1
00:00:01,585 --> 00:00:03,762
[imitando tren]

2
00:00:03,763 --> 00:00:05,113
Correo, correo

3
00:00:05,114 --> 00:00:07,761
Bien, tengo tu revista, cuentas, cuentas,

4
00:00:07,762 --> 00:00:08,761
carta de suspensión,

5
00:00:08,762 --> 00:00:10,033
catálogo para adultos.

6
00:00:10,034 --> 00:00:11,034
- [jadeo]
- Y esto...

7
00:00:11,035 --> 00:00:12,602
Oh, Dios mío. Morgan.

8
00:00:12,603 --> 00:00:16,306
Los $150 que pago cada año
por "Showbiz Digest East"

9
00:00:16,307 --> 00:00:18,274
al fin está dando resultados.

10
00:00:18,275 --> 00:00:20,009
Bien, tengo un paciente esperando,

11
00:00:20,010 --> 00:00:21,344
pero quiero escuchar esto.

12
00:00:21,345 --> 00:00:24,614
"Tides of Tomorrow",
la mejor telenovela jamás hecha,

13
00:00:24,615 --> 00:00:26,916
necesita un bebé interracial.

14
00:00:26,917 --> 00:00:28,785
¿Adivina de quién soy mamá?

15
00:00:28,786 --> 00:00:30,720
Bien, solo voy a decírtelo.

16
00:00:30,721 --> 00:00:32,689
Ser un niño actor
no es lo que uno creería.

17
00:00:32,690 --> 00:00:33,823
Es decir, cuando era niño,

18
00:00:33,824 --> 00:00:36,225
estaba atrapado en tres mundos distintos.

19
00:00:36,226 --> 00:00:37,627
Nunca tuve un agente.

20
00:00:37,628 --> 00:00:39,862
Morgan hizo un buen punto por accidente.

21
00:00:39,863 --> 00:00:41,965
Los niños actores no siempre acaban bien.

22
00:00:41,966 --> 00:00:43,633
Mira lo que le pasó a Leonardo DiCaprio.

23
00:00:43,634 --> 00:00:44,734
Acaba de ganar un Óscar.

24
00:00:44,735 --> 00:00:47,670
Pero le tomó muchísimo tiempo.

25
00:00:47,671 --> 00:00:49,505
Oye, Morgan, necesito unas pesas de bebé

26
00:00:49,506 --> 00:00:50,673
para Leo antes de su audición.

27
00:00:50,674 --> 00:00:52,375
Ve en qué tienda
Danny compra las suyas...

28
00:00:52,376 --> 00:00:53,376
¿Colette?

29
00:00:53,377 --> 00:00:54,677
¿Qué haces aquí?

30
00:00:54,678 --> 00:00:57,814
Morgan y yo cambiamos
de doctores a los que asistimos.

31
00:00:57,815 --> 00:01:00,516
Yo estoy contigo, y Morgan
se quedó con mi tonto hermano.

32
00:01:00,517 --> 00:01:02,485
Sí, ¿qué pasa contigo y con Jody?

33
00:01:02,486 --> 00:01:03,886
No nos hablamos de momento.

34
00:01:03,887 --> 00:01:06,489
Estamos en desacuerdo
de lo perdedora y aburrida

35
00:01:06,490 --> 00:01:07,557
que es su novia.

36
00:01:07,558 --> 00:01:09,225
Sí, los hermanos pueden ser molestos.

37
00:01:09,226 --> 00:01:11,160
Mi hermano Rishi y yo
no nos hablamos de momento

38
00:01:11,161 --> 00:01:13,062
porque no admite que soy guapa.

39
00:01:13,063 --> 00:01:14,864
Genial. ¿Y mi almuerzo?

40
00:01:14,865 --> 00:01:16,899
Soy enfermera. No voy por almuerzos.

41
00:01:16,900 --> 00:01:19,135
Le tomo los signos vitales
a la gente y la tranquilizo

42
00:01:19,136 --> 00:01:21,537
con mis métodos de relajación.

43
00:01:21,538 --> 00:01:22,972
Sí. Bien, querida,

44
00:01:22,973 --> 00:01:24,273
[carraspea]

45
00:01:24,274 --> 00:01:27,410
yo espero un enfoque
un poco más holístico

46
00:01:27,411 --> 00:01:28,845
en cuanto a cómo asistirme.

47
00:01:28,846 --> 00:01:30,546
- Está bien.
- ¿Puedes con eso?

48
00:01:30,547 --> 00:01:32,482
Sí, por completo, yo puedo con eso.

49
00:01:32,483 --> 00:01:34,250
- Bien, me agrada.
- Sí.

50
00:01:34,251 --> 00:01:36,953
Ahora quiero 200 cepilladas a mi cabello.

51
00:01:36,954 --> 00:01:38,988
- Muy bien.
- De acuerdo, jefa.

52
00:01:38,989 --> 00:01:41,457
[música instrumental]

53
00:01:41,458 --> 00:01:42,759
¿Qué estás haciendo?

54
00:01:42,760 --> 00:01:44,460
Solo... es... tu cepillada de mediodía,

55
00:01:44,461 --> 00:01:45,895
y yo... tengo que hacerlo ahora.

56
00:01:45,896 --> 00:01:47,196
Muy bien. Alto.

57
00:01:47,197 --> 00:01:49,298
- No quiero que hagas eso.
- Está bien, de acuerdo.

58
00:01:49,299 --> 00:01:52,468
Puedes hacer tus deberes
médicos de costumbre.

59
00:01:52,469 --> 00:01:54,037
Bien, pero ¿qué hago cuando termine

60
00:01:54,038 --> 00:01:55,104
con mis deberes médicos?

61
00:01:55,105 --> 00:01:56,939
Eso depende de ti.

62
00:01:56,940 --> 00:01:58,107
Pero solo, eh...

63
00:01:58,108 --> 00:02:00,443
trata de no pararte
de este lado del escritorio.

64
00:02:00,444 --> 00:02:01,611
Te entiendo, pero ¿sabes qué?

65
00:02:01,612 --> 00:02:02,945
De hecho... tengo que pararme aquí,

66
00:02:02,946 --> 00:02:04,580
para estar al pendiente
por si necesitas algo.

67
00:02:04,581 --> 00:02:05,982
Trabaja. Ni sentirás que estoy aquí.

68
00:02:05,983 --> 00:02:07,116
- Bueno...
- Adelante.

69
00:02:07,117 --> 00:02:08,117
[nuez se rompe]

70
00:02:08,118 --> 00:02:09,118
Soy como un fantasma.

71
00:02:09,119 --> 00:02:10,753
Ahí lo tienes.

72
00:02:10,754 --> 00:02:12,958
[música hip-hop]

73
00:02:12,959 --> 00:02:15,337
Sync & corrections by <font color="#00ff00">Rafael UPD</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com/</font>

74
00:02:17,805 --> 00:02:19,027
Vaya.

75
00:02:19,028 --> 00:02:21,130
Leo, estos bebés son muy profesionales.

76
00:02:21,131 --> 00:02:23,299
Ese trae un mono de
"Agencia Artistas Creativos".

77
00:02:23,300 --> 00:02:25,469
Mamá tiene que hallar el área de casting.

78
00:02:27,137 --> 00:02:28,337
[carraspea]

79
00:02:28,338 --> 00:02:29,739
¿Es la primera audición de tu bebé?

80
00:02:29,740 --> 00:02:31,040
¿Es tan obvio?

81
00:02:31,041 --> 00:02:33,409
Es la primera vez para ambos,

82
00:02:33,410 --> 00:02:35,344
si quieres darnos consejos.

83
00:02:35,345 --> 00:02:37,146
Recomiendo que le pongas
color en las mejillas,

84
00:02:37,147 --> 00:02:39,449
para que se vea más
sonrosado en su audición.

85
00:02:39,450 --> 00:02:44,120
Toma, es lo que uso con mi Noah.

86
00:02:44,121 --> 00:02:46,255
No iban a escogerlo para
"El bebé étnico de E-Trade"

87
00:02:46,256 --> 00:02:48,124
si se veía pálido
y descolorido, así que...

88
00:02:48,125 --> 00:02:49,625
- ¿Era él?
- Sí.

