1
00:00:00,005 --> 00:00:02,161
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:14,061 --> 00:01:16,690
¿Este es el autobús al inframundo?

3
00:01:19,861 --> 00:01:22,907
Sí, ahí hay una gallina.

4
00:01:22,990 --> 00:01:25,148
Es un pato. Aprende las aves de corral.

5
00:01:25,202 --> 00:01:26,549
Los patos son señal de buena suerte.

6
00:01:26,621 --> 00:01:27,829
No es una señal.

7
00:01:27,872 --> 00:01:31,126
Es una señal de que ese tipo
comerá pato en la cena.

8
00:01:31,210 --> 00:01:33,511
No me tatué un trébol
en el culo por ser irlandesa.

9
00:01:33,588 --> 00:01:35,672
No, porque eres una imbécil.

10
00:01:35,716 --> 00:01:38,272
Los tréboles de cuatro hojas dan suerte.

11
00:01:38,344 --> 00:01:39,713
- ¿No son lo mismo?
- Dios mío.

12
00:01:39,763 --> 00:01:41,393
- No.
- ¡Dios mío!

13
00:01:41,474 --> 00:01:44,074
Como sea. Esa ave sigue siendo una señal.

14
00:01:45,521 --> 00:01:48,276
Creo que la señal
acaba de cagar en su jaula.

15
00:01:48,317 --> 00:01:51,821
Si este es su plan para seducirme
y que me quede en EE. UU.,

16
00:01:51,904 --> 00:01:54,198
huele muy mal. Juego de palabras.

17
00:01:54,241 --> 00:01:57,479
- Como si Ámsterdam no apestara.
- Están muy drogados para notarlo.

18
00:01:57,537 --> 00:01:58,599
¿Qué tal esto?

19
00:01:58,663 --> 00:02:00,760
Si abandonarás a tus amigos...

20
00:02:00,833 --> 00:02:03,161
- Cállate.
- ...y el mejor país del mundo

21
00:02:03,212 --> 00:02:05,521
por un lugar
donde te atropellará una bicicleta...

22
00:02:05,589 --> 00:02:07,442
- Cielos.
- ...y usan zuecos feos...

23
00:02:07,508 --> 00:02:08,562
Vamos.

24
00:02:08,634 --> 00:02:10,803
¡...al menos pasaremos
esta noche con The Roots!

25
00:02:10,846 --> 00:02:12,432
¡The Roots!

26
00:02:12,515 --> 00:02:13,844
¡Filadelfia está aquí!

27
00:02:13,891 --> 00:02:16,144
Voy a estar tan genial

28
00:02:16,229 --> 00:02:18,286
que me harán subir al escenario. Ya verán.

29
00:02:18,357 --> 00:02:19,886
¿Te fumaste todo lo de la mochila?

30
00:02:19,941 --> 00:02:21,847
- ¿Qué?
- A mí me harán subir.

31
00:02:21,902 --> 00:02:24,281
- Mírame.
- Mikey...

32
00:02:24,365 --> 00:02:26,768
Acabaré contigo, nene. Tienes cosquillas.

33
00:02:26,825 --> 00:02:29,161
"Era extremadamente violenta".

34
00:02:29,246 --> 00:02:32,810
Así empezaremos, de inmediato.
"Lidiamos con una reclusa violenta".

35
00:02:32,875 --> 00:02:35,651
Que no empiecen con esa basura
del derecho de las víctimas.

36
00:02:35,712 --> 00:02:38,892
"Nuestro hombre hacía su trabajo.
No fue una cuestión racial.

37
00:02:38,966 --> 00:02:41,333
Las reclusas no pueden atacar
a los oficiales".

38
00:02:41,387 --> 00:02:43,806
Ella pesaba 42 kilos.

39
00:02:43,890 --> 00:02:45,735
No podía matar ni a una mosca.

40
00:02:45,809 --> 00:02:48,936
No se trata del tamaño.
Conocí a un filipino que podía levantar...

41
00:02:48,980 --> 00:02:51,191
¿Estás mascando chicle?

42
00:02:51,276 --> 00:02:52,977
Me ayuda a pensar.

43
00:02:53,736 --> 00:02:55,218
¿Dónde está la policía?

44
00:02:55,281 --> 00:02:58,993
No llamé a la policía.
Eso es lo último de la lista.

45
00:02:59,076 --> 00:03:02,220
Ya volvieron todas a sus cubículos.
Hay un cierre total.

46
00:03:02,290 --> 00:03:04,621
Se cortaron todas las comunicaciones.

47
00:03:04,668 --> 00:03:07,222
Se desconectaron teléfonos y televisores.

48
00:03:07,297 --> 00:03:11,051
Y ordené a mi gente informar
la versión a los demás oficiales.

49
00:03:12,052 --> 00:03:13,264
¿Qué versión?

50
00:03:13,305 --> 00:03:15,825
Lo que le contaba
antes de que me interrumpiera.

51
00:03:15,891 --> 00:03:19,896
- Ella era muy violenta. Empezamos...
- Piscatella, vete a casa.

52
00:03:20,897 --> 00:03:22,900
Con el debido respeto...

53
00:03:22,983 --> 00:03:25,188
...hoy hubo una insurrección
en la prisión...

54
00:03:25,236 --> 00:03:28,866
Hoy hubo una protesta pacífica
en la prisión,

55
00:03:28,950 --> 00:03:34,207
que se volvió fatal cuando actuaron
los hombres a tu cargo.

56
00:03:36,250 --> 00:03:38,752
Alguien murió bajo tu guardia, capitán.

57
00:03:38,796 --> 00:03:40,113
Un ser humano.

58
00:03:40,173 --> 00:03:42,153
No tengas dudas
de que vamos a investigarlo.

59
00:03:42,217 --> 00:03:44,154
Y vamos a escuchar muchas versiones.

60
00:03:44,220 --> 00:03:48,685
No solo la que tú cuentas,
sino varias otras,

61
00:03:48,768 --> 00:03:53,065
incluso aquella
de por qué viniste a Litchfield

62
00:03:53,148 --> 00:03:55,986
de la cárcel masculina
de máxima seguridad.

63
00:03:57,195 --> 00:03:59,782
Sí. Estuve averiguando un poco.

64
00:04:00,909 --> 00:04:04,161
Como dije, recoge tus cosas
y vete a casa por el fin de semana.

65
00:04:04,205 --> 00:04:08,378
Y si intentas cualquier mierda al irte,

66
00:04:08,461 --> 00:04:11,131
si intentas desautorizarme de algún modo,

67
00:04:11,214 --> 00:04:13,684
empezaré a sacar los trapitos al sol.

68
00:04:15,637 --> 00:04:17,645
¡Y arroja ese puto chicle!

69
00:04:18,682 --> 00:04:21,326
¡No se permite comer chicle!
Largo de aquí.

70
00:04:22,062 --> 00:04:24,023
Es una falta de respeto.

71
00:04:32,075 --> 00:04:33,994
- ¿Dimaguiaba?
- ¿Sí?

72
00:04:35,705 --> 00:04:37,958
¿Qué pasa con el cuerpo?

73
00:04:38,042 --> 00:04:39,052
Bueno...

74
00:04:39,126 --> 00:04:42,047
Me enviaron aquí
para tomar los signos vitales.

75
00:04:42,130 --> 00:04:45,092
No tiene. Es lo que escribí.

76
00:04:45,176 --> 00:04:47,596
También debo evaluar la herida,

77
00:04:47,680 --> 00:04:50,308
pero no estoy seguro de cómo encararla.

78
00:04:50,392 --> 00:04:53,103
Por eso vino Foster de máxima seguridad.

79
00:04:53,187 --> 00:04:56,066
- Hola.
- Hola, Foster.

80
00:04:56,149 --> 00:05:01,407
El capitán Piscatella también nos dijo
que le diéramos diazepam a Bayley.

81
00:05:01,490 --> 00:05:03,576
¿Debemos hacerlo igual?

82
00:05:04,869 --> 00:05:06,788
¿Bayley sigue aquí?

83
00:05:12,671 --> 00:05:14,966
- ¿Qué es?
- Solo tómalo, hijo.

84
00:05:16,342 --> 00:05:17,505
Toma.

85
00:05:18,721 --> 00:05:21,106
El oficial Dixon te llevará a casa.

86
00:05:24,479 --> 00:05:26,732
Bayley, ¿qué pasó ahí?

87
00:05:26,815 --> 00:05:29,777
Tengo recuerdos mezclados.

88
00:05:30,778 --> 00:05:33,991
Estaba en el comedor,

89
00:05:34,074 --> 00:05:38,205
y Piscatella nos dijo que las bajáramos.

90
00:05:39,665 --> 00:05:41,073
Entonces...

91
00:05:41,960 --> 00:05:45,590
...tomé a alguien,
y empezaron a golpearme.

92
00:05:47,050 --> 00:05:49,803
Y luego...No sé.

93
00:05:51,139 --> 00:05:52,599
No sé.

94
00:05:53,976 --> 00:05:56,312
Solo quería ayudar.

95
00:05:57,480 --> 00:05:58,607
Sí.

96
00:06:00,026 --> 00:06:01,879
¿Ella va a estar bien?

97
00:06:06,367 --> 00:06:09,204
¿Qué carajo? ¿Alguien va a decirnos algo?

98
00:06:09,288 --> 00:06:10,882
- A tu cubículo.
- ¿O qué?

99
00:06:10,956 --> 00:06:12,523
¿Me matarán? ¿Nos matarán a todas?

100
00:06:12,584 --> 00:06:16,164
Señoritas, es hora de dormir,
pero dejaremos las luces encendidas.

101
00:06:16,213 --> 00:06:18,801
Pero será como cualquier otra noche.

102
00:06:18,884 --> 00:06:22,471
¿Como cualquier otra noche? ¿De veras?

103
00:06:22,556 --> 00:06:24,687
Deberían estar en sus cubículos.

104
00:06:24,767 --> 00:06:26,288
¡Ahora, reclusa!

105
00:06:26,352 --> 00:06:29,649
O irás a aislamiento,
donde sé que hay celdas libres.

106
00:06:29,732 --> 00:06:31,089
Vamos, T.

107
00:06:31,859 --> 00:06:33,130
Sabremos más en la mañana.

108
00:06:33,195 --> 00:06:34,690
- No me interesa.
- Lo sé.

109
00:06:34,738 --> 00:06:36,451
Hay demasiada luz.

110
00:06:41,998 --> 00:06:43,773
Reclusa, ¡a la cama!

111
00:06:46,378 --> 00:06:47,715
Vamos.

112
00:06:55,474 --> 00:06:58,138
- No puedo entrar.
- Entonces, no lo hagas.

113
00:06:58,561 --> 00:07:02,233
Vamos. Ve a visitar a Abdullah.
Le gusta la compañía.

114
00:07:02,316 --> 00:07:05,614
¡Por favor! Necesitamos
tiempo para la shivá. Gracias.

115
00:07:10,953 --> 00:07:13,183
Carajo. ¿Por qué no te sientas?

116
00:07:13,248 --> 00:07:14,623
No quiero.

117
00:07:18,964 --> 00:07:21,635
¿Alguien tiene libros?
Necesito más libros.

118
00:07:24,805 --> 00:07:25,907
Maldición.

119
00:07:25,973 --> 00:07:29,185
- ¿Qué diablos haces?
- Espera.

120
00:07:29,269 --> 00:07:32,564
"Alexander McCall Smith".

121
00:07:32,649 --> 00:07:34,830
Necesito más libros, no que me los quites.

122
00:07:34,902 --> 00:07:37,656
Taystee, encárgate de esto.

123
00:07:42,704 --> 00:07:45,582
Suzanne, sé que intentas acercarte a ella,

124
00:07:45,667 --> 00:07:47,394
- pero esto...
- No.

125
00:07:48,253 --> 00:07:50,996
Quiero saber qué se siente
cuando dejas de respirar.

126
00:07:51,049 --> 00:07:54,469
- Basta.
- ¿Qué...? Taystee.

127
00:07:54,553 --> 00:07:56,477
- Eso no sucederá.
- T...

128
00:07:57,182 --> 00:07:58,558
Taystee...

129
00:08:00,269 --> 00:08:02,439
¡Sé dónde puedo conseguir más!

130
00:08:07,528 --> 00:08:09,949
Poussey guarda libros bajo su cama.

131
00:08:10,032 --> 00:08:13,954
Libros especiales.
Es como una sala VIP de la biblioteca.

132
00:08:18,626 --> 00:08:19,965
Guardaba.

133
00:08:23,174 --> 00:08:24,447
Guarda.

134
00:08:27,137 --> 00:08:28,488
Guardaba.

135
00:08:33,187 --> 00:08:36,860
Entiendo, pero debo llamar a la policía.

136
00:08:36,943 --> 00:08:38,571
Una chica murió.

137
00:08:40,614 --> 00:08:42,813
Está tirada en el piso del comedor.

138
00:08:42,868 --> 00:08:45,328
¿Cuánto tiempo quieres que espere?

139
00:08:47,707 --> 00:08:50,085
Por Dios. Tú...

140
00:08:50,168 --> 00:08:52,136
Estaré junto al teléfono.

141
00:08:52,213 --> 00:08:53,816
No me moveré. ¿Me oyes?

142
00:08:53,882 --> 00:08:55,697
Prepara rápido tu plan.

143
00:08:55,760 --> 00:08:58,221
Esta no es una cuestión empresarial.

144
00:08:58,304 --> 00:08:59,848
¿Me oyes?

145
00:09:01,017 --> 00:09:04,021
Sí, todo está cerrado.

146
00:09:05,397 --> 00:09:07,859
Volverás a llamarme, ¿no?

147
00:09:09,318 --> 00:09:11,262
Muy bien. Esperaré aquí.

148
00:09:11,906 --> 00:09:13,623
Hablaremos pronto.

149
00:09:17,163 --> 00:09:18,704
Nunca había visto un cadáver.

