1
00:00:03,979 --> 00:00:05,243
Posta! Posta!

2
00:00:05,253 --> 00:00:07,895
Bene, ho la tua rivista,
bolletta, bolletta,

3
00:00:07,905 --> 00:00:10,601
una lettera di diffida,
catalogo per adulti.

4
00:00:10,611 --> 00:00:12,836
- E questo...
- Oddio. Morgan...

5
00:00:12,846 --> 00:00:16,497
I centocinquanta dollari che pago
ogni anno per "Tv sorrisi e canzoni"

6
00:00:16,507 --> 00:00:18,318
finalmente danno frutti.

7
00:00:18,328 --> 00:00:21,522
Ok, ho un paziente che mi aspetta
ma voglio sentirla questa.

8
00:00:21,532 --> 00:00:24,822
"La corrente del domani",
la miglior soap opera mai fatta,

9
00:00:24,832 --> 00:00:27,087
sta cercando un bambino
biraziale per il cast.

10
00:00:27,097 --> 00:00:28,975
Indovina di chi sono mamma?

11
00:00:28,985 --> 00:00:30,911
Ok... diro' solo una cosa.

12
00:00:30,921 --> 00:00:33,106
Essere un bambino prodigio
non e' cosi' bello come dicono.

13
00:00:33,116 --> 00:00:36,269
Cioe', quando ero piccolo,
sono cascato in tre pozzi diversi.

14
00:00:36,279 --> 00:00:37,789
Mai avuto un agente.

15
00:00:37,799 --> 00:00:40,097
Morgan ha ragione, per sbaglio.

16
00:00:40,107 --> 00:00:42,236
I bambini prodigio di
solito non finiscono bene.

17
00:00:42,246 --> 00:00:43,976
Guarda Leonardo DiCaprio.

18
00:00:43,986 --> 00:00:47,053
- Ha appena vinto un Oscar.
- Ma gli ci e' voluto molto tempo.

19
00:00:47,914 --> 00:00:51,066
<i>Ehi, Morgan, devi prendere dei piccoli
tacchi per Leo prima della sua audizione.</i>

20
00:00:51,076 --> 00:00:53,251
Trova il posto in cui
Danny tiene le sue...

21
00:00:53,261 --> 00:00:54,746
Colette? Che fai qui?

22
00:00:54,756 --> 00:00:58,024
Io e Morgan ci siamo scambiati
i dottori che assistiamo.

23
00:00:58,034 --> 00:01:00,658
Io sono con lei, e Morgan
con il mio stupido fratello.

24
00:01:00,668 --> 00:01:03,028
Gia', che succede fra
te e Jody, comunque?

25
00:01:03,038 --> 00:01:05,953
Non ci parliamo al momento.
Non siamo d'accordo su quanto

26
00:01:05,963 --> 00:01:07,711
la sua ragazza sia una noiosa perdente.

27
00:01:07,721 --> 00:01:09,545
Si', i fratelli sanno essere irritanti.

28
00:01:09,555 --> 00:01:11,372
Io e mio fratello Rishi
non ci parliamo ora,

29
00:01:11,382 --> 00:01:13,291
perche' non ammette che sono fica.

30
00:01:13,301 --> 00:01:15,059
Quindi ok. Dov'e' il mio pranzo?

31
00:01:15,069 --> 00:01:17,092
Sono un'infermiera. Non prendo pranzi.

32
00:01:17,102 --> 00:01:20,026
Tengo vivi i pazienti e
poi li calmo con il mio

33
00:01:20,036 --> 00:01:21,721
modo di trattarli divertente.

34
00:01:21,731 --> 00:01:23,363
Si'. Ok, tesoro.

35
00:01:24,525 --> 00:01:27,607
Mi aspettavo un tipo
di approccio piu' olistico

36
00:01:27,617 --> 00:01:29,643
- sul come essere servita.
- Ok.

37
00:01:29,653 --> 00:01:31,722
- Puoi riuscirci?
- Si',

38
00:01:31,732 --> 00:01:34,451
- certo, posso farlo. Si'.
- Va bene, mi piace.

39
00:01:34,461 --> 00:01:36,592
Ora spazzolami i capelli.
Duecento colpi.

40
00:01:37,185 --> 00:01:39,093
Ok. Subito, capo.

41
00:01:42,210 --> 00:01:44,654
- Che fai?
- E'... la spazzolata di meta' mattina,

42
00:01:44,664 --> 00:01:46,458
e io... devo farlo ora.

43
00:01:46,468 --> 00:01:49,509
- Ok, fermo. Non serve tu lo faccia.
- Ok, bene.

44
00:01:49,519 --> 00:01:52,792
Sei libero di fare...
i tuoi normali doveri medici.

45
00:01:52,802 --> 00:01:55,312
Ok, ma che faccio
quando... li ho finiti?

46
00:01:55,322 --> 00:01:56,822
Quello lo decidi tu.

47
00:01:57,190 --> 00:01:58,268
Solo...

48
00:01:58,278 --> 00:02:00,855
Prova a non stare da questa
parte della scrivania.

49
00:02:00,865 --> 00:02:03,966
Capito, ma sa cosa? In realta',
devo... stare qui, cosi' posso

50
00:02:03,976 --> 00:02:05,391
star dietro e chiamare. Lavori.

51
00:02:05,401 --> 00:02:07,491
- Non mi notera' nemmeno. Faccia pure.
- Beh...

52
00:02:08,110 --> 00:02:10,820
- Saro' un fantasma.
- Vedo.

53
00:02:10,830 --> 00:02:12,434
The Mindy Project - Stagione 4 Episodio 24
"My Kid Stays in the Picture"

54
00:02:12,444 --> 00:02:14,692
Traduzione: Terry*, ngelicEve,
Nyn, Crissyna, soficastle, serein

55
00:02:14,702 --> 00:02:15,847
Revisione: aeileen

56
00:02:15,857 --> 00:02:17,291
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

57
00:02:19,038 --> 00:02:21,314
Leo, questi bimbi sono
cosi' professionali.

58
00:02:21,324 --> 00:02:23,480
Quello indossa una maglia CAA.

59
00:02:23,490 --> 00:02:25,979
Mammina dovra' trovare
il direttore del casting.

60
00:02:28,599 --> 00:02:31,254
- E' la prima audizione del suo bimbo?
- E' cosi' evidente?

61
00:02:31,264 --> 00:02:33,533
Veramente e' la prima
volta per entrambi,

62
00:02:33,543 --> 00:02:34,807
se ha dei consigli.

63
00:02:35,524 --> 00:02:37,412
Veramente, dovrebbe
arrossargli le guance

64
00:02:37,422 --> 00:02:39,603
cosi' sembrera' piu'
roseo nell'audizione.

65
00:02:39,613 --> 00:02:41,751
Tenga, questo e' quello che uso io

66
00:02:41,761 --> 00:02:43,050
sul mio Noah.

