1
00:01:06,699 --> 00:01:09,434
Нещо против да го намаля?
- Не.
2
00:01:10,134 --> 00:01:12,144
Свързан сте с Фил.
3
00:01:12,304 --> 00:01:14,948
Дейвис, докъде стигнахме
със сделката на века?
4
00:01:15,108 --> 00:01:18,419
Банките не ще отстъпят.
Правилниците им са извинение.
5
00:01:18,579 --> 00:01:20,921
Направиха същото с "Хаскъл Атлетик".
6
00:01:21,081 --> 00:01:23,723
Да, да...
Какво, искат още отгоре ли?
7
00:01:23,883 --> 00:01:25,893
Да. 5 процента.
8
00:01:26,053 --> 00:01:28,662
Много добре.
Дъщеря ми с теб ли е?
9
00:01:28,822 --> 00:01:30,897
Здрасти, тате.
10
00:01:31,057 --> 00:01:33,567
Майка ти се тревожи.
Защо не си говорите?
11
00:01:33,727 --> 00:01:35,569
Това си е между мен и мама.
12
00:01:35,729 --> 00:01:38,705
Трябва да й се обадиш.
Много е твърдоглава.
13
00:01:38,865 --> 00:01:41,074
Май от нея съм го наследила.
14
00:01:41,234 --> 00:01:44,644
Ще нищим това по време
на вечеря в неделя, става ли?
15
00:01:44,804 --> 00:01:47,971
Добре, любов моя. Чао.
- Чао, тате.
16
00:01:51,210 --> 00:01:54,077
Погледна ли хладилника?
17
00:01:54,380 --> 00:01:57,558
Какво? Хладилника ли?
18
00:01:57,718 --> 00:02:00,760
Да, кутията в кухнята,
която пази нещата студени.
19
00:02:00,920 --> 00:02:03,997
Да.
Не, какво за него?
20
00:02:04,157 --> 00:02:10,371
Капе. Капе вече от две седмици.
- Хладилникът капе.
21
00:02:10,531 --> 00:02:14,608
Престани да повтаряш каквото казвам,
за да мисля, че ме слушаш.
22
00:02:14,768 --> 00:02:17,211
Нищо не правя. Хладилникът капе,
но не съм забелязал.
23
00:02:17,371 --> 00:02:19,513
Не можеш ли да го поправиш?
24
00:02:19,673 --> 00:02:23,984
Баща ти ти даде инструменти.
- Имам инструменти?
25
00:02:24,144 --> 00:02:26,844
Да, отпреди две Коледи.
26
00:02:30,716 --> 00:02:34,885
Столът не е мой и проблемът също.
Това ли ми казваш?
27
00:02:39,274 --> 00:02:42,246
РАЗРУШЕНИЕ
28
00:02:46,332 --> 00:02:48,532
Дейвис...
29
00:02:51,103 --> 00:02:53,303
Дейвис...
30
00:02:55,970 --> 00:02:58,860
Тя си отиде.
31
00:03:56,335 --> 00:04:01,039
Бонбоните ми заседнаха в машината.
- Случва се понякога.
32
00:04:01,273 --> 00:04:03,884
Имате ли ключ, или нещо,
с което да я отворим?
33
00:04:04,044 --> 00:04:08,131
Машината не е собственост на
болницата. На вендинг компания е.
34
00:04:26,966 --> 00:04:31,178
Дейвис, мама и татко се обаждат.
Опитахме да ти звъннем,
35
00:04:31,338 --> 00:04:35,082
но не можахме, а после...
О, миличък...
36
00:04:35,242 --> 00:04:37,650
Идваме, сине.
37
00:04:37,911 --> 00:04:39,953
Имате едно непрочетено съобщение.
38
00:04:40,113 --> 00:04:43,690
Пощенската кутия беше пълна.
Днес ще пристигне пратка,
39
00:04:43,850 --> 00:04:45,726
ако се прибереш преди мен,
отваряй при позвъняване.
40
00:04:45,886 --> 00:04:48,386
Обичам те. Чао.
41
00:05:17,883 --> 00:05:20,651
О, миличък...
42
00:06:44,270 --> 00:06:46,747
Уважаема "Чемпиън Вендинг".
Запетая.
43
00:06:46,907 --> 00:06:50,769
Писмото е по повод жалкия ми
вендинг опит в болница "Св. Андре".
44
00:06:50,929 --> 00:06:54,855
Не, почакай... Във връзка
с вендинг автомат номер 714,
45
00:06:55,015 --> 00:06:58,391
намираш се в интензивното
отделение на болница "Св. Андре".
46
00:06:58,551 --> 00:07:02,195
Поставих монети в автомата
и натиснах бутона,
47
00:07:02,355 --> 00:07:05,030
който би трябвало да пусне
пакет фъстъчени бонбони. Точка.
48
00:07:05,190 --> 00:07:07,334
За съжаление не пусна.
49
00:07:07,494 --> 00:07:11,104
Намирам това за обезпокояващо,
защото бях много гладен.
50
00:07:11,264 --> 00:07:14,078
А и жена ми почина
10 минути по-рано.
51
00:07:17,369 --> 00:07:20,180
Не казвам, че вината е ваша.
Катастрофирахме с колата.
52
00:07:20,340 --> 00:07:22,415
Учудващото е,
че нямам дори драскотина.
53
00:07:22,575 --> 00:07:26,186
Не правя драми с претенциите си.
Просто съм изчерпателен.
54
00:07:26,346 --> 00:07:29,160
Може би ще е най-добре
да започна отначало.
55
00:07:30,016 --> 00:07:32,058
Всяка сутрин ставам в 05:30.
56
00:07:32,218 --> 00:07:35,194
Работя в търговията.
Важно е да започвам рано.
57
00:07:35,354 --> 00:07:38,431
Не че работата ми е по-важна,
отколкото да речем
58
00:07:38,591 --> 00:07:41,158
на пекар или събирач на такси.
59
00:07:41,694 --> 00:07:44,506
Това са хубави и уважавани професии.
60
00:07:44,697 --> 00:07:49,142
Исках да кажа, че разменям неща.
Хващам влака от Уайт Плейнс в 07:15.
61
00:07:49,302 --> 00:07:51,378
В него хората са почти едни и същи.
62
00:07:51,538 --> 00:07:53,580
Джон е поддръжка
на стадиона на Янките.
63
00:07:53,740 --> 00:07:56,759
Още отначало попита какво работя.
Отвърнах:
64
00:07:56,919 --> 00:08:01,254
С матраци на дребно.
- Матраци на дребно? Страхотно!
65
00:08:01,414 --> 00:08:06,092
Не знам защо. Просто ми хрумна.
След това започнах да го отбягвам.
66
00:08:06,252 --> 00:08:08,428
Не ми понасяше дъхът му на кафе.
67
00:08:08,588 --> 00:08:11,858
Извинете.
Мисля, че се досещаше.
68
00:08:12,058 --> 00:08:15,242
Никога не съм си представял,
че ще бъда от хората с куфарчета.
69
00:08:15,402 --> 00:08:19,931
Напомня ми кутията за храна
в училище. Правят ли още такива?
70
00:08:20,499 --> 00:08:22,910
Господин Мичъл.
- Добро утро.
71
00:08:23,170 --> 00:08:25,178
Бащата на Джулия
е основател и съдружник
72
00:08:25,338 --> 00:08:27,380
в инвестиционната фирма,
в която работя.
73
00:08:27,540 --> 00:08:29,583
Шуробаджанащина в най-чист вид.
74
00:08:29,743 --> 00:08:32,490
Започна да ме обгрижва,
когато бях на 27.
75
00:08:34,592 --> 00:08:38,325
Мразя я тази дума.
Маймуните се обгрижват.
76
00:08:38,485 --> 00:08:41,165
Махам ти оттук.
Виждаш ли ме, приятелче?
77
00:08:41,336 --> 00:08:43,396
Малка фирма сме, но припечелваме.
78
00:08:43,556 --> 00:08:45,999
Не искам да казвам колко,
защото е неуместно.
79
00:08:46,159 --> 00:08:48,835
Погледни към парите.
Добре, 6 милиона са.
80
00:08:48,995 --> 00:08:51,504
Новооткрити пазари, инфраструктура,
81
00:08:51,664 --> 00:08:53,540
електроцентрали,
телекомуникации, аквапаркове,
82
00:08:53,700 --> 00:08:57,944
автомобилни чистачки... Добавете още.
Индустрията е без значение.
83
00:08:58,104 --> 00:09:01,214
Купуваме евтино, продаваме скъпо.
Но нищо не ни остава.
84
00:09:01,374 --> 00:09:04,117
Ръцете ни стоят празни.
Това са само цифри.
85
00:09:04,277 --> 00:09:07,253
Компютърни кодове,
пратени по електронен път.
86
00:09:07,413 --> 00:09:11,057
Точно пред нас.
- Френският поет Пол Валери
87
00:09:11,217 --> 00:09:14,928
е бил прав като е казал,
"Бъдещето не е това, което беше."
88
00:09:15,088 --> 00:09:19,900
Фил Истууд. Моят тъст.
Ф-И-Л. Фил.
89
00:09:20,060 --> 00:09:22,235
Мисля, че акронимът е абсурден.
90
00:09:22,395 --> 00:09:25,572
Знам как се спелува името,
но все пак ме кара да се смея наум.
91
00:09:25,732 --> 00:09:28,141
Дейвис.
- Глупости.
92
00:09:28,301 --> 00:09:32,479
Срещнах Джулия на едно парти.
- Кой сложи проклетия стол тук?
93
00:09:32,639 --> 00:09:35,248
Столът не е мой и проблемът също.
Ето това казвам.
94
00:09:35,408 --> 00:09:37,584
Общ познат каза,
че ме мисли за готин.
95
00:09:37,744 --> 00:09:39,640
Върнах й комплимента.
96
00:09:39,800 --> 00:09:43,490
... харесвам неща с раковини
и морски кончета по тях...
97
00:09:43,650 --> 00:09:45,994
Правихме секс три часа по-късно.
98
00:09:46,385 --> 00:09:48,985
Завинаги...
99
00:09:51,190 --> 00:09:53,590
Завинаги...
100
00:09:59,631 --> 00:10:03,000
Мисля, че още отначало
Фил не ме харесваше особено.
101
00:10:03,168 --> 00:10:07,948
Отрасъл съм в Джърси.
Семейството ми не е богато.
102
00:10:08,108 --> 00:10:11,450
А и повърнах върху ледената
фигурка на годежното ни парти.
103
00:10:11,710 --> 00:10:15,879
Също така, веднъж ми каза...