89
00:02:49,626 --> 00:02:51,561
Mucho gusto de conocerlo, señor.

90
00:02:51,562 --> 00:02:54,630
No, no, no.

91
00:02:54,631 --> 00:02:56,099
Dios, no.

92
00:02:56,100 --> 00:02:58,267
Sí, pero no para esto.

93
00:02:58,268 --> 00:03:01,304
Demasiado asiático.
Le falta ser más asiático.

94
00:03:01,305 --> 00:03:03,005
Babea demasiado.

95
00:03:03,006 --> 00:03:04,674
Uh...

96
00:03:04,675 --> 00:03:08,845
este y...

97
00:03:08,846 --> 00:03:10,313
este.

98
00:03:10,314 --> 00:03:11,914
[murmurios]

99
00:03:11,915 --> 00:03:14,283
[gritos ahogados]

100
00:03:14,284 --> 00:03:15,284
Lo logré.

101
00:03:15,285 --> 00:03:16,552
Es decir, él lo logró.

102
00:03:16,553 --> 00:03:17,553
Mi hijo lo logró.

103
00:03:17,554 --> 00:03:18,855
Aclaro, tiene mis genes buenos,

104
00:03:18,856 --> 00:03:20,089
pero, Dios mío.

105
00:03:20,090 --> 00:03:22,158
Todos, tenemos que celebrar.

106
00:03:22,159 --> 00:03:23,626
Colette, necesito
que vayas por un pastel.

107
00:03:23,627 --> 00:03:25,294
Necesito que diga:
"Rómpete una pierna, Leo".

108
00:03:25,295 --> 00:03:26,696
Luego, necesito que le tomes una foto

109
00:03:26,697 --> 00:03:27,697
y la pongas en el glaseado.

110
00:03:27,698 --> 00:03:29,065
Tengo que ir al Barrio Chino

111
00:03:29,066 --> 00:03:30,800
a conseguir tu crema para
aumentar los senos.

112
00:03:30,801 --> 00:03:32,502
Sí, y por cierto, apúrate.

113
00:03:32,503 --> 00:03:33,703
Siento que se están encogiendo.

114
00:03:33,704 --> 00:03:35,071
Sí, todos hablábamos de eso.

115
00:03:35,072 --> 00:03:36,072
Ugh.

116
00:03:36,073 --> 00:03:37,073
Mindy, ¿escuché

117
00:03:37,074 --> 00:03:39,909
que Leo obtuvo un papel para la TV?

118
00:03:39,910 --> 00:03:41,177
Sí. "Tides of Tomorrow".

119
00:03:41,178 --> 00:03:43,212
¿Leo va a salir en "Tides of Tomorrow"?

120
00:03:43,213 --> 00:03:44,213
Me encanta ese programa.

121
00:03:44,214 --> 00:03:45,214
Sí, también estamos emocionados.

122
00:03:45,215 --> 00:03:46,282
¿Leo está preparado?

123
00:03:46,283 --> 00:03:47,283
¿Preparado?

124
00:03:47,284 --> 00:03:49,018
Solo debe quedarse sentado y no llorar.

125
00:03:49,019 --> 00:03:50,787
Quizá le ponga un poco
de licor en las encías

126
00:03:50,788 --> 00:03:51,788
antes de que digan "acción".

127
00:03:51,789 --> 00:03:53,222
Oh, no, no, no, no, no, no.

128
00:03:53,223 --> 00:03:55,057
Actuar implica mucho más que eso.

129
00:03:55,058 --> 00:03:57,627
Mindy, si Leo se altera
aun por un segundo en el set,

130
00:03:57,628 --> 00:04:00,730
lo van a reemplazar
con cualquier otro niño lindo.

131
00:04:00,731 --> 00:04:02,598
Bueno, sí eligieron
dos bebés para el papel.

132
00:04:02,599 --> 00:04:04,867
Bueno, quizá te sirva
la ayuda de una de las estrellas

133
00:04:04,868 --> 00:04:08,171
de "Law & Order: UVE".

134
00:04:08,172 --> 00:04:09,739
Dios mío. ¿Estuviste en "UVE"?

135
00:04:09,740 --> 00:04:10,740
Sí, sí.

136
00:04:10,741 --> 00:04:12,308
Interpreté al "hombre abusado".

137
00:04:12,309 --> 00:04:14,210
Y estuviste muy bien. Di tu línea.

138
00:04:14,211 --> 00:04:15,711
[Acento de Nueva York]
No quiero hablar de ello.

139
00:04:15,712 --> 00:04:17,947
Tengo una esposa e hijo.

140
00:04:17,948 --> 00:04:20,616
- Eso fue increíble.
- ¿Lo fue?

141
00:04:20,617 --> 00:04:22,418
¿Crees poder venir esta noche?

142
00:04:22,419 --> 00:04:23,753
- Claro que sí.
- Genial.

143
00:04:23,754 --> 00:04:24,754
- Sí.
- Oh, Dios mío.

144
00:04:24,755 --> 00:04:27,223
Leo tiene maestro de actuación.

145
00:04:27,224 --> 00:04:29,292
Espere, Dr. Reed, diga su otra línea.

146
00:04:29,293 --> 00:04:30,760
Esto no debería estarme pasando.

147
00:04:30,761 --> 00:04:32,361
- Soy carpintero.
- Sí.

148
00:04:32,362 --> 00:04:34,564
[gruñido]

149
00:04:34,565 --> 00:04:36,132
Vamos.

150
00:04:36,133 --> 00:04:39,035
¿Cómo vas?

151
00:04:39,036 --> 00:04:42,371
¿Cómo voy a poner esta foto
en el pastel para la Dra. L?

152
00:04:42,372 --> 00:04:44,774
Oh, sí, no, ese
es el menor de tus problemas.

153
00:04:44,775 --> 00:04:46,576
Sabes que se rehúsa
a comer pasteles redondos

154
00:04:46,577 --> 00:04:49,312
porque no tienen bordes
con glaseado extra, ¿verdad?

155
00:04:49,313 --> 00:04:50,313
Pero tengo que decirte

156
00:04:50,314 --> 00:04:52,081
que me encanta trabajar para tu hermano.

157
00:04:52,082 --> 00:04:53,983
Me dio una cosa llamada "descanso".

158
00:04:53,984 --> 00:04:55,751
Mm, bien por ti.

159
00:04:55,752 --> 00:04:57,787
¿Y dónde está? ¿Está con "Pedorney"?

160
00:04:57,788 --> 00:04:58,821
Relájate, ¿de acuerdo?

161
00:04:58,822 --> 00:05:00,122
Se fueron a las tiendas de menudeo.

162
00:05:00,123 --> 00:05:01,791
Courtney necesitaba más
velas aromáticas "Yankee".

163
00:05:01,792 --> 00:05:02,959
¿Qué?

164
00:05:02,960 --> 00:05:05,294
¡Lo único que odia más que
los yanquis, son las velas!

165
00:05:05,295 --> 00:05:06,295
[gemidos]

166
00:05:06,296 --> 00:05:07,663
Oh, cielos... es fácil.

167
00:05:07,664 --> 00:05:09,198
Oh, por Dios.

168
00:05:09,199 --> 00:05:11,567
La actuación en niños se trata
más del papá que del bebé.

169
00:05:11,568 --> 00:05:14,937
De daré un par de consejos.
Primero, no acoses a las estrellas.

170
00:05:14,938 --> 00:05:16,072
Cuando estaba en "UVE",

171
00:05:16,073 --> 00:05:18,441
y Mariska estaba a 1.5 metros,

172
00:05:18,442 --> 00:05:19,942
tú sabes que quería
ir y actuar como su fan.

173
00:05:19,943 --> 00:05:21,177
¿No la tocaste?

174
00:05:21,178 --> 00:05:23,179
Pero ella es famosa, ¿cómo resististe?

175
00:05:23,180 --> 00:05:24,947
Bueno, recordé
que fui a hacer un trabajo,

176
00:05:24,948 --> 00:05:26,883
me metí en esa ducha y lloré,

177
00:05:26,884 --> 00:05:27,984
así como decía el guion.

178
00:05:27,985 --> 00:05:29,418
Rayos, eres profesional.

179
00:05:29,419 --> 00:05:31,120
Esta es la regla más importante:

180
00:05:31,121 --> 00:05:32,855
no hagas dramas en el set.