67
00:02:44,318 --> 00:02:46,427
Non e' stato preso per l'amico
etnico del bambino della E-trade

68
00:02:46,437 --> 00:02:48,340
sembrando pallido e slavato, quindi...

69
00:02:48,350 --> 00:02:49,823
- Era lui?
- Si'.

70
00:02:49,833 --> 00:02:51,741
E' un piacere conoscerla, signore.

71
00:02:51,751 --> 00:02:54,497
No, no, no.

72
00:02:54,848 --> 00:02:55,848
Oddio, no.

73
00:02:56,287 --> 00:02:57,937
Si', ma non per questo.

74
00:02:58,408 --> 00:02:59,752
Troppo asiatico.

75
00:02:59,762 --> 00:03:01,499
Non abbastanza asiatico.

76
00:03:01,509 --> 00:03:03,037
Sbava troppo.

77
00:03:04,825 --> 00:03:05,828
Questo qui.

78
00:03:06,508 --> 00:03:08,117
E...

79
00:03:09,011 --> 00:03:10,061
Questo qui.

80
00:03:14,764 --> 00:03:16,044
Ce l'ho fatta. Cioe'...

81
00:03:16,054 --> 00:03:17,795
Lui ce l'ha fatta. Mio figlio.

82
00:03:17,805 --> 00:03:19,964
Ad esser sinceri, ha usato
i miei geni sexy, ma oddio.

83
00:03:20,245 --> 00:03:22,346
Gente, dobbiamo festeggiare.

84
00:03:22,356 --> 00:03:23,841
Colette, serve una torta.

85
00:03:23,851 --> 00:03:25,665
Deve esserci scritto:
"In bocca al lupo, Leo."

86
00:03:25,675 --> 00:03:27,808
Poi, devi fargli una foto
e metterla sulla glassa.

87
00:03:27,818 --> 00:03:30,974
Devo gia' andare a Chinatown
per la crema per la crescita del seno.

88
00:03:30,984 --> 00:03:32,784
Gia', sbrigati a proposito.

89
00:03:32,794 --> 00:03:36,319
- Le sento gia' cadere.
- Gia', ne parlavamo proprio.

90
00:03:36,329 --> 00:03:39,629
Mindy, ho... sentito bene?
Leo ha avuto un ruolo in tv?

91
00:03:40,228 --> 00:03:43,094
- Gia', in "La corrente del domani".
- Leo sara' in "La corrente del domani"?

92
00:03:43,529 --> 00:03:45,368
- Lo adoro.
- Si', anche noi siamo eccitati.

93
00:03:45,378 --> 00:03:47,444
- Quindi Leo e' pronto?
- Pronto?

94
00:03:47,454 --> 00:03:49,370
Deve solo star seduto e non piangere.

95
00:03:49,380 --> 00:03:51,253
Forse gli mettero' un po'
di liquore sulle gengive

96
00:03:51,263 --> 00:03:53,208
- prima che dicano "azione".
- Oh, no, no, no, no, no.

97
00:03:53,218 --> 00:03:55,244
Recitare non implica solo quello.

98
00:03:55,254 --> 00:03:57,834
Mindy, se Leo sul set fa i capricci
anche per un solo secondo,

99
00:03:57,844 --> 00:04:00,332
lo rimpiazzeranno con
il primo visino dolce.

100
00:04:00,830 --> 00:04:02,761
Beh, hanno scelto due
bambini per la parte.

101
00:04:02,771 --> 00:04:04,893
Beh, forse ti farebbe comodo l'aiuto

102
00:04:04,903 --> 00:04:06,439
di una delle star di

103
00:04:06,449 --> 00:04:08,379
"Law & Order SVU".

104
00:04:08,389 --> 00:04:10,941
- Oh, mio Dio, hai recitato li'?
- Si', si', io...

105
00:04:10,951 --> 00:04:12,409
Facevo la parte del molestatore.

106
00:04:12,419 --> 00:04:14,810
Ed era davvero bravo,
reciti la sua parte.

107
00:04:14,820 --> 00:04:17,458
Non voglio parlarne,
ho una moglie e un figlio.

108
00:04:18,703 --> 00:04:20,812
- E' stato fantastico.
- Vero?

109
00:04:20,822 --> 00:04:23,608
- Pensi di poter venire stasera da noi?
- Certo che posso.

110
00:04:23,618 --> 00:04:26,381
Si'! Oh, mio Dio, Leo ha
un maestro di recitazione!

111
00:04:27,338 --> 00:04:29,524
Aspetti dottor Reed,
dica l'altra battuta.

112
00:04:29,534 --> 00:04:31,753
Non doveva succedere a me,
sono un carpentiere.

113
00:04:34,763 --> 00:04:35,765
Forza!

114
00:04:37,948 --> 00:04:39,200
Come va?

115
00:04:39,210 --> 00:04:42,592
Come dovrei mettere questa foto
sulla torta per la dottoressa L?

116
00:04:42,602 --> 00:04:44,708
Oh, gia', quello e' l'ultimo
dei tuoi problemi.

117
00:04:45,014 --> 00:04:47,207
Sai che si rifiuta di mangiare
le torte rotonde perche'

118
00:04:47,217 --> 00:04:49,296
non hanno i bordi con piu' glassa, vero?

119
00:04:49,807 --> 00:04:52,273
Ma devo dirtelo,
amo lavorare per tuo fratello.

120
00:04:52,283 --> 00:04:54,409
Mi ha dato quella che chiama "pausa".

121
00:04:54,754 --> 00:04:55,918
Buon per te.

122
00:04:55,928 --> 00:04:57,969
Dov'e' comunque? A spasso con Vomitney?

123
00:04:57,979 --> 00:05:00,315
Calmati ok? Sono andati a fare spese.

124
00:05:00,325 --> 00:05:02,662
- A Courtney servivano piu' Yankee Candle.
- Cosa?

125
00:05:03,175 --> 00:05:05,824
Se mio fratello odia qualcosa piu'
degli Yankee sono le candele!

126
00:05:07,115 --> 00:05:09,361
Oh, calma... buon Dio!

127
00:05:09,371 --> 00:05:11,814
<i>La recitazione dei figli riguarda
piu' i genitori che i bambini.</i>

128
00:05:11,824 --> 00:05:13,328
Un paio di consigli, primo...

129
00:05:13,338 --> 00:05:15,172
Non sembrare alla ricerca di fama.

130
00:05:15,182 --> 00:05:17,323
Quando recitavo in "SVU" e Mariska era

131
00:05:17,333 --> 00:05:20,084
a pochi gloriosi passi da me,
volevo solo comportarmi da fan.

132
00:05:20,094 --> 00:05:22,331
Non l'hai afferrata? Ma e' famosa!

133
00:05:22,341 --> 00:05:25,083
- Come hai resistito?
- Beh, ho messo al primo posto il lavoro

134
00:05:25,093 --> 00:05:27,062
e mi sono sdraiato in
quella doccia, e ho pianto,

135
00:05:27,072 --> 00:05:29,594
- proprio come diceva il copione.
- Cavolo, sei un professionista.