- Не те харесвам, Дейвис.
104
00:10:17,483 --> 00:10:20,460
Джулия беше мило момиче.
Добър човек.
105
00:10:20,620 --> 00:10:22,429
Работеше с деца
със специални нужди.
106
00:10:22,589 --> 00:10:25,565
Пръхтеше, като се смееше.
И плачеше всеки път,
107
00:10:25,725 --> 00:10:28,700
когато даваха срутването
на кулите-близнаци.
108
00:10:28,860 --> 00:10:32,204
Освен това, май не знаех
коя бе тя в действителност.
109
00:10:32,364 --> 00:10:34,910
Винаги казваше,
че не съм внимателен.
110
00:10:40,373 --> 00:10:44,684
Може да сметнете, че няма връзка,
с решението ви по моя случай,
111
00:10:44,844 --> 00:10:47,219
но смятам,
че заслужавате цялата история.
112
00:10:47,379 --> 00:10:50,047
С уважение: Дейвис Мичъл
113
00:11:01,193 --> 00:11:03,726
Добре ли си?
114
00:11:45,804 --> 00:11:48,104
Добро утро.
115
00:11:48,774 --> 00:11:53,219
Добро утро, Ейми. За мен ли е?
- Да, това е.
116
00:11:53,379 --> 00:11:56,729
Добре. Сложи го в изходящата поща.
Много е важно.
117
00:12:06,124 --> 00:12:08,400
Аз...
118
00:12:08,560 --> 00:12:12,297
Не мислех, че ще дойдеш днес.
Казаха, че не си...
119
00:12:13,332 --> 00:12:17,746
Толкова съжалявам, Дейвис.
120
00:12:19,738 --> 00:12:22,408
Благодаря, Ейми.
121
00:12:23,108 --> 00:12:26,652
Би ли донесла после приходите
на "Алдерман Интернешънъл"?
122
00:12:26,812 --> 00:12:30,615
И изтегли по-рано обяда с Боб Райс.
Имам доста за наваксване.
123
00:12:30,775 --> 00:12:32,982
Добре.
124
00:12:51,370 --> 00:12:54,447
Дадох ви поверен капитал,
струващ милион долари,
125
00:12:54,607 --> 00:12:58,818
а вие може да ми дадете 150 млн,
под формата на фирми за купуване.
126
00:12:58,978 --> 00:13:02,797
Никой ли не обича да пазарува?
На майка си ли да се обадя?
127
00:13:04,416 --> 00:13:06,616
Фил?
128
00:13:10,422 --> 00:13:12,866
Обадиха се да дойда.
Казаха, че си тук.
129
00:13:13,026 --> 00:13:16,736
Така ли? Добре.
Говорих с Клейтън Браун тази сутрин.
130
00:13:16,896 --> 00:13:21,407
Май успях да го склоня за онова нещо.
- Защо не идем да пийнем нещо?
131
00:13:21,567 --> 00:13:24,765
Затрупан съм.
Сделката на века е след 2 седмици.
132
00:13:24,925 --> 00:13:29,146
Дейвис, нека пийнем по едно.
133
00:13:33,612 --> 00:13:38,064
Знаеш ли, че коктейлите тук вървят
по 18 долара парчето?
134
00:13:39,484 --> 00:13:41,784
Не разбирам.
135
00:13:42,821 --> 00:13:47,463
Не поговорихме истински, Дейвис.
Не и откакто стана всичко.
136
00:13:48,660 --> 00:13:51,514
Обичах Джулия.
137
00:13:53,665 --> 00:13:56,232
Толкова много.
138
00:13:58,637 --> 00:14:01,500
Това е бащина любов.
139
00:14:02,708 --> 00:14:06,376
Мъжът, изгубил съпруга, е вдовец.
140
00:14:08,480 --> 00:14:12,816
Детето, изгубило родител, е сирак.
141
00:14:14,686 --> 00:14:17,620
Но да изгубиш дете...
142
00:14:17,789 --> 00:14:19,989
Няма дума за това.
143
00:14:20,492 --> 00:14:23,573
А трябва да има.
144
00:14:27,065 --> 00:14:29,565
Но ти...
145
00:14:31,470 --> 00:14:34,782
Двамата трябва да продължим нататък.
146
00:14:37,042 --> 00:14:40,453
Искам да знаеш,
че беше ценен за мен,
147
00:14:40,613 --> 00:14:44,081
не само заради бизнеса,
но и лично за мен.
148
00:14:44,383 --> 00:14:46,583
И...
149
00:14:54,493 --> 00:14:59,228
Криеш чувствата си дълбоко в себе си.
Това е добре, силен си.
150
00:15:00,465 --> 00:15:05,167
Аз правя същото.
- Заради атмосферата е.
151
00:15:06,705 --> 00:15:09,415
Какво?
- Затова питиетата са толкова скъпи.
152
00:15:09,575 --> 00:15:12,975
Плащаш за атмосферата тук.
Просто ми хрумна.
153
00:15:19,484 --> 00:15:23,796
Дейвис, има една друга работа,
за която трябва да се погрижиш.
154
00:15:23,956 --> 00:15:26,979
Става думи
за застрахователните полици.
155
00:15:27,139 --> 00:15:31,622
Искам с нейните пари да основем
фондация на името на Джули...
156
00:15:32,097 --> 00:15:34,397
Фондация...
157
00:15:36,635 --> 00:15:39,312
Стипендия за заслуги,
присъждана ежегодно,
158
00:15:39,472 --> 00:15:42,315
на най-заслужаващия студент.
159
00:15:43,041 --> 00:15:47,744
За какви пари говорим?
- За 2,6.
160
00:15:49,448 --> 00:15:51,920
Стивън ще задейства нещата.
161
00:15:52,083 --> 00:15:55,752
Това ще е нейното наследство.
- Наследство...
162
00:16:03,662 --> 00:16:07,962
Уважаема "Чемпиън Вендинг",
отново е Дейвис Мичъл.
163
00:16:08,122 --> 00:16:13,079
Бих искал да ви се представя,
възможно най-точно.
164
00:16:13,239 --> 00:16:15,279
Вечерята е готова, сине.
165
00:16:15,439 --> 00:16:18,551
Първо, един странен пакет
блокираше гаража ми.
166
00:16:18,711 --> 00:16:23,267
Мисля, че е машина за капучино.
- Не съм поръчвал такава машина.
167
00:16:23,515 --> 00:16:26,894
Поръчана е от името на Джулия.
168
00:16:28,887 --> 00:16:31,964
После пък баща ми тореше
ливадата, в 7 сутринта.
169
00:16:32,124 --> 00:16:34,734
Тате, какво правиш?
- Сега му е времето, Дейвис.
170
00:16:34,894 --> 00:16:38,074
Ти би трябвало да го направиш.
Има нужда.
171
00:16:38,275 --> 00:16:41,558
Имам човек за това.
- Знаеш ли ги восъчните молци?
172
00:16:41,759 --> 00:16:44,532
Какво?
- Восъчните молци.
173
00:16:44,732 --> 00:16:48,081
Ще ти погубят дръвчетата.
Започват като гъсеници.
174
00:16:48,281 --> 00:16:52,485
Ядат листата. Снасят яйца.
- И ще дойдат в този квартал?
175
00:16:52,645 --> 00:16:55,720
Не се знае, но кажи на твоя човек
да напръска.
176
00:16:55,880 --> 00:16:58,780
И разбира се инцидентът във влака...
177
00:16:59,184 --> 00:17:02,062
Мисля, че трябва да ти кажа нещо.
178
00:17:02,754 --> 00:17:05,654
Занимавам се с финанси.
179
00:17:07,125 --> 00:17:09,802
Не знам защо ти казах,
че продавам матраци.
180
00:17:09,962 --> 00:17:14,005
Май не съм очаквал да те виждам
всеки ден в следващите 5 години.
181
00:17:14,165 --> 00:17:16,966
Мислиш, че съм шматка.
182
00:17:20,839 --> 00:17:23,806
Вече не работя за Янките.
183
00:17:24,370 --> 00:17:28,796
Уволниха ме, заради проблема
с дренажа в зоната на зрителите.
184
00:17:29,915 --> 00:17:33,596
Сега охранявам
парада на обувките в Мидтаун.
185
00:17:35,153 --> 00:17:38,455
Шибана работа...
Извинете.
186
00:17:39,491 --> 00:17:42,634
Шефът ми е голям боклук.
По-млад е с 30 години от мен.
187
00:17:42,794 --> 00:17:46,779
Искам просто да ида там
и да смачкам шибаната му мутра.
188
00:17:49,500 --> 00:17:53,486
Господи.
- Аз пък не обичах жена си.
189
00:17:57,876 --> 00:18:00,693
Тъжно е, че го казвам.
Знам го...
190
00:18:00,893 --> 00:18:04,915
Но сега, като я няма,
дори не чувствам тъга и болка.
191
00:18:08,019 --> 00:18:10,675
А какво чувстваш?
192
00:18:10,855 --> 00:18:13,400
Не мога да обясня защо го направих.
193
00:18:18,463 --> 00:18:20,506
Значи тогава сте я дръпнали?
194
00:18:20,666 --> 00:18:24,047
Може би защото най-сетне бях откровен.
- Да.
195
00:18:24,669 --> 00:18:27,213
И сте знаели,
че влакът ще спре, нали?
196
00:18:27,373 --> 00:18:30,983
Ами, не бях сигурен, но се надявах.
197
00:18:31,143 --> 00:18:35,530
Мога само да кажа, че почувствах,
че е законен спешен случай.
198
00:18:37,983 --> 00:18:40,683
Жена му е починала току-що.
199
00:18:47,025 --> 00:18:50,102
Дейвис, ела да поживееш с нас
за известно време.
200
00:18:50,262 --> 00:18:53,506
Да се поуспокоиш.
Имаме свободна стая.
201
00:18:53,666 --> 00:18:58,568
Ще ми трябва помощ да сглобя
беседката. Какво ще кажеш?
202
00:19:33,772 --> 00:19:36,854
Не забравяй да кажеш на твоя човек
да напръска.
203
00:19:39,077 --> 00:19:41,789
Здравейте отново, Дейвис Мичъл е.
204
00:19:42,481 --> 00:19:45,757
Родителите ми заминаха
за Тампа днес следобед,
205
00:19:45,917 --> 00:19:49,952
Останах на летището още два часа.
Гледах хората наоколо.
206
00:19:51,991 --> 00:19:56,045
Открих, че изведнъж се изпълних с...
почакайте...
207
00:19:56,361 --> 00:19:59,028
Бях завладян от ...
