1
00:00:00,792 --> 00:00:03,670
Aiemmin tapahtunutta.

2
00:00:05,839 --> 00:00:07,674
Jos minä olen tuossa,
niin mikä minä oikein olen?

3
00:00:07,841 --> 00:00:10,052
Hän otti nämä omilta
maallisilta jäännöksiltään.

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,679
Veri näissä tunnuslevyissä -

5
00:00:13,013 --> 00:00:18,018
täsmää sataprosenttisesti
kapteeni Kara Thraceen.

6
00:00:20,103 --> 00:00:22,147
Sam!

7
00:00:24,316 --> 00:00:26,568
Yritimme liittää hänet päävirtaverkkoon.

8
00:00:26,860 --> 00:00:30,405
- Ajattelimme sen auttavan hermoverkon
käynnistymistä. - Tätä on tapahtunut kaikkialla.

9
00:00:30,572 --> 00:00:35,202
Virtapiikkejä, lämpötilanvaihteluja
ja nytkö sanot hänen aiheuttaneen ne?

10
00:00:36,495 --> 00:00:38,997
Onko se minulle?
Hera kirjoitti nuotit -

11
00:00:39,164 --> 00:00:42,709
kappaleeseen, jota isäni
soitti minulle ollessani lapsi.

12
00:00:42,876 --> 00:00:45,546
Samaan kappaleeseen,
joka johdatti meidät maahan.

13
00:00:45,712 --> 00:00:50,050
Siinä on kaava, jota en ymmärrä,
mutta luulen sinun ymmärtävän.

14
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
Joten me istumme tässä huoneessa
siihen asti kunnes selvitämme asian.

15
00:00:53,679 --> 00:00:56,849
- Se on mahdotonta! Joku näki hänet!
- Mitä hittoa tuolla tapahtuu?

16
00:00:57,015 --> 00:00:59,643
Boomer vei Heran
päivähoidosta tuosta vain.

17
00:01:03,438 --> 00:01:05,774
Hyvin tehty, mene lepäämään.

18
00:01:05,983 --> 00:01:08,443
Älä huoli, pidämme hyvän huolen hänestä.

19
00:01:08,610 --> 00:01:10,612
Haluan Boomerin!

20
00:01:10,946 --> 00:01:14,074
Jos Cavilin aikomus oli koko ajan
kidnapata Hera ja tutkia häntä, -

21
00:01:14,241 --> 00:01:18,745
hän vie Heran siirtokuntaan. Sinne menimme
centurioiden kanssa ensimmäisen sodan jälkeen.

22
00:01:24,835 --> 00:01:30,507
Hylkäämme aluksen, Tigh. Pane käskyt liikkeelle,
että miehistö alkaa purkaa Galacticaa.

23
00:01:30,674 --> 00:01:35,304
Pakkaavat kaikki aseet ja tarvikkeet. Aloitamme
siviilien siirtämisen huomiseen mennessä.

24
00:01:35,888 --> 00:01:39,391
Koko miehistö ja tarvikkeet
siirtyvät viikonloppuun mennessä.

25
00:01:39,766 --> 00:01:42,436
Galacticalle,
laivaston parhaalle alukselle.

26
00:01:43,228 --> 00:01:45,314
Galacticalle.

27
00:01:47,482 --> 00:01:50,235
Tekstityksen versionumero: 1.2
Päiväys: 23.03.2009

28
00:01:50,444 --> 00:01:53,572
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG

29
00:01:53,780 --> 00:01:57,951
Suomennos: Chip, Osiris, neohifk,
Matti_, Juuseri, koiruus ja Hewi

30
00:01:58,160 --> 00:02:01,288
Oikoluku: Matti_

31
00:02:07,586 --> 00:02:10,756
39 516 selviytynyttä -

32
00:02:11,048 --> 00:02:15,219
etsimässä kotia.

33
00:02:58,428 --> 00:03:04,268
CAPRICA CITY ENNEN TUHOA

34
00:03:07,479 --> 00:03:12,150
Olen komentanut kahta taisteluplaneettaa
ja kolmea saattoalusta ennen sitä.

35
00:03:12,317 --> 00:03:15,571
Älä ole tuollainen, Bill. Ei
ole mitään syytä hermostua.

36
00:03:15,737 --> 00:03:19,783
Miljardien kubiittien arvoiset välineet ja
tuhannet ihmishenget uskottuna käsiini.

37
00:03:19,950 --> 00:03:25,914
Se vie tunnin elämästäsi. Joskus
on asioita, jotka on vain tehtävä.

38
00:03:43,599 --> 00:03:45,684
Juotko aina ajaessasi?

39
00:03:48,353 --> 00:03:51,899
Minä juon, hän ajaa.

40
00:03:52,941 --> 00:03:55,819
Pidät siitä, että asioita
tehdään puolestasi.

41
00:03:56,945 --> 00:03:59,740
Voittaa se sen, että
joutuisin tekemään ne itse.