136
00:05:29,604 --> 00:05:31,181
Ecco la regola piu' importante...

137
00:05:31,191 --> 00:05:33,006
Non fare drammi sul set.

138
00:05:33,016 --> 00:05:35,649
Sei li' per supportare Leo,
per nient'altro.

139
00:05:35,659 --> 00:05:38,632
Ok, quindi me ne sto nelle retrovie
e lascio che mi ignorino?

140
00:05:38,642 --> 00:05:40,506
Lo faccio sempre in discoteca.

141
00:05:41,285 --> 00:05:43,202
Ora, il bambino piu' importante e'

142
00:05:43,212 --> 00:05:44,482
la baby star.

143
00:05:44,492 --> 00:05:46,738
Sara' quello che
comparira' in piu' scene.

144
00:05:46,748 --> 00:05:48,026
Gli altri bambini...

145
00:05:48,958 --> 00:05:50,210
Sono le riserve.

146
00:05:51,117 --> 00:05:52,968
- Scusami, devo rispondere.
- Ok.

147
00:05:53,529 --> 00:05:55,696
- Allora, quando...
- Ehi!

148
00:05:55,706 --> 00:05:57,624
Hai ricevuto il mio sessaggio?
Troppo volgare?

149
00:05:57,634 --> 00:05:59,759
No, era volgare quanto basta.

150
00:05:59,769 --> 00:06:01,127
Ehi ascolta, sto per andarmene.

151
00:06:01,137 --> 00:06:04,469
Se vuoi potremmo alzarci prima e andare
in un museo dove sei ancora ammessa.

152
00:06:04,479 --> 00:06:06,628
Perche' invece non vieni qui?
Possiamo festeggiare.

153
00:06:06,638 --> 00:06:08,425
- Leo ha avuto la parte nella soap!
- <i>Cosa?</i>

154
00:06:08,435 --> 00:06:10,726
Non ci credo! Ehi, e' fantastico!

155
00:06:10,736 --> 00:06:12,192
Congratulazioni.

156
00:06:12,202 --> 00:06:13,524
E la parte migliore e'

157
00:06:13,534 --> 00:06:15,630
Jeremy che gli insegna
come piangere a comando.

158
00:06:15,640 --> 00:06:17,724
Ma un maschio e' quel che avete, madre.

159
00:06:17,734 --> 00:06:19,218
Si basa tutto sulla credibilita'.

160
00:06:19,228 --> 00:06:20,926
E' davvero una cosa commuovente.

161
00:06:20,936 --> 00:06:22,927
Sai, perche' non aspettiamo
un'altra serata allora?

162
00:06:22,937 --> 00:06:25,892
Non voglio interferire con voi che
preparate Leo al suo gran giorno.

163
00:06:25,902 --> 00:06:27,617
Non disturbi, puoi aiutare invece.

164
00:06:27,627 --> 00:06:29,435
Tranquilla, saro' la' tra
un paio di giorni per

165
00:06:29,445 --> 00:06:31,664
dei reclutamenti, possiamo
vederci in quell'occasione.

166
00:06:32,473 --> 00:06:33,874
Ok, si', va bene.

167
00:06:33,884 --> 00:06:35,058
Fantastico, ok.

168
00:06:35,068 --> 00:06:36,903
Beh, di' a Leo buona
fortuna da parte mia.

169
00:06:36,913 --> 00:06:37,921
Ciao.

170
00:06:38,789 --> 00:06:40,885
Quindi l'accento degli inglesi
nordici e' cosi', ci siamo?

171
00:06:40,895 --> 00:06:43,301
E' piuttosto comune come cosa, capito?

172
00:06:43,311 --> 00:06:45,343
Ah, e' Billy Elliot, e' una peste.

173
00:06:45,353 --> 00:06:47,016
E' un giovanotto buono
e affascinante, ok?

174
00:06:47,026 --> 00:06:49,620
Se erano gli accenti che vi servivano,
potevate chiedere a me.

175
00:06:49,630 --> 00:06:50,638
Fuori!

176
00:06:51,162 --> 00:06:52,509
Ok, passiamo alle scala.

177
00:06:54,374 --> 00:06:55,382
Tocca a te.

178
00:06:58,651 --> 00:07:00,216
Leo delle cose eccezionali

179
00:07:00,226 --> 00:07:01,589
sono state girate qua.

180
00:07:01,599 --> 00:07:05,346
Le pubblicita' del Market di Boston,
il remake di "Sex and the City 2".

181
00:07:05,905 --> 00:07:07,851
Preparati a prenderti il tuo posto

182
00:07:07,861 --> 00:07:09,577
nella storia di Hollywood.

183
00:07:10,439 --> 00:07:12,835
Hai mai visto cosi' tante magliette
scozzesi in vita tua?

184
00:07:12,845 --> 00:07:13,940
E' incredibile.

185
00:07:15,169 --> 00:07:16,894
Va bene, allora ragazzi attendete qua

186
00:07:16,904 --> 00:07:18,752
e il costumista arrivera'
in pochi minuti.

187
00:07:18,762 --> 00:07:19,838
Grazie.

188
00:07:19,848 --> 00:07:21,046
Ehi, Kathy.

189
00:07:21,056 --> 00:07:22,280
Ehi, ragazza.

190
00:07:22,894 --> 00:07:24,597
Benvenuti nella stanza verde.

191
00:07:24,607 --> 00:07:26,344
Si', si sta qui tutto il giorno.

192
00:07:26,354 --> 00:07:27,795
Piu' tardi arrivera' qualche comparsa

193
00:07:27,805 --> 00:07:29,660
e fara' la doccia con
quell'acqua in bottiglia.

194
00:07:29,670 --> 00:07:30,673
Figo.

195
00:07:32,339 --> 00:07:35,068
Andiamo, facciamo vedere i
bambini allo showrunner.

196
00:07:35,078 --> 00:07:38,105
Ci siamo, Leo. Prova ad improvvisare
qualche battuta, se riesci.

197
00:07:40,732 --> 00:07:41,767
Ehi...

198
00:07:41,777 --> 00:07:43,093
Non prendertela...

199
00:07:43,103 --> 00:07:45,306
Se sara' il mio Noah la baby star.

200
00:07:45,706 --> 00:07:47,260
Ha molta esperienza.

201
00:07:47,270 --> 00:07:49,645
E' stato il volto delle colichette
per il Mount Sinai Hospital.

202
00:07:49,655 --> 00:07:50,956
Oh, mio Dio.

203
00:07:51,432 --> 00:07:52,565
Allora...

204
00:07:52,575 --> 00:07:55,663
Leo sara' la nostra baby star,
ora procediamo e lo mettiamo al lavoro.

205
00:07:55,673 --> 00:07:58,626
Cosa? Oh, mio Dio, Leo! Oh, mio Dio,
Leo! Ce l'hai fatta! Sarai famoso!