150
00:09:18,748 --> 00:09:20,585
¿Tú también la viste?

151
00:09:21,334 --> 00:09:22,906
Por un segundo.

152
00:09:23,129 --> 00:09:25,627
Creí que los muertos parecían
personas dormidas.

153
00:09:25,674 --> 00:09:27,969
Pero no fue así.

154
00:09:28,053 --> 00:09:31,432
Vi a mis abuelos, pero estaban en ataúdes.

155
00:09:31,515 --> 00:09:34,310
Parecían una marioneta
de Mister Rogers' Neighborhood.

156
00:09:34,352 --> 00:09:36,271
Lady Elaine Fairchilde.

157
00:09:39,067 --> 00:09:41,792
Encontré a mi papá
después de que se disparó en la cabeza.

158
00:09:41,862 --> 00:09:45,408
Y a mi mamá unos días después,
pero ella había tomado pastillas.

159
00:09:49,664 --> 00:09:51,041
Dios mío.

160
00:09:52,585 --> 00:09:54,476
Están oyendo esto, ¿no?

161
00:09:56,340 --> 00:09:58,518
Olvidé cepillarme los dientes.

162
00:10:01,221 --> 00:10:05,853
Eres la luz en la oscuridad de mi mundo

163
00:10:07,104 --> 00:10:11,902
Eres el fuego que siempre arderá

164
00:10:13,112 --> 00:10:15,781
Eres la luz

165
00:10:15,866 --> 00:10:19,078
Eres la luz

166
00:10:19,161 --> 00:10:24,210
Eres la luz en la oscuridad de mi mundo

167
00:10:24,293 --> 00:10:27,297
Alex. Al...

168
00:10:27,381 --> 00:10:29,342
En mi oscuridad...

169
00:10:29,425 --> 00:10:30,688
Perdón.

170
00:10:31,219 --> 00:10:33,969
Vuelve a lo que estabas haciendo.
No quise...

171
00:10:35,058 --> 00:10:36,930
Fue una noche difícil.

172
00:10:56,921 --> 00:10:58,577
- ¿Bayley?
- Hola.

173
00:10:59,590 --> 00:11:01,551
Tengo que irme.

174
00:11:02,719 --> 00:11:05,223
Bayley, ¡espera!

175
00:11:05,307 --> 00:11:08,061
Alto. ¿Adónde tienes que ir?

176
00:11:08,144 --> 00:11:10,896
Tengo que verlas.

177
00:11:10,981 --> 00:11:14,485
Tengo que decirles que lo siento mucho.

178
00:11:14,569 --> 00:11:15,783
¿A quiénes?

179
00:11:15,861 --> 00:11:17,344
A sus amigas.

180
00:11:18,324 --> 00:11:19,984
Fue un accidente.

181
00:11:21,203 --> 00:11:22,996
Dios mío.

182
00:11:23,081 --> 00:11:26,501
Ni siquiera sé qué hice. Ni siquiera sé...

183
00:11:26,585 --> 00:11:28,545
No puedes.

184
00:11:28,628 --> 00:11:31,132
No puedes ir al dormitorio C.

185
00:11:31,216 --> 00:11:33,177
Están de luto.

186
00:11:33,260 --> 00:11:35,347
No están listas para oírte.

187
00:11:35,430 --> 00:11:37,515
¿Oyes lo que te digo?

188
00:11:39,477 --> 00:11:41,062
Deberías irte.

189
00:11:41,145 --> 00:11:42,712
¿Les dirías tú?

190
00:11:43,690 --> 00:11:46,193
¿Se los dirías de mi parte, por favor?

191
00:11:47,112 --> 00:11:48,947
Fue un accidente.

192
00:11:49,031 --> 00:11:51,275
Soy una buena persona. Lo sabes.

193
00:11:52,160 --> 00:11:53,956
No quise lastimarla.

194
00:11:54,747 --> 00:11:56,249
Claro que no.

195
00:12:00,171 --> 00:12:03,925
¿Se los dirías por mí? ¿Por favor?

196
00:12:04,010 --> 00:12:05,553
Se los diré.

197
00:12:06,638 --> 00:12:08,160
Deberías irte.

198
00:12:10,018 --> 00:12:11,811
Lo siento mucho.

199
00:12:17,193 --> 00:12:18,820
Hace calor aquí.

200
00:12:19,738 --> 00:12:21,285
¿Tienes calor?

201
00:12:27,457 --> 00:12:29,877
Escucha, no es tu culpa, viejo.

202
00:12:29,960 --> 00:12:33,757
Te hablo como un tipo grandote,
a veces no te das cuenta...

203
00:12:35,843 --> 00:12:39,098
Me he sentado en sillas
que se rompieron por mi peso.

204
00:12:44,980 --> 00:12:51,073
Escucha, no sé si esto te ayudará o no,
pero en Afganistán

205
00:12:51,739 --> 00:12:53,575
maté a algunas personas.

206
00:12:53,616 --> 00:12:55,376
Personas inocentes.

207
00:12:57,206 --> 00:12:58,577
¿Personas?

208
00:13:00,335 --> 00:13:03,499
Pasamos mucho tiempo persiguiendo
a los malos, y no los encuentras,

209
00:13:03,547 --> 00:13:06,780
ellos hacen volar en pedazos a tus amigos
o le disparan a tu convoy,

210
00:13:06,843 --> 00:13:10,223
te enfureces, estás cansado y aburrido.

211
00:13:11,390 --> 00:13:13,142
Así que tomas a un niño granjero

212
00:13:13,185 --> 00:13:16,423
y lo obligas a hacer malabares
con granadas hasta que una explota.

213
00:13:16,481 --> 00:13:18,063
Y luego le disparas

214
00:13:18,108 --> 00:13:21,196
porque no quieres que crezca
sin brazos o te delate.

215
00:13:22,364 --> 00:13:26,285
O tal vez estrangulas a una chica
con la que tuviste sexo en una aldea

216
00:13:26,369 --> 00:13:28,987
porque su familia la matará
de todos modos.

217
00:13:29,038 --> 00:13:31,041
Y lo superas.

218
00:13:32,377 --> 00:13:33,989
Debes superarlo.

219
00:13:35,672 --> 00:13:38,968
Te queda mucho por vivir, eres muy joven.

220
00:13:41,139 --> 00:13:44,872
No podemos dejar que estas cosas
nos jodan el resto de nuestras vidas.

221
00:13:46,146 --> 00:13:49,858
No vi exactamente qué pasó,
pero te conozco.

222
00:13:51,193 --> 00:13:52,635
Más o menos.

223
00:13:53,738 --> 00:13:55,436
Eres un buen tipo.

224
00:13:56,575 --> 00:13:58,357
Yo soy un buen tipo.

225
00:13:59,454 --> 00:14:01,166
Fue un accidente.

226
00:14:04,085 --> 00:14:07,006
¿Crees que la gente me perdonará?

227
00:14:07,089 --> 00:14:08,320
Claro.

228
00:14:14,266 --> 00:14:16,643
Es la cuarta casa sobre la derecha.

229
00:14:27,658 --> 00:14:29,447
Gracias por traerme.

230
00:14:29,869 --> 00:14:32,165
Viejo, escucha.

231
00:14:32,248 --> 00:14:34,876
Vas a tener pesadillas.

232
00:14:36,837 --> 00:14:38,930
Y será duro estar despierto.

233
00:14:39,757 --> 00:14:42,761
Te esperan tiempos difíciles,
pero como dije...

234
00:14:43,680 --> 00:14:45,612
...tienes que superarlo.

235
00:15:07,629 --> 00:15:10,924
Muévanse rápido, señoritas. Gracias.

236
00:15:17,225 --> 00:15:19,864
- ¿Cómo te sientes, Roja?
- ¿Cómo me siento?

237
00:15:19,936 --> 00:15:22,315
Mejor ahora que dormí,

238
00:15:22,399 --> 00:15:25,736
pero me duele mucho la espalda
y un poco el alma...

239
00:15:27,446 --> 00:15:30,147
...y debo asegurarme
de que si ahora nos matan,

240
00:15:30,199 --> 00:15:31,748
no maten a una de las mías.

241
00:15:31,827 --> 00:15:33,628
¿Crees que puedes hacer algo al respecto?

242
00:15:33,704 --> 00:15:36,667
Creo que puedo hacerlas sentirse seguras.

243
00:15:36,750 --> 00:15:39,754
Que realmente lo estén es otra historia.

244
00:15:39,837 --> 00:15:42,215
Yo pienso esto.

245
00:15:42,300 --> 00:15:45,632
Matamos a uno de ellos,
ellos mataron a una nuestra. Empate.

246
00:15:46,556 --> 00:15:47,953
Qué lindo.

247
00:15:53,815 --> 00:15:55,608
Tenemos un problema.

248
00:15:57,152 --> 00:15:58,697
¿Y ahora qué?

249
00:16:04,913 --> 00:16:08,460
¿Alguien vio a Piscatella?
Lo necesito en la cafetería ya mismo.

250
00:16:11,922 --> 00:16:14,175
¿Cómo es que no la sacan?

251
00:16:14,258 --> 00:16:17,163
- No saben qué hacer.
- Tienen que llamar a la policía.

252
00:16:17,221 --> 00:16:19,003
No llamarán a la policía ni harán nada.

253
00:16:19,056 --> 00:16:20,444
Carajo, la asesinaron.

254
00:16:20,517 --> 00:16:21,924
No pueden dejarla así.

255
00:16:21,977 --> 00:16:24,045
Creí que tendrían algo de humanidad.

256
00:16:24,105 --> 00:16:25,525
¿Eso crees?

257
00:16:29,529 --> 00:16:32,116
Señoritas, vuelvan a la cocina.

258
00:16:32,199 --> 00:16:34,201
Yo me encargo aquí.

259
00:16:34,284 --> 00:16:37,209
Que alguien venga a la cafetería
y espere conmigo.

260
00:16:37,748 --> 00:16:38,770
¿Hola?

261
00:16:38,833 --> 00:16:40,877
Tal vez le queda un día

262
00:16:40,960 --> 00:16:44,383
hasta que el cuerpo empiece
a hincharse y descomponerse.

263
00:16:44,466 --> 00:16:47,720
Después de eso,
esta sala olerá a muerte para siempre.

264
00:16:47,803 --> 00:16:49,373
¿Cómo lo sabes?

265
00:16:50,391 --> 00:16:52,334
Mejor no quiero saberlo.

266
00:16:52,851 --> 00:16:54,495
¿Alguien ha visto al capitán?

267
00:16:54,562 --> 00:16:56,982
¿Alguien?

268
00:16:57,065 --> 00:16:58,456
Por favor.

269
00:17:02,407 --> 00:17:04,450
Habla Caputo.

270
00:17:04,534 --> 00:17:05,899
Habla Caputo. ¿Qué pasa?

271
00:17:05,952 --> 00:17:09,874
Soy McCullough, estoy en el comedor,
donde van a servir el desayuno.

272
00:17:09,957 --> 00:17:12,341
Aún hay una cierta reclusa presente

273
00:17:12,420 --> 00:17:16,062
que seguro causará ciertos problemas
una vez que comience el servicio.

274
00:17:16,132 --> 00:17:17,885
Espera. ¿Qué?

275
00:17:17,968 --> 00:17:20,095
Señor, el cuerpo sigue aquí.

276
00:17:22,766 --> 00:17:24,385
Que no entre nadie. ¿Me oyes?

277
00:17:24,436 --> 00:17:26,786
¡Que no entre nadie ahí! ¡Ya bajo!

278
00:17:41,541 --> 00:17:45,129
- Miren quién se despertó.
- Estoy renovada.

279
00:17:45,213 --> 00:17:46,715
¿De veras?

280
00:17:46,798 --> 00:17:49,593
Los chicos le dicen
"desintoxicación rápida por encierro".

281
00:17:49,635 --> 00:17:51,888
Y ayer, es decir...

282
00:17:51,972 --> 00:17:53,314
Por Dios.

283
00:17:54,016 --> 00:17:55,875
Hablando de sobriedad.

284
00:17:57,104 --> 00:17:59,106
Espero que no se te vaya.

285
00:18:01,109 --> 00:18:03,078
¿Le llevo estas a la familia de duelo?

286
00:18:03,153 --> 00:18:05,398
Haré que otra persona las lleve.

287
00:18:05,531 --> 00:18:09,240
Puedes decirle a nuestra familia
que nos reuniremos después del desayuno,

288
00:18:09,286 --> 00:18:10,872
en la huerta.

289
00:18:10,955 --> 00:18:14,001
Lo que era la huerta.
Tan cerca de la huerta como podamos.

290
00:18:14,042 --> 00:18:16,463
¿Sí? ¿Les dirás a todas?

291
00:18:16,546 --> 00:18:20,134
¿No confías en que pueda llevar el jugo?

292
00:18:20,217 --> 00:18:22,804
No creo que vayas a robarlo, Nicky.

293
00:18:23,889 --> 00:18:26,058
- Esta situación...
- ¿Qué?

294
00:18:27,185 --> 00:18:29,522
Dilo. Puedo soportarlo.

295
00:18:30,439 --> 00:18:31,767
La muerte es incómoda.

296
00:18:31,816 --> 00:18:34,737
Y cuando tú te sientes incómoda,
hablas de más.

297
00:18:34,820 --> 00:18:38,289
No quiero que vayas ahí y hagas chistes
o digas alguna estupidez,

298
00:18:38,366 --> 00:18:41,530
como: "Está en un lugar mejor",
o: "Todo sucede por un motivo".

299
00:18:41,579 --> 00:18:42,811
No es tu intención,

300
00:18:42,873 --> 00:18:45,772
pero intentarás llenar los vacíos,
porque eso haces siempre.

301
00:18:45,835 --> 00:18:48,297
No te estoy juzgando. Es solo que...

302
00:18:48,380 --> 00:18:49,933
...te conozco.