42
00:04:02,784 --> 00:04:08,081
- EikÃ♪ sinusta? - Ei. Minusta on paras
turvautua mahdollisimman vÃ¤hÃ¤n toisiin.

43
00:04:09,374 --> 00:04:12,044
Siten on pienempi
mahdollisuus joutua petetyksi.

44
00:04:19,676 --> 00:04:24,806
Koska jätät itsesi pystyviin
käsiini täksi illaksi, -

45
00:04:27,142 --> 00:04:29,311
nostan maljan sille,
etten pettäisi sinua.

46
00:04:30,854 --> 00:04:33,315
Tuohon maljaan voin yhtyä, tohtori.

47
00:04:40,197 --> 00:04:46,078
Voit itse asiassa kutsua
minua Gaiukseksi, jos haluat.

48
00:04:47,913 --> 00:04:51,083
Tämä on hullua. Olen unohtanut nimesi.

49
00:05:04,096 --> 00:05:07,724
Haloo? Kyllä on.

50
00:05:07,891 --> 00:05:09,935
Päivää, miten voitte?

51
00:05:10,102 --> 00:05:14,147
Mitä?

52
00:05:16,066 --> 00:05:18,402
Voi luojat, milloin se tapahtui?

53
00:05:18,569 --> 00:05:22,489
Tuota... Olen pahoillani.

54
00:05:22,656 --> 00:05:26,493
Jos odotatte siellä,
tulen niin pian kuin mahd...

55
00:05:27,494 --> 00:05:31,665
Olkaa kiltti, teidän täytyy odottaa.
Teidän täytyy... Ette voi...

56
00:05:32,791 --> 00:05:35,711
Te odotatte tai haastan teidät
oikeuteen heitteillejätöstä.

57
00:05:35,878 --> 00:05:37,921
Kyllä haastaisin.

58
00:05:38,755 --> 00:05:40,924
En tiedä, kauan siihen menee.

59
00:05:41,091 --> 00:05:44,970
Odottakaa siellä,
olen tulossa saman tien.

60
00:05:45,512 --> 00:05:48,182
- Kerro terveisiä Sydneylle!
- Minä kerron. Hei, hei!

61
00:05:48,724 --> 00:05:50,767
Hei.

62
00:05:57,107 --> 00:05:59,234
Nämä olivat mahtavat vauvakutsut.

63
00:06:00,444 --> 00:06:04,281
Voi luojat, se oli mahtavaa.

64
00:06:04,448 --> 00:06:08,202
- Siivoan vain hieman.
- Ei, Laura. Ei siivoamista.

65
00:06:09,161 --> 00:06:12,289
- Edes vähän. - Ei. Tämä on viimeinen
pullo ja meidän täytyy jakaa se.

66
00:06:12,456 --> 00:06:14,958
- Lupasit juoda loput samppanjat.
- Hyvä on.

67
00:06:15,125 --> 00:06:18,629
- Joimmepa paljon.
- Hekin joivat.

68
00:06:18,837 --> 00:06:23,592
- Entä minä?
- Ei käy. Raskaana olevat saavat vain lahjoja.

69
00:06:23,759 --> 00:06:27,054
- Ihan vähän vain.
- Ihan vähänkö? Sovittu.

70
00:06:27,221 --> 00:06:29,556
- Ihan vähän.
- Vähän.

71
00:06:29,723 --> 00:06:32,309
Juo. Seis!

72
00:06:32,476 --> 00:06:36,104
- Riittää.
- Voi luojat.

73
00:06:38,315 --> 00:06:41,151
Se oli ihanaa, Laura. Kiitos.

74
00:06:41,318 --> 00:06:45,405
Tämä on vähintä, mitä
voin tehdä pikkusiskolleni.

75
00:06:45,906 --> 00:06:48,200
Luulin, että minä olen pikkusiskosi.

76
00:06:51,036 --> 00:06:55,415
Sinä olet vielä pienempi siskoni.

77
00:06:58,252 --> 00:07:00,337
Voi pojat.

78
00:07:01,296 --> 00:07:04,424
Mitä sanotte siitä rouva Andersonin
mukana olleesta naisesta?

79
00:07:05,759 --> 00:07:08,637
- Miksi hän toi ne?
- Kuka hän edes oli?

80
00:07:08,804 --> 00:07:13,767
En tiedä, mutta aina on joku.

81
00:07:24,486 --> 00:07:27,781
Voi hitto. Hän on etuajassa.

82
00:07:28,073 --> 00:07:30,200
Hetki vain!

83
00:07:33,453 --> 00:07:36,123
Tulossa ollaan!

84
00:07:40,335 --> 00:07:43,797
- Olet varmaan...
- Hei, olen... Lee.

85
00:07:45,174 --> 00:07:47,467
Anteeksi. Olen Kara. Tule sisään.

86
00:07:48,635 --> 00:07:53,307
Onpa kilttiä. Ei sinun olisi tarvinnut.
Minä voin laittaa ne veteen.