181
00:05:32,856 --> 00:05:35,458
Estás ahí para apoyar a Leo, nada más.

182
00:05:35,459 --> 00:05:38,394
Bien, ¿solo debo ir a la parte
trasera para ser ignorada?

183
00:05:38,395 --> 00:05:41,097
Hago eso en clubes nocturnos
todo el tiempo.

184
00:05:41,098 --> 00:05:42,365
Ahora, el bebé más importante

185
00:05:42,366 --> 00:05:44,267
es el "bebé héroe".

186
00:05:44,268 --> 00:05:46,636
Será el que usen
en la mayoría de las tomas.

187
00:05:46,637 --> 00:05:48,704
El otro bebé...

188
00:05:48,705 --> 00:05:50,139
es el de respaldo

189
00:05:50,140 --> 00:05:51,540
- [suena celular]
- Oh, discúlpame.

190
00:05:51,541 --> 00:05:53,342
- Debo tomar la llamada.
- Está bien.

191
00:05:53,343 --> 00:05:54,343
Ahora...

192
00:05:54,344 --> 00:05:55,578
Hola.

193
00:05:55,579 --> 00:05:57,480
¿Recibiste mi mensaje sexual?
¿Fue muy asqueroso?

194
00:05:57,481 --> 00:05:59,582
No, solo lo suficiente.

195
00:05:59,583 --> 00:06:00,850
Oye, estoy a punto de salir.

196
00:06:00,851 --> 00:06:02,451
Pensé que podría pasar
un poco más temprano,

197
00:06:02,452 --> 00:06:04,287
e ir a uno de los museos de los que
no tienes prohibida la entrada.

198
00:06:04,288 --> 00:06:05,488
¿Por qué mejor no vienes?

199
00:06:05,489 --> 00:06:06,489
Podemos celebrar.

200
00:06:06,490 --> 00:06:07,757
Leo obtuvo el papel en la telenovela.

201
00:06:07,758 --> 00:06:09,158
¿Qué? No puede ser.

202
00:06:09,159 --> 00:06:11,961
Oye, es genial. Felicidades.

203
00:06:11,962 --> 00:06:13,329
Y, la mejor parte es que

204
00:06:13,330 --> 00:06:15,431
Jeremy está enseñándole
a llorar bajo petición.

205
00:06:15,432 --> 00:06:17,533
Pero tienes un chico, madre.

206
00:06:17,534 --> 00:06:19,001
Se trata de decir la verdad.

207
00:06:19,002 --> 00:06:20,636
Es increíblemente conmovedor.

208
00:06:20,637 --> 00:06:22,505
¿Sabes qué, por qué mejor
no lo hacemos otra noche?

209
00:06:22,506 --> 00:06:23,940
No quiero ir e interferir

210
00:06:23,941 --> 00:06:25,641
con la preparación de Leo
para su gran día.

211
00:06:25,642 --> 00:06:27,376
No interferirías,
nos ayudarías a ensayar.

212
00:06:27,377 --> 00:06:29,011
Está bien, estaré allá en un par de días

213
00:06:29,012 --> 00:06:30,012
reclutando gente,

214
00:06:30,013 --> 00:06:32,281
nos podemos ver entonces.

215
00:06:32,282 --> 00:06:33,649
Está bien, de acuerdo. Muy bien.

216
00:06:33,650 --> 00:06:34,884
Genial, de acuerdo.

217
00:06:34,885 --> 00:06:36,719
Bueno, dile a Leo que
le deseo buena suerte mañana.

218
00:06:36,720 --> 00:06:38,754
Adiós.

219
00:06:38,755 --> 00:06:40,656
El inglés del norte es así, ¿ves?

220
00:06:40,657 --> 00:06:43,359
Es un poco más común, ¿de acuerdo?

221
00:06:43,360 --> 00:06:45,161
Es Billy Elliot. Es un bribón.

222
00:06:45,162 --> 00:06:46,829
Es un tipo encantador, ¿cierto?

223
00:06:46,830 --> 00:06:48,164
[acento británico exagerado]
Si tienes que usar un acento,

224
00:06:48,165 --> 00:06:49,398
solo tienes que preguntarme.

225
00:06:49,399 --> 00:06:50,900
Fuera.

226
00:06:50,901 --> 00:06:52,034
Bien, escalas.

227
00:06:52,035 --> 00:06:54,170
La la la la la la

228
00:06:54,171 --> 00:06:55,171
Tú.

229
00:06:55,172 --> 00:06:57,673
[música animada]

230
00:06:57,674 --> 00:07:01,444
Cielos, Leo, muchas cosas
increíbles han sido filmadas aquí.

231
00:07:01,445 --> 00:07:02,945
Un comercial del Boston Market

232
00:07:02,946 --> 00:07:05,748
nuevas tomas para "Sex en la Ciudad 2".

233
00:07:05,749 --> 00:07:10,086
Prepárate para tomar tu lugar
en la historia de Hollywood.

234
00:07:10,087 --> 00:07:12,688
¿Habías visto tantas
camisas de cuadros en tu vida?

235
00:07:12,689 --> 00:07:14,557
Es increíble.

236
00:07:14,558 --> 00:07:16,692
Bien, necesito que me esperen aquí,

237
00:07:16,693 --> 00:07:18,594
y la gente de vestuario vendrá
en unos minutos.

238
00:07:18,595 --> 00:07:19,662
Gracias.

239
00:07:19,663 --> 00:07:20,863
Hola, Kathy.

240
00:07:20,864 --> 00:07:22,665
Hola, chica.

241
00:07:22,666 --> 00:07:24,400
Bienvenida al cuarto verde.

242
00:07:24,401 --> 00:07:26,035
Sí, nos la pasamos aquí todo el día.

243
00:07:26,036 --> 00:07:27,470
Y más tarde, vendrán unos extras,

244
00:07:27,471 --> 00:07:29,505
y se bañarán con esa agua embotellada.

245
00:07:29,506 --> 00:07:30,653
Qué genial.

246
00:07:32,175 --> 00:07:34,577
Vamos, mostrémosle los bebés al director.

247
00:07:34,578 --> 00:07:35,711
Llegó el momento, Leo.

248
00:07:35,712 --> 00:07:37,747
Y trata de improvisar
algunas líneas si puedes.

249
00:07:40,584 --> 00:07:45,554
Oye, no te sientas mal si mi
Noah acaba siendo el bebé héroe.

250
00:07:45,555 --> 00:07:47,123
Tiene mucha experiencia.

251
00:07:47,124 --> 00:07:49,558
Fue la cara de los cólicos
para el Hospital Mount Sinai.

252
00:07:49,559 --> 00:07:51,227
Oh, Dios mío.

253
00:07:51,228 --> 00:07:53,929
Entonces Leo será nuestro bebé héroe.

254
00:07:53,930 --> 00:07:55,197
Vamos a empezar
a mostrarle cómo será todo.

255
00:07:55,198 --> 00:07:56,966
- ¿Qué?
- Oh, Dios mío, Leo.

256
00:07:56,967 --> 00:07:58,167
Oh, Dios mío, Leo, lo lograste.
Vas a ser famoso.

257
00:07:58,168 --> 00:07:59,268
No te olvides de mí,

258
00:07:59,269 --> 00:08:00,403
y no me dejes robar todo tu dinero.

259
00:08:00,404 --> 00:08:01,404
Te quiero.

260
00:08:01,405 --> 00:08:02,806
[exclamando]

261
00:08:07,744 --> 00:08:10,079
[música dramática]

262
00:08:10,080 --> 00:08:13,115
Te esperé todo lo que pude,

263
00:08:13,116 --> 00:08:16,419
pero tenía que retomar
nuestra vida en Sedona.

264
00:08:16,420 --> 00:08:18,621
Alguien tenía que dirigir
Industrias Santangelo.

265
00:08:18,622 --> 00:08:19,989
Basta.

266
00:08:19,990 --> 00:08:22,458
Estoy harto de que esa maldita
corporación dirija nuestras vidas.

267
00:08:22,459 --> 00:08:23,759
No la necesitamos.

268
00:08:23,760 --> 00:08:26,462
[llorando] Es hora de
que supieras la verdad.