208
00:19:59,197 --> 00:20:03,586
нарастващо чувство...
на любопитство...
209
00:20:08,006 --> 00:20:10,623
Какво ли има в този багаж?
210
00:20:10,875 --> 00:20:15,194
Искам да знам без какво не могат
4 дни тези хора в Бъфало.
211
00:20:15,914 --> 00:20:18,724
Искам да разкрия всеки един от тях,
212
00:20:18,884 --> 00:20:22,894
и да струпам кирливите им ризи
на огромна камара.
213
00:20:25,090 --> 00:20:28,925
А онзи гвардеец?
Искам да подържа оръжието му.
214
00:20:31,830 --> 00:20:34,096
Искам да браня родината си.
215
00:20:43,175 --> 00:20:46,592
Започнах да забелязвам неща,
които преди не виждах.
216
00:20:51,215 --> 00:20:53,215
Е...
217
00:20:53,718 --> 00:20:58,799
Може и да съм ги виждал.
Просто не съм им обръщал внимание.
218
00:21:03,695 --> 00:21:06,800
По някаква причина...
219
00:21:07,200 --> 00:21:10,946
всичко се превърна
в някаква метафора.
220
00:21:12,003 --> 00:21:14,403
Метафора...
221
00:21:15,974 --> 00:21:18,274
Метафора...
222
00:21:18,443 --> 00:21:21,289
Аз съм изкоренено дърво.
Не, почакай...
223
00:21:21,479 --> 00:21:24,604
Аз съм бурята,
изкоренила това дърво.
224
00:21:24,916 --> 00:21:28,986
Аз съм студеният фронт,
сблъскал се с ниското налягане.
225
00:21:30,188 --> 00:21:32,789
Прекалено е.
226
00:21:53,211 --> 00:21:55,555
Добро утро, Ейми.
Сложи му марка.
227
00:22:02,821 --> 00:22:05,665
Има и друго,
уважаема вендинг компания.
228
00:22:05,825 --> 00:22:08,773
Нещо ме човъркаше в главата.
229
00:22:18,536 --> 00:22:21,149
И секунда не издържах повече.
230
00:22:21,539 --> 00:22:24,851
Проклетият хладилник капеше.
231
00:22:27,212 --> 00:22:30,288
Не бих казал,
че съм особено сръчен във всичко.
232
00:22:30,448 --> 00:22:33,291
Технически изостанал
ще е по-близо до истината.
233
00:22:33,451 --> 00:22:36,829
Но Фил сам го каза:
"Ако искаш да поправиш нещо..."
234
00:22:36,989 --> 00:22:41,000
Трябва да го разглобиш напълно...
"... и да откриеш най-важното."
235
00:22:41,160 --> 00:22:43,892
Кое ще те направи по-силен.
236
00:22:48,366 --> 00:22:52,544
Ремонтът на човешкото сърце
е като ремонт на автомобил.
237
00:22:52,704 --> 00:22:55,501
Просто прегледай всичко.
238
00:22:57,208 --> 00:22:59,888
После ще можеш
да сглобиш обратно всичко.
239
00:23:10,622 --> 00:23:13,756
Ще сглобиш всичко...
240
00:23:26,580 --> 00:23:28,580
Да.
241
00:23:28,740 --> 00:23:32,251
Обажда се Карън Морено
от фирмата "Чемпиън Вендинг".
242
00:23:32,411 --> 00:23:35,487
Аз съм служител от отдел
"Обслужване на клиенти".
243
00:23:35,647 --> 00:23:37,747
Да?
244
00:23:38,049 --> 00:23:42,150
Обаждам се във връзка с вашето
оплакване, г-н Мичъл.
245
00:23:42,520 --> 00:23:45,226
Имате четири обаждания досега.
246
00:23:48,359 --> 00:23:51,302
Служител сте от отдел
"Обслужване на клиенти"?
247
00:23:51,462 --> 00:23:54,040
Да, господине.
Аз съм служителят от сервиза.
248
00:23:54,200 --> 00:23:56,208
Няма друг.
249
00:23:56,368 --> 00:23:59,378
Често ли правите такива
обаждания в 2 през нощта?
250
00:23:59,538 --> 00:24:01,981
Не, всъщност никога.
251
00:24:02,141 --> 00:24:04,684
Извинявам се за неудобството.
252
00:24:04,976 --> 00:24:08,487
Разтоварвах се. Не очаквах
да ги прочетете. Съжалявам...
253
00:24:08,647 --> 00:24:11,292
Писмата ви ме разплакаха,
г-н Мичъл.
254
00:24:12,750 --> 00:24:15,942
Има ли с кого да говорите?
255
00:24:18,022 --> 00:24:20,866
Ще подам сигнала ви
до управлението.
256
00:24:21,026 --> 00:24:24,904
Има ли и нещо друго,
което да направя за вас, г-н Мичъл?
257
00:24:25,064 --> 00:24:27,406
Чакайте... Карън Морено,
така ли се казвате?
258
00:24:27,566 --> 00:24:30,876
Глупаво беше.
Не биваше да се обаждам.
259
00:24:31,036 --> 00:24:33,579
Ще се свържа с вас
в по-приемлив час.
260
00:24:33,739 --> 00:24:36,548
Извинявам се отново, г-н Мичъл.
261
00:24:36,708 --> 00:24:39,185
Държах се непрофесионално.
262
00:24:39,345 --> 00:24:42,444
Обслужването на клиенти е професия?
263
00:25:01,032 --> 00:25:04,910
Някои хора затъват в скръбта си.
264
00:25:05,070 --> 00:25:07,936
А жена ми - готви.
265
00:25:09,340 --> 00:25:11,885
Много е вкусно, Марго.
Какво е то?
266
00:25:12,744 --> 00:25:16,444
Джулия казвала ли ти е
защо се карахме?
267
00:25:19,417 --> 00:25:22,428
Купих й халати за баня,
а тя не ги хареса.
268
00:25:22,588 --> 00:25:25,955
Върна ги, без да ми каже.
269
00:25:27,235 --> 00:25:30,426
Не си продумахме три дни.
270
00:25:34,298 --> 00:25:36,766
Съжалявам.
Извинете.
271
00:25:41,406 --> 00:25:43,449
Здрасти, Карън.
272
00:25:43,609 --> 00:25:46,009
Откъде знаеш, че съм аз?
273
00:25:46,210 --> 00:25:48,354
Записах номера ти.
274
00:25:48,514 --> 00:25:52,648
Разбирам.
Не знам как да го разбирам.
275
00:25:53,384 --> 00:25:57,605
Има нещо относно жалбата ти,
на което искам да обърнеш внимание.
276
00:25:58,223 --> 00:26:01,200
По време на предишния ни разговор
277
00:26:01,360 --> 00:26:04,904
ти намекна, че работата ми
не е професия.
278
00:26:05,064 --> 00:26:08,340
Извинявай, не го казах като обида.
279
00:26:08,500 --> 00:26:13,582
Знам, но ме накара да се замисля.
Стигнах до извод, че може би си прав.
280
00:26:15,406 --> 00:26:18,984
Бог да благослови енергото.
- И настана светлина!
281
00:26:19,144 --> 00:26:21,824
Трябва да тръгвам.
Благодаря за вечерята.
282
00:26:23,548 --> 00:26:26,148
Наистина ли го мисли?
283
00:26:28,553 --> 00:26:31,229
"Морено" значи кафяво на испански.
Знаеше ли го?
284
00:26:31,389 --> 00:26:34,199
Знам, разбира се.
- Кафява коса ли имаш?
285
00:26:34,359 --> 00:26:36,925
Не, руса е.
286
00:26:38,129 --> 00:26:42,608
С испански корени ли си?
- Не. Защо питаш?
287
00:26:42,768 --> 00:26:45,335
Опитвам се да си те представя.
288
00:26:47,106 --> 00:26:51,050
Извинете, Карън Морено тук ли е?
- Кой?
289
00:26:51,210 --> 00:26:55,731
Руса коса, лешникови очи, но не е
испанка, както името подвежда.
290
00:27:05,724 --> 00:27:10,336
Хей, къде си?
- Бях там, в закусвалнята.
291
00:27:10,496 --> 00:27:12,974
Поседях в сепарето няколко минути.
292
00:27:13,175 --> 00:27:16,108
Бях пуснала от джубокса песен
за някакво бебе, и...
293
00:27:16,268 --> 00:27:19,301
Не знам,
стана ми тъжно и си тръгнах.
294
00:27:21,339 --> 00:27:26,024
Коя песен си пусна?
- "Луда по теб" на Харт.
295
00:27:26,311 --> 00:27:28,352
И това те натъжи?
296
00:27:28,512 --> 00:27:30,713
Не толкова заради песента.
297
00:27:30,913 --> 00:27:35,560
Как са палачинките?
Аз съм на паркинга.
298
00:27:35,720 --> 00:27:38,153
Какво?
299
00:27:41,492 --> 00:27:43,701
Пушиш?
300
00:27:43,861 --> 00:27:47,897
Канабис. Имам си рецепта.
301
00:27:52,237 --> 00:27:54,770
По-млад си, отколкото очаквах.
302
00:27:54,939 --> 00:27:57,615
Мислиш ли, че можеш да влезеш?
303
00:27:57,775 --> 00:28:02,221
Ами... работата е там,
че имам хубавата представа за теб
304
00:28:02,381 --> 00:28:04,923
как седиш до прозореца
и ядеш палачинки.
305
00:28:05,083 --> 00:28:07,292
Май нещата трябва
да си останат такива.
306
00:28:07,452 --> 00:28:09,728
Да, но моята представа за теб е
307
00:28:09,888 --> 00:28:13,956
как една неясна фигура,
пуши трева в колата.
308
00:28:14,259 --> 00:28:17,436
Знаеш ли? Трябва да тръгвам.
Да, тръгвам си.
309
00:28:17,596 --> 00:28:21,606
Не, почакай. Имам писмо за теб.
- Пусни го в пощата.
310
00:28:21,766 --> 00:28:24,742
Мисля, че е реално, Фил.
Ако приходите от второто тримесечие
311
00:28:24,902 --> 00:28:28,231
са индикация за растеж,
дори само с 2-3 три процента...
312
00:28:28,391 --> 00:28:30,891
Дейвис, искаш ли хартия?
313
00:28:31,209 --> 00:28:34,884
Искаш ли да допълниш нещо?
314
00:28:37,515 --> 00:28:40,459
Всъщност, да.
Но е по-скоро въпрос.
315
00:28:40,619 --> 00:28:44,236
Някой от вас смята ли "Луда по теб"
за тъжна песен?