87
00:07:54,016 --> 00:07:56,101
Zak!

88
00:07:56,810 --> 00:08:00,898
- Kiva asunto.
- Hirveä rotanloukku, mutta halpa.

89
00:08:01,064 --> 00:08:04,526
Oikeasti. Tässä on oma viehätyksensä.

90
00:08:04,693 --> 00:08:07,821
Olet surkea valehtelija.
Meidän pitäisi pelata korttia.

91
00:08:07,988 --> 00:08:11,783
- Pidän kyllä puoleni.
- Varmasti. Zak!

92
00:08:11,950 --> 00:08:14,828
- Rumenet päivä päivältä.
- Siinähän sinä olet.

93
00:08:15,078 --> 00:08:17,414
Miten menee?

94
00:08:18,373 --> 00:08:21,460
Olet näemmä tavannut paremman puoliskoni.
Hän on minun. Pidä näppisi erossa.

95
00:08:21,627 --> 00:08:25,881
- Varastaako veljesi tyttöystäviä?
- En ole vienyt hänen naisiaan.

96
00:08:26,131 --> 00:08:30,010
- Hän on surkea valehtelija.
- Se kävikin jo ilmi.

97
00:08:30,886 --> 00:08:34,181
Zak, hae juomat.
Ruoka on melkein valmista.

98
00:08:34,348 --> 00:08:36,433
Selvä, sir.

99
00:08:38,185 --> 00:08:42,606
- En tiedä, mitä sanoa. Hän ei tarkoittanut sitä.
- Sopimuksessa ei puhuttu puukotuksista.

100
00:08:42,773 --> 00:08:46,109
Hän on varastellut nukkuessani.

101
00:08:46,276 --> 00:08:48,529
Kukaan ei varasta sinulta, isä!

102
00:08:48,695 --> 00:08:51,073
Nyt pidät turpasi kiinni. Olet
jo aiheuttanut tarpeeksi ongelmia.

103
00:08:51,240 --> 00:08:54,159
Minä lähden.
Onneksenne en soita poliisille.

104
00:08:54,326 --> 00:08:59,331
Totta puhutte, hoitaja Barbara. Kiitos.
Maksan tuplasti. Kolminkertaisesti.

105
00:08:59,540 --> 00:09:03,126
- Luulin käskeneeni odottamaan autossa.
- Onko tämä uusi hoitosi?

106
00:09:03,293 --> 00:09:06,630
Ei kuulu sinulle! Hoitaja Barbara, olkaa
kiltti. Maksan 500 kubiittia. Tuhat?

107
00:09:06,797 --> 00:09:10,884
Tuhat hiton kubiittia yhdestä yöstä!
Olkaa kiltti! Vien kaikki veitset pois!

108
00:09:11,051 --> 00:09:14,346
Hän on lopun ikänsä nestedieetillä!
Viipykää yksi hiton yö!

109
00:09:14,513 --> 00:09:18,350
Entäs sinä, kultaseni?
Varmasti veloitat paljon enemmän.

110
00:09:18,517 --> 00:09:21,186
Sulje suusi ja lopeta
nuo saastaiset puheet!

111
00:09:21,353 --> 00:09:24,314
- Hän on isäsi, Gaius.
- Sitä ei kyllä huomaisi.

112
00:09:24,481 --> 00:09:27,234
- Gaius nimittäin häpeää perhettään.
- Juuri tätä tarvitsinkin.

113
00:09:27,401 --> 00:09:29,194
- Yhtä paljon kuin luotia päähäni.
- Jopa hänen puhetapansa!

114
00:09:29,361 --> 00:09:33,031
Typerä paskiainen todella meni
muuttamaan puhetapaansa. Voitko uskoa?

115
00:09:33,198 --> 00:09:38,370
Hän oli jo kolmas hoitaja
peräjälkeen, isä! Kolmas hoitaja!

116
00:09:40,706 --> 00:09:42,833
Onko sinulla hajuakaan
siitä, mitä tämä maksaa?

117
00:09:43,000 --> 00:09:46,879
Hän välittää vain rahasta.

118
00:09:47,045 --> 00:09:49,798
Häntä ei todellakaan kasvatettu niin, -

119
00:09:50,132 --> 00:09:53,427
mutta hän ei halua edes ajatella
sitä. Hän ei halua muistaa -

120
00:09:53,594 --> 00:09:58,265
- elämää maatilalla ja raskasta työtä.
- Selvä, selvä. Nyt riittää!

121
00:09:58,432 --> 00:10:01,101
Riittää! Ole hiljaa!

122
00:10:01,268 --> 00:10:05,856
En jää kuuntelemaan naurettavia
puheitasi työväenluokan sankareista.

123
00:10:06,023 --> 00:10:08,650
Katso nyt itseäsi!
Katso ostamaani paitaa!

124
00:10:08,859 --> 00:10:12,613
Kuinka kuolaat ja kohtelet ostamiani
tavaroita. Anna, kun kerron sinulle, isä.