206
00:07:58,636 --> 00:08:01,777
Non dimenticarmi e non farmi spendere
tutti i tuoi soldi. Ti voglio bene!

207
00:08:06,818 --> 00:08:09,746
<i>La Corrente del Domani</i>

208
00:08:10,271 --> 00:08:12,957
Ti ho aspettato il piu'
a lungo possibile...

209
00:08:13,282 --> 00:08:16,600
Ma sono dovuta tornare alle
nostre vite, qui a Sedona.

210
00:08:16,610 --> 00:08:18,849
Qualcuno doveva gestire
la Santangelo Industries.

211
00:08:18,859 --> 00:08:20,062
Basta cosi'!

212
00:08:20,072 --> 00:08:22,552
Ne ho abbastanza di quella dannata
societa' che ci rovina la vita.

213
00:08:22,562 --> 00:08:24,014
Non ci serve.

214
00:08:24,514 --> 00:08:26,669
E' il momento che tu sappia la verita'.

215
00:08:26,679 --> 00:08:30,093
Non ho portato Desmond Junior
al salone di abbronzatura.

216
00:08:34,515 --> 00:08:36,705
Non e' tuo figlio.

217
00:08:39,495 --> 00:08:40,584
No!

218
00:08:41,247 --> 00:08:42,576
No.

219
00:08:42,586 --> 00:08:43,663
Taglia!

220
00:08:49,381 --> 00:08:51,436
- Non e' stato fantastico?
- Si'!

221
00:08:51,446 --> 00:08:54,811
Ehi, volevo dirti che spero tu non ci sia
rimasta male che non abbiano scelto Noah.

222
00:08:54,821 --> 00:08:56,374
No, buon per Leo.

223
00:08:56,384 --> 00:08:58,057
E' evidente che ha molto talento.

224
00:08:58,067 --> 00:09:01,472
Ha talento, geni fantastici, il fattore
mamma... e' un insieme di cose.

225
00:09:01,482 --> 00:09:03,796
Ok, gente, ce l'abbiamo. Andiamo avanti!

226
00:09:03,806 --> 00:09:05,762
La prossima scena e' quella
dell'incidente in barca.

227
00:09:05,772 --> 00:09:08,287
Tenete pronte le galosce!

228
00:09:08,907 --> 00:09:11,225
Un altro incidente in barca?
Datemi tregua!

229
00:09:11,235 --> 00:09:12,686
Qualcosa non va?

230
00:09:12,696 --> 00:09:15,544
Nella serie c'e' stato un incidente
in barca tipo un mese fa.

231
00:09:15,554 --> 00:09:18,616
Cosi' ai gemelli e' venuta l'amnesia
e poi al risveglio si sono scambiati.

232
00:09:19,555 --> 00:09:22,619
Gia', e' una cosa davvero importante.
Forse dovresti dirlo a qualcuno.

233
00:09:22,629 --> 00:09:25,300
Non so... il mio amico mi ha
detto di non dare nell'occhio

234
00:09:25,310 --> 00:09:28,058
ed ho gia' rubato questa borsa
dal guardaroba, quindi...

235
00:09:28,068 --> 00:09:30,838
Beh, se tu non dirai niente,
allora credo che dovrei farlo io.

236
00:09:30,848 --> 00:09:33,041
Potrebbe essere davvero
imbarazzante per la serie.

237
00:09:33,051 --> 00:09:34,709
- Andiamo, Noah.
- No, no! E' una mia idea!

238
00:09:34,719 --> 00:09:36,285
E' una mia idea, lo faro' io!

239
00:09:36,295 --> 00:09:38,593
C'e' nessuno? Qualcuno del
reparto sceneggiatura?

240
00:09:38,603 --> 00:09:40,641
O un macchinista?
O un assistente operatore?

241
00:09:41,630 --> 00:09:42,790
<i>Dottor Reed!</i>

242
00:09:42,800 --> 00:09:43,961
Amico mio!

243
00:09:43,971 --> 00:09:47,609
Il miglior medico in assoluto,
che sta alla grande in quel completo.

244
00:09:47,619 --> 00:09:49,930
- Ma certo, grazie.
- Mi chiedevo

245
00:09:49,940 --> 00:09:52,644
se fosse possibile che io lavori con lei

246
00:09:52,654 --> 00:09:55,595
e che Tamra prenda il mio
posto con la dottoressa L.

247
00:09:55,605 --> 00:09:57,153
Faro' in modo che non se ne penta.

248
00:09:57,444 --> 00:09:59,124
Parlo di riparazioni
domestiche, non di sesso.

249
00:09:59,134 --> 00:10:00,449
Si', beh, e'...

250
00:10:00,459 --> 00:10:02,340
- E' ovvio.
- Ok.

251
00:10:02,350 --> 00:10:04,363
Il fatto e' questo, Colette.
Io e Tamra...

252
00:10:04,715 --> 00:10:07,240
Abbiamo un rapporto molto stretto.
Quando le dico di fare una cosa,

253
00:10:07,250 --> 00:10:10,389
le mi dice subito perche' e'
troppo impegnata per farla.

254
00:10:10,399 --> 00:10:12,332
Insomma, non puoi tornare
a lavorare con Jody?

255
00:10:12,342 --> 00:10:14,672
Non finche' frequenta Vomitney.

256
00:10:15,460 --> 00:10:17,039
Questa faida deve finire!

257
00:10:17,049 --> 00:10:19,404
Nuoce a tutta la clinica.
Sai chi potrebbe risolvere la cosa?

258
00:10:19,414 --> 00:10:22,597
- Vostro fratello Forbes.
- Forbes e' il sommo pacificatore.

259
00:10:22,607 --> 00:10:26,006
Quando era in Iraq ha fatto in modo che
sunniti e shiiti lavorassero insieme

260
00:10:26,016 --> 00:10:27,905
ad una pompa idraulica cittadina.

261
00:10:27,915 --> 00:10:30,139
L'hanno distrutta quando se
n'e' andato, ma comunque...

262
00:10:30,149 --> 00:10:31,611
Beh, Forbes non e' qui

263
00:10:31,621 --> 00:10:33,311
e questa faida deve finire.

264
00:10:34,447 --> 00:10:36,797
D'accordo. Tu e Tamra potete
scambiarvi i compiti.

265
00:10:36,807 --> 00:10:37,813
Si'!

266
00:10:38,063 --> 00:10:40,728
Grazie, dottor Reed.
Lei e' davvero fantastico!

267
00:10:44,802 --> 00:10:46,044
Mi scusi?

268
00:10:46,054 --> 00:10:48,947
Salve, lei e' Gabe Mueller-Green,
lo scrittore principale, vero?

269
00:10:48,957 --> 00:10:51,331
Io sono Mindy. Mio figlio
e' uno dei bambini.

270
00:10:51,618 --> 00:10:52,709
Forte.

271
00:10:52,719 --> 00:10:54,871
- E' adorabile.
- Sono una grande fan della serie.