303
00:18:51,968 --> 00:18:54,471
Me conoces bien.

304
00:18:55,264 --> 00:18:59,227
Muy bien. Les avisaré a todas
lo de después del desayuno.

305
00:18:59,311 --> 00:19:00,937
Gracias, cariño.

306
00:19:04,527 --> 00:19:06,058
¿Estás orgullosa de mí, Roja?

307
00:19:06,111 --> 00:19:10,034
Soy precavidamente optimista.

308
00:19:14,289 --> 00:19:17,544
Porque las vidas de las negras
no importan. Por eso.

309
00:19:17,627 --> 00:19:19,630
Sigue ahí tirada.

310
00:19:19,714 --> 00:19:22,464
Ni siquiera tienen
la decencia de llevársela.

311
00:19:23,259 --> 00:19:25,179
Y miren esta mierda.

312
00:19:27,139 --> 00:19:28,826
No significa nada.

313
00:19:31,104 --> 00:19:33,027
Ni siquiera la conocían.

314
00:19:33,983 --> 00:19:36,485
¿Esa es una barra Heath? Alcánzamela.

315
00:19:36,569 --> 00:19:39,072
¿Qué?

316
00:19:39,155 --> 00:19:42,030
Tú te indignas, yo como.
Cada una lo hace a su modo.

317
00:19:42,076 --> 00:19:45,581
- La gente quiere ser buena.
- La gente es una mierda.

318
00:19:47,541 --> 00:19:49,393
¿Quién trajo esa máquina
de agua gasificada?

319
00:19:49,461 --> 00:19:52,924
Ella no. La trajo la flaquita.

320
00:19:53,008 --> 00:19:55,595
Sí, la gente miente mucho.

321
00:19:55,678 --> 00:19:57,075
¿Cuánto pesará este banco?

322
00:19:57,138 --> 00:19:59,076
Basta, Suzanne. Por favor.

323
00:19:59,141 --> 00:20:00,809
No puedo. Hoy no.

324
00:20:00,893 --> 00:20:04,638
Si encuentro este banco dado vuelta
sobre tus tetas, ¡me volveré loca!

325
00:20:04,857 --> 00:20:06,278
Te lo juro.

326
00:20:08,528 --> 00:20:10,782
Mi más sentido pésame.

327
00:20:12,283 --> 00:20:13,481
Era una buena chica.

328
00:20:13,535 --> 00:20:15,561
Y si le harán alguna despedida,

329
00:20:15,621 --> 00:20:18,242
quisiera colaborar
con uno de mis guisos de la despensa.

330
00:20:18,291 --> 00:20:20,203
Luce asqueroso, pero sabe bien.

331
00:20:20,252 --> 00:20:22,881
Solo necesito algunas horas de preaviso.

332
00:20:22,964 --> 00:20:26,245
Debo conseguir algunos ingredientes
y tiempo con el microondas.

333
00:20:26,302 --> 00:20:28,471
Quiero hacer eso por ustedes.

334
00:20:28,555 --> 00:20:31,224
No sabes lo que estamos viviendo.

335
00:20:32,310 --> 00:20:34,689
No sabes cómo es para nosotras.

336
00:20:34,772 --> 00:20:38,359
Pero ahora vienes
¿y quieres hacer un horrible guiso?

337
00:20:38,443 --> 00:20:39,610
¡Oye!

338
00:20:39,695 --> 00:20:42,050
¿Como si eso fuera a mejorar todo?

339
00:20:42,990 --> 00:20:47,038
Creo que lo que intenta decir es:
"Gracias. Eres muy considerada".

340
00:20:47,121 --> 00:20:48,748
Entiendo.

341
00:20:48,832 --> 00:20:51,533
Cuando le dispararon a mi primo Nino
y lo arrojaron al canal,

342
00:20:51,585 --> 00:20:55,423
mi hermano tomó un bate y golpeó
a cada tipo calvo que se le cruzó.

343
00:20:55,507 --> 00:20:58,929
Luego resultó que el Calvo Mario
ni siquiera era culpable.

344
00:20:59,012 --> 00:21:02,641
Fue el padre de la novia de Nino,
que tenía mucho cabello,

345
00:21:02,726 --> 00:21:05,778
¡y estaba enojado porque Nino
no quería darle su apellido

346
00:21:05,855 --> 00:21:08,775
al bebé en el certificado de nacimiento!

347
00:21:08,859 --> 00:21:10,499
Fue un gran lío.

348
00:21:11,653 --> 00:21:13,300
De todos modos...

349
00:21:14,241 --> 00:21:16,021
...mis condolencias.

350
00:21:22,251 --> 00:21:25,384
Sigo pensando que vendrá
por aquel rincón en cualquier momento,

351
00:21:25,463 --> 00:21:27,967
y dirá: "¡Hola, gente fiestera!".

352
00:21:29,469 --> 00:21:31,346
Con esa sonrisa tonta.

353
00:21:34,100 --> 00:21:36,478
Esto no parece real, ¿saben?

354
00:21:36,561 --> 00:21:38,509
Tengo que ir a trabajar.

355
00:21:39,065 --> 00:21:41,110
Pero es sábado.

356
00:21:41,193 --> 00:21:44,364
¡Dile a Caputo
que llame a la puta policía!

357
00:21:44,447 --> 00:21:47,032
¡Diles que arresten a ese guardia asesino

358
00:21:47,076 --> 00:21:49,954
y saquen a nuestra chica
del suelo, Taystee!

359
00:21:50,039 --> 00:21:51,273
¡Díselos!

360
00:21:51,331 --> 00:21:53,168
¡Esto no está bien!

361
00:21:57,506 --> 00:21:58,995
Ella nunca tuvo ni un resfriado.

362
00:21:59,050 --> 00:22:01,076
Nunca fue a la enfermería. ¿Qué tienes?

363
00:22:01,136 --> 00:22:02,277
Delincuente no violenta

364
00:22:02,346 --> 00:22:05,798
arrestada en Brooklyn por entrada ilegal
y posesión para venta.

365
00:22:08,103 --> 00:22:10,190
No tenía ni 15 gramos.

366
00:22:10,273 --> 00:22:12,160
Hasta su foto de entrada es adorable.

367
00:22:12,234 --> 00:22:13,480
Mierda.

368
00:22:14,863 --> 00:22:16,441
Mira en Internet. Facebook, Twitter.

369
00:22:16,489 --> 00:22:19,522
Mira si publicó algo
que pueda interpretarse como amenazante.

370
00:22:19,577 --> 00:22:20,803
Esto no tiene sentido.

371
00:22:20,871 --> 00:22:24,364
Tengo que llamar a la policía
y sacar ese cadáver de mi cafetería.

372
00:22:24,417 --> 00:22:27,405
Llamaremos a la policía
apenas tengamos un enfoque.

373
00:22:27,839 --> 00:22:29,245
Hablamos de una muerte.

374
00:22:29,298 --> 00:22:31,366
Si no podemos demostrar que fue motivada

375
00:22:31,426 --> 00:22:34,247
o por una enfermedad, Gerencia
y Correccionales será responsable.

376
00:22:34,305 --> 00:22:37,648
Debemos poder orientar
a los hermanos de azul cuando lleguen,

377
00:22:37,726 --> 00:22:39,409
ni hablar de la prensa.

378
00:22:39,479 --> 00:22:42,233
¿Quieres sentarte?

379
00:22:42,316 --> 00:22:44,170
¿Revisar archivos? ¿Ver si falta algo?

380
00:22:44,235 --> 00:22:47,072
¿Ataque de asma?
¿Un brote violento? ¿Algo?

381
00:22:47,155 --> 00:22:51,036
No había enfermedad ni fue motivado.

382
00:22:51,120 --> 00:22:53,288
Fue un accidente.

383
00:22:54,082 --> 00:22:56,214
Mejor aún, lo manejaremos nosotros.

384
00:22:56,292 --> 00:22:58,455
¡Oye! Esta es mi puta prisión.

385
00:22:58,504 --> 00:23:00,798
Y deberías ir a dirigirla.

386
00:23:00,883 --> 00:23:03,457
Te llamaremos cuando estemos listos
y repasaremos todo.

387
00:23:03,511 --> 00:23:05,858
Luego llamaremos a la policía
de inmediato.

388
00:23:05,931 --> 00:23:08,058
Los teléfonos siguen desconectados, ¿no?

389
00:23:08,100 --> 00:23:10,499
¿No vendrá nadie? ¿Todas están encerradas?

390
00:23:10,561 --> 00:23:12,500
Los teléfonos están cortados.

391
00:23:12,564 --> 00:23:15,061
Y cancelé las visitas,
pero levanté el cierre.

392
00:23:15,110 --> 00:23:17,902
Esas mujeres no deberían
estar encerradas así.

393
00:23:18,281 --> 00:23:21,994
Nada se hará
sin mi aprobación. ¿Entendido?

394
00:23:22,077 --> 00:23:24,864
Nos aseguraremos
de que estés cómodo con todo.

395
00:23:29,795 --> 00:23:31,906
Hoy liberaremos a Judy King.

396
00:23:32,507 --> 00:23:33,587
¿Qué?

397
00:23:33,634 --> 00:23:35,867
No podemos tenerla aquí
cuando esto se sepa.

398
00:23:35,929 --> 00:23:38,188
Es más, retrasaremos
la fecha de los documentos.

399
00:23:38,265 --> 00:23:40,389
Hablaremos con ella para que coopere,

400
00:23:40,435 --> 00:23:42,310
dirá que ya se había ido.

401
00:23:42,354 --> 00:23:43,830
Ella tampoco querrá este lío.

402
00:23:43,897 --> 00:23:46,109
¡Santo cielo!

403
00:23:47,110 --> 00:23:49,863
¡Mira! Esta foto es amenazante.

404
00:23:51,158 --> 00:23:54,033
Sí, tal vez podamos borrar
las orejas de conejo.

405
00:23:54,078 --> 00:23:55,914
Guárdala. Ya veremos.

406
00:23:59,168 --> 00:24:00,636
¿Me pusiste orejas de conejo?

407
00:24:00,712 --> 00:24:02,676
No, espera. ¡No puedes publicarla!

408
00:24:02,755 --> 00:24:04,300
Ya es tarde.

409
00:24:04,383 --> 00:24:06,237
¡Me arruinas la noche!

410
00:24:06,303 --> 00:24:08,097
Mierda.

411
00:24:08,180 --> 00:24:10,639
Esperen. ¿Estoy muy fumado
o estoy leyendo bien?

412
00:24:10,683 --> 00:24:11,799
ESTA NOCHE

413
00:24:11,851 --> 00:24:14,160
La marihuana no convierte
una "S" en una "Z".

414
00:24:14,230 --> 00:24:16,649
- ¡Son "Rootz" con "Z"!
- Imposible.

415
00:24:16,733 --> 00:24:18,281
Mi prima CeeCee los vio aquí.

416
00:24:18,360 --> 00:24:20,002
Tiene un palillo firmado por Questlove.

417
00:24:20,071 --> 00:24:22,843
- Questlove con "K" tal vez.
- Espera. ¿CeeCee?

418
00:24:22,907 --> 00:24:25,764
¿La que hizo una pasantía con Jay Z?
¿Esa misma?

419
00:24:25,828 --> 00:24:28,285
Sí, no le dicen Fox News por ser zorra.

420
00:24:28,332 --> 00:24:31,294
Mierda. ¡Pequeña mentirosa!

421
00:24:31,378 --> 00:24:32,686
¡Carajo!

422
00:24:33,421 --> 00:24:35,549
¡Buenas noches, Nueva York!

423
00:24:36,926 --> 00:24:39,471
¡Somos los Rootz!

424
00:24:46,273 --> 00:24:49,110
Los Roots tienen vitíligo, viejo.

425
00:24:49,193 --> 00:24:51,052
- ¿Lo de Michael Jackson?
- No.

426
00:24:51,112 --> 00:24:53,373
No pagué para ver
a una banda blanca de covers.

427
00:24:53,448 --> 00:24:54,693
¿Dónde está el gerente?

428
00:24:54,741 --> 00:24:57,855
¡Ve a buscarlo, Aliyah!
¡Y dile que nos compre unos tragos!

429
00:24:57,913 --> 00:25:00,917
¡Sí! ¡Abramos una botella
de champán Cristal!

430
00:25:01,000 --> 00:25:04,588
No. No puedes decir eso. Es una estupidez.

431
00:25:04,672 --> 00:25:08,093
¡Solo estás enojada
por el estilo de vida estadounidense!

432
00:25:09,386 --> 00:25:10,721
Espera.

433
00:25:13,309 --> 00:25:16,646
- ¿Lista?
- Te tengo, viejo.

434
00:25:19,067 --> 00:25:20,859
¡Tiene mi teléfono!

435
00:25:21,777 --> 00:25:24,364
Fue directo a él. Yo lo vi.

436
00:25:24,448 --> 00:25:26,704
No creí que el chiquito fuera capaz.

437
00:25:26,784 --> 00:25:28,505
Estaba hecho un desastre en el auto.

438
00:25:28,579 --> 00:25:31,346
Blake dijo que ella echaba
espuma por la boca.

439
00:25:33,751 --> 00:25:35,088
Regresa.

440
00:25:38,675 --> 00:25:40,148
Vengan aquí.

441
00:25:45,267 --> 00:25:47,604
Viejo, no puedo...

442
00:25:47,687 --> 00:25:49,792
- No puedo dejarte entrar con eso.
- Sí puedes.

443
00:25:49,857 --> 00:25:52,736
- Solo seguiré caminando.
- No.

444
00:25:52,819 --> 00:25:56,434
Ahí es como Girls Gone Wild.
Y no como la que vemos para masturbarnos.

445
00:25:56,491 --> 00:25:58,354
Debo poder defenderme.

446
00:25:58,410 --> 00:26:02,207
¿De qué? ¿De una chica de 1,50 m
que probablemente esté ahí por hacker?