125
00:10:12,779 --> 00:10:16,450
Olet vastenmielinen,
pahanilkinen, äkäinen vanha ääliö, -

126
00:10:16,617 --> 00:10:19,119
ja saat olla onnellinen,
ettet joudu elämään kadulla!

127
00:10:19,286 --> 00:10:22,414
Iso mies kiroaa isänsä.

128
00:10:22,581 --> 00:10:26,084
Saa tuntemaan itsesi
tärkeäksi, vai mitä?

129
00:10:27,336 --> 00:10:29,755
- Gaius, ehkä meidän...
- Ehkä sinun olisi pitänyt odottaa autossa, -

130
00:10:29,922 --> 00:10:35,010
kuten halusin. Minun on
pyydettävä sinua lähtemään.

131
00:10:35,385 --> 00:10:38,805
Olen varma, että
kuljettaja vie sinut kotiisi.

132
00:10:39,306 --> 00:10:42,809
Vietän lopun tästä mukavasta
iltapäivästä isäni kanssa.

133
00:10:43,852 --> 00:10:45,854
Hyvää yötä.

134
00:11:11,129 --> 00:11:15,759
Huomenta. Olemme konstaapelit
Stephanie ja Shawn Caprican poliisista.

135
00:11:15,926 --> 00:11:17,970
Oletteko Laura Roslin?

136
00:11:19,847 --> 00:11:22,349
- Olen.
- Meidän on puhuttava kanssanne.

137
00:11:22,516 --> 00:11:25,227
- Voimmeko tulla sisään?
- Kyllä, olkaa hyvät.

138
00:11:47,916 --> 00:11:51,587
Valitettavasti meidän on kerrottava
kauheasta onnettomuudesta.

139
00:11:51,753 --> 00:11:55,549
Myöhään eilen illalla teidän
sisarenne ja isänne menehtyivät.

140
00:11:55,716 --> 00:12:01,680
Saimme tunnistettua ruumiit
vasta muutama tunti sitten.

141
00:12:02,014 --> 00:12:06,101
Toisen auton kuljettajan tila on vakaa.

142
00:12:06,268 --> 00:12:10,314
Alustavien testien mukaan hän oli
alkoholin vaikutuksen alaisena, -

143
00:12:10,480 --> 00:12:15,152
törmätessään isänne
ja sisartenne autoon.

144
00:12:16,653 --> 00:12:20,991
- Kiitos. Osaatte varmasti ulos.
- Otamme osaa menetykseenne.

145
00:14:48,388 --> 00:14:51,683
Galacticalla on tapahtunut paljon. Luulisi että
panisimme kymmenen taistelualusta eläkkeelle.

146
00:14:51,850 --> 00:14:55,103
- Herra presidentti?
- Pieni hetki. Sanokaa kapteeneille, -

147
00:14:55,270 --> 00:14:58,023
että he liioittelevat pyyntöjään.
Lähettäkää se takaisin.

148
00:14:58,190 --> 00:15:00,692
- Jos teillä olisi hetki.
- Pieni hetki.

149
00:15:02,236 --> 00:15:05,697
- Mitä, spesialisti?
- Tiedän, ettei tämä ole teidän ongelmanne, -

150
00:15:05,864 --> 00:15:09,076
mutta he haluavat, että poistamme
magneettikiihdyttimet laukaisuputkista.

151
00:15:09,243 --> 00:15:11,954
Siviilialukset voivat käyttää
niitä automaattilastaajina.

152
00:15:12,120 --> 00:15:14,831
Ihan kuin repisimme
vanhan tytön sydämen irti.

153
00:15:15,082 --> 00:15:17,918
Taisteluplaneetan koko tarkoitus
on laukaista hävittäjiä.

154
00:15:18,085 --> 00:15:21,338
Ymmärrän tunteesi. Osa
sydämestäni kuuluu aina tänne.

155
00:15:23,882 --> 00:15:28,053
Poistakaa kiihdyttimet viimeisenä.

156
00:15:28,637 --> 00:15:32,182
Sammuttakaa sitten valot ja antakaa
vanhan tytön kuolla rauhassa.

157
00:15:33,141 --> 00:15:35,143
Hyvä on, sir.

158
00:16:11,513 --> 00:16:14,141
SIIRRETÄÄN AMIRAALIN ASUNTOON
CYLONIEN TUKIALUKSELLE, KANSI 74

159
00:16:22,357 --> 00:16:25,152
Räjähdyksen jälkeen
muiden luvut ovat laskeneet, -

160
00:16:25,319 --> 00:16:29,448
minkä takia meillä on enemmistö
suurimmassa osassa siviilialuksista.

161
00:16:29,615 --> 00:16:33,327
Kukaan muu ei ole edes lähellä
sellaista poliittista valtaa.

162
00:16:33,577 --> 00:16:35,871
Aikamme on nyt, Gaius.