272
00:10:54,881 --> 00:10:57,240
L'episodio in cui Piara
viene chiusa nella gabbia?

273
00:10:57,621 --> 00:10:59,132
Perfetto! E' sicuramente da Emmy.

274
00:10:59,142 --> 00:11:02,235
Grazie mille. Avevamo in giro quella
gabbia e cercavamo di usarla da mesi.

275
00:11:02,245 --> 00:11:03,714
Wow, e' geniale.

276
00:11:04,177 --> 00:11:07,008
Lo sa, ho notato una cosuccia
nella sceneggiatura...

277
00:11:07,018 --> 00:11:08,670
Ma certo, le autografo la sceneggiatura.

278
00:11:08,680 --> 00:11:09,779
No.

279
00:11:11,896 --> 00:11:14,739
Fate ferire Marguerite in
un incidente in barca...

280
00:11:14,749 --> 00:11:16,640
Ma e' successa la stessa
cosa il mese scorso.

281
00:11:16,650 --> 00:11:18,910
Questo e' un incidente in barca,
quello era un naufragio.

282
00:11:18,920 --> 00:11:20,398
Se ci pensa, sono cose molto diverse.

283
00:11:20,408 --> 00:11:22,900
Davvero? Perche' a me
sembrano molto simili.

284
00:11:22,910 --> 00:11:24,017
Anch'io scrivo.

285
00:11:24,027 --> 00:11:25,737
Le mie memorie erotiche
"Lenzuola arruffate"

286
00:11:25,747 --> 00:11:27,476
e' stato stampato da Kinko, quindi...

287
00:11:28,073 --> 00:11:29,992
Beh, figo, ti ringrazio.

288
00:11:30,002 --> 00:11:31,620
- Grazie mille.
- Gia'.

289
00:11:31,630 --> 00:11:32,719
Non c'e' di che.

290
00:11:33,124 --> 00:11:34,643
Ma che tipo gentile.

291
00:11:35,371 --> 00:11:36,479
Se l'e' segnato.

292
00:11:36,806 --> 00:11:38,257
Cosa mi aspetta ora, fare la regista?

293
00:11:38,267 --> 00:11:39,834
No, e' un lavoro da uomini.

294
00:11:42,115 --> 00:11:44,274
<i>Il treno della zuppa sta arrivando.</i>

295
00:11:45,657 --> 00:11:46,842
Che succede, Colette?

296
00:11:47,613 --> 00:11:48,928
Accidenti, Tamra!

297
00:11:48,938 --> 00:11:52,213
Mi hai fatto rovesciare la zuppa.
Sono ricoperta di noodle di pollo.

298
00:11:52,950 --> 00:11:55,246
Non ti piacciono le sorprese?
Perche' a me no.

299
00:11:55,256 --> 00:11:57,762
Come quando ho scoperto che qualcuno
mi ha rubato il lavoro con il dottor Reed.

300
00:11:57,772 --> 00:12:00,122
- Oh, vero, va tutto bene?
- No.

301
00:12:00,132 --> 00:12:02,408
Non voglio lavorare per la
dottoressa L, e' pazza.

302
00:12:02,418 --> 00:12:04,778
Mi ha fatto andare alla rimpatriata
del suo liceo spacciandomi per lei.

303
00:12:04,788 --> 00:12:07,438
Non e' cosi' male, se riesci a
prendere le cose che ti lancia.

304
00:12:07,448 --> 00:12:08,527
Te le fa tenere.

305
00:12:08,537 --> 00:12:09,722
Non faremo nessun cambio.

306
00:12:09,732 --> 00:12:10,832
Dottor Reed!

307
00:12:11,812 --> 00:12:13,874
- Si', Tamra.
- Torno a lavorare per lei, ok?

308
00:12:13,884 --> 00:12:15,737
Stupendo e scusa per la confusione.

309
00:12:15,747 --> 00:12:17,988
Che ne dici di un'ora extra per
il pranzo, per il tuo disturbo?

310
00:12:17,998 --> 00:12:18,998
D'accordo.

311
00:12:23,447 --> 00:12:25,273
- Buongiorno, gente.
- Ehi, dottoressa L.

312
00:12:25,283 --> 00:12:26,760
Com'e' andato il grande giorno di Leo?

313
00:12:26,770 --> 00:12:28,105
E' stato fantastico.

314
00:12:28,115 --> 00:12:30,018
Ragazzi, penso che mio
figlio sia una celebrita'.

315
00:12:30,028 --> 00:12:32,340
Stamattina, ha distrutto la sua culla.

316
00:12:32,350 --> 00:12:34,287
Ehi, Jeremy, grazie
infinite per il tuo aiuto.

317
00:12:34,297 --> 00:12:37,955
E' stato un onore far conoscere
ad un amico attore il suo talento.

318
00:12:37,965 --> 00:12:39,270
Anch'io recito.

319
00:12:39,280 --> 00:12:40,518
"Amo il mio lavoro."

320
00:12:40,528 --> 00:12:42,201
- Visto?
- Ok, ecco...

321
00:12:42,211 --> 00:12:44,541
Ragazzi, il suo episodio
va in onda oggi,

322
00:12:44,551 --> 00:12:46,163
quindi faremo un TV party.

323
00:12:46,173 --> 00:12:47,687
Colette, lo organizzerai tu.

324
00:12:48,492 --> 00:12:51,911
Avremo bisogno di pasti caldi, dei dolcetti
fantastici, bevande alcoliche e analcoliche

325
00:12:51,921 --> 00:12:54,166
e la serie si svolge
in Arizona, quindi...

326
00:12:54,176 --> 00:12:56,134
A tema Arizona. Allora, tipo,

327
00:12:56,144 --> 00:12:58,556
- John McCain?
- Non voglio essere coinvolta,

328
00:12:58,566 --> 00:13:00,263
leggimi nel pensiero
come farebbe Morgan.

329
00:13:00,273 --> 00:13:03,122
- Anziani.
- Tubi galleggianti, metanfetamine.

330
00:13:03,132 --> 00:13:04,647
- Cosa...
- Fate piano.

331
00:13:06,855 --> 00:13:08,480
- Ciao.
- Che si dice, Coach?

332
00:13:08,490 --> 00:13:11,342
- Come va il reclutamento?
- Beh, ho trovato un ottimo tackle sinistro.

333
00:13:11,352 --> 00:13:13,882
Devo solo convincerlo
a non unirsi alla banda.

334
00:13:13,892 --> 00:13:15,063
A te come va?

335
00:13:15,073 --> 00:13:17,752
Ecco, io e Leo ospiteremo in
ufficio un piccolo TV party

336
00:13:17,762 --> 00:13:19,397
<i>del suo episodio. Dovresti venire.</i>

337
00:13:19,407 --> 00:13:21,856
- Colette sta facendo il brie al forno.
- <i>Cosa?</i>

338
00:13:21,866 --> 00:13:23,856
Ecco, ho una riunione domattina presto.