269
00:08:26,463 --> 00:08:28,230
No he estado llevando a Desmond Jr.

270
00:08:28,231 --> 00:08:29,432
al salón de bronceado.

271
00:08:34,271 --> 00:08:37,006
No es tu hijo.

272
00:08:39,342 --> 00:08:41,077
No.

273
00:08:41,078 --> 00:08:42,211
No.

274
00:08:42,212 --> 00:08:45,381
Y corte. [timbre sonando]

275
00:08:45,382 --> 00:08:46,917
[gesticulando]

276
00:08:49,219 --> 00:08:51,120
- ¿No fue increíble?
- Sí.

277
00:08:51,121 --> 00:08:52,455
Oye, solo quiero decirte

278
00:08:52,456 --> 00:08:54,657
que espero que no estés molesta
porque no escogieron a Noah.

279
00:08:54,658 --> 00:08:56,125
No, me da gusto por Leo.

280
00:08:56,126 --> 00:08:57,827
Obviamente es muy talentoso.

281
00:08:57,828 --> 00:09:00,563
Talentoso, genes buenos,
el factor de su mamá.

282
00:09:00,564 --> 00:09:02,098
- Es mucho.
- Bien, todos.

283
00:09:02,099 --> 00:09:03,599
Lo tenemos. ¡Sigamos!

284
00:09:03,600 --> 00:09:05,534
La siguiente escena es el choque
del bote.

285
00:09:05,535 --> 00:09:08,137
Quiero los chanclos preparados.

286
00:09:08,138 --> 00:09:09,972
[tose] ¿Otro choque de bote?

287
00:09:09,973 --> 00:09:11,040
Por favor.

288
00:09:11,041 --> 00:09:12,575
¿Sucede algo?

289
00:09:12,576 --> 00:09:15,344
Tuvieron un choque de bote
en este show hace como un mes.

290
00:09:15,345 --> 00:09:16,979
Así les dio amnesia a los gemelos

291
00:09:16,980 --> 00:09:17,980
y despertaron invertidos.

292
00:09:17,981 --> 00:09:19,381
Oh.

293
00:09:19,382 --> 00:09:20,916
Sí, eso... eso... es muy importante.

294
00:09:20,917 --> 00:09:22,084
Deberías decírselo a alguien.

295
00:09:22,085 --> 00:09:23,219
No sé.

296
00:09:23,220 --> 00:09:25,187
Mi amigo me dijo
que mantuviera un bajo perfil

297
00:09:25,188 --> 00:09:27,256
y ya me robé esta bolsa de
guardarropa, así que...

298
00:09:27,257 --> 00:09:29,125
Sí, bueno, si no vas a decir algo,

299
00:09:29,126 --> 00:09:30,626
creo que yo debería hacerlo.

300
00:09:30,627 --> 00:09:32,561
Eso podría ser vergonzoso para el show.

301
00:09:32,562 --> 00:09:33,963
- Oye, vamos, Noah.
- No, no, no, no.

302
00:09:33,964 --> 00:09:35,731
Es mi idea, mi idea. Yo lo haré.

303
00:09:35,732 --> 00:09:36,799
¿Hay alguien?

304
00:09:36,800 --> 00:09:38,400
¿Alguien del departamento de guion?

305
00:09:38,401 --> 00:09:40,569
¿O un técnico? ¿Un camarógrafo?

306
00:09:40,570 --> 00:09:42,671
Dr. Reed.

307
00:09:42,672 --> 00:09:43,873
Mi hombre importante.

308
00:09:43,874 --> 00:09:47,376
El mejor doctor que ha existido,
se ve muy bien en ese traje.

309
00:09:47,377 --> 00:09:48,444
Oh, claro. Gracias.

310
00:09:48,445 --> 00:09:51,113
Me preguntaba si es posible

311
00:09:51,114 --> 00:09:52,481
que trabaje con usted

312
00:09:52,482 --> 00:09:55,417
y que Tamra se encargue de la Dra. L.

313
00:09:55,418 --> 00:09:57,253
Haré que valga la pena.

314
00:09:57,254 --> 00:09:58,954
En reparaciones de hogar, no sexo.

315
00:09:58,955 --> 00:10:01,157
Sí, eso... es bastante claro.

316
00:10:01,158 --> 00:10:02,858
- Oh, muy bien.
- Esta es la cuestión, Colette.

317
00:10:02,859 --> 00:10:04,527
Tamra y yo,

318
00:10:04,528 --> 00:10:05,694
tenemos muy buena comunicación.

319
00:10:05,695 --> 00:10:07,129
Cuando le digo que haga algo,

320
00:10:07,130 --> 00:10:08,731
inmediatamente me dice

321
00:10:08,732 --> 00:10:10,166
si está muy ocupada para hacerlo.

322
00:10:10,167 --> 00:10:12,168
Es decir, ¿no puedes
volver a trabajar con Jody?

323
00:10:12,169 --> 00:10:14,203
No mientras salga con "Vomitney".

324
00:10:14,204 --> 00:10:15,271
Ugh.

325
00:10:15,272 --> 00:10:16,839
Este pelea debe terminar.

326
00:10:16,840 --> 00:10:18,274
Afecta a toda la oficina.

327
00:10:18,275 --> 00:10:19,308
¿Sabes quién podría resolver esto?

328
00:10:19,309 --> 00:10:20,376
Tu hermano Forbes.

329
00:10:20,377 --> 00:10:22,611
Bueno, Forbes es un gran conciliador.

330
00:10:22,612 --> 00:10:23,746
Cuando estaba en Irak,

331
00:10:23,747 --> 00:10:25,915
logró que los sunitas
y chiitas trabajaran juntos

332
00:10:25,916 --> 00:10:27,750
para hacer una bomba de agua.

333
00:10:27,751 --> 00:10:29,985
La volaron cuando se fue, pero logró eso.

334
00:10:29,986 --> 00:10:31,520
Bueno, Forbes no está aquí,

335
00:10:31,521 --> 00:10:32,922
tú sabes, y este pleito
tiene que terminar.

336
00:10:32,923 --> 00:10:34,256
[suspira]

337
00:10:34,257 --> 00:10:35,225
Está bien.

338
00:10:35,226 --> 00:10:36,592
Tú y Tamra cambien de deberes.

339
00:10:36,593 --> 00:10:37,860
Sí.

340
00:10:37,861 --> 00:10:38,961
Gracias, Dr. Reed.

341
00:10:38,962 --> 00:10:40,529
Es fantástico.

342
00:10:40,530 --> 00:10:43,532
[música animada]

343
00:10:44,568 --> 00:10:45,868
Disculpe.

344
00:10:45,869 --> 00:10:48,704
Hola, usted es Gabe Mueller-Green,
el guionista principal, ¿cierto?

345
00:10:48,705 --> 00:10:49,705
Soy Mindy.

346
00:10:49,706 --> 00:10:51,106
Mi hijo es uno de los bebés.

347
00:10:51,107 --> 00:10:53,409
Oh, genial. Es adorable.

348
00:10:53,410 --> 00:10:54,677
Soy una gran admiradora.

349
00:10:54,678 --> 00:10:56,779
Ese episodio donde Piara se
queda encerrada en la jaula...

350
00:10:56,780 --> 00:10:58,447
Ah, es perfecto. Podría ganarse un Emmy.

351
00:10:58,448 --> 00:10:59,582
Muchas gracias.

352
00:10:59,583 --> 00:11:00,783
Teníamos esa jaula por ahí tirada.

353
00:11:00,784 --> 00:11:02,051
Teníamos meses tratando de usarla.

354
00:11:02,052 --> 00:11:03,986
Vaya, eso fue listo.

355
00:11:03,987 --> 00:11:06,822
¿Sabes? Noté una pequeña
cosa en el guion.

356
00:11:06,823 --> 00:11:08,490
Claro, te firmaré el guion.

357
00:11:08,491 --> 00:11:11,694
No, um...

358
00:11:11,695 --> 00:11:14,597
Marguerite saldrá lastimada
en un accidente de bote,

359
00:11:14,598 --> 00:11:16,432
pero pasó lo mismo el mes pasado.

360
00:11:16,433 --> 00:11:18,434
Este es un choque de bote.
Lo otro fue un naufragio.