163
00:16:36,538 --> 00:16:40,876
Hän on oikeassa, Gaius.
Lopun hetket ovat lähellä.

164
00:16:41,043 --> 00:16:45,380
Ihmiskunnan viimeiset
luvut ovat käsillä. Ja sinä -

165
00:16:46,006 --> 00:16:48,175
olet niiden kirjoittaja.

166
00:16:49,009 --> 00:16:52,721
Gaius, kuulitko? Nyt on aikamme.

167
00:16:53,889 --> 00:16:55,974
Nyt on aikamme.

168
00:17:06,818 --> 00:17:10,822
Haluaisitko drinkin ennen kuin...

169
00:17:16,620 --> 00:17:18,789
Mitä hittoa sinä teet täällä?

170
00:17:21,333 --> 00:17:23,585
Mitä on tekeillä?
Miten pääsit sisälle?

171
00:17:25,546 --> 00:17:28,841
- Pitäisikö minun...
- Sinun pitäisi nousta portaita, -

172
00:17:29,007 --> 00:17:31,760
kääntyä vasemmalle makuuhuoneeseen, -

173
00:17:31,927 --> 00:17:34,012
ja laittautua valmiiksi.

174
00:17:40,602 --> 00:17:43,188
Olet tunkeilija kodissani.

175
00:17:43,355 --> 00:17:48,527
Mielestäni sinun olisi paras poistua
ennen kuin kutsun poliisin paikalle.

176
00:17:53,073 --> 00:17:57,995
Hyvä on. Jos niin haluat.
Soitan poliisille.

177
00:17:58,161 --> 00:18:01,123
- Saisinko poliisille?
- Löysin isällesi uuden asuinpaikan.

178
00:18:01,290 --> 00:18:03,375
Haluaisin ilmoittaa...

179
00:18:06,795 --> 00:18:10,966
- Mitä?
- Regency, laiturin lähellä.

180
00:18:11,425 --> 00:18:16,597
Hyvin tunnelmallinen paikka. Kokopäivähoito,
yhteisiä harrastuksia, lääkintähenkilöstö...

181
00:18:16,847 --> 00:18:22,019
Parasta on, että he kannustavat
asukkaita kasvattamaan oman ruokansa.

182
00:18:22,186 --> 00:18:24,646
Juliuksesta tulee jälleen viljelijä.

183
00:18:29,359 --> 00:18:33,197
Henkilökunta on siirtämässä
hänen tavaroitaan.

184
00:18:33,906 --> 00:18:37,534
Ne asetetaan hänen huoneeseensa tarkalleen
samalla tavalla kuin ne olivat aikaisemmin.

185
00:18:37,701 --> 00:18:40,287
Hän rakastaa sitä.

186
00:18:44,833 --> 00:18:46,877
Rakastaa?

187
00:18:47,044 --> 00:18:50,964
Kunhan olin näyttänyt laitosta hänelle.

188
00:18:51,131 --> 00:18:53,175
Isäsi on hyvin mutkikas mies, Gaius, -

189
00:18:53,342 --> 00:18:58,305
mutta muutama yksinkertainen
asia saa hänet onnelliseksi.

190
00:19:09,608 --> 00:19:14,530
Hän vaikutti tyytyväiseltä
nähdessäni hänet viimeksi.

191
00:19:58,991 --> 00:20:01,076
Anteeksi, sir.

192
00:20:01,285 --> 00:20:06,373
Kuten olin sanomassa, vanhus aikoo
lentää viimeisen hävittäjän alukselta itse.

193
00:20:06,540 --> 00:20:10,586
Käske kansiporukkaa jättää yksi laukaisuputki
ehjäksi kauko-ohjaukselle asetettuna.

194
00:20:10,836 --> 00:20:12,921
Kyllä, sir.

195
00:20:16,175 --> 00:20:19,845
Sinusta ei tule tuolla
tavalla amiraalia.

196
00:20:20,512 --> 00:20:22,806
He ovat kaikki samanlaisia, Karl.

197
00:20:22,973 --> 00:20:27,853
Ei, he ovat erilaisia.
Tiedät heidän olevan erilaisia.

198
00:20:28,020 --> 00:20:31,565
Se miten tunsit Boomeria
kohtaan, se oli erilaista.

199
00:20:31,815 --> 00:20:33,901
Siksi teit mitä teit.

200
00:20:34,526 --> 00:20:37,863
Tein mitä tein,
koska olen pirun idiootti.

201
00:20:38,030 --> 00:20:41,700
2 000 vuotta vanha idiootti,
joka ei opi yksinkertaista läksyä.

202
00:20:41,867 --> 00:20:46,079
Koneet eivät ole ihmisiä.
He ovat vain koneita.

203
00:20:46,246 --> 00:20:51,168
Vaimoni Athena on henkilö.

204
00:20:51,335 --> 00:20:54,421
Hän on seksinukke, Karl. He kaikki ovat.