447
00:26:02,290 --> 00:26:03,356
Oí que tenía un cuchillo.

448
00:26:03,416 --> 00:26:06,086
- ¿Le viste espuma en la boca?
- Claro.

449
00:26:06,962 --> 00:26:09,598
Debemos apoyar a nuestro amigo
con una versión sólida.

450
00:26:09,674 --> 00:26:13,639
Si hay demasiadas contradicciones,
nos investigarán a todos.

451
00:26:13,722 --> 00:26:15,240
¿Quieren tener que explicar

452
00:26:15,307 --> 00:26:18,841
por qué subiste a una chica
a la mesa para que se orinara encima?

453
00:26:19,521 --> 00:26:22,441
Lo de ustedes es tarea fácil.

454
00:26:22,525 --> 00:26:25,563
Yo debo entrar a la guarida de las leonas,
y quieren sangre.

455
00:26:25,612 --> 00:26:28,825
En realidad,
las hembras son las que cazan.

456
00:26:28,909 --> 00:26:30,645
Los machos se quedan sentados lamiéndose.

457
00:26:30,702 --> 00:26:32,126
Ahí tienes.

458
00:26:33,415 --> 00:26:35,367
Ahora seguiré caminando.

459
00:26:49,811 --> 00:26:52,492
No tenías que venir hoy.
Es fin de semana...

460
00:26:52,565 --> 00:26:56,821
No. Quiero estar aquí.
Ver qué puedo hacer para ayudar.

461
00:26:56,904 --> 00:26:58,454
Mantenerme ocupada.

462
00:26:58,531 --> 00:27:01,785
Claro. No tengo trabajo para darte.

463
00:27:01,868 --> 00:27:06,209
¿Tal vez pueda llamar a la policía
o al forense?

464
00:27:06,292 --> 00:27:09,546
- Puedo conseguir los números ya mismo.
- Sí. Bueno...

465
00:27:09,629 --> 00:27:13,175
Gerencia y Correccionales está...
Aún no están listos para eso.

466
00:27:14,428 --> 00:27:18,683
¿Ella se quedará sola ahí tirada
como una servilleta vieja?

467
00:27:19,601 --> 00:27:21,582
Eso no está bien, Sr. Caputo.

468
00:27:21,645 --> 00:27:24,941
Claro que no.

469
00:27:26,819 --> 00:27:28,104
Pero es la escena del crimen.

470
00:27:28,153 --> 00:27:31,950
¿Y dónde está el criminal? ¿En la cárcel?

471
00:27:33,077 --> 00:27:37,458
Taystee, si quieres quedarte,
tendrás que darme un respiro.

472
00:27:37,541 --> 00:27:39,961
Hago lo mejor que puedo.

473
00:27:40,044 --> 00:27:42,469
Ella no está sola. Envié un guardia.

474
00:27:42,548 --> 00:27:45,630
Las reclusas le pusieron mantas
para darle privacidad.

475
00:27:46,052 --> 00:27:48,055
Intento cuidarla.

476
00:27:48,139 --> 00:27:49,591
¿Sr. Caputo?

477
00:27:50,559 --> 00:27:52,645
¿Vendrá su papá?

478
00:27:53,647 --> 00:27:55,815
Él...

479
00:27:55,899 --> 00:27:57,652
No sé...

480
00:27:57,735 --> 00:28:00,697
¿Aún no llamó a su papá?

481
00:28:02,324 --> 00:28:03,556
¿Habla en serio?

482
00:28:03,618 --> 00:28:07,915
Voy a llamarlo ahora mismo. Lo llamaré.

483
00:28:31,572 --> 00:28:34,992
No tengo su legajo.
Lo tiene el equipo de manejo de crisis.

484
00:28:35,076 --> 00:28:38,831
Pero apenas lo consiga, lo llamaré.
Te lo prometo.

485
00:28:38,915 --> 00:28:42,795
Llamaré a Serena de Registros
a ver si ella puede rastrearlo.

486
00:28:42,878 --> 00:28:46,883
Genial. Es una gran idea. Excelente idea.

487
00:28:46,967 --> 00:28:49,095
Ya vuelvo.

488
00:28:51,974 --> 00:28:53,732
Es un día terrible.

489
00:29:01,612 --> 00:29:03,256
Probablemente nos hagan limpiar eso.

490
00:29:03,323 --> 00:29:04,536
Deténganse.

491
00:29:04,616 --> 00:29:07,177
Van a pasar por encima de... Deténganse.

492
00:29:07,786 --> 00:29:09,581
Cielos.

493
00:29:09,664 --> 00:29:11,178
La vigilo hasta que venga la policía.

494
00:29:11,249 --> 00:29:14,420
Perfecto para ti.
Una reclusa a la que puedes controlar.

495
00:29:14,504 --> 00:29:16,260
Eso no es gracioso.

496
00:29:19,636 --> 00:29:21,982
Vinimos a colgar unas cosas en las rejas

497
00:29:22,055 --> 00:29:24,726
para que nadie mire para adentro.

498
00:29:24,809 --> 00:29:27,228
Para darle privacidad.

499
00:29:27,311 --> 00:29:29,565
¿Importa a esta altura?

500
00:29:29,649 --> 00:29:32,903
Creo que su fantasma
podría seguir dando vueltas.

501
00:29:33,571 --> 00:29:35,106
Es decir, mi tío Kyle,

502
00:29:35,156 --> 00:29:38,744
cuando murió de sobredosis,
su cuerpo acabó en el río,

503
00:29:38,827 --> 00:29:42,792
pero venía a mi cuarto todas las noches
y me robaba todo.

504
00:29:45,169 --> 00:29:46,190
¿Saben qué?

505
00:29:46,254 --> 00:29:51,804
Tal vez fue Kacey, su hermano,
porque eran idénticos.

506
00:29:52,596 --> 00:29:55,153
Se quedó con toda mi colección de monedas.

507
00:29:55,224 --> 00:29:57,433
- Definitivamente fue el fantasma.
- Sí.

508
00:29:57,477 --> 00:30:00,875
Necesitaba monedas para pagar
un pasaje para cruzar el río Estigia.

509
00:30:00,941 --> 00:30:03,235
No crecí cerca del río, sino en la ciudad.

510
00:30:03,276 --> 00:30:06,280
Me encanta jugar a esto contigo.
Nunca me aburro.

511
00:30:07,408 --> 00:30:09,743
- ¿Estás bien?
- Sí.

512
00:30:09,828 --> 00:30:12,038
- ¿Seguro?
- Está todo bien.

513
00:30:12,747 --> 00:30:14,279
Maldición. Lo siento.

514
00:30:14,333 --> 00:30:16,336
- No.
- Maldición.

515
00:30:16,420 --> 00:30:18,129
¿Quieres hablar?

516
00:30:19,340 --> 00:30:21,551
Ve a colocar la escalera.

517
00:30:21,634 --> 00:30:24,430
Está bien. Pero no te alejes mucho.

518
00:30:24,513 --> 00:30:28,102
- Estaré esperando, ¿entiendes?
- Estarás esperando.

519
00:30:28,185 --> 00:30:30,124
Él sabe qué quise decir.

520
00:30:34,986 --> 00:30:37,407
¿No te asustarás aquí, con este cadáver?

521
00:30:37,448 --> 00:30:40,910
No. Los vivos son los únicos
que me hacen cagar de miedo.

522
00:30:45,583 --> 00:30:49,672
"La huerta es una de las dos grandes
metáforas para la humanidad.

523
00:30:49,756 --> 00:30:55,178
La huerta es la vida, la belleza
y la impermanencia de todo lo viviente.

524
00:30:55,930 --> 00:31:00,478
La huerta alimenta a tus hijos,
le provee alimento a la tribu.

525
00:31:00,561 --> 00:31:03,314
Es parte de un impulso territorial urgente

526
00:31:03,398 --> 00:31:07,362
que probablemente se remonte
a los animales que almacenan alimento.

527
00:31:07,445 --> 00:31:12,160
Es una exhibición de competitividad,
como un toro campeón,

528
00:31:12,243 --> 00:31:16,248
la codicia por los mejores tomates
y rosas de té inglesas.

529
00:31:16,331 --> 00:31:21,631
Se trata de ganar, de proveer
a la sociedad de algo superior,

530
00:31:21,714 --> 00:31:28,056
de demostrar que tienes gusto,
buenos valores, y que te esfuerzas.

531
00:31:28,139 --> 00:31:32,521
Y qué alivio maravilloso es,
cada tanto, saber quién es tu enemigo.

532
00:31:32,604 --> 00:31:36,275
Porque en la huerta, el enemigo es todo.

533
00:31:36,358 --> 00:31:39,446
Los pulgones, el clima, el tiempo.

534
00:31:39,530 --> 00:31:44,203
Y te dedicas de lleno, te preocupas

535
00:31:44,286 --> 00:31:47,373
y ves de cerca
tanto nacimiento, crecimiento,

536
00:31:47,457 --> 00:31:50,920
belleza, peligro y triunfo.

537
00:31:51,003 --> 00:31:53,381
Y al final, todo muere, ¿no?

538
00:31:53,465 --> 00:31:56,219
Pero sigues haciéndolo".

539
00:31:58,931 --> 00:32:02,811
Washington me mostró esto
cuando empecé la huerta.

540
00:32:02,894 --> 00:32:04,755
Pensó que me gustaría.

541
00:32:06,357 --> 00:32:07,734
Y así es.

542
00:32:08,986 --> 00:32:10,821
Empezaremos de nuevo.

543
00:32:10,904 --> 00:32:14,159
Por nuestra humanidad, por esta familia

544
00:32:14,243 --> 00:32:17,538
y por esa chica
en el piso de la cafetería.

545
00:32:17,623 --> 00:32:20,710
- ¿Dónde?
- En la cafetería. Sigue ahí.

546
00:32:20,793 --> 00:32:22,521
Por eso desayunamos afuera.

547
00:32:22,587 --> 00:32:26,259
Ya sé. Solo pregunto
dónde reharemos la huerta.

548
00:32:26,342 --> 00:32:29,972
Pensaba junto a la cerca,
donde estaba el hoyo.

549
00:32:30,055 --> 00:32:34,144
Podemos cavar en el césped,
tomar un pedazo de tierra para nosotras.

550
00:32:34,227 --> 00:32:36,206
Van a pensar que queremos huir otra vez.

551
00:32:36,272 --> 00:32:38,487
¿Y cerca del taller eléctrico? Hay sol.

552
00:32:38,566 --> 00:32:39,767
A Luschek no le importará.

553
00:32:39,818 --> 00:32:42,808
Es muy abierto,
y a las latinas les gusta tomar sol ahí.

554
00:32:42,864 --> 00:32:45,089
¿Y el pasillo para besuqueos
junto al cobertizo?

555
00:32:45,159 --> 00:32:48,090
Tanta respiración agitada
debería ser buena para las plantas.

556
00:32:48,163 --> 00:32:51,709
Bien. Nicky, Lorna, revisen eso.

557
00:32:53,754 --> 00:32:57,425
Gina, Anita, Norma,
necesito que hagan listas.

558
00:32:57,508 --> 00:32:59,534
¿Qué necesitamos?
¿Dónde podemos conseguirlo?

559
00:32:59,594 --> 00:33:02,598
¿Qué aliados en la administración
nos ayudarán?

560
00:33:02,683 --> 00:33:06,729
¿Cómo podemos protegernos
nosotras y a la huerta? Todo eso.

561
00:33:06,813 --> 00:33:08,296
Chapman y Vause...

562
00:33:08,355 --> 00:33:11,193
¿Qué tal si buscamos en la antigua huerta

563
00:33:11,276 --> 00:33:13,978
y, de algún modo,
nos metemos al invernadero?

564
00:33:14,030 --> 00:33:17,419
- Creo que hay un guardia apostado ahí.
- Sí, pero seremos sigilosas.

565
00:33:17,492 --> 00:33:20,220
Es el que trae ese jueguito.
Lo he observado.

566
00:33:23,877 --> 00:33:26,504
Muy bien, equipo, a trabajar.

567
00:33:32,512 --> 00:33:33,705
¿Ningún trabajo para mí?

568
00:33:33,765 --> 00:33:36,853
Necesito que me ayudes a pararme.
Estoy atorada aquí.

569
00:33:40,733 --> 00:33:41,908
Por Dios.

570
00:33:41,985 --> 00:33:44,148
¿Qué tramas en realidad, Roja?

571
00:33:45,155 --> 00:33:48,230
Cuando mis hijos eran pequeños,
vivíamos en un barrio de mierda,

572
00:33:48,284 --> 00:33:49,550
y los mantenía ocupados.

573
00:33:49,619 --> 00:33:53,332
Ocupados. Deportes, quehaceres,
juegos de mesa, salidas,

574
00:33:53,415 --> 00:33:55,992
música, fuertes de almohadas,
lo que se me ocurriera.

575
00:33:56,044 --> 00:34:00,134
Porque los niños ocupados
no tienen tiempo de meterse en problemas.

576
00:34:00,217 --> 00:34:03,679
Huelo problemas. Quiero que esta familia
se mantenga ocupada.

577
00:34:03,764 --> 00:34:06,517
¿De dónde es? ¿"Poussey"?

578
00:34:07,643 --> 00:34:10,147
¿Es francés o algo así?

579
00:34:11,148 --> 00:34:15,988
¿Es una francesa negra?

580
00:34:18,950 --> 00:34:20,160
¿Qué?

581
00:34:21,453 --> 00:34:22,955
¿Qué?

582
00:34:35,889 --> 00:34:37,975
- ¡No!
- ¡Vamos!

583
00:34:38,059 --> 00:34:39,567
Estoy limpia.

584
00:34:39,644 --> 00:34:41,688
¿Qué? ¿Soy tu premio?

585
00:34:41,772 --> 00:34:44,128
¿Tu premio por estar limpia? ¿Eso soy?