361
00:11:18,435 --> 00:11:20,102
Es muy distinto cuando lo piensas.

362
00:11:20,103 --> 00:11:22,738
¿En serio? Porque me parecen
bastante similares.

363
00:11:22,739 --> 00:11:23,839
Yo también escribo.

364
00:11:23,840 --> 00:11:25,674
Mi biografía erótica "Sábanas revueltas"

365
00:11:25,675 --> 00:11:27,309
fue impresa en Kinko, así que...

366
00:11:27,310 --> 00:11:29,878
Oh, vaya, genial. Te lo agradezco.

367
00:11:29,879 --> 00:11:30,946
- Sí.
- Muchas gracias.

368
00:11:30,947 --> 00:11:32,982
Huh. De nada.

369
00:11:32,983 --> 00:11:35,150
Qué tipo tan agradable.

370
00:11:35,151 --> 00:11:36,585
Tomó mi nota.

371
00:11:36,586 --> 00:11:38,153
¿Qué sigue, dirigir?

372
00:11:38,154 --> 00:11:40,223
No, ese es trabajo de hombre.

373
00:11:41,825 --> 00:11:43,860
Viene el tren de la sopa.

374
00:11:45,428 --> 00:11:46,729
¿Qué hay, Colette? [gemidos]

375
00:11:46,730 --> 00:11:48,731
Demonios, Tamra.

376
00:11:48,732 --> 00:11:50,132
Me hiciste derramar mi sopa.

377
00:11:50,133 --> 00:11:52,001
Estoy cubierta de sopa de pollo
y tallarín.

378
00:11:52,002 --> 00:11:55,104
Oh, ¿no te gustan las sorpresas?
Porque a mí no.

379
00:11:55,105 --> 00:11:57,573
Como cuando supe que alguien
tomó mi trabajo con el Dr. Reed.

380
00:11:57,574 --> 00:11:59,141
Ah, sí. ¿Está bien?

381
00:11:59,142 --> 00:12:01,076
No. No trabajaré para la Dra. L.

382
00:12:01,077 --> 00:12:02,244
Ella está loca.

383
00:12:02,245 --> 00:12:04,413
Me hizo ir a su reunión
de preparatoria en su lugar.

384
00:12:04,414 --> 00:12:05,547
Ella no está tan mal.

385
00:12:05,548 --> 00:12:07,182
Si atrapas lo que te lanza,

386
00:12:07,183 --> 00:12:08,284
puedes quedártelo.

387
00:12:08,285 --> 00:12:09,585
- No vamos a cambiar.
- [suspira]

388
00:12:09,586 --> 00:12:11,020
Dr. Reed.

389
00:12:11,021 --> 00:12:12,187
Sí, Tamra.

390
00:12:12,188 --> 00:12:13,722
Trabajaré de nuevo con usted, ¿está bien?

391
00:12:13,723 --> 00:12:15,557
Maravilloso. Perdón por la confusión.

392
00:12:15,558 --> 00:12:17,626
¿Qué tal una hora extra de
almuerzo por el inconveniente?

393
00:12:17,627 --> 00:12:18,627
Es poco.

394
00:12:18,628 --> 00:12:19,795
[suspira]

395
00:12:23,333 --> 00:12:25,067
- Buenos días, chicos.
- Hola, Dra. La.

396
00:12:25,068 --> 00:12:26,568
¿Cómo le fue a Leo en su gran día?

397
00:12:26,569 --> 00:12:27,836
Fue increíble.

398
00:12:27,837 --> 00:12:29,805
Chicos, creo que mi hijo
es una celebridad.

399
00:12:29,806 --> 00:12:32,107
Esta mañana destruyó su cuna.

400
00:12:32,108 --> 00:12:34,076
Hola, Jeremy, muchas gracias
por tu ayuda.

401
00:12:34,077 --> 00:12:36,245
Fue un honor introducir
a un compañero actor

402
00:12:36,246 --> 00:12:37,813
a su instrumento.

403
00:12:37,814 --> 00:12:39,114
Yo también puedo actuar.

404
00:12:39,115 --> 00:12:40,282
"Me gusta mi trabajo".

405
00:12:40,283 --> 00:12:42,017
- ¿Ves?
- Muy bien.

406
00:12:42,018 --> 00:12:44,386
Chicos, su episodio sale hoy al aire,

407
00:12:44,387 --> 00:12:45,821
así que haremos una fiesta para verlo.

408
00:12:45,822 --> 00:12:47,356
Colette, tú te encargarás.

409
00:12:47,357 --> 00:12:48,424
[gime]

410
00:12:48,425 --> 00:12:49,558
Necesitamos comida caliente,

411
00:12:49,559 --> 00:12:51,694
bocadillos fríos, cócteles,
cócteles in alcohol,

412
00:12:51,695 --> 00:12:53,962
y el show ocurre en Arizona, así que...

413
00:12:53,963 --> 00:12:56,532
El tema es Arizona.
¿Algo como John McCain?

414
00:12:56,533 --> 00:12:58,233
No quiero tener que ver con el proceso.

415
00:12:58,234 --> 00:13:00,135
Solo lee mi mente como lo haría Morgan.

416
00:13:00,136 --> 00:13:03,005
- Gente mayor.
- Flotadores, metanfetaminas.

417
00:13:03,006 --> 00:13:04,940
- ¿Qué...?
- En silencio.

418
00:13:04,941 --> 00:13:06,675
[suena celular]

419
00:13:06,676 --> 00:13:08,177
- Hola.
- ¿Qué hay, entrenador?

420
00:13:08,178 --> 00:13:09,211
¿Cómo va el reclutamiento?

421
00:13:09,212 --> 00:13:11,180
Bueno, conocí a un buen tacle izquierdo.

422
00:13:11,181 --> 00:13:13,549
Solo debo evitar que se una
a la banda de la escuela.

423
00:13:13,550 --> 00:13:14,883
¿Cómo te está yendo a ti?

424
00:13:14,884 --> 00:13:17,319
Bueno, Leo y yo haremos una
fiesta para ver

425
00:13:17,320 --> 00:13:18,320
su episodio en el trabajo.

426
00:13:18,321 --> 00:13:19,321
Deberías venir.

427
00:13:19,322 --> 00:13:20,356
Colette hará un brie horneado.

428
00:13:20,357 --> 00:13:21,623
¿Qué?

429
00:13:21,624 --> 00:13:23,692
Bueno, tengo una junta mañana temprano.

430
00:13:23,693 --> 00:13:25,494
Hay un grupo en el campus
que nos presiona

431
00:13:25,495 --> 00:13:27,396
para que la canción del equipo
sea menos agresiva.

432
00:13:27,397 --> 00:13:29,365
- ¿Y si lo dejamos para la próxima?
- Oh.

433
00:13:29,366 --> 00:13:30,432
Está bien, sí, claro.

434
00:13:30,433 --> 00:13:32,634
Solo trata de ver su episodio.

435
00:13:32,635 --> 00:13:34,236
Oh, por supuesto. ¿Bromeas?

436
00:13:34,237 --> 00:13:35,771
Ya es mi estrella de telenovela favorito,

437
00:13:35,772 --> 00:13:37,039
no tiene competencia.

438
00:13:37,040 --> 00:13:38,040
[risa]

439
00:13:38,041 --> 00:13:39,074
Adiós.

440
00:13:40,677 --> 00:13:43,612
Bien, pasa.

441
00:13:43,613 --> 00:13:44,947
¡Oye!

442
00:13:44,948 --> 00:13:46,181
¿Qué te parece?

443
00:13:46,182 --> 00:13:47,683
Ya tengo puestas todas las decoraciones,

444
00:13:47,684 --> 00:13:50,619
y logré hornear el brie
en mi tercer intento.

445
00:13:50,620 --> 00:13:51,820
Me encanta.

446
00:13:51,821 --> 00:13:53,255
Ya no quiero el brie horneado.

447
00:13:53,256 --> 00:13:54,823
Creo que sería demasiado pesado,

448
00:13:54,824 --> 00:13:57,059
y pensé que podríamos hacer
un plato mediterráneo.

449
00:13:57,060 --> 00:13:59,128
Un poco de puré de berenjena,
fattoush y pan árabe.