205
00:20:54,588 --> 00:20:58,133
Athena, Sharon, Boomer. Sano heitä
miksi haluat. Kaikki he ovat samanlaisia.

206
00:20:58,300 --> 00:21:02,179
He ovat samanlaisia, koska
teimme heidät samanlaisiksi.

207
00:21:06,141 --> 00:21:08,977
Älä syytä itseäsi,
mutta heihin ei voi luottaa.

208
00:21:09,144 --> 00:21:11,355
Yhteenkään ei voi luottaa.

209
00:21:32,960 --> 00:21:38,006
Pisteitä. Pisteitä pisteiden perään.

210
00:21:38,340 --> 00:21:41,134
- Selvästi hän on hyvin lahjakas.
- Hän ei ole syönyt päiviin.

211
00:21:41,301 --> 00:21:44,972
Meidän on aloitettava suonensisäinen
ruokinta voimien lisäämiseksi, -

212
00:21:45,180 --> 00:21:47,766
- jos teemme kokeita.
- Hän haluaa äitinsä.

213
00:21:47,933 --> 00:21:50,686
Hän ei saa äitiään, eihän?

214
00:21:50,853 --> 00:21:55,566
Anteeksi, unohdin kuulostaa siirappiselta
ja ystävälliseltä lapsesta puhuessani.

215
00:21:55,732 --> 00:21:58,443
Hän on lapsi. Pelokas lapsi.

216
00:21:58,652 --> 00:22:01,405
Hän on tutkimuskohde, puoliksi
ihminen puoliksi kone, -

217
00:22:01,572 --> 00:22:06,410
joka pitää avaimia olemassaolomme
jatkuvuuteen geneettisessä koodissaan.

218
00:22:06,577 --> 00:22:09,162
Joten pannaan häneen
putki ja valmistaudutaan.

219
00:22:29,808 --> 00:22:33,353
- Hitto. Ethän kuullut tuota?
- Anna minun auttaa.

220
00:22:40,194 --> 00:22:42,279
- Nämä ovat...
- Lentäjiä muistoseinältä.

221
00:22:42,446 --> 00:22:45,824
Haluamme ne mukaamme, jotta emme
jätä heitä jälkeen muiden kanssa.

222
00:22:45,991 --> 00:22:50,120
- Muiden? - Siellä on vielä paljon kuvia.
Kukaan ei enää tiedä, keitä he olivat.

223
00:22:50,287 --> 00:22:56,126
Luultavasti Galacticalla
kuolleiden ystäviä tai sukulaisia.

224
00:22:57,794 --> 00:23:01,006
- Amiraali?
- Jatkakaa.

225
00:24:26,800 --> 00:24:30,095
"Pidetään mielessä?"
Milloin pidät sen mielessä?

226
00:24:30,262 --> 00:24:34,266
Et edes ole kuunnellut ehdotustani.
Sen ei edes tarvitse olla minä.

227
00:24:34,641 --> 00:24:36,977
Väkeni ansaitsee paikan hallituksessa.

228
00:24:37,144 --> 00:24:41,231
Puhun tuhansien ihmisten elämistä
ja hyvinvoinnista laivastossa.

229
00:24:41,440 --> 00:24:44,067
Sitäkö ajattelit, kun paljastit
Starbuckin salaisuuden?

230
00:24:44,234 --> 00:24:50,073
Tuhansien ihmisten hyvinvointia, vai taas
kerran Gaius Baltarin poliittisia pyrkimyksiä?

231
00:24:51,325 --> 00:24:53,410
Siitäkö tässä on kyse?

232
00:24:54,912 --> 00:24:59,875
Pitääkö kaiken juontaa
tunteisiisi Kara Thracea kohtaan?

233
00:25:00,042 --> 00:25:02,127
Kuunnelkaa, herra Adama.

234
00:25:03,795 --> 00:25:08,383
Lee, pyydän aitoa keskustelua.

235
00:25:09,885 --> 00:25:11,970
Ole kiltti.

236
00:25:17,726 --> 00:25:19,811
Viisi minuuttia.

237
00:25:21,688 --> 00:25:23,941
Palaan viiden minuutin kuluttua.

238
00:25:24,358 --> 00:25:28,695
Uskot siis, että näillä
nuoteilla on jokin merkitys.

239
00:25:30,239 --> 00:25:34,701
En tiedä. Lähinnä vain hapuilen.
Etsin kuvioita ja yritän keksiä jotain.

240
00:25:34,868 --> 00:25:38,622
Ajattelin, että jos numeroisin nuotit...

241
00:25:40,958 --> 00:25:43,043
En tiedä.

242
00:25:52,761 --> 00:25:57,432
Onko se totta, mitä
Baltar sanoi sinusta?

243
00:26:01,812 --> 00:26:03,897
On.

244
00:26:05,607 --> 00:26:10,612
Löysin ruumiini ja poltin sen Maassa.

245
00:26:12,906 --> 00:26:14,992
En tiedä, mikä olen.