316
00:28:45,923 --> 00:28:49,958
Ако приемем, че сте запознати
с дискографията на Харт.
317
00:29:06,249 --> 00:29:08,711
Слизаме надолу.
318
00:30:14,945 --> 00:30:19,098
С нещо да ви помогна? Здравейте.
- Да. Търся Карън.
319
00:30:19,258 --> 00:30:22,231
Прощавайте, кой сте вие?
- Казвам се Дейвис.
320
00:30:22,431 --> 00:30:25,864
Имам...
въпрос към "Обслужване на клиенти".
321
00:30:26,024 --> 00:30:29,611
Аз съм Карл, фирмата е моя.
За какво става дума?
322
00:30:30,328 --> 00:30:33,340
Наистина не мога с една дума, Карл.
323
00:30:34,065 --> 00:30:38,617
Дълго е за обяснение.
Но благодаря за загрижеността.
324
00:30:43,074 --> 00:30:45,551
Получи ли плана за фондацията?
325
00:30:45,711 --> 00:30:49,378
Трябва да подпишеш,
преди да продължим нататък.
326
00:30:50,581 --> 00:30:54,383
Мислил ли си да поговориш с някого?
327
00:30:55,586 --> 00:30:58,154
Искам да кажа професионално.
328
00:31:08,566 --> 00:31:12,044
Баща ти смята, че си губя разсъдъка.
329
00:31:47,697 --> 00:31:49,709
Ало?
330
00:31:49,907 --> 00:31:53,860
Току-що разпарчетосах машина
за капучино за 2000 долара.
331
00:31:54,145 --> 00:31:58,448
Защо ми звъните, г-н Мичъл?
- Защо ми отговорихте?
332
00:32:00,551 --> 00:32:04,904
Относно писмата ви. Тъкмо сега
препрочитам едно във ваната.
333
00:32:05,156 --> 00:32:08,734
Не се къпя, просто си стоя тук.
334
00:32:08,894 --> 00:32:12,271
Тихо е и не искам да будя сина си.
335
00:32:12,431 --> 00:32:15,474
Споменах ли, че имам син?
- Не.
336
00:32:15,634 --> 00:32:21,403
На 15 е. Но изглежда на 12,
а се държи като 21-годишен.
337
00:32:21,706 --> 00:32:25,788
Толкова е умен,
но ме плаши до смърт.
338
00:32:26,677 --> 00:32:29,521
Карън...
- Трябва да тръгвам.
339
00:32:29,814 --> 00:32:32,982
Не биваше да идвате в офиса ми,
г-н Мичъл.
340
00:32:33,183 --> 00:32:37,249
Създава се опасно впечатление.
- Опасно ли?
341
00:32:39,757 --> 00:32:42,804
Скъпа Карън,
наред ли е да ви пиша лично?
342
00:32:43,005 --> 00:32:45,505
Вече почти се познаваме.
343
00:32:45,830 --> 00:32:50,508
Днес във влака видях една жена,
която се взираше в мен.
344
00:32:51,203 --> 00:32:54,409
Странна беше.
Затова реших да й се представя.
345
00:32:54,615 --> 00:32:58,700
Здрасти.
- Здравейте.
346
00:32:59,011 --> 00:33:02,134
Аз съм Дейвис.
347
00:33:02,448 --> 00:33:06,215
Познаваме ли се?
- Не.
348
00:33:08,886 --> 00:33:11,948
Не се опитвам да ви свалям
или нещо подобно.
349
00:33:12,148 --> 00:33:14,900
Просто ми изглеждате позната.
350
00:33:23,968 --> 00:33:27,044
Наред ли е... Извинете, аз...
351
00:33:30,719 --> 00:33:34,214
Тежък ден?
- Не, всъщност, не.
352
00:33:34,478 --> 00:33:36,521
Работата ми не е толкова трудна.
353
00:33:36,681 --> 00:33:39,524
Хората под мен вършат
повечето тежка работа.
354
00:33:39,684 --> 00:33:42,543
Аз просто обирам лаврите.
355
00:33:44,188 --> 00:33:47,294
Повечето хора не биха си признали.
356
00:33:48,869 --> 00:33:52,237
Всъщност така и завърших
последната година в колежа.
357
00:33:52,397 --> 00:33:56,675
Едмънд ми пишеш домашните,
а понякога му давах екстази.
358
00:33:58,537 --> 00:34:02,581
Тя бе мълчалива,
но по някаква причина,
359
00:34:02,741 --> 00:34:05,764
исках да й споделя някои неща.
360
00:34:07,077 --> 00:34:10,526
Хванах се как обрисувам лицето й,
докато говоря.
361
00:34:11,749 --> 00:34:14,950
Някак си ме разприказва за жена ми.
362
00:34:15,553 --> 00:34:20,761
Допуснах я до себе си.
А после изневиделица тя ме попита...
363
00:34:20,921 --> 00:34:23,425
Защо се ожени за нея?
364
00:34:25,296 --> 00:34:28,827
Не знам. Защото беше лесно.
365
00:34:32,036 --> 00:34:34,036
Да...
366
00:34:34,204 --> 00:34:36,481
Следваща спирка, Скарсдейл.
367
00:34:36,641 --> 00:34:39,851
Щях да попитам за името й...
- Моята спирка.
368
00:34:40,011 --> 00:34:42,586
Но изчезна толкова бързо.
369
00:34:42,880 --> 00:34:45,857
10 минути останах с отворена уста.
370
00:34:46,017 --> 00:34:49,271
"Какви са шансовете
да я видя отново?"
371
00:34:49,987 --> 00:34:53,504
"За късмет, тя забрави
списанието си на седалката."
372
00:34:54,258 --> 00:34:58,036
Знаеш докъде беше адресирано.
А Скарсдейл не беше спирката й.
373
00:34:58,196 --> 00:35:02,144
Стига игрички, Карън.
Ще се видим скоро.
374
00:35:21,819 --> 00:35:23,995
Ти ли си? Какво правиш тук?
375
00:35:24,155 --> 00:35:26,397
Да се видя с Карън Морено.
Ти какво правиш тук?
376
00:35:26,557 --> 00:35:29,468
Какво ли? Кой, мамка ти...
Какво искаш, по дяволите?
377
00:35:29,628 --> 00:35:33,468
Не псувай. Казах ти, че имам проблем
с отдел "Обслужване".
378
00:35:33,628 --> 00:35:35,674
Карл, това е Дейвис Мичъл.
379
00:35:35,834 --> 00:35:38,176
Да, трябваше да ви се обадя.
- Здрасти, Карън.
380
00:35:38,336 --> 00:35:40,679
Имал е проблем с наш автомат.
381
00:35:40,839 --> 00:35:43,781
Кой автомат?
- Номер 714,
382
00:35:43,981 --> 00:35:47,676
в интензивното отделение
на "Св. Андре". На втория етаж.
383
00:35:47,877 --> 00:35:51,292
Лекар ли си?
- Не. Финансист съм.
384
00:35:51,456 --> 00:35:54,526
Карл, скъпи, аз ще се оправя.
Всичко е наред.
385
00:35:54,686 --> 00:35:57,529
22 часа вечерта е, Карън.
Какви ги дириш в дома ни?
386
00:35:57,689 --> 00:35:59,764
Къщата е моя.
387
00:35:59,924 --> 00:36:02,933
Влез вътре или си върви у вас.
Аз ще се оправя.
388
00:36:03,093 --> 00:36:05,933
Всичко е наред. Хайде.
389
00:36:15,806 --> 00:36:18,306
Минавах през квартала.
390
00:36:18,909 --> 00:36:21,009
Не биваше да идваш.
391
00:36:21,211 --> 00:36:25,435
Знаеш ли, имам си някого - Карл.
С него съм.
392
00:36:26,884 --> 00:36:30,996
Не биваше да ти звъня. И не биваше
да започвам да те следвам.
393
00:36:31,156 --> 00:36:33,688
Много е непрофесионално.
394
00:36:36,393 --> 00:36:40,010
Какво ти се е случило?
Дрехите ти...
395
00:36:42,399 --> 00:36:45,627
Написах го в колата преди 10 минути.
396
00:36:46,894 --> 00:36:49,503
Последното е.
397
00:37:22,039 --> 00:37:24,215
Скъпа Карън. Майната му на Фил.
398
00:37:24,375 --> 00:37:27,086
Няма ли да ми кажеш какво става?
399
00:37:28,612 --> 00:37:32,768
Нищо. Трябваше да му се обадя.
Уредихме нещата.
400
00:37:34,218 --> 00:37:40,332
Имаш ли връзка с този тип?
- Не, нямам. Мисля, че е самотен.
401
00:37:40,492 --> 00:37:44,421
Не знам, сякаш малко е...
изключил.
402
00:37:53,237 --> 00:37:55,803
Кога ти е полетът?
403
00:37:59,276 --> 00:38:01,319
Градът е много хубав, Карън.
404
00:38:01,479 --> 00:38:06,090
А почнеш да учиш в техническото,
както говорехме...
405
00:38:06,250 --> 00:38:10,986
Мога да отворя нов склад.
Два пъти по-голям от сегашния.
406
00:38:11,155 --> 00:38:15,166
А Крис, искам да кажа...
Той се мъчи тук, нали знаеш?
407
00:38:15,640 --> 00:38:18,603
Новото начало може да е за добро.
408
00:38:23,300 --> 00:38:27,345
Скъпа Карън. Майната му на Фил.
Извика ме в кабинета си...
409
00:38:27,505 --> 00:38:30,949
Ударих спирачка на сделката.
- Какво? Защо?
410
00:38:31,109 --> 00:38:33,475
Вътрешно усещане.
411
00:38:34,077 --> 00:38:37,979
За да бъда честен, преценките ти
напоследък са под въпрос.
412
00:38:38,348 --> 00:38:43,538
Как така, Фил?
- Ти ли разглоби лампиона в банята?
413
00:38:47,825 --> 00:38:51,319
Да, аз бях.
414
00:38:51,895 --> 00:38:54,729
А компютърът ти?
415
00:38:55,399 --> 00:38:58,615
Предполагам, че си отговорен
и за тоалетната тук?
416
00:38:58,869 --> 00:39:03,405
Мое дело е, да.
- Защо?
417
00:39:04,608 --> 00:39:09,756
Малко е трудно за обяснение.
- Пробвай.
418
00:39:12,115 --> 00:39:15,016
Тоалетната например...
419
00:39:16,254 --> 00:39:18,363
Вратата й скърцаше.
420
00:39:18,523 --> 00:39:21,800
Вероятно е така от доста време.
Просто не бях забелязвал.