586
00:34:44,192 --> 00:34:47,209
¿Cuántas putas veces
tengo que decírtelo? ¡Estoy casada!

587
00:34:47,279 --> 00:34:49,365
¡Tendremos un bebé!

588
00:34:49,449 --> 00:34:52,161
Claro que no.

589
00:34:52,244 --> 00:34:55,373
Eso... ¡No lo tendrás!

590
00:34:56,666 --> 00:34:59,337
¡Claro que sí!

591
00:35:00,463 --> 00:35:05,929
¡Drogadicta mentirosa!

592
00:35:07,098 --> 00:35:09,308
Sí. ¿Eso te gusta?

593
00:35:09,391 --> 00:35:12,437
¿Cuánto durará esta vez?

594
00:35:13,522 --> 00:35:18,028
¿Con qué vas a reemplazarla?
Porque no lo harás conmigo. No, señor.

595
00:35:19,697 --> 00:35:21,616
¡Psicótica!

596
00:35:21,699 --> 00:35:26,123
¿Cuál es la verdad? ¿Qué pasa?

597
00:35:26,206 --> 00:35:27,542
¡Quiero saber!

598
00:35:27,582 --> 00:35:31,421
¿Qué tipo de contorsiones
están haciendo tus acróbatas cerebrales

599
00:35:31,505 --> 00:35:33,744
en esa maldita cabeza de circo?

600
00:35:36,427 --> 00:35:37,746
Estoy...

601
00:35:39,431 --> 00:35:42,102
Estoy jodiéndolo todo.

602
00:35:43,646 --> 00:35:46,275
Está sucediendo otra vez.

603
00:35:46,358 --> 00:35:50,571
Lo veo suceder y no puedo detenerme.

604
00:35:50,655 --> 00:35:53,492
Y él va a dejarme por eso.

605
00:35:53,575 --> 00:35:57,039
Y entonces, ¿qué pasará? ¿Qué hago?

606
00:35:58,332 --> 00:36:00,126
¿Qué haré?

607
00:36:00,209 --> 00:36:01,634
¿Estás contenta?

608
00:36:01,711 --> 00:36:05,383
- ¿Estás contenta de que se arruinara?
- No, claro que no.

609
00:36:05,466 --> 00:36:10,014
Vamos. ¿Una adicta mentirosa?
La gente feliz no es así.

610
00:36:17,857 --> 00:36:20,403
Me pregunto si tiene familia.

611
00:36:20,486 --> 00:36:21,988
¿Quién?

612
00:36:22,072 --> 00:36:25,201
Ya sabes, Washington.
La negra francesa, Q.E.P.D.

613
00:36:26,328 --> 00:36:27,642
Diablos.

614
00:36:27,704 --> 00:36:31,751
Imaginé a mi mamá recibiendo esa llamada.

615
00:36:31,835 --> 00:36:34,296
No sé qué es peor,

616
00:36:34,379 --> 00:36:36,885
si se enterara de que yo misma lo hice

617
00:36:37,342 --> 00:36:39,553
o que morí así.

618
00:36:41,348 --> 00:36:47,314
Eso es como preguntar si te dolería más
que te amputaran la pierna o el brazo.

619
00:36:51,277 --> 00:36:54,406
La pierna. Obviamente.

620
00:37:00,331 --> 00:37:04,294
Anoche lo vi. A Bayley.

621
00:37:04,378 --> 00:37:07,340
- ¿Sí?
- Sí. Estaba mal.

622
00:37:07,423 --> 00:37:11,097
Me pidió que les dijera a sus amigas
que lo lamenta, que fue un accidente.

623
00:37:11,138 --> 00:37:13,681
No. No puedes hacer eso.

624
00:37:13,765 --> 00:37:17,562
Sí. Lo sé. Debería haber dicho que no.

625
00:37:17,646 --> 00:37:21,109
No puedo involucrarme
en los dramas de otros.

626
00:37:21,192 --> 00:37:22,380
Pero alguien murió.

627
00:37:22,443 --> 00:37:24,821
Sé que nada de lo que diga
cambiará eso, pero...

628
00:37:24,863 --> 00:37:26,741
...no sé.

629
00:37:26,824 --> 00:37:31,122
Tal vez saber que fue un accidente
les dé cierto alivio.

630
00:37:31,205 --> 00:37:33,624
Él estaba sobrepasado. No es un mal tipo.

631
00:37:33,667 --> 00:37:35,745
No es un asesino "asesino".

632
00:37:35,878 --> 00:37:38,386
- ¿Entiendes lo que quiero decir?
- Sí.

633
00:37:39,550 --> 00:37:40,626
¿Qué haces?

634
00:37:40,676 --> 00:37:43,587
Nada. Quiero ver si alcanzo
esta planta de tomate.

635
00:37:43,638 --> 00:37:45,708
- ¿Qué es eso?
- Nada. No pude alcanzarla.

636
00:37:45,766 --> 00:37:46,868
¿Y las ventanas?

637
00:37:46,934 --> 00:37:48,029
- ¿Qué es eso?
- Nada.

638
00:37:48,103 --> 00:37:49,189
- Eso.
- ¡Nada!

639
00:37:49,229 --> 00:37:50,270
- ¿Qué es esto?
- Basta.

640
00:37:50,315 --> 00:37:53,068
¿Qué es? ¡Suéltame!

641
00:37:53,151 --> 00:37:56,072
- Déjame...
- ¿Qué estás...?

642
00:37:58,616 --> 00:38:00,494
¿Cuántos de estos hay?

643
00:38:02,121 --> 00:38:05,250
¿En la huerta o en toda la prisión?

644
00:38:07,420 --> 00:38:08,676
SE LLAMABA AYDIN BAYAT

645
00:38:08,755 --> 00:38:10,424
Por Dios.

646
00:38:11,384 --> 00:38:12,760
Carajo.

647
00:38:13,886 --> 00:38:15,158
Mierda.

648
00:38:16,515 --> 00:38:17,799
¡Mierda!

649
00:38:19,311 --> 00:38:20,855
Disculpa.

650
00:38:20,938 --> 00:38:23,160
¿Sabes dónde toca
la banda de covers de los Roots?

651
00:38:23,233 --> 00:38:24,961
- Eso no existe.
- Es algo como...

652
00:38:25,026 --> 00:38:27,530
- ...Baby's Got Back.
- Lo siento.

653
00:38:27,614 --> 00:38:28,882
Carajo.

654
00:38:30,534 --> 00:38:34,284
Disculpa. ¿Me prestas tu teléfono
para una llamada rápida? Me perdí...

655
00:38:36,251 --> 00:38:37,845
- En serio.
- Genial, gracias.

656
00:38:37,918 --> 00:38:41,086
- Las mujeres de Brooklyn parecen duras.
- Es solo una pose.

657
00:38:41,132 --> 00:38:43,676
Es que pareciera que...

658
00:38:48,850 --> 00:38:51,187
- No sé...
- Hola.

659
00:38:52,688 --> 00:38:55,211
¿Me prestas tu teléfono
para llamar a mis amigos?

660
00:38:55,276 --> 00:38:57,652
Estas botas no se hicieron para caminar,

661
00:38:57,695 --> 00:39:00,533
menos para correrte
si huyes con el teléfono.

662
00:39:00,616 --> 00:39:02,493
- Pero lucen bien.
- No, en serio.

663
00:39:02,535 --> 00:39:06,499
Me robaron el teléfono en un club,
y ahora estoy perdida.

664
00:39:06,582 --> 00:39:09,216
¿Tus amigos están en Dubái
o un lugar con otro código de país?

665
00:39:09,295 --> 00:39:13,383
No. Íbamos a quedarnos en casa
de otro amigo de Brooklyn,

666
00:39:13,466 --> 00:39:14,857
pero no tengo la dirección.

667
00:39:14,926 --> 00:39:16,338
Eres linda.

668
00:39:16,387 --> 00:39:19,141
- ¿No es linda?
- Tan flaquita.

669
00:39:19,224 --> 00:39:21,727
Como una mini Whitney de 1985.

670
00:39:21,811 --> 00:39:24,231
Te pondremos un pareo coral.

671
00:39:24,315 --> 00:39:27,319
Deberías conocer a Whitney de 1992.

672
00:39:27,402 --> 00:39:29,342
Alias Heidi Ho. Alias Larry Tucker.

673
00:39:29,404 --> 00:39:32,623
Pero no lo repitas,
porque de día trabaja en un hospital.

674
00:39:36,289 --> 00:39:38,185
Quiero volver con mis amigos.

675
00:39:38,249 --> 00:39:41,587
Vamos, aún es temprano.
Tus amigos no irán a ninguna parte.

676
00:39:41,670 --> 00:39:43,307
Hazte tiempo para amigas nuevas.

677
00:39:43,381 --> 00:39:46,969
Si quieres mi teléfono,
debes conocer a Whitney.

678
00:39:49,973 --> 00:39:53,230
- Está bien. Busquemos a Whitney.
- Muy bien, nena, vamos.

679
00:40:21,306 --> 00:40:23,142
Actuar

680
00:41:01,694 --> 00:41:03,111
Saltar

681
00:41:18,632 --> 00:41:20,802
Besar

682
00:41:29,146 --> 00:41:30,773
Compartir

683
00:41:54,096 --> 00:41:56,517
A-L-I-M-E-N-T-A-R

684
00:42:00,062 --> 00:42:01,392
Alimentar

685
00:42:05,487 --> 00:42:07,740
¿Son veganos? ¿No? Bien.

686
00:42:22,927 --> 00:42:24,804
Bailar

687
00:42:31,396 --> 00:42:33,857
¿Qué? ¿Como el elefante volador?

688
00:42:33,941 --> 00:42:37,278
Es una sigla.
Down Under Manhattan Bridge Overpass.

689
00:42:38,280 --> 00:42:40,616
No, la Sra. Crimson Tide me dijo.

690
00:42:40,700 --> 00:42:42,326
Te lo explicaré después.

691
00:42:42,368 --> 00:42:46,040
No, está bien. Calle John 212, ¿no?

692
00:42:46,123 --> 00:42:48,088
Entendido. Nos vemos ahí.

693
00:42:49,336 --> 00:42:51,489
Perdón. Lo dejé un poco sudado.

694
00:42:51,548 --> 00:42:54,130
Tu sudor lavó el maquillaje
que suele estar ahí.

695
00:42:54,176 --> 00:42:55,890
Entonces, de nada.

696
00:42:56,513 --> 00:42:58,474
Escucha, gracias.

697
00:42:58,557 --> 00:43:00,602
Esto fue increíble.

698
00:43:05,107 --> 00:43:07,054
- ¿Qué diablos es eso?
- ¿Qué...?

699
00:43:07,110 --> 00:43:08,775
Las damas se dan un beso.

700
00:43:08,821 --> 00:43:11,576
- Pero no me cagues el maquillaje.
- Estoy...

701
00:43:13,159 --> 00:43:15,577
Deberías perfeccionar lo de Whitney.

702
00:43:15,622 --> 00:43:18,618
Déjate crecer el cabello,
acércate a los ventiladores.

703
00:43:18,667 --> 00:43:20,258
- Sí.
- Sí, hazlo.

704
00:43:20,336 --> 00:43:21,939
- Genial.
- Sí. Mejóralo.

705
00:43:22,005 --> 00:43:23,466
Adiós.

706
00:43:24,675 --> 00:43:25,900
Me voy.

707
00:43:25,968 --> 00:43:29,097
- Puedes hacer algo.
- No vi nada.

708
00:43:29,180 --> 00:43:32,101
Era un mar de cuerpos, gritos y caos.

709
00:43:32,184 --> 00:43:34,263
Y luego mi amiga estaba muerta.

710
00:43:34,312 --> 00:43:37,609
Podrías hacer una declaración.
Podrías decir algo.

711
00:43:37,692 --> 00:43:39,265
¡Ni siquiera llamaron a la policía!

712
00:43:39,319 --> 00:43:43,158
Podrías usar tu puto celular ilegal
y llamar a la policía.

713
00:43:43,241 --> 00:43:46,663
¿Quieres hacer una llamada? ¡Tómalo!

714
00:43:48,206 --> 00:43:50,794
No puedo procesar nada de esto, ¿sí?

715
00:43:50,877 --> 00:43:53,229
Debo fingir
que no estuve aquí, ¿recuerdas?

716
00:43:53,296 --> 00:43:54,630
Me fui ayer.

717
00:43:54,674 --> 00:43:56,843
Podrías rehusarte a irte.

718
00:43:56,927 --> 00:43:59,764
Al carajo.
Me iré lo más lejos de este lugar

719
00:43:59,847 --> 00:44:01,112
como sea humanamente posible.

720
00:44:01,182 --> 00:44:03,852
Aquí matan gente.

721
00:44:03,936 --> 00:44:05,954
Por Dios. ¿Cómo pasó esto?

722
00:44:07,982 --> 00:44:09,985
¿Qué te pasa?

723
00:44:10,069 --> 00:44:12,488
¡Nada!

724
00:44:12,573 --> 00:44:15,993
¡Cuando todo va bien, absolutamente nada!

725
00:44:16,077 --> 00:44:17,757
¡Vete a la mierda!

726
00:44:56,421 --> 00:44:57,651
¿Hola?

727
00:45:08,021 --> 00:45:10,190
- Es difícil respirar.
- Dios.

728
00:45:10,274 --> 00:45:11,855
Es muy difícil.

729
00:45:12,819 --> 00:45:15,531
Dios mío.

730
00:45:17,449 --> 00:45:19,202
Espera.

731
00:45:20,412 --> 00:45:23,374
Ese chico... Es un chico, ¿sabes?

732
00:45:23,457 --> 00:45:27,673
Es alegre y todo eso, como un cachorrito.

733
00:45:27,756 --> 00:45:29,661
Y ahora está arruinado.

734
00:45:29,883 --> 00:45:31,902
Estará jodido de por vida.

735
00:45:33,512 --> 00:45:36,383
No habría matado a nadie
si hubiera trabajado en Best Buy.