339
00:13:23,866 --> 00:13:26,109
C'e' questo gruppo all'universita'
che vuole convincerci a usare

340
00:13:26,119 --> 00:13:27,649
una canzone di battaglia meno violenta.

341
00:13:27,659 --> 00:13:28,976
<i>Facciamo la prossima volta?</i>

342
00:13:29,614 --> 00:13:30,623
Ok, si', certo.

343
00:13:30,633 --> 00:13:32,754
Solo, per favore,
guarda il suo episodio.

344
00:13:32,764 --> 00:13:34,438
Ma certo, stai scherzando?

345
00:13:34,448 --> 00:13:37,237
E' gia' la mia star di soap opera
preferita, senza alcuna concorrenza.

346
00:13:38,250 --> 00:13:39,250
Ciao.

347
00:13:40,880 --> 00:13:42,330
<i>Tutto pronto, entra!</i>

348
00:13:43,791 --> 00:13:44,791
Ehi!

349
00:13:45,031 --> 00:13:46,390
Che ne pensi?

350
00:13:46,400 --> 00:13:47,913
Finalmente ho messo tutte le decorazioni

351
00:13:47,923 --> 00:13:50,754
e sono riuscita a fare il brie
al forno al terzo tentativo.

352
00:13:50,764 --> 00:13:51,764
Lo adoro.

353
00:13:52,136 --> 00:13:53,712
Non voglio piu' il brie al forno.

354
00:13:53,722 --> 00:13:55,030
Credo che sarebbe troppo pesante

355
00:13:55,040 --> 00:13:57,212
e ho pensato che potremmo fare tipo,
un piatto mediterraneo.

356
00:13:57,222 --> 00:13:59,726
Un po' di baba ghanoush,
un fattoush, una piadina.

357
00:13:59,736 --> 00:14:02,366
Comunque puoi metterlo sulla mia
scrivania. Lo mangero' per cena.

358
00:14:02,376 --> 00:14:03,993
Non ce la faccio piu'!

359
00:14:04,003 --> 00:14:06,109
Non ti serve un'infermiera,
ma una moglie.

360
00:14:06,119 --> 00:14:08,770
Avevo una moglie,
il suo nome era Morgan.

361
00:14:08,780 --> 00:14:11,355
Era un fottuto angelo
e mi e' stato portato via,

362
00:14:11,365 --> 00:14:13,711
e se non ti va bene, perche'
non torni a lavorare con Jody?

363
00:14:13,978 --> 00:14:15,421
Che problema e'? Courtney e' a posto.

364
00:14:15,431 --> 00:14:17,916
Ed e' di sicuro un passo avanti rispetto
alle altre donne che si e' scopato.

365
00:14:17,926 --> 00:14:20,856
Troiette del college, rappresentanti
di tequila, sua cognata...

366
00:14:20,866 --> 00:14:21,866
Cosa?

367
00:14:22,533 --> 00:14:24,036
Oh, mio Dio, lo sapevi gia' vero?

368
00:14:24,713 --> 00:14:27,014
Che... che Jody aveva una
relazione con Anne-Marie?

369
00:14:27,024 --> 00:14:28,354
La moglie di nostro fratello?

370
00:14:28,364 --> 00:14:30,647
Lo sapevo, eccome se lo sapevo.

371
00:14:30,657 --> 00:14:32,147
Oh, grazie a Dio.

372
00:14:32,157 --> 00:14:34,359
Vado a vedere per quegli antipasti.

373
00:14:34,369 --> 00:14:35,559
Grazie.

374
00:14:36,094 --> 00:14:38,070
E voglio le mini quiche,
ma tipo quelle grandi.

375
00:14:38,080 --> 00:14:39,479
<i>Non ti sento.</i>

376
00:14:40,737 --> 00:14:42,825
Ehi... hai da fare?

377
00:14:42,835 --> 00:14:47,235
Beh, e' proprio Colette che mi
supplica per riavere il lavoro.

378
00:14:47,245 --> 00:14:49,422
Scusami, mi metto comodo.

379
00:14:50,461 --> 00:14:54,903
Ricordi quando dissi che non c'e' persona
peggiore di Courtney con cui stare?

380
00:14:54,913 --> 00:14:57,742
Si', lo ricorda anche Courtney,
l'hai detto davanti a lei.

381
00:14:57,752 --> 00:15:01,416
- Beh, mi sbagliavo.
- Ah, Colette, sapevo avresti cambiato idea.

382
00:15:01,426 --> 00:15:05,919
Mi sbagliavo, perche' andare a letto
con tua cognata e' peggio.

383
00:15:05,929 --> 00:15:07,240
Molto peggio!

384
00:15:13,489 --> 00:15:15,429
Ok, ok, tutti zitti.

385
00:15:15,439 --> 00:15:16,813
Ora c'e' la scena di Leo.

386
00:15:16,823 --> 00:15:20,323
Sei nervosa quanto me? Sento salire
la focaccina che ho mangiato prima.

387
00:15:20,333 --> 00:15:22,591
- Dove sono Jody e Colette?
- Non verranno.

388
00:15:22,601 --> 00:15:25,110
Ho organizzato un incontro per loro.

389
00:15:25,120 --> 00:15:27,399
<i>E' il momento che tu sappia la verita'.</i>

390
00:15:28,231 --> 00:15:31,424
<i>Non ho portato Desmond Junior
al salone di abbronzatura.</i>

391
00:15:35,272 --> 00:15:37,328
<i>Lui non e' tuo figlio.</i>

392
00:15:37,754 --> 00:15:39,029
Aspettate...

393
00:15:39,039 --> 00:15:40,170
Quello non e' Leo.

394
00:15:40,180 --> 00:15:41,920
Quello e' un bel bambino!

395
00:15:41,930 --> 00:15:43,924
Non posso credere che abbiano
usato l'altro bambino.

396
00:15:43,934 --> 00:15:46,125
Zitta, alcuni cercano di seguire.

397
00:15:46,135 --> 00:15:48,038
Chi gestira' la Santangelo Industries?

398
00:15:50,826 --> 00:15:52,370
No, no, no!

399
00:15:52,380 --> 00:15:55,013
Colette, c'e' una spiegazione logica.

400
00:15:55,023 --> 00:15:58,636
Nostro fratello era in Iraq,
Anne-Marie era molto sola.

401
00:15:58,646 --> 00:16:00,528
Io sono stato provocato.

402
00:16:01,044 --> 00:16:02,875
No, Morgan, non ora.

403
00:16:05,472 --> 00:16:07,862
Allora tornero' nell'ombra dei Kimball.

404
00:16:07,872 --> 00:16:10,120
- Forbes!
- Salve, fratelli.

405
00:16:10,130 --> 00:16:13,546
Potete spiegarmi per cosa litigate?

406
00:16:15,722 --> 00:16:18,881
<i>Jeremy ha fatto bene a chiamarmi,
e' peggio di quanto pensassi.</i>

407
00:16:18,891 --> 00:16:20,713
Ma, Colette, credo che tu abbia torto.