450
00:13:59,129 --> 00:14:00,529
Puedes poner eso en mi escritorio.

451
00:14:00,530 --> 00:14:02,231
Me lo comeré de cena.

452
00:14:02,232 --> 00:14:03,766
Ya no puedo hacer esto.

453
00:14:03,767 --> 00:14:05,901
No necesitas una enfermera.
Necesitas una esposa.

454
00:14:05,902 --> 00:14:07,102
Tuve una esposa,

455
00:14:07,103 --> 00:14:08,570
y se llamaba Morgan.

456
00:14:08,571 --> 00:14:09,738
Era un verdadero ángel,

457
00:14:09,739 --> 00:14:10,839
y me lo quitaron,

458
00:14:10,840 --> 00:14:11,940
así que si no te gusta esto,

459
00:14:11,941 --> 00:14:13,142
¿por qué no regresas a trabajar con Jody?

460
00:14:13,143 --> 00:14:14,143
¿Cuál es el alboroto?

461
00:14:14,144 --> 00:14:15,144
Courtney está bien,

462
00:14:15,145 --> 00:14:16,311
y definitivamente es una mejora

463
00:14:16,312 --> 00:14:17,746
de las otras mujeres
con las que se acostaba.

464
00:14:17,747 --> 00:14:19,248
Tipas de universidad,
vendedoras de tequila,

465
00:14:19,249 --> 00:14:20,716
su cuñada...

466
00:14:20,717 --> 00:14:22,251
¿Qué?

467
00:14:22,252 --> 00:14:23,819
Oh, Dios mío. Sabías de eso, ¿verdad?

468
00:14:23,820 --> 00:14:26,855
¿Qué Jody tuvo
una aventura con Anne-Marie?

469
00:14:26,856 --> 00:14:28,223
¿La esposa de nuestro hermano?

470
00:14:28,224 --> 00:14:30,259
Lo sabía. Claro que sabía eso.

471
00:14:30,260 --> 00:14:31,260
Oh, gracias a Dios.

472
00:14:31,261 --> 00:14:32,628
Iré a ver

473
00:14:32,629 --> 00:14:34,196
cómo están las entradas.

474
00:14:34,197 --> 00:14:35,397
Gracias.

475
00:14:35,398 --> 00:14:36,832
Oh, y quiero mini-quichés,

476
00:14:36,833 --> 00:14:38,066
pero de los grandes.

477
00:14:38,067 --> 00:14:39,868
No te escucho.

478
00:14:39,869 --> 00:14:41,637
[tocan puerta] Hola.

479
00:14:41,638 --> 00:14:42,638
¿Estás ocupado?

480
00:14:42,639 --> 00:14:44,306
Vaya, si no será Colette

481
00:14:44,307 --> 00:14:45,908
que viene a rogarme
que le devuelva su trabajo.

482
00:14:45,909 --> 00:14:47,075
Mm-hmm.

483
00:14:47,076 --> 00:14:48,944
Discúlpame, me voy a poner cómodo.

484
00:14:48,945 --> 00:14:50,279
[cierra puerta]

485
00:14:50,280 --> 00:14:52,714
¿Recuerdas que dije que no había
una peor persona en el mundo

486
00:14:52,715 --> 00:14:54,783
con la que podrías salir que Courtney?

487
00:14:54,784 --> 00:14:56,318
Sí, así como Courtney.

488
00:14:56,319 --> 00:14:57,419
Lo dijiste frente a ella.

489
00:14:57,420 --> 00:14:58,420
Bueno, estaba equivocada.

490
00:14:58,421 --> 00:14:59,888
Ah, Colette.

491
00:14:59,889 --> 00:15:01,256
Sabía que cambiarías de parecer.

492
00:15:01,257 --> 00:15:02,591
Estaba equivocada,

493
00:15:02,592 --> 00:15:04,460
porque acostarte
con la esposa de nuestro hermano

494
00:15:04,461 --> 00:15:05,861
es peor.

495
00:15:05,862 --> 00:15:07,229
¡Mucho peor!

496
00:15:13,269 --> 00:15:15,170
Muy bien. Bien, todos, guarden silencio.

497
00:15:15,171 --> 00:15:16,705
Llegó la escena de Leo.

498
00:15:16,706 --> 00:15:17,940
¿Están tan nerviosos como yo?

499
00:15:17,941 --> 00:15:20,142
A penas si puedo digerir mi scone.

500
00:15:20,143 --> 00:15:21,310
¿Dónde están Jody y Colette?

501
00:15:21,311 --> 00:15:22,511
Oh, no van a venir.

502
00:15:22,512 --> 00:15:24,913
Hice arreglos para que
tuvieran una visita.

503
00:15:24,914 --> 00:15:28,016
Es hora de que sepas la verdad.

504
00:15:28,017 --> 00:15:31,320
No he estado llevando a Desmond
al salón de bronceado.

505
00:15:31,321 --> 00:15:35,123
[música dramática]

506
00:15:35,124 --> 00:15:37,493
No es tu hijo.

507
00:15:37,494 --> 00:15:38,827
Esperen un segundo.

508
00:15:38,828 --> 00:15:39,962
Ese no es Leo.

509
00:15:39,963 --> 00:15:41,697
Ese es un bebé.

510
00:15:41,698 --> 00:15:43,665
No puedo creer que usaran al otro niño.

511
00:15:43,666 --> 00:15:45,868
Shh, algunos intentamos ver.

512
00:15:45,869 --> 00:15:47,803
¿Quién va a dirigir
Industrias Santangelo?

513
00:15:47,804 --> 00:15:50,572
[música instrumental]

514
00:15:50,573 --> 00:15:52,174
Oh, no. No, no, no.

515
00:15:52,175 --> 00:15:54,810
Colette, hay una explicación
completamente razonable para esto.

516
00:15:54,811 --> 00:15:56,578
Nuestro... hermano estaba en Irak.

517
00:15:56,579 --> 00:15:58,447
Anne-Marie estaba muy sola.

518
00:15:58,448 --> 00:15:59,915
Yo estaba muy excitado.

519
00:15:59,916 --> 00:16:00,916
[tocan puerta]

520
00:16:00,917 --> 00:16:02,384
No... Morgan, ahora no.

521
00:16:02,385 --> 00:16:05,254
[se abre puerta]

522
00:16:05,255 --> 00:16:07,623
Entonces supongo que volveré
al pueblo de los Kimball.

523
00:16:07,624 --> 00:16:08,624
¿Forbes?

524
00:16:08,625 --> 00:16:09,958
Hola, hermanos.

525
00:16:09,959 --> 00:16:14,162
¿Quieren decirme por qué están peleando?

526
00:16:14,163 --> 00:16:15,597
[tartamudea]

527
00:16:15,598 --> 00:16:17,099
Jeremy hizo bien en llamarme.

528
00:16:17,100 --> 00:16:18,800
Esto es peor de lo que pensé.

529
00:16:18,801 --> 00:16:20,502
Pero, Colette, creo que estás equivocada.

530
00:16:20,503 --> 00:16:22,437
¿Por qué Jody no puede tener novia?

531
00:16:22,438 --> 00:16:24,673
Ha sido muy bueno con nosotros.

532
00:16:24,674 --> 00:16:26,642
Cuidó muy bien a mi Anne-Marie

533
00:16:26,643 --> 00:16:28,043
mientras estuve en Irak.

534
00:16:28,044 --> 00:16:31,146
Oh, vaya que la cuidó bien.

535
00:16:31,147 --> 00:16:33,415
Gracias por repetir
mi punto con claridad, Colette,

536
00:16:33,416 --> 00:16:35,083
pero actúas como malcriada.

537
00:16:35,084 --> 00:16:36,184
Vamos, Forbes.

538
00:16:36,185 --> 00:16:37,653
Creo que estás siendo algo duro.

539
00:16:37,654 --> 00:16:40,155
No, eres muy blando con ella
porque es la menor.

540
00:16:40,156 --> 00:16:42,190
Mamá dejó que se saliera
casi siempre con la suya,

541
00:16:42,191 --> 00:16:45,527
incluso que se disfrazara
de Shaft en Halloween.

542
00:16:45,528 --> 00:16:47,462
Bueno, pero ganó un premio
en la fiesta de la iglesia.

543
00:16:47,463 --> 00:16:48,463
"¿Entiendes?".