421
00:39:21,960 --> 00:39:27,806
А сега забелязвам много други неща
и искам да разбера... как работят.
422
00:39:27,966 --> 00:39:32,844
Като този часовник.
Истинска майсторска изработка.
423
00:39:33,004 --> 00:39:36,191
Принадлежи на прабаба ми.
От 1890 г. е.
424
00:39:36,406 --> 00:39:42,444
Искам да го разглобя
и да го разхвърлям по целия под.
425
00:39:43,647 --> 00:39:46,724
Не обиждам прабаба ти,
но видя ли такъв часовник,
426
00:39:46,884 --> 00:39:50,232
ми се приисква да узная
как изглежда отвътре.
427
00:40:02,887 --> 00:40:07,312
Дейвис...
Искам да си вземеш малка почивка.
428
00:40:07,472 --> 00:40:09,914
Майната му,
и как се привежда от бюрото,
429
00:40:10,074 --> 00:40:13,318
с навити ръкави,
все едно ще копае дупка.
430
00:40:13,478 --> 00:40:15,887
Стига с тези въображаеми
офис дупки, Карън.
431
00:40:16,047 --> 00:40:19,195
Оттук нататък съм само аз
и инструментите ми.
432
00:40:19,383 --> 00:40:23,361
Мислех да подкарам към къщи,
но случайно обърнах в тунела.
433
00:40:23,521 --> 00:40:26,831
Руби Драйв...
- Може да не е било случайно.
434
00:40:26,991 --> 00:40:30,268
Както и да е. Реших,
че идеята да те потърся е добра.
435
00:40:30,428 --> 00:40:32,470
Завийте наляво по "Кристъл Авеню".
436
00:40:32,630 --> 00:40:35,807
Знаех си, че наближавам,
защото разбрах, че съм в квартал,
437
00:40:35,967 --> 00:40:38,842
където всички улици носят имена
на скъпоценни камъни.
438
00:40:39,002 --> 00:40:41,636
И точно тогава видях нещо.
439
00:40:42,105 --> 00:40:46,117
Хей, ти ли си застрахователят?
- Не, не съм аз.
440
00:40:46,277 --> 00:40:48,919
Помислих, че си ти...
Като видях костюма...
441
00:40:49,079 --> 00:40:52,915
Минавах и видях, че бачкате.
Изглежда забавно.
442
00:40:53,627 --> 00:40:58,029
Да бе, много.
- Какво точно правите тук?
443
00:40:58,189 --> 00:41:01,941
Трябва да съборим това нещо,
преди да го прекроим.
444
00:41:02,993 --> 00:41:05,370
Може ли да ви помагам?
- Какво?
445
00:41:05,530 --> 00:41:09,081
Само ми кажете какво да правя,
няма да ми плащате.
446
00:41:10,101 --> 00:41:12,535
Стига, друже, не бъзикай.
447
00:41:12,736 --> 00:41:16,346
Застрахователният агент си, нали?
- Не, не знам кой е той.
448
00:41:16,506 --> 00:41:19,851
Не... Знаете ли...
Всъщност аз ще ви платя.
449
00:41:20,011 --> 00:41:22,387
Какво ще кажете за 50?
Ще ви дам 50 кинта.
450
00:41:22,547 --> 00:41:24,689
Какво се опитваш да ни пробуташ?
451
00:41:24,849 --> 00:41:27,458
Не, не съм ченге.
Само искам да помогна.
452
00:41:27,618 --> 00:41:32,163
Знаете ли, ще ви дам...
Ще ви дам 241 долара.
453
00:41:32,323 --> 00:41:35,466
Хайде, вземи ги. Ще бачкам яко.
454
00:41:45,036 --> 00:41:50,415
Не, не! Недей с това.
Ето. Използвай това.
455
00:41:50,575 --> 00:41:53,207
Сега събори стената.
456
00:42:20,470 --> 00:42:24,115
Този тип е истинско животно.
- Сигурно е наркоманче.
457
00:42:24,275 --> 00:42:26,384
Те не раздават по 200 долара.
458
00:42:26,544 --> 00:42:30,518
Смучат пишки за по 20.
Би трябвало да го знаеш.
459
00:43:12,090 --> 00:43:15,199
Да. Не питай, смущаващо е.
460
00:43:15,359 --> 00:43:18,469
Прищипах якето си
с вратата на колата,
461
00:43:18,629 --> 00:43:21,129
а пръскачката ти се пусна.
462
00:43:21,564 --> 00:43:25,977
После тъпата аларма заключи...
Понякога запецва и не можах...
463
00:43:26,137 --> 00:43:30,009
Напушена си, нали?
- Малко...
464
00:43:35,278 --> 00:43:37,912
Искаш ли малко печено сирене?
465
00:43:40,584 --> 00:43:45,699
Трябваха ми работни гащи. Май имам
някакви скатани от казармата.
466
00:43:48,258 --> 00:43:51,305
Цялата ти къща е направо...
467
00:43:51,928 --> 00:43:57,175
... прекрасна. Без да броим уредите.
Всеки си мечтае за такава къща.
468
00:43:57,335 --> 00:43:59,800
Мразя тази къща.
469
00:44:00,203 --> 00:44:03,131
Просто е лъскаво нещо.
470
00:44:28,231 --> 00:44:31,275
Не мога да легна с теб.
Може да е опасно.
471
00:44:31,435 --> 00:44:36,193
Пак тази дума.
Карл наистина ли е извън града
472
00:44:36,353 --> 00:44:38,916
или е накълцан и скрит
в чекмедже за чорапи?
473
00:44:39,076 --> 00:44:42,086
Не ставай смешен.
Няма такова чекмедже.
474
00:44:42,246 --> 00:44:47,348
Тогава къде държиш чорапите?
- В моя скрин за бельо.
475
00:44:49,686 --> 00:44:52,086
Какво има?
476
00:44:52,823 --> 00:44:56,667
Просто... помислих си, че...
477
00:44:56,827 --> 00:45:00,796
женското бельо заслужава
да си има собствено място.
478
00:45:08,939 --> 00:45:12,340
Само това мога да направя.
- Всичко е наред.
479
00:45:13,210 --> 00:45:18,173
Нека просто заспим заедно.
- Заедно?
480
00:45:18,439 --> 00:45:21,331
Заедно, но поотделно.
481
00:45:25,555 --> 00:45:28,578
Не съм влюбена в Карл, да знаеш.
482
00:45:28,892 --> 00:45:31,973
Той е добър човек. Наистина.
483
00:45:32,662 --> 00:45:37,168
Обича ме.
Вероятно повече, отколкото трябва.
484
00:45:39,569 --> 00:45:42,571
Но, не знам...
485
00:45:48,778 --> 00:45:51,855
Иска ми се да правя това,
което правиш ти.
486
00:45:52,015 --> 00:45:54,648
Да бъда напълно честна.
487
00:45:55,452 --> 00:45:58,758
Мисля, че току-що го направи.
488
00:45:59,289 --> 00:46:01,889
Слаб опит.
489
00:46:26,716 --> 00:46:29,316
Ти сигурно си Крис.
490
00:46:29,552 --> 00:46:32,186
Чука ли майка ми?
491
00:46:32,856 --> 00:46:37,268
Не. Само спяхме.
- Напълно луда е.
492
00:46:37,428 --> 00:46:40,596
Шибан тревопас е,
ако не си забелязал.
493
00:46:40,799 --> 00:46:43,600
Казва, че е канабис,
за да не изглежда прецакана.
494
00:46:43,760 --> 00:46:46,297
Често ползваш думата "шибан".
- Е, и?
495
00:46:46,497 --> 00:46:49,201
Не я използваш правилно.
496
00:46:49,771 --> 00:46:53,583
Нима "шибан" не е това?
- Това имам предвид.
497
00:46:53,743 --> 00:46:56,979
Страхотна дума е,
но при честото й използване,
498
00:46:57,179 --> 00:47:00,757
губи стойността си.
И така звучиш тъпо.
499
00:47:00,917 --> 00:47:03,394
Да ти го начукам!
- Именно.
500
00:47:03,554 --> 00:47:05,939
Не почувствах нищо,
а ти звучиш като идиот.
501
00:47:06,099 --> 00:47:09,651
Приятен ден!
- Кой, мамка ти...
502
00:47:15,065 --> 00:47:17,208
Здрасти,
свързахте се с Дейвис Мичъл.
503
00:47:17,368 --> 00:47:20,078
Сега не мога да отговоря.
Оставете съобщение.
504
00:47:20,238 --> 00:47:22,346
Ако търсите Джулия,
505
00:47:22,506 --> 00:47:25,383
с прискърбие ви съобщавам,
че вече не е сред нас,
506
00:47:25,543 --> 00:47:28,719
което означава, че тя също
не може да ви отговори.
507
00:47:28,879 --> 00:47:31,556
Дейвис,
взел си нещата много навътре.
508
00:47:31,716 --> 00:47:34,792
Силно съм притеснен
за благополучието ти.
509
00:47:34,952 --> 00:47:39,597
Опитвам да се свържа с теб
и да помогна, но ти отказваш!
510
00:47:39,757 --> 00:47:43,801
Ако не искаш да участваш
в изграждането на фондацията,
511
00:47:43,961 --> 00:47:46,370
така да бъде.
Само се свържи с мен,
512
00:47:46,530 --> 00:47:48,539
за да те освободя от това бреме.
513
00:47:48,699 --> 00:47:51,242
И още нещо.
Ако имаш малко уважение
514
00:47:51,402 --> 00:47:55,515
към паметта на дъщеря ми,
ще изтриеш това шибано съобщение.
515
00:47:59,277 --> 00:48:03,487
Карън от "Обслужване на клиенти".
- Здравей, Карън, обслужваща клиенти.
516
00:48:03,647 --> 00:48:06,490
Здравейте, г-н Мичъл,
с какво да ви помогна?
517
00:48:06,650 --> 00:48:08,726
Може да ти прозвучи откачено,
518
00:48:08,886 --> 00:48:12,496
но едно комби ме преследва,
в последните няколко дни.
519
00:48:12,656 --> 00:48:15,399
А това поражда редица съмнения,
520
00:48:15,559 --> 00:48:18,536
включително:
а) Защо някой би ме следил?
521
00:48:18,696 --> 00:48:21,639
б) Дали се намирам
в някаква опасност?
522
00:48:21,799 --> 00:48:24,675
И... в)
523
00:48:24,835 --> 00:48:28,517
Кой, по дяволите,
все още кара комби?
524
00:48:41,918 --> 00:48:43,961
Тук ли ти отпускат рецептата?
525
00:48:44,121 --> 00:48:47,301
Добре де, излъгах.