736
00:45:36,433 --> 00:45:39,646
Aún sería un cachorrito feliz
si trabajara en Best Buy.

737
00:45:39,730 --> 00:45:41,945
Best Buy me da dolor de cabeza.

738
00:45:43,359 --> 00:45:45,947
A veces olvido que todas las chicas aquí

739
00:45:46,030 --> 00:45:48,574
estarían en otra parte si pudieran.

740
00:45:49,492 --> 00:45:52,580
Y yo vengo aquí todos los días,

741
00:45:52,663 --> 00:45:55,667
por elección, como un idiota.

742
00:45:57,753 --> 00:45:59,911
¿Estuviste fumando marihuana?

743
00:46:00,967 --> 00:46:02,634
Voy a renunciar.

744
00:46:09,143 --> 00:46:12,314
- No dices nada.
- Sí, porque no quiero que te vayas.

745
00:46:12,397 --> 00:46:13,691
¿No?

746
00:46:14,943 --> 00:46:17,529
No. Es decir, yo...

747
00:46:19,491 --> 00:46:21,478
...quiero que hagas lo correcto para ti,

748
00:46:21,534 --> 00:46:25,160
y deberías hacer lo que te conviene,
pero ahora que estamos bien...

749
00:46:26,166 --> 00:46:29,670
Estamos bien, ¿no?

750
00:46:31,673 --> 00:46:34,122
Las tostadas nunca vuelven a ser pan.

751
00:46:35,846 --> 00:46:38,004
Pero me gusta hablar contigo.

752
00:46:39,058 --> 00:46:40,885
Pero odio estar aquí.

753
00:46:41,854 --> 00:46:43,326
Es horrible.

754
00:46:53,452 --> 00:46:55,249
No puedes hacer eso.

755
00:46:55,705 --> 00:46:57,833
No es seguro. Me harás...

756
00:46:59,920 --> 00:47:01,572
No puedes hacer eso.

757
00:47:01,630 --> 00:47:04,216
Lo siento.

758
00:47:06,887 --> 00:47:08,734
- ¿Estás...?
- Cállate.

759
00:47:12,019 --> 00:47:14,314
Sabes que me atraes.

760
00:47:15,231 --> 00:47:16,737
Claro que no.

761
00:47:17,651 --> 00:47:19,612
- ¿No lo sabes?
- No.

762
00:47:22,951 --> 00:47:26,121
- Boo está ahí.
- ¿Sigues teniéndome miedo?

763
00:47:27,039 --> 00:47:29,125
- Un poco.
- ¿Sí?

764
00:47:29,209 --> 00:47:31,879
Deberías.

765
00:47:33,339 --> 00:47:34,903
Porque me estoy conteniendo

766
00:47:34,967 --> 00:47:37,984
para no tirarte al suelo
y cogerte en este instante.

767
00:47:44,270 --> 00:47:47,149
Pero no quiero ser lo que fui para ti...

768
00:47:48,860 --> 00:47:51,588
...y no quiero arruinar
lo que tenemos ahora.

769
00:47:54,742 --> 00:47:56,150
Yo tampoco.

770
00:48:04,213 --> 00:48:06,113
Tal vez deba renunciar.

771
00:48:06,716 --> 00:48:08,177
Bueno...

772
00:48:09,345 --> 00:48:12,057
...piénsalo. Yo también voy a pensarlo.

773
00:48:12,141 --> 00:48:13,893
Y...

774
00:48:13,976 --> 00:48:16,836
...no le contaré a Boo
que apoyaste tu erección contra mi pierna.

775
00:48:16,897 --> 00:48:18,565
Te lo agradezco.

776
00:48:20,903 --> 00:48:23,614
Ella vino directo a él,
tenía una cuchilla.

777
00:48:23,697 --> 00:48:26,368
- ¿Viste el arma?
- Sí, señor.

778
00:48:26,451 --> 00:48:27,680
¿Es café de vainilla?

779
00:48:27,744 --> 00:48:30,831
- ¿McCullough?
- Supongo.

780
00:48:30,916 --> 00:48:33,322
¿Por qué habría de derribarla
de ese modo si no?

781
00:48:33,377 --> 00:48:34,562
Todo era una locura.

782
00:48:34,628 --> 00:48:36,763
El café saborizado es una mierda.

783
00:48:36,839 --> 00:48:39,364
Es para mujeres que hacen manualidades.

784
00:48:44,016 --> 00:48:45,726
Blake, ¿qué viste?

785
00:48:45,936 --> 00:48:48,807
La chica tenía un cuchillo,
corrió directo a él.

786
00:48:56,032 --> 00:48:58,330
¿No hablaremos del tema del café?

787
00:49:05,002 --> 00:49:06,453
Jefferson...

788
00:49:07,880 --> 00:49:09,894
¿...estabas ahí, en la cafetería?

789
00:49:09,968 --> 00:49:11,552
Sí, señor.

790
00:49:11,635 --> 00:49:14,389
¿Hubo un altercado?

791
00:49:14,473 --> 00:49:16,936
¿Washington lo provocó de algún modo?

792
00:49:17,185 --> 00:49:19,438
¿Qué me está preguntando?

793
00:49:19,521 --> 00:49:21,418
¿Si ella merecía morir?

794
00:49:24,320 --> 00:49:28,283
Hay contradicciones con testigos clave
que dicen que tenía un arma.

795
00:49:28,367 --> 00:49:30,120
¡Claro que no!

796
00:49:31,037 --> 00:49:33,499
Pero ¿eso importa?

797
00:49:33,582 --> 00:49:36,023
La chica era más pequeña
que un niño de 12 años.

798
00:49:36,086 --> 00:49:42,011
¡La tiraron al piso y la retuvieron ahí
hasta que no pudo levantarse nunca más!

799
00:49:42,094 --> 00:49:44,785
Y no hay nada que pueda haber hecho
para merecer eso.

800
00:49:44,846 --> 00:49:46,766
¡Era mi amiga!

801
00:49:46,849 --> 00:49:49,811
No la "reclusa Washington", sino mi amiga.

802
00:49:49,895 --> 00:49:52,108
Y ni siquiera llamó a su padre.

803
00:49:52,857 --> 00:49:54,709
Mi más sentido pésame.

804
00:49:55,778 --> 00:49:59,699
Estoy harta de que la gente diga eso.
"Mi pésame".

805
00:49:59,783 --> 00:50:03,079
Como si fuera mi abuela de 100 años
que estiró la pata.

806
00:50:03,164 --> 00:50:07,377
O un accidente trágico
en vez de un homicidio a sangre fría.

807
00:50:09,087 --> 00:50:10,394
Pero gracias.

808
00:50:10,464 --> 00:50:12,342
Necesito ir al baño.

809
00:50:18,892 --> 00:50:21,854
Soy una puta heroína, perras.

810
00:50:22,980 --> 00:50:26,485
Sí, mantuve la calma y salvé una vida.

811
00:50:28,863 --> 00:50:32,702
Pero ahora volveré a llorar, así que...

812
00:50:33,912 --> 00:50:35,122
Adiós.

813
00:50:37,041 --> 00:50:39,169
Mierda. Está ebria.

814
00:50:39,252 --> 00:50:42,632
Y donde hay una ebria, hay alcohol.

815
00:50:43,800 --> 00:50:44,925
¡Sí!

816
00:50:49,766 --> 00:50:53,646
Tenemos que llamar a la policía.
¡Debemos llamar al forense ya mismo!

817
00:50:53,730 --> 00:50:56,024
Está bien. Creo que ya sé.

818
00:50:56,109 --> 00:50:59,113
La reclusa es un callejón sin salida.

819
00:50:59,196 --> 00:51:00,610
El padre es un militar importante,

820
00:51:00,655 --> 00:51:05,537
buena familia, educada, delito menor,
cara dulce, saludable como un toro.

821
00:51:05,621 --> 00:51:07,853
- No era posible.
- Nos culparían.

822
00:51:07,915 --> 00:51:09,894
Cambiamos el foco al oficial Bayley.

823
00:51:09,960 --> 00:51:12,964
- ¿Qué quieres decir?
- Un villano.

824
00:51:13,047 --> 00:51:14,775
Tenemos un villano.

825
00:51:14,841 --> 00:51:17,176
No tenía capacitación,
era una bala perdida,

826
00:51:17,220 --> 00:51:20,849
que, como anunciarás,
será despedido de inmediato.

827
00:51:20,932 --> 00:51:23,145
No era una bala perdida.

828
00:51:24,061 --> 00:51:27,150
Es un chico que se asustó.

829
00:51:27,233 --> 00:51:30,020
Y mató a alguien.
¿Cuánto llevas trabajando aquí?

830
00:51:30,069 --> 00:51:31,697
Treinta años.

831
00:51:31,781 --> 00:51:34,542
¿Te asustaste alguna vez?
¿A cuántas mataste?

832
00:51:35,202 --> 00:51:37,664
Él no es un villano.

833
00:51:37,747 --> 00:51:41,419
Si lo dejamos sin protección,
irá a la cárcel.

834
00:51:42,336 --> 00:51:46,186
Se cavó la fosa cuando le hizo una llave
a una chica que pesaba 20 kilos menos.

835
00:51:46,259 --> 00:51:48,226
Solo le apoyó la rodilla.

836
00:51:49,346 --> 00:51:52,725
- Dijiste "llave".
- No hablaba literalmente.

837
00:51:52,809 --> 00:51:54,186
Sí.

838
00:51:54,269 --> 00:51:57,149
Ella estaba desarmada,
y según afirman, no era agresiva.

839
00:51:57,190 --> 00:52:01,987
Él usó la fuerza, no es una táctica
que Gerencia y Correccionales apruebe.

840
00:52:02,988 --> 00:52:05,192
Anota eso.
Nos servirá para la declaración.

841
00:52:05,242 --> 00:52:08,113
"Usó la fuerza.
Gerencias y Correccionales no lo aprueba".

842
00:52:08,162 --> 00:52:11,834
- Además, toma antidepresivos.
- ¿Quién no?

843
00:52:11,917 --> 00:52:14,515
Actuó por su cuenta.
Es nuestra única defensa.

844
00:52:14,588 --> 00:52:16,756
Ya puedes llamar
a la policía y a la morgue.

845
00:52:16,799 --> 00:52:18,876
Tendremos unas horas
hasta que se sepa la noticia

846
00:52:18,926 --> 00:52:21,357
y luego daremos una conferencia de prensa.

847
00:52:21,430 --> 00:52:22,878
¡Aquí vamos!

848
00:53:21,760 --> 00:53:25,598
Las puertas se abrirán.
Permita el descenso de pasajeros.

849
00:53:25,682 --> 00:53:28,139
Al subir, por favor diríjase
al centro del vagón.

850
00:53:28,185 --> 00:53:30,420
Atrás, las puertas se cerrarán.

851
00:53:31,940 --> 00:53:35,987
¿Dónde carajo estoy?

852
00:53:36,905 --> 00:53:40,493
- ¿Para dónde queda la calle John?
- Cinco cuadras, por ahí.

853
00:53:40,577 --> 00:53:41,904
¿Por ahí?

854
00:53:46,876 --> 00:53:47,946
¿Estás perdida?

855
00:53:48,003 --> 00:53:50,674
No. Estoy a cinco cuadras.

856
00:53:51,592 --> 00:53:53,803
Más o menos. Creo.

857
00:53:53,886 --> 00:53:55,668
Sube. Te llevaremos.

858
00:54:06,903 --> 00:54:10,074
Dios mío.

859
00:54:28,140 --> 00:54:30,080
La brisa se siente bien.

860
00:54:30,769 --> 00:54:33,898
Debo reponer mi vitamina D
para que no me dé demencia.

861
00:54:33,981 --> 00:54:37,027
No te dará demencia.
No te olvidas de nada.

862
00:54:37,110 --> 00:54:38,722
Y no lo olvides.

863
00:54:40,573 --> 00:54:42,826
Las cosas cambiarán ahora.

864
00:54:42,910 --> 00:54:44,484
Eso es lo jodido.

865
00:54:44,537 --> 00:54:47,245
Alguien tiene que morir
para que hagan algo.

866
00:54:48,125 --> 00:54:49,886
No van a hacer nada.

867
00:54:52,047 --> 00:54:53,767
Mierda, esa es grande.

868
00:54:53,840 --> 00:54:56,970
No había visto al negro travesti por aquí.

869
00:54:57,054 --> 00:55:00,730
Oí que estuvo en máxima seguridad.
Golpeó a una mexicana o algo así.

870
00:55:00,809 --> 00:55:03,187
Parece que ahora reina la paz.

871
00:55:03,270 --> 00:55:05,815
- Tal vez lo sedaron.
- Carajo.

872
00:55:05,898 --> 00:55:08,132
¿Podemos tenerlo
si los guardias enloquecen?

873
00:55:08,193 --> 00:55:10,905
Lo quiero de mi lado
si intentan aplastarme.

874
00:55:10,988 --> 00:55:13,283
Es una imagen demasiado vívida.

875
00:55:14,660 --> 00:55:16,535
Mi más sentido pésame.

876
00:55:17,330 --> 00:55:20,710
¿Eres la que se paró sobre la mesa
y se orinó encima?

877
00:55:21,252 --> 00:55:22,378
Sí.

878
00:55:46,786 --> 00:55:49,586
Esa perra puede estar parada
muchísimo tiempo.

879
00:55:51,668 --> 00:55:53,547
Debemos encontrar ese licor.

880
00:55:53,587 --> 00:55:55,988
Sin alcohol, esto no es un velorio.

881
00:55:57,509 --> 00:55:59,869
La muñequita china quizá sepa
dónde lo guardaba.

882
00:55:59,928 --> 00:56:01,230
¿Dónde está?

883
00:56:01,305 --> 00:56:03,951
Estos dulces son para ella,
ya que es la viuda.