544
00:16:48,464 --> 00:16:49,831
- ¿Recuerdas?
- No.

545
00:16:49,832 --> 00:16:50,999
Ahora, Colette, no dejaré

546
00:16:51,000 --> 00:16:52,401
que trates así a tu hermano.

547
00:16:52,402 --> 00:16:54,269
Hay peores formas de tratar a un hermano.

548
00:16:54,270 --> 00:16:56,171
Colette, estás actuando muy extrañamente.

549
00:16:56,172 --> 00:16:57,439
¿Qué intentas decir?

550
00:17:00,443 --> 00:17:01,810
No digo nada.

551
00:17:01,811 --> 00:17:02,811
Colette.

552
00:17:02,812 --> 00:17:04,479
Nada. [golpea puerta]

553
00:17:04,480 --> 00:17:06,181
Jody, ¿qué es lo que le pasa?

554
00:17:06,182 --> 00:17:09,151
Las mujeres Kimball-Kinney
no enloquecen hasta los 40 años.

555
00:17:10,420 --> 00:17:12,254
No puedo creer que le dieras
una nota al guionista en jefe.

556
00:17:12,255 --> 00:17:13,388
No lo entiendo.

557
00:17:13,389 --> 00:17:14,923
¿Quién no querría una crítica amigable

558
00:17:14,924 --> 00:17:16,592
de alguien de afuera de su profesión?

559
00:17:16,593 --> 00:17:19,061
Los escritores son criaturas
sensibles, Mindy.

560
00:17:19,062 --> 00:17:20,495
Pero mi amiga Kathy, la otra mamá,

561
00:17:20,496 --> 00:17:21,597
dijo que era una buena idea.

562
00:17:21,598 --> 00:17:23,332
¿"Amiga"?

563
00:17:23,333 --> 00:17:25,867
¿Cuál era la número nueve en mis
reglas de mamás de actores?

564
00:17:25,868 --> 00:17:27,869
10-1 es pipí, 10-2 es popó.

565
00:17:27,870 --> 00:17:31,340
Ese era la ocho.
¿Cuál era la número nueve?

566
00:17:31,341 --> 00:17:32,908
Las mamás de actores no tienen amigos.

567
00:17:32,909 --> 00:17:34,142
Solo tienen enemigos...

568
00:17:34,143 --> 00:17:35,677
A los que aún no apuñalan por la espalda.

569
00:17:35,678 --> 00:17:37,012
Esa maldita me tendió una trampa.

570
00:17:37,013 --> 00:17:38,180
Jeremy, necesito un día de venganza.

571
00:17:38,181 --> 00:17:39,281
¿Dónde están mis nudilleras de metal?

572
00:17:39,282 --> 00:17:40,682
No, no, no, no, no. No.

573
00:17:40,683 --> 00:17:41,883
Déjalo así, ¿de acuerdo?

574
00:17:41,884 --> 00:17:43,652
Está claro que no estás hecha para esto.

575
00:17:43,653 --> 00:17:45,454
No sé, quizá Leo pueda hacer algo

576
00:17:45,455 --> 00:17:46,622
menos desafiante.

577
00:17:46,623 --> 00:17:48,590
Hasta ahí llegó lo de soñar en grande.

578
00:17:48,591 --> 00:17:52,027
Creo que tendrá que ser
un tonto doctor como nosotros.

579
00:17:52,028 --> 00:17:54,396
Jody, sé que estás alterado,
pero ella estará bien.

580
00:17:54,397 --> 00:17:56,064
Irá a su clase de Cross Fit

581
00:17:56,065 --> 00:17:58,500
y jalará un par de llantas de camión.

582
00:17:58,501 --> 00:17:59,835
Sí, eso creo.

583
00:17:59,836 --> 00:18:01,670
Jody, también quiero agradecerte

584
00:18:01,671 --> 00:18:04,106
que cuidaras tan bien a mi Anne-Marie

585
00:18:04,107 --> 00:18:05,674
mientras estaba en el extranjero.

586
00:18:05,675 --> 00:18:06,808
No hay necesidad.

587
00:18:06,809 --> 00:18:08,010
Fue... fue un placer.

588
00:18:08,011 --> 00:18:09,011
No un placer.

589
00:18:09,012 --> 00:18:10,812
[tartamudea] Fue mi deber.

590
00:18:10,813 --> 00:18:13,815
Sabía que sin importar
qué necesitara mi Anne-Marie,

591
00:18:13,816 --> 00:18:15,283
tú estarías ahí

592
00:18:15,284 --> 00:18:16,318
para dárselo por completo.

593
00:18:16,319 --> 00:18:17,786
[gime]

594
00:18:17,787 --> 00:18:19,287
Muy bien.

595
00:18:19,288 --> 00:18:21,323
Forbes...

596
00:18:21,324 --> 00:18:22,457
Cielos.

597
00:18:22,458 --> 00:18:24,126
Hay algo que debo decirte,

598
00:18:24,127 --> 00:18:25,894
algo que no te gustará.

599
00:18:25,895 --> 00:18:27,562
Mientras estuviste fuera,

600
00:18:27,563 --> 00:18:28,664
Anne-Marie y yo...

601
00:18:28,665 --> 00:18:30,298
¿Qué estás diciendo, Jody?

602
00:18:30,299 --> 00:18:34,202
Es Levítico 20:21.

603
00:18:34,203 --> 00:18:35,671
¿Si alguno se acuesta
con la mujer de su hermano?

604
00:18:35,672 --> 00:18:37,105
Sí.

605
00:18:37,106 --> 00:18:38,707
¿Podrás perdonarme?

606
00:18:38,708 --> 00:18:41,343
Oh, no.

607
00:18:41,344 --> 00:18:43,779
Eso es entre tú y el Señor, Jody.

608
00:18:43,780 --> 00:18:45,547
[suspira] Muchas gracias.

609
00:18:45,548 --> 00:18:46,848
- Yo...
- Shh, shh, shh.

610
00:18:46,849 --> 00:18:48,517
Vas a necesitar una
nueva isla en la cocina,

611
00:18:48,518 --> 00:18:49,785
porque esa quedó manchada...

612
00:18:49,786 --> 00:18:51,486
[gime]

613
00:18:52,889 --> 00:18:55,224
[tocan]

614
00:18:57,260 --> 00:18:59,161
Rayos, te ves peor
que cuando papá intentó

615
00:18:59,162 --> 00:19:00,896
ponerme el vestido para la Pascua.

616
00:19:00,897 --> 00:19:02,597
¿Hay algún lugar privado
donde podamos hablar?

617
00:19:02,598 --> 00:19:05,000
- Sí, pasa.
- Gracias.

618
00:19:05,001 --> 00:19:07,803
Acostarme con Anne-Marie
es lo peor que he hecho,

619
00:19:07,804 --> 00:19:10,172
y una vez le disparé y me comí
una águila calva.

620
00:19:10,173 --> 00:19:11,406
Courtney es adulta.

621
00:19:11,407 --> 00:19:13,408
No está en el plan de celular de su papá.

622
00:19:13,409 --> 00:19:15,544
Tiene su propia impresora.

623
00:19:15,545 --> 00:19:16,945
Solo desearía
que no estuvieras tan celosa.

624
00:19:16,946 --> 00:19:18,914
No le tengo celos,

625
00:19:18,915 --> 00:19:21,349
y tengo celos de un montón de cosas:

626
00:19:21,350 --> 00:19:24,486
el cuchillo de Beverly, las
enormes manos de la Dra. Lahiri.

627
00:19:24,487 --> 00:19:26,655
Bueno, ¿entonces cuál es el problema?

628
00:19:26,656 --> 00:19:30,092
Te mereces más que una chica normal.

629
00:19:30,093 --> 00:19:31,460
Te mereces a alguien increíble

630
00:19:31,461 --> 00:19:32,794
como Jessica Rabbit

631
00:19:32,795 --> 00:19:33,895
o Brandi Chastain.

632
00:19:33,896 --> 00:19:34,896
[tose]

633
00:19:34,897 --> 00:19:38,166
No merezco a nadie así.