246
00:26:23,917 --> 00:26:27,921
Minun on kysyttävä häneltä jotain.
Osaatko kytkeä hänet?

247
00:26:29,715 --> 00:26:31,800
Osaan.

248
00:26:32,467 --> 00:26:34,845
Hei.

249
00:26:35,095 --> 00:26:37,890
Tiedän, mikä sinä olet.

250
00:26:38,056 --> 00:26:40,267
Olet tyttäreni.

251
00:26:40,851 --> 00:26:42,936
Älä unohda sitä.

252
00:26:59,369 --> 00:27:03,540
Pääset vielä Hall of Fameen,
mutta et ole voittanut mestaruutta, -

253
00:27:03,707 --> 00:27:06,210
ja tänä vuonna C-Bucs keskittyy
joukkueen rakentamiseen.

254
00:27:06,376 --> 00:27:09,922
Jos et pääse nostamaan mestaruuskannua
ennen eläköitymistäsi, -

255
00:27:10,088 --> 00:27:12,716
pidätkö uraasi vajaana?

256
00:27:14,468 --> 00:27:18,180
Juuri nyt keskityn vain vahvistumaan -

257
00:27:18,347 --> 00:27:21,099
ja auttamaan joukkuetta kaikin tavoin.

258
00:27:32,361 --> 00:27:34,446
Haluatko tietää totuuden?

259
00:27:38,075 --> 00:27:42,704
En totta puhuen välitä
tilastoista tai mestaruudesta.

260
00:27:44,039 --> 00:27:47,668
Oikeastaan edes pelit eivät ole
kovin tärkeitä minulle.

261
00:27:47,835 --> 00:27:53,465
Minulle merkityksellistä
on täydellinen heitto.

262
00:27:53,632 --> 00:27:58,262
Täydellinen koppi, täydellinen blokki.

263
00:27:59,346 --> 00:28:02,349
Täydellisyys. Se on tärkeintä.

264
00:28:04,226 --> 00:28:06,520
Ne hetket, kun...

265
00:28:08,647 --> 00:28:13,735
Kun tuntee luomakunnan täydellisyyden.

266
00:28:13,902 --> 00:28:18,240
Fysiikan kauneuden,
matematiikan ihmeellisyyden.

267
00:28:19,533 --> 00:28:23,662
Teon ja reaktion riemun.

268
00:28:23,829 --> 00:28:28,166
Sellaiseen täydellisyyteen
minä haluan osalliseksi.

269
00:28:28,333 --> 00:28:32,462
Pyörähdyksiä ja käänteitä. Kulmia ja kaarteita.
Puoliksi muistettujen unelmien muoto.

270
00:28:32,629 --> 00:28:35,507
Pääse Maan happamista kahleista
ja kosketa täydellisyyden kasvoja.

271
00:28:35,674 --> 00:28:37,843
Täydellinen naama. Täydellinen nauha.

272
00:28:38,010 --> 00:28:42,014
Löydä täydellinen maailma
Kara Thracen loppuun. Rivin loppu.

273
00:28:42,264 --> 00:28:44,850
Hän sanoi monia asioita.

274
00:28:45,100 --> 00:28:47,227
Kysy kysymyksesi.

275
00:28:49,354 --> 00:28:51,440
Kysy sinä.

276
00:29:05,078 --> 00:29:07,164
Unohdetaan hetkeksi,
että olet amiraalin poika.

277
00:29:07,331 --> 00:29:11,710
Ole hiljaa ja mene asiaan.
Sinulla on viisi minuuttia.

278
00:29:12,711 --> 00:29:15,756
Galactica on ollut
enemmän kuin vartijamme.

279
00:29:15,964 --> 00:29:20,260
Se on kirjaimellisesti astia, johon
olemme kaataneet toiveemme ja unelmamme.

280
00:29:20,469 --> 00:29:24,932
Kun se on poissa, kun emme
enää saa turvallisuuden tunnetta -

281
00:29:25,098 --> 00:29:28,560
katsoessamme ikkunasta ja nähdessämme
sen massiivisen rungon liukuvan ohi, -

282
00:29:28,727 --> 00:29:31,063
silloin tämä elämä on ohitse -

283
00:29:31,230 --> 00:29:34,024
ja uusi elämä on alkanut.

284
00:29:34,191 --> 00:29:38,320
Uusi elämä, joka vaatii
uudenlaista ajattelua.

285
00:29:38,487 --> 00:29:44,284
Olen valmis tekemään mitä tahansa -

286
00:29:44,493 --> 00:29:46,703
tehdäkseni tästä uudesta elämästä hyvän.

287
00:29:46,870 --> 00:29:50,082
Pyydän vain, että väelläni -

288
00:29:50,624 --> 00:29:53,126
olisi ääni hallituksessa.

289
00:29:53,669 --> 00:29:58,549
Edustan tuhansia ihmisiä. He ansaitsevat
edustuksen siinä missä muutkin.