884
00:56:04,018 --> 00:56:07,564
- Guárdale algunos, entonces.
- Vete a la mierda, Shabazz.

885
00:56:07,648 --> 00:56:09,651
Suzanne fue a buscarla.

886
00:56:09,734 --> 00:56:12,393
Esperemos que no esté muerta
en la biblioteca.

887
00:56:12,444 --> 00:56:14,714
P ya no está aquí para salvarla.

888
00:56:17,577 --> 00:56:20,476
Alguien debería cantar.
¿La gente no canta en estos casos?

889
00:56:20,540 --> 00:56:22,876
Taystee y yo vamos a cantar.

890
00:56:22,959 --> 00:56:26,463
Algo de "Goin' Up Yonder",
un poco de "Bye and Bye".

891
00:56:26,548 --> 00:56:31,470
Sounds of Blackness, "I'll Fly Away".
O de Hezekiah Walker, "I'll Fly Away".

892
00:56:32,847 --> 00:56:35,768
Tal vez ahora sea judía,
pero momentos como este

893
00:56:35,851 --> 00:56:39,355
ameritan música góspel, a pesar de todo.

894
00:56:39,439 --> 00:56:42,151
P tenía buena voz.

895
00:56:43,070 --> 00:56:44,524
Diablos, sí.

896
00:56:45,363 --> 00:56:47,533
Su voz te transportaba.

897
00:56:48,868 --> 00:56:52,039
Pero esa cosa para orinar
no servía para nada.

898
00:56:56,253 --> 00:56:58,548
Me oriné las manos.

899
00:57:04,389 --> 00:57:05,725
Carajo.

900
00:57:07,853 --> 00:57:09,562
¡Carajo!

901
00:57:14,527 --> 00:57:17,073
- ¿Qué dijeron?
- No mucho.

902
00:57:38,559 --> 00:57:40,562
- Mira.
- ¡No puede ser!

903
00:57:40,647 --> 00:57:42,223
No puedo mirar.

904
00:57:45,360 --> 00:57:46,985
Abran la puerta.

905
00:57:54,998 --> 00:57:56,228
Muy bien.

906
00:57:56,292 --> 00:57:57,548
Mierda.

907
00:57:58,460 --> 00:58:00,349
¿Para qué una ambulancia?

908
00:58:00,422 --> 00:58:02,470
No es que vaya a reponerse.

909
00:58:04,552 --> 00:58:06,388
¿Qué mierda dijo?

910
00:58:09,017 --> 00:58:10,792
¿Qué mierda dijiste?

911
00:58:13,731 --> 00:58:15,442
¿Quieren pelear?

912
00:58:15,525 --> 00:58:17,611
Podemos hacerlo.

913
00:58:17,696 --> 00:58:21,076
Mi amiga de la Yihad compartirá
lo que esconde en su pañuelo.

914
00:58:24,620 --> 00:58:26,238
Ya habrá tiempo.

915
00:58:28,668 --> 00:58:32,131
¡Genial! ¡Tiempo es lo que nos sobra!

916
00:58:34,508 --> 00:58:36,721
Está bien.

917
00:58:38,181 --> 00:58:40,767
Tal vez debas cargar esa cosa.

918
00:58:42,103 --> 00:58:44,356
No hay mucho espacio.

919
00:58:44,439 --> 00:58:45,724
¿Qué...?

920
00:58:47,526 --> 00:58:49,205
Watson, ¿ves eso?

921
00:58:51,031 --> 00:58:54,035
Parece una muñeca de trapo.

922
00:58:55,078 --> 00:58:58,958
Es como Llamarada.

923
00:58:59,877 --> 00:59:03,840
Un dulce Atomic Fireball.

924
00:59:03,923 --> 00:59:06,091
La capucha de Caperucita Roja.

925
00:59:07,136 --> 00:59:09,931
¡Ariel!

926
00:59:10,724 --> 00:59:12,852
Por eso pasó esto.

927
00:59:12,935 --> 00:59:16,481
No controlan su temperamento.
¿Viste esa mirada salvaje?

928
00:59:16,564 --> 00:59:18,375
Su amiga acaba de morir.

929
00:59:18,442 --> 00:59:21,571
Por eso no le bajé
todos los dientes de un golpe.

930
00:59:21,655 --> 00:59:22,736
Por respeto.

931
00:59:22,782 --> 00:59:25,297
Deberíamos armarnos
con piedras en los calcetines.

932
00:59:25,368 --> 00:59:27,498
Tal vez arrojarle aerosol en los ojos.

933
00:59:27,538 --> 00:59:29,979
Están salvajes por la emoción.
¡Debemos prepararnos!

934
00:59:30,042 --> 00:59:32,219
¡Ni hablar de los putos guardias!

935
00:59:32,294 --> 00:59:33,820
Voy a empezar.

936
00:59:36,300 --> 00:59:38,929
- Tengo cuchillas.
- Carajo.

937
00:59:40,180 --> 00:59:41,823
¡Estoy tan cansada, carajo!

938
00:59:41,891 --> 00:59:45,103
- Más vale estar listas.
- Lo sé.

939
00:59:46,063 --> 00:59:47,605
Mierda.

940
00:59:52,196 --> 00:59:55,158
Mierda. Las blancas se están armando.

941
00:59:55,241 --> 00:59:57,369
¿Deberíamos decir algo?

942
00:59:57,453 --> 00:59:59,246
Podría ser bueno.

943
00:59:59,330 --> 01:00:03,795
Tal vez Maria estará menos enojada conmigo
si le cuento cosas que no sabe.

944
01:00:03,878 --> 01:00:05,750
No sé. Podemos probar.

945
01:00:05,797 --> 01:00:08,801
¿Esto se tiene que sentir tan tenso?

946
01:00:08,884 --> 01:00:12,098
Me tira. No sé si sea bueno.

947
01:00:12,181 --> 01:00:14,633
No, es bueno. Significa que funciona.

948
01:00:15,685 --> 01:00:19,675
Nos veremos geniales cuando vengan
de la TV a preguntar por la chica muerta.

949
01:00:20,984 --> 01:00:22,236
Seguro van a entrevistarnos.

950
01:00:22,277 --> 01:00:24,477
- Debemos pararnos al frente...
- Sí...

951
01:00:24,530 --> 01:00:26,477
...y aparentar estar tristes.

952
01:00:26,532 --> 01:00:28,398
Puedo hacerlo, seguro.

953
01:00:39,926 --> 01:00:42,388
Eso es malo.

954
01:00:43,347 --> 01:00:44,923
Me encanta el fin de semana.

955
01:00:44,974 --> 01:00:46,977
Es muy relajante.

956
01:00:47,060 --> 01:00:50,005
Cuando era niña,
solo teníamos los domingos libres,

957
01:00:50,064 --> 01:00:53,235
y la mayoría del tiempo
lo pasábamos en la iglesia.

958
01:00:53,318 --> 01:00:54,863
Era horrible.

959
01:00:54,946 --> 01:00:59,911
- Pero el almuerzo era bueno.
- Creo que voy a vomitar.

960
01:01:01,204 --> 01:01:03,530
Se sintió tan bien cuando lo tomé.

961
01:01:04,708 --> 01:01:08,797
Deberíamos haberlo tomado despacio.
Ya no habrá más.

962
01:01:08,881 --> 01:01:11,252
Deberíamos haber brindado por ella.

963
01:01:12,052 --> 01:01:17,017
¡Por la mejor fabricante de licor casero!
Que en paz descanse.

964
01:01:17,100 --> 01:01:18,374
Carajo.

965
01:01:19,270 --> 01:01:21,095
Estaba aquí hace un instante.

966
01:01:21,147 --> 01:01:24,694
En la máquina del tiempo,
bailando con su novia amarilla.

967
01:01:24,777 --> 01:01:28,824
Creo que esa máquina del tiempo
trae mala suerte.

968
01:01:28,908 --> 01:01:30,258
Piénsalo.

969
01:01:30,953 --> 01:01:34,457
La loca que entró ahí
ahora está en el pabellón psiquiátrico.

970
01:01:34,540 --> 01:01:36,620
La fabricante de licor está muerta.

971
01:01:36,667 --> 01:01:41,299
Creo que las lesbianas altas siguen
por aquí, pero sus días están contados.

972
01:01:44,845 --> 01:01:47,515
¿Estás destruyendo lo mismo que yo?

973
01:01:48,266 --> 01:01:49,305
Totalmente.

974
01:01:49,352 --> 01:01:52,814
Es nuestro deber
como ciudadanas de Litchfield.

975
01:01:55,485 --> 01:01:57,227
HEALY DICE NO TOCAR

976
01:02:01,076 --> 01:02:02,829
¡Vamos, destrúyela!

977
01:02:07,292 --> 01:02:08,991
¿No recuerdas cuántos había?

978
01:02:09,044 --> 01:02:11,032
Ya te dije que creo que son todos.

979
01:02:11,089 --> 01:02:12,673
¿Crees o sabes?

980
01:02:13,592 --> 01:02:16,794
No se nota que es mi letra.
Los escribí con la izquierda.

981
01:02:17,389 --> 01:02:20,035
¿Algunas vez viste
un programa de televisión de crímenes, Al?

982
01:02:20,101 --> 01:02:22,562
Es... Por favor.

983
01:02:22,646 --> 01:02:26,192
- Fue una locura.
- Es lo correcto.

984
01:02:26,276 --> 01:02:28,077
Él tiene una familia.

985
01:02:28,945 --> 01:02:32,617
Deberían poder hacer el duelo.
Nadie debería morir sin identidad.

986
01:02:32,700 --> 01:02:36,372
Él debería haber pensado en eso
antes de convertirse en sicario.

987
01:02:36,455 --> 01:02:38,542
También era secuaz.

988
01:02:38,625 --> 01:02:40,762
Y trabajaba en una tienda
de ropa europea barata.

989
01:02:40,836 --> 01:02:42,797
Bueno, entonces...

990
01:02:42,880 --> 01:02:47,804
Antes de que intentara matarme,
no lo hizo.

991
01:02:47,887 --> 01:02:50,308
Pasamos tiempo juntos.

992
01:02:51,267 --> 01:02:53,937
No maté a un extraño.

993
01:02:56,107 --> 01:02:59,208
Tenía un primo que conseguía
armas para un traficante iraquí,

994
01:02:59,278 --> 01:03:01,072
y eran muy unidos.

995
01:03:01,155 --> 01:03:04,034
A veces salíamos a beber.

996
01:03:04,117 --> 01:03:06,079
Aydin, Haluk y yo.

997
01:03:07,080 --> 01:03:10,751
Daban buenas propinas
y bailaban más o menos bien,

998
01:03:10,835 --> 01:03:12,753
y él siempre olía rico.

999
01:03:14,048 --> 01:03:17,594
Haluk tendrá que deducir esto solo, Al,

1000
01:03:17,677 --> 01:03:20,255
y, con suerte, culpará a Kubra, no a ti.

1001
01:03:21,349 --> 01:03:26,189
Cariño, te sientes culpable,
estás vulnerable,

1002
01:03:26,272 --> 01:03:28,233
no has hecho un cierre,

1003
01:03:28,316 --> 01:03:30,736
y alguien más murió frente a ti.

1004
01:03:31,612 --> 01:03:34,407
Entiendo, pero no puedo
dejarte hacer esto.

1005
01:03:34,491 --> 01:03:36,827
Es demasiado peligroso.

1006
01:03:36,910 --> 01:03:39,456
¿Sí? Lo siento.

1007
01:03:43,211 --> 01:03:44,863
Él era una persona.

1008
01:03:44,921 --> 01:03:46,340
Lo sé.

1009
01:03:51,389 --> 01:03:54,426
Debe haber dos más
en el pasillo junto a la capilla.

1010
01:03:55,435 --> 01:03:57,147
Vamos a buscarlos.

1011
01:04:18,758 --> 01:04:20,314
Me duele todo.

1012
01:04:22,971 --> 01:04:24,076
Sí.

1013
01:04:30,482 --> 01:04:32,108
Tiene visitas.

1014
01:04:35,614 --> 01:04:37,491
Maldición.

1015
01:04:37,575 --> 01:04:39,601
Habría jurado que traías una corbata azul.

1016
01:04:39,661 --> 01:04:41,401
- ¿Tienes una corbata azul?
- No.

1017
01:04:41,455 --> 01:04:43,999
Bien. Toma. Ponte esto.

1018
01:04:46,878 --> 01:04:49,404
- ¿Eso es necesario?
- No debes salir brilloso.

1019
01:04:49,466 --> 01:04:52,485
El brillo indica sudor,
que indica coacción y, por ende, culpa.

1020
01:04:52,553 --> 01:04:55,515
Toma. Todos los medios tienen esto.

1021
01:04:55,599 --> 01:04:57,407
Saldrá en la noticia.

1022
01:04:58,143 --> 01:05:01,440
- Está disfrazado para Halloween.
- No lo sabemos.

1023
01:05:01,523 --> 01:05:04,486
Usa un cinturón de balas. Es Rambo.

1024
01:05:04,569 --> 01:05:07,740
¡Toc toc! Te traje
una inyección de energía.

1025
01:05:07,823 --> 01:05:12,079
Nada de cafeína. Se verá tembloroso
y nervioso. Lo queremos controlado.

1026
01:05:12,162 --> 01:05:14,582
Zach, verifiquemos que las reclusas

1027
01:05:14,665 --> 01:05:17,419
no tengan acceso a la prensa, y viceversa.

1028
01:05:17,503 --> 01:05:19,334
Por eso quería un cierre total.

1029
01:05:19,381 --> 01:05:22,134
¿Saben qué? No es demasiado tarde.

1030
01:05:22,218 --> 01:05:24,016
Ordena que todas vuelvan
a sus dormitorios.

1031
01:05:24,095 --> 01:05:26,556
- Hagámoslo, ¿sí?
- Está bien.

1032
01:05:29,477 --> 01:05:31,098
¿Qué haces aquí?