Няма никаква рецепта.
526
00:48:58,101 --> 00:49:01,536
Рей, това е приятелят ми Дейвис.
527
00:49:02,071 --> 00:49:04,572
Здравей, младежо.
528
00:49:08,111 --> 00:49:11,146
О, любимите ми, благодаря.
529
00:49:14,851 --> 00:49:17,219
А това е за теб.
530
00:49:18,755 --> 00:49:22,606
Расте като подивяло в градината ми.
Не питай как така.
531
00:49:22,792 --> 00:49:25,769
Никога не пипам стоката.
Кара ме да мисля много.
532
00:49:25,929 --> 00:49:29,172
А ти? Искаш ли малко?
- О, не.
533
00:49:29,899 --> 00:49:33,524
Тази красота пристигна през 1961 г.
534
00:49:34,137 --> 00:49:36,473
От Париж.
535
00:49:36,773 --> 00:49:41,231
Сигурно си я виждала.
Истински шедьовър.
536
00:49:42,679 --> 00:49:45,279
Погледнете я.
537
00:49:45,615 --> 00:49:48,315
Нали е красива?
538
00:49:48,785 --> 00:49:53,364
Но вече никой не иска въртележки.
Искат влакчета,
539
00:49:53,524 --> 00:49:57,008
които подскачат нагоре-надолу
и те карат да повръщаш.
540
00:49:57,894 --> 00:50:00,438
Вярвате ли, че трябва да я разглобим?
- Наистина ли?
541
00:50:00,598 --> 00:50:02,606
Да, иска много ремонт.
Много пари.
542
00:50:02,766 --> 00:50:05,499
Да ви помогна ли?
Имам инструменти.
543
00:50:06,870 --> 00:50:09,436
Много си странен.
544
00:50:09,829 --> 00:50:12,937
... а ти си красива.
545
00:50:14,604 --> 00:50:19,326
Бохемите...
546
00:50:20,178 --> 00:50:25,808
Всички ние бяхме гении...
547
00:50:50,280 --> 00:50:53,081
Успя!
548
00:50:59,222 --> 00:51:02,298
Дами и господа, Карън Морено!
549
00:51:15,572 --> 00:51:18,095
Джулия обожаваше океана.
550
00:51:19,242 --> 00:51:22,352
Прекарвахме летата при роднините й
в Източен Хемптън.
551
00:51:22,512 --> 00:51:25,079
Така искаше тя.
552
00:51:28,217 --> 00:51:31,117
Липсва ли ти?
553
00:52:35,019 --> 00:52:38,629
Така. Къде точно усещаш скованост?
554
00:52:38,789 --> 00:52:41,255
Сякаш в цялата част тук.
555
00:52:43,092 --> 00:52:47,271
И откога се чувстваш така?
- Не мога да кажа...
556
00:52:47,631 --> 00:52:51,029
От 10 или 12 години.
557
00:53:05,048 --> 00:53:09,417
Дейвис, не знам как да ти го кажа.
558
00:53:09,619 --> 00:53:12,287
Ела, виж сам.
559
00:53:15,091 --> 00:53:19,135
Част от сърцето ти липсва.
- Какво? Как се е случило?
560
00:53:19,295 --> 00:53:22,272
Съдейки по следите от ухапване...
561
00:53:23,700 --> 00:53:27,044
Бих казал, че са восъчни молци.
- Мама му стара.
562
00:53:27,204 --> 00:53:29,604
Моля?
563
00:53:38,248 --> 00:53:41,865
Скъпа, Карън,
продължавам да мисля за детството си.
564
00:53:42,485 --> 00:53:45,788
Когато боледувах, полагах глава
в скута на майка ми.
565
00:53:45,948 --> 00:53:49,089
Тя прокарваше пръсти през косата ми.
566
00:53:49,290 --> 00:53:51,890
Целуваше ме по клепачите
567
00:53:52,116 --> 00:53:54,866
и ми ставаше по-добре.
568
00:53:55,765 --> 00:53:58,511
Мислиш ли, че вече е късно за това?
569
00:54:56,325 --> 00:54:58,434
Сега тук ли ще живееш?
570
00:54:58,594 --> 00:55:03,612
Не. Не трябва ли да си на училище?
- Изключиха ме.
571
00:55:03,886 --> 00:55:07,902
За какво?
- Казвах истината.
572
00:55:08,571 --> 00:55:11,738
Правих представяне
на световните събития.
573
00:55:12,875 --> 00:55:15,285
За военното ни присъствие
в Близкия изток.
574
00:55:15,445 --> 00:55:18,479
Така ли? Какво знаеш за него?
575
00:55:24,153 --> 00:55:26,687
5 юни.
576
00:55:27,223 --> 00:55:31,074
По време на рутинна обиколка
през провинцията Хелманд...
577
00:55:34,161 --> 00:55:37,712
Лейтенант Дон Довиак с хамъра си
се отклоняват от пътя,
578
00:55:38,868 --> 00:55:41,768
за да помогнат на малко момиче.
579
00:55:43,172 --> 00:55:46,708
За тяхна изненада,
тя носела 27 кг експлозиви
580
00:55:46,868 --> 00:55:49,421
привързани към тялото й.
581
00:55:55,021 --> 00:55:58,852
По дяволите!
- Хамърът бил погълнат от пламъците.
582
00:56:07,063 --> 00:56:10,948
Афганистанските граждани скандирали
"Смърт на Америка!".
583
00:56:11,108 --> 00:56:14,601
Довиак и екипът му
били изгорени живи.
584
00:56:17,039 --> 00:56:19,573
И са те отстранили за това?
585
00:56:29,552 --> 00:56:31,886
Чух звънеца за обяд.
586
00:56:40,263 --> 00:56:43,438
Добре ли си прекара днес?
587
00:56:44,233 --> 00:56:47,579
Наслади ли се
на малката си "ваканция"?
588
00:56:48,537 --> 00:56:51,505
Ще сменя музиката, миличък.
589
00:56:58,047 --> 00:57:02,159
Хайде, светни ме.
Кажи какво прави днес?
590
00:57:02,360 --> 00:57:06,604
Излиза ли с онова сладко момиче?
Онова в джинсите с висока талия?
591
00:57:06,805 --> 00:57:09,462
Не всеки може да изглежда
така в тях.
592
00:57:09,744 --> 00:57:11,863
Нали така?
593
00:57:12,094 --> 00:57:14,735
Наред ли си в момента?
594
00:57:19,669 --> 00:57:23,851
Говорих с директорката ви,
госпожа... Терзиян ли беше?
595
00:57:24,573 --> 00:57:28,084
Стори ми се много внимателна
и съпричастна.
596
00:57:29,412 --> 00:57:32,422
Добрата новина е, че позволява
да се върнеш в понеделник.
597
00:57:32,582 --> 00:57:36,897
Няколко седмици ще си със съветник.
Мисля, че ти се размина леко.
598
00:57:37,620 --> 00:57:41,197
А каква е лошата новина?
- В какъв смисъл?
599
00:57:41,357 --> 00:57:43,834
По дяволите, за какво говориш?
600
00:57:43,994 --> 00:57:48,105
Случаен тип се храни в къщата ни,
докато шефът-гадже е извън града,
601
00:57:48,265 --> 00:57:52,352
а ти ми се хвалиш с отношенията си
с директорката ми лесбийка?
602
00:57:54,421 --> 00:57:56,803
Я ме остави на мира!
603
00:57:57,039 --> 00:57:59,049
Дейвис ми е приятел.
604
00:57:59,209 --> 00:58:01,991
Заедно сме,
защото така правят приятелите.
605
00:58:02,151 --> 00:58:04,911
Прекарват времето си заедно.
606
00:58:05,181 --> 00:58:07,447
Толкова си прозрачна.
607
00:58:07,648 --> 00:58:12,270
Съпругата на човека е умряла. Прояви
малко съчувствие, лайно такова.
608
00:58:18,239 --> 00:58:22,063
Извинявай, скъпи. Съжалявам.
609
00:58:32,408 --> 00:58:36,243
Жена ти е умряла?
- Да.
610
00:58:39,382 --> 00:58:42,358
Как?
611
00:58:42,518 --> 00:58:45,362
Масивна травма на главата.
Автомобилна катастрофа.
612
00:58:45,522 --> 00:58:48,025
Ще ми подадеш ли солта?
613
00:58:57,633 --> 00:59:02,048
Мислех за това, което каза,
че не използвам онази дума правилно.
614
00:59:03,339 --> 00:59:07,303
Така ли? И какво измисли?
615
00:59:08,611 --> 00:59:11,710
Може би си прав.
616
00:59:18,887 --> 00:59:22,199
Шибам... е
617
00:59:22,391 --> 00:59:24,559
велика дума.
618
00:59:26,338 --> 00:59:29,163
Шибам... е
619
00:59:29,632 --> 00:59:32,033
велика дума.
620
00:59:32,401 --> 00:59:34,601
Шибам...
621
00:59:37,673 --> 00:59:40,286
Човече, спукана ти е работата.
622
00:59:42,711 --> 00:59:45,179
Глупав задник...
623
00:59:51,020 --> 00:59:54,488
О, Господи!
По дяволите, ужасно боли!
624
00:59:55,592 --> 00:59:58,125
Мамка му!
625
01:00:01,031 --> 01:00:03,073
Хайде, разкарай се оттук.
626
01:00:05,501 --> 01:00:07,967
Скъпи, Крис...
627
01:00:10,539 --> 01:00:13,373
Иска ми се да поговоря с теб.
628
01:00:13,676 --> 01:00:16,176
Това ми липсва.
629
01:00:18,280 --> 01:00:21,618
Да те прегръщам,
да целувам лицето ти...
630
01:00:25,387 --> 01:00:27,788
Липсва ми малкото ми момченце.
631
01:00:45,341 --> 01:00:50,177
Откъде го изпрати?
- От пощенската кутия на ъгъла.
632
01:00:50,412 --> 01:00:53,766
Мислех,
че последното беше последно.
633
01:00:54,483 --> 01:00:58,353
Какво се прави с такъв диван?
634
01:01:02,391 --> 01:01:06,027
Целуни ме!
О, това беше хубаво!
635
01:01:12,268 --> 01:01:16,580
Добре, чуй ме сега.
Кога за последен път
636
01:01:16,740 --> 01:01:20,654
наистина, ама наистина
ти е пукало за нещо?
637
01:01:20,944 --> 01:01:26,813
Например, когато си бил дете,
кое беше най-важно за теб?
638
01:01:30,920 --> 01:01:33,096
Да тичам бързо. Да.