408
00:16:20,723 --> 00:16:22,624
Perche' Jody non dovrebbe
avere una fidanzata?

409
00:16:22,634 --> 00:16:24,873
E' stato molto carino con entrambi.

410
00:16:24,883 --> 00:16:28,238
Si e' preso cura di Anne-Marie
mentre io ero in Iraq.

411
00:16:28,248 --> 00:16:31,345
Oh, se ne e' davvero preso cura.

412
00:16:31,355 --> 00:16:35,262
Grazie per aver ripetuto la cosa,
Colette, ma sei scostumata.

413
00:16:35,272 --> 00:16:37,771
Andiamo, Forbes, non essere duro.

414
00:16:37,781 --> 00:16:40,351
No, tu sei troppo gentile con lei
solo perche' e' quella piccola.

415
00:16:40,361 --> 00:16:42,985
Mamma le permetteva
sempre tutto, anche...

416
00:16:42,995 --> 00:16:45,653
Vestirsi da albero ad Halloween.

417
00:16:45,663 --> 00:16:47,942
Ma ha vinto un premio
alla festa della chiesa.

418
00:16:47,952 --> 00:16:50,120
- "Puoi piantarla?" Ricordi?
- No...

419
00:16:50,130 --> 00:16:52,610
Colette, non ti permetto di trattare
tuo fratello in questo modo.

420
00:16:52,620 --> 00:16:54,475
Ci sono modi peggiori con
cui trattare un fratello.

421
00:16:54,485 --> 00:16:56,442
Colette, sei molto strana.

422
00:16:56,452 --> 00:16:57,729
Cosa stai cercando di dire?

423
00:17:00,661 --> 00:17:01,963
Non voglio dire niente.

424
00:17:01,973 --> 00:17:03,929
- Colette.
- Niente.

425
00:17:04,540 --> 00:17:06,320
Jody, cosa le prende?

426
00:17:06,330 --> 00:17:09,541
Le donne Kimball-Kinney
non impazziscono fino ai 40 anni.

427
00:17:10,548 --> 00:17:13,091
Non posso credere che tu
abbia criticato lo scrittore.

428
00:17:13,101 --> 00:17:16,790
Non capisco, e' un male una critica
costruttiva da un esterno al settore?

429
00:17:16,800 --> 00:17:19,348
Gli scrittori sono sensibili, Mindy.

430
00:17:19,358 --> 00:17:21,794
Ma la mia amica Kathy, l'altra mamma,
ha detto che era una buona idea.

431
00:17:21,804 --> 00:17:23,034
"Amica"?

432
00:17:23,540 --> 00:17:26,066
Quale era la regola nove
delle mamme ai provini?

433
00:17:26,076 --> 00:17:28,110
10-1 e' la pipi', 10-2 e' la cacca.

434
00:17:28,120 --> 00:17:29,878
Quella era l'ottava, qual e' la nona?

435
00:17:31,614 --> 00:17:33,889
Le madri ai provini non hanno
amiche, ma solo nemiche

436
00:17:33,899 --> 00:17:35,824
- che non hanno ancora pugnalato alle spalle.
- che non hanno ancora pugnalato alle spalle.

437
00:17:35,834 --> 00:17:37,335
Quella stronza mi ha fregata.

438
00:17:37,345 --> 00:17:39,367
Jeremy, mi serve una vendetta.
Dove sono i miei tirapugni?

439
00:17:39,377 --> 00:17:40,895
No, no, no.

440
00:17:40,905 --> 00:17:43,917
Lascia perdere, ok?
Non sei tagliata per questo.

441
00:17:43,927 --> 00:17:46,817
Non so, Leo potrebbe fare
qualcosa di meno competitivo.

442
00:17:46,827 --> 00:17:48,779
E' troppo per chi sogna in grande.

443
00:17:48,789 --> 00:17:51,590
Forse sara' solo uno
stupido medico come noi.

444
00:17:52,093 --> 00:17:54,602
Jody, so che sei scosso, ma stara' bene.

445
00:17:54,612 --> 00:17:58,683
Andra' alla palestra CrossFit
a prendere a pugni qualche camion.

446
00:17:58,693 --> 00:18:00,052
Si', credo di si'.

447
00:18:00,062 --> 00:18:01,798
Jody, volevo anche ringraziarti...

448
00:18:01,808 --> 00:18:05,879
Per aver badato ad Anne-Marie
mentre ero oltreoceano.

449
00:18:05,889 --> 00:18:06,941
Non c'e' bisogno.

450
00:18:06,951 --> 00:18:08,258
E' stato un piacere.

451
00:18:08,268 --> 00:18:09,471
No, non un piacere.

452
00:18:10,323 --> 00:18:11,912
- E' stato un dovere.
- Io so...

453
00:18:11,922 --> 00:18:15,473
Che di qualsiasi cosa avesse
bisogno Anne-Marie, tu eri li'...

454
00:18:15,483 --> 00:18:17,006
A procurargliela.

455
00:18:17,985 --> 00:18:19,497
D'accordo.

456
00:18:19,507 --> 00:18:20,543
Forbes...

457
00:18:21,533 --> 00:18:22,573
Cavolo...

458
00:18:22,583 --> 00:18:24,358
Devo dirti una cosa.

459
00:18:24,368 --> 00:18:27,515
Una cosa che non ti piacera'.
Quando eri via...

460
00:18:27,819 --> 00:18:30,562
- Io e Anne-Marie...
- Che stai dicendo, Jody?

461
00:18:30,572 --> 00:18:31,750
E'...

462
00:18:32,152 --> 00:18:33,891
Il Levitico 20:21.

463
00:18:34,580 --> 00:18:37,370
- Giaci con la moglie di tuo fratello?
- Si'.

464
00:18:37,380 --> 00:18:38,919
Puoi perdonarmi?

465
00:18:38,929 --> 00:18:40,184
Oh, no.

466
00:18:41,580 --> 00:18:43,530
E' tra te e il Signore, Jody.

467
00:18:45,515 --> 00:18:47,061
Grazie mille. Io...

468
00:18:47,071 --> 00:18:48,717
Dovrai cambiare l'isola in cucina

469
00:18:48,727 --> 00:18:50,384
perche' e' stata infettata...

470
00:18:57,530 --> 00:19:01,328
Cavolo, stai peggio di quanto papa' ha
provato a mettermi il vestito di Pasqua.

471
00:19:01,338 --> 00:19:02,847
Possiamo parlare in privato?

472
00:19:02,857 --> 00:19:05,152
- Si', entra pure.
- Grazie.

473
00:19:05,162 --> 00:19:08,023
Andare a letto con Anne-Marie e' la
cosa peggiore che abbia mai fatto

474
00:19:08,033 --> 00:19:10,500
e una volta ho sparato e
mangiato un'aquila calva.

475
00:19:10,510 --> 00:19:13,628
Courtney e' adulta.
Non dipende dai suoi genitori.

