.

915
00:49:57,112 --> 00:49:58,948
¿De verdad? No sabía.

916
00:49:59,031 --> 00:50:03,328
Parece muy dura,
pero debería comer más tranquila.

917
00:50:03,411 --> 00:50:04,878
Pobre mujer.

918
00:50:06,414 --> 00:50:07,838
Eres una perra rusa despiadada.

919
00:50:07,915 --> 00:50:11,919
¿Qué puedo decir? Hago mucho con poco.

920
00:50:26,434 --> 00:50:28,958
¿Qué carajo? Ese es mi papel higiénico.

921
00:50:45,786 --> 00:50:47,663
Hablo mucho.

922
00:50:49,249 --> 00:50:55,212
Balbuceo hasta que descubro
qué le interesa a mi interlocutor.

923
00:50:55,296 --> 00:50:58,758
Y digo lo que sea para caerle bien.

924
00:51:00,260 --> 00:51:05,473
Pero tú me caes muy bien.

925
00:51:07,808 --> 00:51:09,798
Por quien eres realmente.

926
00:51:09,894 --> 00:51:12,038
No sabes quién soy realmente.

927
00:51:13,063 --> 00:51:14,798
Pero deseo saberlo.

928
00:51:16,317 --> 00:51:20,280
Así que en un minuto,
voy a apagar esta radio

929
00:51:20,363 --> 00:51:23,824
y voy a escuchar
lo que quieras decirme sobre ti.

930
00:51:23,908 --> 00:51:28,871
No intentaré reescribir
tu historia en mi mente.

931
00:51:29,872 --> 00:51:33,418
Y luego, cuando termines,
me gustaría hablarte de mí.

932
00:51:35,295 --> 00:51:40,550
Algunas cosas serán
vergonzantes y desagradables,

933
00:51:40,633 --> 00:51:42,758
pero más que nada, aburridas.

934
00:51:44,887 --> 00:51:46,931
Y luego,

935
00:51:47,014 --> 00:51:51,060
quizá después podríamos hacernos preguntas
una sobre la otra, ¿no?

936
00:51:54,439 --> 00:51:55,981
¿Eminem?

937
00:51:58,526 --> 00:52:02,572
Sí, pero no fue que supuse
que te gustaría el rap.

938
00:52:02,655 --> 00:52:07,076
Es AM 700 The OG,
la única estación que se oye bien.

939
00:52:15,710 --> 00:52:17,798
Jackson, Carolina del Norte.

940
00:52:21,757 --> 00:52:23,638
¿Ahí fue donde naciste?

941
00:52:23,843 --> 00:52:26,804
No, ahí fue donde nació mi bisabuela.

942
00:52:31,601 --> 00:52:34,854
La pizza rellena
debió haber revolucionado las pizzas,

943
00:52:34,937 --> 00:52:38,232
- pero fue una moda pasajera.
- No, es lo mismo.

944
00:52:38,315 --> 00:52:40,198
- ¡No es lo mismo!
- De acuerdo.

945
00:52:40,275 --> 00:52:45,155
Porque esa es italiana, esta es mexicana.

946
00:52:45,239 --> 00:52:50,160
Es como tortilla rellena,
pero con relleno en el relleno.

947
00:52:50,244 --> 00:52:51,998
Será mi gran éxito,

948
00:52:52,079 --> 00:52:55,958
y voy a hacerla bien cuando tenga
mi emprendimiento gastronómico.

949
00:52:58,836 --> 00:53:00,198
¿Oyes eso?

950
00:53:02,798 --> 00:53:04,078
¿Qué es?

951
00:53:05,092 --> 00:53:06,478
Miren eso.

952
00:53:09,221 --> 00:53:11,056
Es un dron.

953
00:53:11,140 --> 00:53:14,226
- Es un dron.
- ¡Mierda! ¿Qué hace aquí?

954
00:53:14,309 --> 00:53:16,358
¿Creen que esto es una boda iraquí?

955
00:53:16,437 --> 00:53:18,564
Vamos. Se hace tarde.

956
00:53:20,983 --> 00:53:24,404
Era un mal tipo,
y nosotras hicimos cosas buenas.

957
00:53:24,487 --> 00:53:27,918
Él hacía cosas malas,
y nosotras lo matamos por hacer un bien.

958
00:53:28,533 --> 00:53:30,618
No, nosotras hicimos mal.

959
00:53:30,701 --> 00:53:31,718
¡No!

960
00:53:31,786 --> 00:53:33,370
Hicimos bien.

961
00:54:13,828 --> 00:54:15,598
¿Vieron a Whitehill?

962
00:54:21,836 --> 00:54:24,038
Olvidé que había que remover la tierra.

963
00:54:24,088 --> 00:54:26,918
Si vuelve Rikerson,
díganle adónde fuimos, ¿sí?

964
00:54:31,887 --> 00:54:33,305
¡Carajo!

965
00:54:37,643 --> 00:54:39,687
- ¡No!
- Lolly.

966
00:54:39,770 --> 00:54:42,690
Ellos lo saben.

967
00:54:42,773 --> 00:54:45,518
¡Te descubrieron!
¡Debemos cambiar de lugar el cadáver!

968
00:54:45,568 --> 00:54:47,878
Cállate. No podemos cambiar de lugar
el cadáver.

969
00:54:47,945 --> 00:54:49,697
Tienen drones.

970
00:54:49,780 --> 00:54:51,278
Basta, Lolly.

971
00:54:52,575 --> 00:54:54,758
No podemos cambiarlo de lugar.

972
00:54:55,745 --> 00:54:58,998
Si te dijera que ya lo cambié de lugar,
¿te calmarías?

973
00:55:00,791 --> 00:55:01,958
Quizá por un momento.

974
00:55:02,001 --> 00:55:04,670
Bien, porque así fue.

975
00:55:04,754 --> 00:55:06,278
Ahora lárgate.

976
00:55:13,638 --> 00:55:15,038
No lo cambiaste de lugar.

977
00:55:15,097 --> 00:55:18,017
Claro que no, demonios.
Y no pienso hacerlo.

978
00:55:20,853 --> 00:55:22,354
Vamos a tener que matarla.