639
01:01:33,256 --> 01:01:36,398
Често се надбягвахме на асфалта
в междучасията,
640
01:01:36,598 --> 01:01:39,626
а тогава бях толкова бавен.
641
01:01:41,597 --> 01:01:46,810
Исках поне веднъж да ги бия...
да ги издухам зад себе си.
642
01:01:46,970 --> 01:01:50,280
Да ми ръкопляскат,
а не на Рик Расман или Майк Барон.
643
01:01:50,440 --> 01:01:53,207
Тези бързи копеленца.
644
01:01:55,545 --> 01:02:01,048
Да. Исках просто да тичам по-бързо.
Повече от всичко.
645
01:02:01,650 --> 01:02:04,293
Повече дори от брейк танците.
646
01:02:07,323 --> 01:02:09,723
Да...
647
01:04:13,382 --> 01:04:16,526
Нямам ли право на уединение?
- Извинявай! Мислих, че си в училище.
648
01:04:16,686 --> 01:04:19,286
Взех си почивен ден.
649
01:04:21,243 --> 01:04:24,109
Какво е това?
- Нищо.
650
01:04:24,475 --> 01:04:27,110
Нека да погледна.
651
01:04:30,933 --> 01:04:33,433
На Карл е.
652
01:04:36,538 --> 01:04:39,039
Стрелял ли си някога?
653
01:04:53,634 --> 01:04:56,188
Твой ред е.
654
01:05:13,876 --> 01:05:16,686
Да застреляме нещо.
- Какво например?
655
01:05:16,846 --> 01:05:19,756
Не знам. Елен или нещо такова.
656
01:05:19,916 --> 01:05:22,695
Не съм убеден,
че има някакви тъдява.
657
01:05:23,352 --> 01:05:25,918
Какво ще кажеш за катерица?
658
01:05:27,456 --> 01:05:29,857
Задръж секунда.
659
01:05:44,974 --> 01:05:50,122
Законно ли е?
- Да... Мисля, че да.
660
01:05:52,076 --> 01:05:55,659
Готов ли си?
Искаш ли да броя, или...
661
01:05:55,819 --> 01:05:58,879
Знам ли, прави каквото искаш.
- Добре, ще те изненадам.
662
01:05:59,039 --> 01:06:01,554
Изненадай ме.
663
01:06:03,960 --> 01:06:06,166
Предпазителят е пуснат.
664
01:06:06,462 --> 01:06:10,307
От ляво е. Трябва да го изключиш...
завърти...
665
01:06:11,183 --> 01:06:13,567
Мамка му!
666
01:06:20,742 --> 01:06:23,376
Какво е усещането?
- Мамка му!
667
01:06:26,015 --> 01:06:29,249
Боли, но по някакъв начин...
668
01:06:30,119 --> 01:06:34,321
... болката е хубава.
Почувствах сякаш някой беше...
669
01:06:37,521 --> 01:06:39,993
Изненада!
670
01:06:42,698 --> 01:06:45,408
Ти си...
Направо си сбъркано хлапе.
671
01:06:45,568 --> 01:06:48,101
А ти си сбъркан възрастен.
672
01:06:49,938 --> 01:06:52,572
Никога не го прави пак.
673
01:06:53,275 --> 01:06:57,410
Мамка му!
- Престараваш се.
674
01:07:51,564 --> 01:07:53,967
И си готов.
675
01:07:54,770 --> 01:07:57,370
Мерси, пич.
676
01:09:01,192 --> 01:09:04,514
Извинете, господине! Господине?
Имате ли уговорена среща?
677
01:09:04,674 --> 01:09:09,743
Не, Марти. Просто се мотая.
- Г-н Мичъл, извинете.
678
01:09:10,479 --> 01:09:12,522
Дейвис!
- Фил тук ли е?
679
01:09:12,682 --> 01:09:15,725
Да, провеждат интервютата
с кандидатите за стипендията.
680
01:09:15,885 --> 01:09:19,562
Г-н Голяма работа.
По-добре да внимаваш.
681
01:09:19,722 --> 01:09:22,335
... дишането. Само аз и водата сме и...
682
01:09:26,161 --> 01:09:28,161
Извинете.
683
01:09:28,997 --> 01:09:30,706
Здрасти, момчета.
- Извинете ни.
684
01:09:30,866 --> 01:09:34,241
Здрасти, Дейвис.
Тук правим нещо.
685
01:09:34,442 --> 01:09:36,742
Нещо против да седна?
686
01:09:38,373 --> 01:09:42,159
Добре ли си, приятел?
Изглеждаш като строителен работник.
687
01:09:42,319 --> 01:09:46,722
Стив, имам си шибан пирон в крака.
Страшна болка, но вече съм добре.
688
01:09:46,882 --> 01:09:49,500
Тод, какво казваше?
689
01:09:49,685 --> 01:09:52,665
Точно така...
690
01:09:53,822 --> 01:09:58,424
Изгубих си мисълта... Спечелихме.
- Какво спечелихте?
691
01:09:58,760 --> 01:10:03,206
Плуването. Аз съм плувец.
Ти плуваш ли?
692
01:10:03,366 --> 01:10:05,408
Преди плувах в Уай
693
01:10:05,568 --> 01:10:08,745
и там осъзнах колко много хора
пикаят в басейна,
694
01:10:08,905 --> 01:10:12,673
а това ми съсипа удоволствието.
- Да.
695
01:10:13,475 --> 01:10:16,285
Не разбирам
откъде се взе всичко това.
696
01:10:16,445 --> 01:10:19,589
Това презрение,
това просташко неуважение!
697
01:10:19,749 --> 01:10:23,826
Ами изглежда нещо не е наред, Фил.
Цялата тази работа...
698
01:10:23,986 --> 01:10:28,354
Искам да сторя нещо в нейна памет...
- Ти не си добре!
699
01:10:32,894 --> 01:10:35,695
Днес подбираме финалистите.
700
01:10:35,964 --> 01:10:39,207
Искам подписания документ
на бюрото ми до утре
701
01:10:39,367 --> 01:10:42,140
или приключваш с работата тук.
702
01:10:42,871 --> 01:10:46,088
Искам да кажа,
между нас е приключено.
703
01:10:46,750 --> 01:10:48,989
Мамка ти!
704
01:11:22,978 --> 01:11:25,389
Защо купуваш тези боклуци?
705
01:11:25,814 --> 01:11:29,204
Ще ми потрябват, млади приятелю.
706
01:11:29,451 --> 01:11:32,151
Чудя се за какво ли?
707
01:11:35,023 --> 01:11:38,252
За унищожение, опустошение...
708
01:11:39,027 --> 01:11:44,156
Някога ли не ти се е приисквало
да потрошиш нещо?
709
01:11:48,003 --> 01:11:53,328
Дейвис, ако ти задам въпрос,
ще ми отговориш ли честно?
710
01:11:53,529 --> 01:11:56,677
Нали номерът ти е
да си честен във всичко.
711
01:11:56,912 --> 01:11:59,445
Да, това е трикът ми.
712
01:12:03,018 --> 01:12:05,918
Мислиш ли, че съм гей?
713
01:12:11,326 --> 01:12:13,960
Знам ли, Крис?
714
01:12:15,063 --> 01:12:17,674
Смяташ ли, че си гей?
715
01:12:17,834 --> 01:12:22,570
Знам ли? Май съм такъв.
Помислих, че ти ще ми кажеш.
716
01:12:22,730 --> 01:12:27,374
Добре. Нека заедно да разберем.
Харесваш ли момичета?
717
01:12:28,070 --> 01:12:32,121
Знам ли? Дженифър Хаймън е хубава.
Сваля се с мен.
718
01:12:32,281 --> 01:12:36,359
Понякога й виждам крайчето
на сутиена през ризката, но...
719
01:12:36,519 --> 01:12:39,195
Не съм сигурен дали я харесвам,
или се навивам.
720
01:12:39,355 --> 01:12:41,696
Дженифър Химен?
Наистина ли се казва така?
721
01:12:41,856 --> 01:12:45,004
Да.
- Лоша работа.
722
01:12:45,527 --> 01:12:48,263
А момчетата в училище?
Харесваш ли някого?
723
01:12:48,423 --> 01:12:52,642
Мислиш ли, че е привлекателен?
- Може би Андрю Уайт.
724
01:12:52,802 --> 01:12:57,246
По-малък е и караме физическо заедно.
Преобличаме се заедно.
725
01:12:57,406 --> 01:12:59,716
Гледаш ли го, докато се преоблича?
- Не.
726
01:12:59,876 --> 01:13:02,663
Не мисля, че си гей.
- Трябваше да не гледам.
727
01:13:02,823 --> 01:13:05,537
Трябваше да си повтарям
да не гледам.
728
01:13:05,697 --> 01:13:09,992
Нищо работа, нормално е.
Ти си млад, любопитен, то си е...
729
01:13:10,152 --> 01:13:13,762
Понякога си представям
чепа му в устата си.
730
01:13:18,393 --> 01:13:20,993
Това е нещо друго.
731
01:13:22,998 --> 01:13:28,211
Бих казал, че вероятно си гей.
Или пък поне бисексуален.
732
01:13:28,371 --> 01:13:32,655
Мисълта ми е, че така или иначе
ще се гаврят с теб...
733
01:13:34,943 --> 01:13:37,453
Съветът ми към теб е,
734
01:13:37,613 --> 01:13:40,156
да се правиш, че харесваш момичета
няколко години,
735
01:13:40,316 --> 01:13:44,961
а после да се преместиш в града.
Или пък в Сан Франциско?
736
01:13:45,121 --> 01:13:48,579
Дори Лос Анджелис,
ако обичаш топлото време.
737
01:13:51,226 --> 01:13:53,893
Нещо друго?
- Не.
738
01:13:59,791 --> 01:14:02,034
Скачай.
739
01:14:10,679 --> 01:14:14,848
Я кажи пак какво ще правим?
- Разглобяваме брака ми.
740
01:14:28,196 --> 01:14:30,496
А така!
741
01:15:52,747 --> 01:15:55,047
Да, мамка му.
742
01:15:56,485 --> 01:15:59,804
Не е зле. Давай така.
743
01:16:34,255 --> 01:16:37,623
Сега я дръж. Ето така.
744
01:16:42,497 --> 01:16:44,697
Кой е този?
745
01:16:54,676 --> 01:16:58,224
Кой, по дяволите, още кара комби?!
746
01:17:00,582 --> 01:17:03,559
Просто искам да го имам.
Искам го у дома,
747
01:17:03,719 --> 01:17:07,802
за да видя как ще стои
в библиотеката или в кабинета.