476
00:19:13,638 --> 00:19:15,438
Ha una stampante sua.

477
00:19:15,836 --> 00:19:19,076
- Vorrei che non fossi gelosa di lei.
- Non sono gelosa di lei...

478
00:19:19,086 --> 00:19:21,551
E sono gelosa di un sacco di cose.

479
00:19:21,561 --> 00:19:24,731
I coltelli di Beverly, le mani
enormi della dottoressa Lahiri...

480
00:19:24,741 --> 00:19:26,367
Qual e' il problema allora?

481
00:19:26,861 --> 00:19:30,318
Ti meriti molto di piu'
di una ragazza normale.

482
00:19:30,328 --> 00:19:32,272
Ti meriti qualcuno di fantastico come...

483
00:19:32,282 --> 00:19:34,849
Jessica Rabbit o Brandi Chastain.

484
00:19:35,083 --> 00:19:37,738
Non mi merito una cosi'.

485
00:19:38,465 --> 00:19:39,898
Ehi, ragazzi?

486
00:19:39,908 --> 00:19:43,485
E' stato interessante all'inizio
ma adesso e' triste e noioso, ok?

487
00:19:43,495 --> 00:19:45,749
Perche' stai a letto alle otto?

488
00:19:45,759 --> 00:19:49,298
Perche' non ho niente da fare, ok?
E grazie per non aver fatto niente.

489
00:19:50,887 --> 00:19:52,948
Abbiamo trovato questo
ragazzo incredibile oggi.

490
00:19:52,958 --> 00:19:56,256
E' bravissimo a correre all'indietro.
Vuole fare il rabbino, ma...

491
00:19:56,266 --> 00:19:57,821
Gli faremo cambiare idea.

492
00:19:59,072 --> 00:20:01,674
Ehi, cosa c'e' che non va?
A malapena stai toccando il mio cibo.

493
00:20:02,150 --> 00:20:05,270
Scusa. Stavo ancora pensando
a "La corrente del domani".

494
00:20:05,772 --> 00:20:07,066
Gia'. Ehi.

495
00:20:08,053 --> 00:20:09,461
Leo e' stato bravo.

496
00:20:09,471 --> 00:20:10,771
- Che?
- Si'.

497
00:20:11,123 --> 00:20:12,819
Che talento.

498
00:20:12,829 --> 00:20:15,350
Lo capisco, sai? Capisco perche' stai...

499
00:20:15,360 --> 00:20:17,331
Cercando di introdurlo in quel mondo.

500
00:20:17,341 --> 00:20:19,404
Drew, Leo non era nello show.

501
00:20:19,414 --> 00:20:20,732
Hanno usato un altro bimbo.

502
00:20:20,742 --> 00:20:23,074
Sei sicura? Pensavo fosse lui.

503
00:20:23,084 --> 00:20:25,168
Credi che non riconosca mio figlio?

504
00:20:25,178 --> 00:20:27,519
Si', una volta ho portato
a casa un bambino greco,

505
00:20:27,529 --> 00:20:30,110
ma hanno la stessa pelle
olivastra. Mi sono confusa.

506
00:20:30,120 --> 00:20:32,568
- Perche' non hai guardato il programma?
- Scusa.

507
00:20:32,578 --> 00:20:35,018
Mi stavo allenando e
mi sono dimenticato.

508
00:20:35,277 --> 00:20:38,115
- Stavo facendo le gambe.
- Non voglio fare una scenata ma...

509
00:20:38,125 --> 00:20:39,826
Come hai fatto a dimenticarti?

510
00:20:39,836 --> 00:20:42,012
Sai quanto era importante per noi due,

511
00:20:42,022 --> 00:20:44,935
e, non vorrei dirlo,
ma mi e' sembrato che l'altra sera

512
00:20:44,945 --> 00:20:47,376
non volessi venire a
casa perche' c'era Leo.

513
00:20:47,386 --> 00:20:49,189
Cosa? Non e' assolutamente vero.

514
00:20:49,199 --> 00:20:51,847
Ho dedicato a Leo tutto
il mio fine settimana,

515
00:20:51,857 --> 00:20:55,465
e mi piacerebbe avere un po'
di tempo solo per noi due.

516
00:20:55,475 --> 00:20:57,954
Drew, tu mi piaci un sacco ma...

517
00:20:58,286 --> 00:21:00,780
Non posso stare insieme a
qualcuno che pensa basti

518
00:21:00,790 --> 00:21:03,140
"dedicare il suo tempo" a mio figlio.

519
00:21:03,150 --> 00:21:05,849
E' la persona piu'
importante della mia vita.

520
00:21:05,859 --> 00:21:09,583
E voglio stare con qualcuno che
sia entusiasta per lui come me.

521
00:21:10,528 --> 00:21:11,610
Gia'.

522
00:21:11,764 --> 00:21:13,236
Non so che dire.

523
00:21:23,086 --> 00:21:25,548
- Ciao, Mindy.
- Vattene. Sono molto umiliata.

524
00:21:25,558 --> 00:21:28,135
Non ho piu' un ragazzo e mio figlio
non vincera' mai il Golden Globe,

525
00:21:28,145 --> 00:21:30,391
e non voglio parlare con nessuno ora.

526
00:21:30,401 --> 00:21:31,521
D'accordo.

527
00:21:33,008 --> 00:21:34,442
Oh, mio Dio.

528
00:21:34,452 --> 00:21:36,850
Che ti e' successo? Oh, no.

529
00:21:36,860 --> 00:21:40,522
Hai chiesto a Tamra dei suoi capelli?
Non devi mai farlo con le donne nere.

530
00:21:40,532 --> 00:21:42,921
No. E' stato solo un piccolo litigio.

531
00:21:43,375 --> 00:21:46,775
Volevo solo dirti che ho visto
"La corrente del domani",

532
00:21:47,069 --> 00:21:49,735
e sono stato molto dispiaciuto
di non vedere Leo.

533
00:21:49,745 --> 00:21:53,116
- L'hai guardato?
- L'ho guardato sul computer di casa.

534
00:21:53,126 --> 00:21:55,836
Devo dire che e' stato molto difficile
navigare sul sito del canale.

535
00:21:55,846 --> 00:21:59,375
Ho dovuto registrarmi, vedere la
stessa pubblicita' tre volte,

536
00:21:59,385 --> 00:22:03,624
e alla fine ho visto un altro bambino
senza un briciolo della bravura di Leo.

537
00:22:03,634 --> 00:22:05,317
E' proprio cosi', vero?

538
00:22:06,122 --> 00:22:07,391
Grazie per averlo detto.

539
00:22:07,401 --> 00:22:11,206
E' solo la verita'. A Hollywood non
capiscono niente della recitazione.

540
00:22:11,216 --> 00:22:12,685
Creo che Leo debba continuare.

541
00:22:12,695 --> 00:22:15,345
E' un bambino speciale
e credo che potrebbe...

542
00:22:24,282 --> 00:22:26,232
Subspedia
[www.subspedia.tv]