1033
01:05:31,272 --> 01:05:33,859
La prisión es
más tranquila de lo que creí.

1034
01:05:33,900 --> 01:05:36,612
Sí, alguien murió ayer.

1035
01:05:36,695 --> 01:05:40,242
Lo sé. Dicen que tal vez salga
en las noticias nacionales.

1036
01:05:40,325 --> 01:05:43,102
Gerencia y Correccionales tiene
suerte de contar contigo.

1037
01:05:43,162 --> 01:05:46,166
Eres parte de esta comunidad.
Calmarás a todos.

1038
01:05:46,250 --> 01:05:49,784
Los estudios demuestran
que al público le gusta ver papel y tinta.

1039
01:05:49,837 --> 01:05:51,144
Le da una sensación analógica.

1040
01:05:51,214 --> 01:05:53,225
Así que escribí tu declaración.

1041
01:05:53,301 --> 01:05:57,765
El contacto visual es fundamental,
así que eleva la vista cada tanto

1042
01:05:57,848 --> 01:06:00,187
como si hablaras desde el corazón.

1043
01:06:01,395 --> 01:06:04,941
- ¿"Estafador de poca monta"?
- En la secundaria.

1044
01:06:05,024 --> 01:06:08,821
Intentamos dar una imagen,
y esa imagen debe ser clara.

1045
01:06:08,904 --> 01:06:10,271
No era un buen hombre.

1046
01:06:10,324 --> 01:06:14,036
Indecente, inmoral,
ya no pertenece a nuestra empresa.

1047
01:06:16,623 --> 01:06:19,074
Otra vez estás brilloso. ¿Maquillaje?

1048
01:06:23,674 --> 01:06:25,236
Estarás genial.

1049
01:06:26,720 --> 01:06:29,932
No la había notado. Iré por el corrector.

1050
01:06:31,768 --> 01:06:35,106
¿Marcas de mordiscos?
Yo tampoco las había notado.

1051
01:06:37,109 --> 01:06:39,362
- ¿Adónde vas?
- Tengo que...

1052
01:06:39,445 --> 01:06:41,241
Necesito un momento.

1053
01:06:42,366 --> 01:06:45,883
¡Ocho minutos para las noticias
de las cinco! ¡Vacía esa vejiga!

1054
01:06:47,080 --> 01:06:49,041
¿General Washington?

1055
01:06:49,125 --> 01:06:52,838
Habla el alcaide Caputo,
de la Prisión Federal Litchfield.

1056
01:06:57,719 --> 01:06:59,087
No, señor.

1057
01:07:00,139 --> 01:07:01,848
Ella no está bien.

1058
01:07:05,187 --> 01:07:08,316
Sí. Me voy en dos semanas.

1059
01:07:09,151 --> 01:07:11,651
La hierba holandesa no puede
ser mejor que esta.

1060
01:07:11,696 --> 01:07:14,825
- Tienes buena marihuana ahí.
- No es para eso.

1061
01:07:16,787 --> 01:07:19,123
Iba a ir a West Point.

1062
01:07:19,206 --> 01:07:21,414
Pero morí de amor por una chica.

1063
01:07:21,459 --> 01:07:24,135
Casi maté a alguien. A alguien equivocado.

1064
01:07:25,757 --> 01:07:28,218
Me expulsaron de la academia.

1065
01:07:30,846 --> 01:07:32,578
Nunca se lo conté a nadie.

1066
01:07:32,641 --> 01:07:35,395
Es la toga. Inspira liberación.

1067
01:07:42,654 --> 01:07:44,502
¿Crees en las señales?

1068
01:07:45,408 --> 01:07:48,704
- ¿Patos de la suerte y eso?
- No.

1069
01:07:49,789 --> 01:07:51,583
¿En qué crees?

1070
01:07:51,666 --> 01:07:57,048
Creo que el mundo está dañado,
y que si puedes encontrar felicidad,

1071
01:07:57,131 --> 01:07:59,467
debe retenerla todo lo que puedas.

1072
01:08:00,344 --> 01:08:02,508
Sabiduría íntegra de un monje.

1073
01:08:03,014 --> 01:08:05,709
Ya que estamos de confesión,
deberías saber...

1074
01:08:05,768 --> 01:08:08,590
- ...que no soy monje de verdad.
- ¿Qué mierda?

1075
01:08:09,064 --> 01:08:12,235
Perdón. Creí que ya lo sabías.

1076
01:08:12,318 --> 01:08:16,406
Entre las bicicletas y la marihuana,
el hecho de que soy irlandés,

1077
01:08:16,491 --> 01:08:18,353
y que le arrojamos caramelos a la gente.

1078
01:08:18,409 --> 01:08:21,314
Creí que eran parte
de una orden de la nueva era.

1079
01:08:22,457 --> 01:08:25,503
- ¿Qué es todo esto?
- Improvisación.

1080
01:08:25,586 --> 01:08:27,356
Es una obra religiosa.

1081
01:08:27,421 --> 01:08:29,424
Somos los monjes...

1082
01:08:29,509 --> 01:08:32,428
...y hay grupos de monjas y de rabinos

1083
01:08:32,513 --> 01:08:35,399
que recorren la ciudad esta noche
haciendo escenas.

1084
01:08:35,475 --> 01:08:37,519
Nos costó conseguir imanes.

1085
01:08:38,436 --> 01:08:41,733
Con ellos debes hacer
las cosas más atractivas,

1086
01:08:42,651 --> 01:08:45,362
ellos deberían repartir cócteles
o algo así.

1087
01:08:46,030 --> 01:08:48,408
Llevar gatitos adorables.

1088
01:08:48,492 --> 01:08:50,964
El mes que viene hay
una gran obra con baile.

1089
01:08:51,037 --> 01:08:54,045
Vamos a bailar con ratas vivas
en un festival culinario.

1090
01:08:54,124 --> 01:08:56,846
¿Quieres venir?
¿Te gusta bailar con roedores?

1091
01:08:56,920 --> 01:08:59,647
Diablos, no.
Siempre quieren marcar el ritmo.

1092
01:09:00,675 --> 01:09:04,596
¡Y yo estaré en Ámsterdam!
Empezaré una nueva vida.

1093
01:09:04,680 --> 01:09:06,129
Resolveré mis cosas.

1094
01:09:06,182 --> 01:09:10,353
Dejé mi empleo en Dave and Busters.
Venderé mi marihuana.

1095
01:09:10,437 --> 01:09:12,051
Me fumaré mi marihuana.

1096
01:09:12,106 --> 01:09:14,944
¿Trabajabas en Dave and Busters?

1097
01:09:15,027 --> 01:09:17,052
- ¿Me consigues juegos gratis?
- ¡No!

1098
01:09:17,112 --> 01:09:19,700
Mi gerente, Carl, es muy serio.

1099
01:09:19,783 --> 01:09:22,214
Te cobraba hasta un cubito de hielo.

1100
01:09:24,748 --> 01:09:27,961
Por una noche increíble.

1101
01:09:29,128 --> 01:09:31,457
Por la ciudad de Nueva York, nena.

1102
01:09:34,595 --> 01:09:38,767
En cinco, cuatro, tres, dos...

1103
01:09:40,644 --> 01:09:42,856
Como muchos sabrán,

1104
01:09:44,065 --> 01:09:48,488
ayer sufrimos una horrible tragedia
en la Prisión Federal Litchfield.

1105
01:09:48,572 --> 01:09:54,872
Como alcaide, mi trabajo es asegurar
que la prisión sea segura y eficaz.

1106
01:10:02,006 --> 01:10:04,068
Como es una cárcel de mujeres,

1107
01:10:04,134 --> 01:10:06,709
se suele subestimar esa responsabilidad.

1108
01:10:06,763 --> 01:10:09,057
Mierda. Está improvisando.

1109
01:10:09,141 --> 01:10:12,353
Se cree que una cárcel de mujeres
de mínima seguridad

1110
01:10:12,436 --> 01:10:15,190
no constituye una amenaza física,

1111
01:10:15,274 --> 01:10:19,487
que si se las viste y se las alimenta,
todo marchará sobre ruedas.

1112
01:10:20,405 --> 01:10:25,078
Bueno, nuestro tren descarriló ayer.

1113
01:10:26,413 --> 01:10:30,169
Y por eso, una joven perdió la vida.

1114
01:10:30,878 --> 01:10:34,966
Lamentablemente, no hay nada
que podamos hacer para revivirla.

1115
01:10:35,050 --> 01:10:37,762
Entiendo que en estas situaciones,

1116
01:10:37,845 --> 01:10:41,320
todos están sedientos de sangre,
todos buscan un chivo expiatorio.

1117
01:10:41,391 --> 01:10:45,856
Pero en este caso, el oficial responsable
estaba destinado al fracaso.

1118
01:10:45,940 --> 01:10:49,069
Fue víctima de las circunstancias.

1119
01:10:49,152 --> 01:10:52,244
Todos los días, mis oficiales tratan
con delincuentes convictas.

1120
01:10:52,323 --> 01:10:56,125
Todos los días, interactúan con mujeres
enviadas aquí a cumplir su condena,

1121
01:10:56,203 --> 01:10:58,414
a arrepentirse de sus delitos.

1122
01:10:58,497 --> 01:11:04,673
Toda acusación que provenga de ellas
o de cualquier otra fuente no es creíble.

1123
01:11:07,093 --> 01:11:11,181
Mi oficial cumplió con su deber,
y defiendo sus acciones.

1124
01:11:11,264 --> 01:11:13,131
Se tomará una licencia,

1125
01:11:13,184 --> 01:11:16,271
pero volverá a su puesto
después de la investigación.

1126
01:11:16,355 --> 01:11:19,943
Gracias. No más preguntas.

1127
01:11:24,616 --> 01:11:27,327
¡No van a despedirlo! ¡Lo dejarán libre!

1128
01:11:27,411 --> 01:11:29,696
¡Dijeron que era la puta víctima!

1129
01:11:31,250 --> 01:11:32,897
¡Lo dejarán libre!

1130
01:11:32,960 --> 01:11:35,738
¡Lo dejarán irse!
¡Ni siquiera dijeron el nombre de ella!

1131
01:11:35,797 --> 01:11:38,019
¡Ni siquiera dijeron su nombre!

1132
01:11:43,057 --> 01:11:44,934
Vamos, atiende.

1133
01:11:45,434 --> 01:11:48,147
- ¡No hay justicia!
- ¿Qué sucede?

1134
01:11:49,565 --> 01:11:51,383
¿Lo están defendiendo, carajo?

1135
01:11:51,442 --> 01:11:52,624
¡A la mierda este lugar!

1136
01:11:52,694 --> 01:11:55,448
¡Nos hartamos! ¡Al carajo este lugar!

1137
01:11:57,534 --> 01:11:59,788
Algo está sucediendo. Vamos.

1138
01:12:00,413 --> 01:12:05,921
¿Esto significa que saldremos
o no saldremos en la tele?

1139
01:12:06,004 --> 01:12:08,869
- Tengo que saber esas cosas.
- ¡Afila tu lápiz de ojos!

1140
01:12:08,925 --> 01:12:10,830
Uso delineador líquido.

1141
01:12:12,345 --> 01:12:15,767
¡Attica!

1142
01:12:15,850 --> 01:12:18,352
¡Se pierden toda la diversión! ¡Vamos!

1143
01:12:19,605 --> 01:12:21,473
¿Qué? ¿Qué era Attica?

1144
01:12:22,026 --> 01:12:24,695
No sé. Oí a otras decirlo.

1145
01:12:24,779 --> 01:12:26,955
¿Tal vez sea el padre
de ese libro de pájaros?

1146
01:12:27,032 --> 01:12:29,368
¿Matar un sinsajo?

1147
01:12:29,452 --> 01:12:31,677
¡Sí! ¡Los juegos muertos de hambre!

1148
01:12:31,746 --> 01:12:34,375
¡Attica!

1149
01:12:58,867 --> 01:13:00,743
¿No hay más?

1150
01:13:00,827 --> 01:13:02,647
- Son todos.
- Genial.

1151
01:13:11,925 --> 01:13:13,811
¿Unas últimas palabras?

1152
01:13:15,346 --> 01:13:18,517
¡Así es! ¡Quema a ese hijo de puta!

1153
01:13:19,644 --> 01:13:21,853
- Tal vez en otro momento.
- Sí.

1154
01:13:51,186 --> 01:13:54,523
Daya, ¿segura de que sabes lo que haces?

1155
01:13:54,606 --> 01:13:56,944
¿Quieres dárselo a otra?

1156
01:13:59,280 --> 01:14:00,781
¡Carajo!

1157
01:14:00,864 --> 01:14:02,367
Mierda.

1158
01:14:07,165 --> 01:14:10,502
Oficial. Tírese al suelo
con las manos detrás de la cabeza

1159
01:14:10,586 --> 01:14:12,870
antes de que le dispare
a su amigo en el ojo.

1160
01:14:12,923 --> 01:14:16,177
Sí, así es. Apúntale a la puta cara.

1161
01:14:16,260 --> 01:14:18,847
- Bien.
- Por Dios, Diaz.

1162
01:14:20,100 --> 01:14:23,145
- Putos oficiales. Son una mierda.
- ¡Sí!

1163
01:14:26,858 --> 01:14:28,115
Mierda.

1164
01:14:28,986 --> 01:14:30,571
Aquí viene.

1165
01:14:31,447 --> 01:14:33,637
- ¡Reviéntalo!
- ¿Eso te gusta?

1166
01:14:36,412 --> 01:14:38,374
¡Púdrete! ¡Dispárale!

1167
01:14:38,874 --> 01:14:40,399
¿Eso te gusta?

1168
01:14:44,214 --> 01:14:45,721
¡Vamos, nena!

1169
01:14:47,260 --> 01:14:48,928
¡Vamos! ¡Hazlo!

1170
01:14:51,724 --> 01:14:53,101
¡Hazlo!