634
00:19:38,167 --> 00:19:39,634
Oigan, chicos,

635
00:19:39,635 --> 00:19:41,603
disfruté escuchar esto cuando
estaba el chisme caliente,

636
00:19:41,604 --> 00:19:43,271
pero ya se puso triste
y aburrido, ¿de acuerdo?

637
00:19:43,272 --> 00:19:45,507
¿Por qué estás en cama a las 8:00?

638
00:19:45,508 --> 00:19:47,275
Porque no tengo planes esta noche, ¿sí?

639
00:19:47,276 --> 00:19:49,211
Y les agradeceré que no toquen el tema.

640
00:19:50,313 --> 00:19:51,313
Oh, te diré qué pasó.

641
00:19:51,314 --> 00:19:52,781
Hoy hallamos a este gran chico.

642
00:19:52,782 --> 00:19:54,216
Vaya, será un gran corredor.

643
00:19:54,217 --> 00:19:55,383
Quiere ser rabino,

644
00:19:55,384 --> 00:19:58,954
pero creo que podemos cambiarlo.

645
00:19:58,955 --> 00:19:59,955
Oye, ¿qué pasa?

646
00:19:59,956 --> 00:20:01,123
Casi no estás comiendo mi comida.

647
00:20:01,124 --> 00:20:02,691
Oh, lo siento mucho.

648
00:20:02,692 --> 00:20:05,060
Sigo pensando en "Tides of Tomorrow".

649
00:20:05,061 --> 00:20:07,796
Oh, sí. Oye.

650
00:20:07,797 --> 00:20:09,231
Leo estuvo muy bien.

651
00:20:09,232 --> 00:20:10,866
- ¿Qué?
- Sí.

652
00:20:10,867 --> 00:20:12,067
Es muy talentoso.

653
00:20:12,068 --> 00:20:13,368
[tartamudeando] Lo entiendo, ¿sabes?

654
00:20:13,369 --> 00:20:15,370
Entiendo por qué tratas

655
00:20:15,371 --> 00:20:17,072
de que entre al negocio.

656
00:20:17,073 --> 00:20:19,207
Drew, Leo no salió en el show.

657
00:20:19,208 --> 00:20:20,542
Usaron a otro niño.

658
00:20:20,543 --> 00:20:22,878
¿Estás segura? Creo que pudo ser él.

659
00:20:22,879 --> 00:20:24,946
¿Crees que no reconozco a mi hijo?

660
00:20:24,947 --> 00:20:27,215
Sí, una vez me llevé al niño
griego de la guardería,

661
00:20:27,216 --> 00:20:28,817
pero tienen el mismo color oliva.

662
00:20:28,818 --> 00:20:29,851
Fue confuso.

663
00:20:29,852 --> 00:20:30,852
¿Cómo que no lo viste?

664
00:20:30,853 --> 00:20:32,320
Lo siento.

665
00:20:32,321 --> 00:20:34,723
Me estaba ejercitando y se me olvidó.

666
00:20:34,724 --> 00:20:35,957
Era día de piernas.

667
00:20:35,958 --> 00:20:37,559
Mira, no quiero
darle demasiada importancia,

668
00:20:37,560 --> 00:20:39,561
pero ¿cómo pudiste olvidarlo?

669
00:20:39,562 --> 00:20:41,763
Sabes cuán importante era para los dos,

670
00:20:41,764 --> 00:20:43,098
y no quiero mencionar esto,

671
00:20:43,099 --> 00:20:44,699
pero sentí que la otra noche

672
00:20:44,700 --> 00:20:47,135
no quisiste venir porque Leo estaba aquí.

673
00:20:47,136 --> 00:20:49,104
¿Qué? Eso no es cierto.

674
00:20:49,105 --> 00:20:51,540
Le dedico tiempo a Leo el fin de semana,

675
00:20:51,541 --> 00:20:53,642
y pensé que, ya sabes,
podríamos tener tiempo

676
00:20:53,643 --> 00:20:55,210
para nosotros dos.

677
00:20:55,211 --> 00:20:57,312
Drew, me gustas mucho,

678
00:20:57,313 --> 00:21:00,182
pero no puedo tener una relación
con un hombre que cree

679
00:21:00,183 --> 00:21:02,918
que "le dedica tiempo" a mi hijo.

680
00:21:02,919 --> 00:21:05,654
Él es la persona más importante
en mi vida

681
00:21:05,655 --> 00:21:08,156
y quiero estar con alguien
a quien él le emocione tanto

682
00:21:08,157 --> 00:21:10,192
como a mí.

683
00:21:10,193 --> 00:21:11,526
Sí.

684
00:21:11,527 --> 00:21:13,029
No sé qué decir.

685
00:21:19,435 --> 00:21:22,637
[suspiros]

686
00:21:22,638 --> 00:21:23,638
Hola, Mindy.

687
00:21:23,639 --> 00:21:25,106
Vete. Estoy muy humillada.

688
00:21:25,107 --> 00:21:26,374
Rompí con mi novio

689
00:21:26,375 --> 00:21:27,943
y mi hijo jamás
se ganará un Globo de Oro,

690
00:21:27,944 --> 00:21:30,178
y no quiero hablar
con nadie en este momento.

691
00:21:30,179 --> 00:21:32,781
Está bien.

692
00:21:32,782 --> 00:21:34,182
Oh, Dios mío.

693
00:21:34,183 --> 00:21:35,383
¿Qué te pasó?

694
00:21:35,384 --> 00:21:36,418
Oh, no.

695
00:21:36,419 --> 00:21:37,886
¿Le preguntaste a Tamra por su cabello?

696
00:21:37,887 --> 00:21:40,422
No debes preguntarle a mujeres
de color sobre su cabello.

697
00:21:40,423 --> 00:21:43,225
No. Fue una pequeña pelea.

698
00:21:43,226 --> 00:21:46,862
Solo quería decirte
que vi "Tides of Tomorrow"

699
00:21:46,863 --> 00:21:49,497
y me decepcionó mucho no ver a Leo.

700
00:21:49,498 --> 00:21:50,732
¿Lo viste?

701
00:21:50,733 --> 00:21:52,701
Lo vi en mi computadora de casa.

702
00:21:52,702 --> 00:21:54,469
Debo decir que fue muy difícil navegar

703
00:21:54,470 --> 00:21:55,470
en página de Internet.

704
00:21:55,471 --> 00:21:56,571
Tuve que registrarme.

705
00:21:56,572 --> 00:21:59,174
Vi el mismo comercial
de Lipitor tres veces,

706
00:21:59,175 --> 00:22:01,309
y para colmo, veo que pusieron a un niño

707
00:22:01,310 --> 00:22:03,445
sin una pizca del poder
de estrella de Leo.

708
00:22:03,446 --> 00:22:05,914
Ya sé, ¿verdad?

709
00:22:05,915 --> 00:22:07,148
Gracias por decir eso.

710
00:22:07,149 --> 00:22:08,550
Bueno, no es más que la verdad.

711
00:22:08,551 --> 00:22:10,919
Esa gente falsa de Hollywood
no saben nada de actuación.

712
00:22:10,920 --> 00:22:12,487
Creo que el pequeño Leo
debería seguir en eso.

713
00:22:12,488 --> 00:22:15,590
Es un niño especial, y creo que quizá...

714
00:22:20,377 --> 00:22:25,938
Sync & corrections by <font color="#00ff00">Rafael UPD</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com/</font>

715
00:22:25,939 --> 00:22:28,703
Brazos hambrientos y salvajes

716
00:22:28,704 --> 00:22:32,207
Brazos hambrientos y salvajes

717
00:22:32,208 --> 00:22:35,477
Me das todo el amor Que necesito

718
00:22:35,478 --> 00:22:38,146
Chica, dices que lo quieres

719
00:22:38,147 --> 00:22:41,049
Y no tengo dudas Al respecto

720
00:22:41,050 --> 00:22:44,152
Y estas caras gastadas A mi alrededor

721
00:22:44,153 --> 00:22:47,122
Quieren que sepas Adónde van

722
00:22:47,123 --> 00:22:49,991
Pero no saben nada De ti

723
00:22:49,992 --> 00:22:52,794
Y decir que abriría tu boca Para mí

724
00:22:52,795 --> 00:22:55,163
Cielos, oh, oh, oh

725
00:22:55,164 --> 00:22:58,247
Oh, oh, oh