748
01:17:08,790 --> 01:17:10,799
Не, ни вест, ни кост от него.
749
01:17:10,959 --> 01:17:14,736
Адвокатите търсят други решения.
Ще го накараме да подпише.
750
01:17:14,896 --> 01:17:19,232
Изпрати ли му покана?
Скъпа, стига.
751
01:17:25,573 --> 01:17:28,150
Дейвис ме взе от училище.
752
01:17:28,612 --> 01:17:32,537
Помогна ми у дома.
В къщната работа...
753
01:17:43,546 --> 01:17:45,824
Благодаря ти.
754
01:18:18,123 --> 01:18:20,192
Булдозер.
755
01:18:20,428 --> 01:18:23,007
Можеш да купиш почти всичко
от "Ибей".
756
01:18:23,198 --> 01:18:25,610
Дано само да идва с упътване.
757
01:18:37,612 --> 01:18:39,912
По дяволите.
758
01:18:40,616 --> 01:18:43,016
Упътване и гаранция.
759
01:21:49,771 --> 01:21:52,271
Била е тъй млада.
760
01:21:54,510 --> 01:21:57,257
Фил иска да говори незабавно с теб.
761
01:22:00,576 --> 01:22:03,415
Ей сега се връщам.
- Добре.
762
01:22:24,461 --> 01:22:26,838
Здрасти.
763
01:22:29,812 --> 01:22:33,513
Защо пушиш този боклук?
Имам нещо хубаво.
764
01:22:36,150 --> 01:22:38,384
Аз съм Тод. Плуваш ли?
765
01:22:41,789 --> 01:22:45,000
Осмелил си се да докараш друга жена?
Тази вечер?
766
01:22:45,160 --> 01:22:47,770
Фил, не е това, което мислиш.
- Как смееш, мамицата ти?
767
01:22:47,930 --> 01:22:51,510
Всеки ден се събуждам мислейки,
защо тя?
768
01:22:53,634 --> 01:22:56,611
Трябваше да си ти!
769
01:23:15,785 --> 01:23:18,289
Подписани са.
770
01:23:23,572 --> 01:23:25,897
Е, Карън...
771
01:23:27,635 --> 01:23:30,741
Може ли да пипна гърдите ти?
772
01:23:39,614 --> 01:23:42,658
Майката на Джулия, аз и съпругът й,
773
01:23:42,818 --> 01:23:47,834
бихме искали да ви благодарим,
че сте тук в тази специална вечер.
774
01:23:48,022 --> 01:23:53,226
Тези от вас, които имаха щастието
да бъдат част от живота й...
775
01:23:53,961 --> 01:23:56,605
знаете каква прекрасна личност бе тя.
776
01:23:56,765 --> 01:23:59,433
Да, всичко е наред.
- Красива душа.
777
01:24:05,907 --> 01:24:08,427
Толкова много спомени.
778
01:24:11,579 --> 01:24:14,545
Дори не знам откъде да започна.
779
01:24:14,749 --> 01:24:19,161
Но пък знам едно.
Бих заменил всеки един от тях,
780
01:24:19,321 --> 01:24:23,388
дори само за още една минута
с дъщеря ни.
781
01:24:24,225 --> 01:24:28,269
Джулия изкарваше най-доброто
от хората. Това бе дарбата й.
782
01:24:28,429 --> 01:24:33,299
И сега чрез стипендията в памет
на Джулия Истууд-Мичъл,
783
01:24:33,601 --> 01:24:37,436
дарбата й ще бъде нейно наследство.
784
01:24:43,711 --> 01:24:46,722
Бих искал да ви представя
трима млади хора,
785
01:24:46,882 --> 01:24:51,651
така изключителни по своя характер
и академични постижения,
786
01:24:52,053 --> 01:24:54,696
че не бихме могли
да изберем само един.
787
01:24:54,856 --> 01:24:57,166
Моля ви да приветствате
нашите първи стипендианти.
788
01:24:57,326 --> 01:24:59,858
Дженифър Уилямс!
789
01:25:02,997 --> 01:25:04,997
Бенджамин Хауърд!
790
01:25:05,633 --> 01:25:09,936
И самият призьор по плуване по гръб -
Тод Колър!
791
01:25:10,705 --> 01:25:12,805
Благодаря ви.
792
01:25:19,937 --> 01:25:22,347
Извинете.
793
01:25:27,188 --> 01:25:30,485
Тя каза ли ви, че е бременна?
794
01:25:31,132 --> 01:25:34,560
Миналата година.
Знаехте ли?
795
01:25:40,067 --> 01:25:42,534
Защо не ми е казала?
796
01:25:50,311 --> 01:25:53,052
Искаш ли да знаеш защо?
797
01:25:54,849 --> 01:25:57,852
Не беше твое.
798
01:26:01,122 --> 01:26:03,856
Виждаше се с някого.
799
01:26:04,291 --> 01:26:07,328
Аз я заведох на процедурата.
800
01:26:09,063 --> 01:26:12,000
Искаше ми се да го запази.
801
01:27:36,817 --> 01:27:40,486
Ето ти за доктор.
Задръж рестото.
802
01:27:47,328 --> 01:27:49,328
Дейвис.
803
01:27:51,374 --> 01:27:53,397
Дейвис.
804
01:27:53,600 --> 01:27:57,249
Хей. Извинявай.
805
01:27:57,805 --> 01:28:00,005
Как е той?
806
01:28:00,174 --> 01:28:03,813
Не казаха много.
Още е в операционната.
807
01:28:05,112 --> 01:28:08,147
Шестима са го смлели от бой.
808
01:28:11,953 --> 01:28:16,998
Имам чувството, че аз съм виновна.
Имах само една шибана работа.
809
01:28:17,173 --> 01:28:19,558
Г-це Морено!
810
01:28:28,335 --> 01:28:30,737
Миличък.
811
01:28:32,006 --> 01:28:34,106
Скъпи.
812
01:28:35,784 --> 01:28:39,120
Чуй ме. Няма да позволя на никого
повече да те нарани.
813
01:28:39,280 --> 01:28:41,947
Аз също няма да те нараня.
814
01:28:43,484 --> 01:28:46,363
Искам само да бъдеш такъв,
какъвто си.
815
01:28:46,563 --> 01:28:48,854
Чуваш ли ме?
816
01:28:49,089 --> 01:28:51,524
Ще бъда по-добра, обещавам.
817
01:28:53,127 --> 01:28:58,464
И като се събудиш, да знаеш,
че те чакат неприятности.
818
01:29:05,081 --> 01:29:07,271
Благодаря.
819
01:29:38,606 --> 01:29:41,006
Как се казваш?
820
01:29:41,408 --> 01:29:43,608
Майкъл.
821
01:29:43,978 --> 01:29:46,724
Знам всичко, Майкъл.
822
01:29:48,248 --> 01:29:50,648
Всичко е наред.
823
01:29:52,653 --> 01:29:57,923
Надявам се, че ти пука за нея,
защото тя го заслужава.
824
01:29:59,293 --> 01:30:02,261
Не знам за какво говориш.
825
01:30:04,531 --> 01:30:07,031
Аз бях в другата кола.
826
01:30:09,303 --> 01:30:12,029
Аз бях...
827
01:30:12,306 --> 01:30:15,673
Бях в колата, която ви удари.
828
01:30:18,946 --> 01:30:21,612
И се опитвах да...
829
01:30:23,050 --> 01:30:25,577
Опитвах се...
830
01:30:27,221 --> 01:30:29,395
Съжалявам.
- Всичко е наред.
831
01:30:29,555 --> 01:30:31,635
Толкова съжалявам.
832
01:30:52,695 --> 01:30:57,370
Ако вали, не ме очаквай ти.
Ако слънце грее, всичко наред ще е.
833
01:31:08,395 --> 01:31:12,164
Столът не е мой, проблемът също.
Това ли си казал?
834
01:32:04,852 --> 01:32:07,452
Имаш две минути.
835
01:32:08,522 --> 01:32:11,356
Благодаря, че дойде, Фил.
836
01:32:12,092 --> 01:32:14,592
Извинявай.
837
01:32:20,200 --> 01:32:23,277
Имаше любов между мен и Джулия.
838
01:32:24,438 --> 01:32:27,453
Но просто не се грижех за нея.
839
01:32:29,543 --> 01:32:35,849
Мисля, че стипендията е хубаво нещо.
Хубаво е. Разбирам...
840
01:32:36,683 --> 01:32:39,832
Но искам да направя нещо друго
в нейна памет.
841
01:32:40,654 --> 01:32:44,356
И се чудех дали...
842
01:32:47,361 --> 01:32:50,505
... би искал да си част от него?
843
01:33:05,779 --> 01:33:09,020
Мога ли да...
- Хайде, седни.
844
01:35:20,280 --> 01:35:23,675
Скъпи Дейвис,
благодаря за писмото.
845
01:35:24,218 --> 01:35:26,660
Оправям се бавно, но славно.
846
01:35:26,820 --> 01:35:29,130
Въпреки, че ме смляха,
съм длъжен да призная,
847
01:35:29,290 --> 01:35:31,598
чувството да си себе си е хубаво.
848
01:35:31,758 --> 01:35:35,475
Между другото, мама напусна Карл,
ако те интересува.
849
01:35:36,831 --> 01:35:39,606
Имам малък подарък за теб.
850
01:35:39,934 --> 01:35:43,516
Бъди на кей 64 тази събота,
точно в 11 сутринта.
851
01:35:44,936 --> 01:35:47,339
Имай ми вяра.
852
01:36:04,524 --> 01:36:07,659
П.П. Начукай си го!
853
01:36:42,215 --> 01:36:45,337
Режисьор
ЖАН-МАРК ВАЛЕ
854
01:36:45,591 --> 01:36:48,645
Сценарий
БРАЙЪН САЙП
855
01:37:10,863 --> 01:37:14,030
Оператор
ИВ БЕЛАНЖЕ
856
01:37:34,268 --> 01:37:37,266
В ролите участваха
857
01:37:37,674 --> 01:37:40,580
ДЖЕЙК ДЖИЛЕНХОЛ
858
01:37:40,916 --> 01:37:43,965
НАОМИ УОТС
859
01:37:44,351 --> 01:37:47,310
КРИС КУПЪР
860
01:37:47,656 --> 01:37:51,104
ДЖУДА ЛУИС и др.
861
01:40:31,925 --> 01:40:35,593
С най-топли чувства:
Дейвис С. Мичъл
862
01:40:37,814 --> 01:40:41,714
Превод
ДАНИ
863
01:40:42,222 --> 01:40:46,415
Редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
864
01:40:48,216 --> 01:40:52,116
2016 ©