290
00:29:58,715 --> 00:30:02,636
En puhu itsestäni.
En tee tätä itseni vuoksi.

291
00:30:03,053 --> 00:30:06,974
Suostu nyt, Lee. Siinä on järkeä.

292
00:30:08,934 --> 00:30:11,103
Tiedät sen olevan oikein.

293
00:30:14,439 --> 00:30:19,069
Tiedän sen, että kaikkina niinä vuosina,
jotka olen sinut tuntenut, -

294
00:30:19,236 --> 00:30:21,947
en ole ikinä nähnyt sinun tekevän
mitään oikeasti epäitsekästä.

295
00:30:22,114 --> 00:30:24,449
- Aivan niin.
- En ole koskaan nähnyt sinun tekevän mitään, -

296
00:30:24,616 --> 00:30:27,953
mikä ei jollain tasolla palvelisi Gaius
hiton Baltarin omia tarpeita.

297
00:30:28,120 --> 00:30:30,372
Joten en kättele sinua.

298
00:30:30,956 --> 00:30:36,211
En myöskään ota sinua tai
edustajaa liikkeestäsi hallitukseen.

299
00:30:36,378 --> 00:30:40,299
Siitä tässä loppujen lopuksi on kyse.

300
00:30:40,465 --> 00:30:45,470
Väkeni ei saa edustusta,
koska en itse ole läpäissyt -

301
00:30:45,637 --> 00:30:49,349
Lee Adaman epäitsekkyyden testiä.
En ole ollut kunnolla ja voittanut kunniakirjaa.

302
00:30:49,516 --> 00:30:52,811
En usko sinun läpäisseen
edes Gaius Baltarin testiä.

303
00:30:52,978 --> 00:30:57,983
Katso minua silmiin ja kerro kerrasta,
jolloin toimit omatuntosi mukaan, -

304
00:30:58,150 --> 00:31:00,694
etkä hyötynyt siitä lainkaan.

305
00:31:00,861 --> 00:31:03,614
Kerro! Minä jopa uskon sinua.

306
00:31:07,492 --> 00:31:09,494
Olet oikeassa.

307
00:31:10,954 --> 00:31:13,457
En minäkään luottaisi itseeni.

308
00:31:27,012 --> 00:31:29,014
Jumalauta.

309
00:31:35,938 --> 00:31:39,900
Haastan sinut. Tuplahaastan.

310
00:31:55,415 --> 00:31:57,918
Ulos täältä! Ala mennä!

311
00:32:01,588 --> 00:32:03,757
Ala mennä!

312
00:32:07,052 --> 00:32:09,054
Sillä tavalla!

313
00:32:17,813 --> 00:32:19,898
Tyhmä pulu.

314
00:32:58,979 --> 00:33:01,064
Saisinko huomionne?

315
00:33:08,614 --> 00:33:13,035
Olette varmasti kuulleet, että lapsi
siepattiin äskettäin tältä alukselta.

316
00:33:13,368 --> 00:33:17,414
Ajattelin silloin pelastustehtävän
olevan mahdoton toteuttaa.

317
00:33:19,041 --> 00:33:22,544
- Olin väärässä.
- Hän ei kertonut, mistä sai tiedon, -

318
00:33:22,711 --> 00:33:25,881
mutta Starbuck oli paikalla, joten
arvelen hänen puhuneen Andersin kanssa.

319
00:33:26,048 --> 00:33:28,717
Aivan, melko kammottavaa.

320
00:33:28,884 --> 00:33:33,222
Hän ajatteli, että pelastustehtävä olisi mahdoton
toteuttaa, koska ei tiennyt, missä lasta pidetään.

321
00:33:33,388 --> 00:33:38,727
Se on tainnut muuttua,
koska nyt olinpaikka on tiedossa.

322
00:33:39,102 --> 00:33:44,149
Vaikka siirtokunnan sijainti tiedetään, se ei
ole sama asia kuin lapsen saaminen sieltä pois.

323
00:33:44,316 --> 00:33:46,735
Tämä on hullua. Tiedäthän sen?

324
00:33:46,902 --> 00:33:50,239
Tiedän Heralla olevan jotain merkitystä,
joka ylittää tämänhetkisen tilanteen.

325
00:33:50,405 --> 00:33:52,950
Hänellä on roolinsa
täytettävänään kuten meilläkin.

326
00:33:53,116 --> 00:33:55,619
Joten me menemme, kaikki viisi.

327
00:33:55,827 --> 00:33:57,955
Teetkö päätökset
kaikkien puolesta nykyään?

328
00:33:58,288 --> 00:34:02,417
Kyllä sinä lähdet, Tory.
Ethän sinä osaa olla yksin.

329
00:34:02,584 --> 00:34:05,921
Aivan, tehtävä on
pelkästään vapaaehtoisille.

330
00:34:06,088 --> 00:34:09,091
Jokainen 15 vuotta
täyttänyt nainen tai mies.

331
00:34:09,258 --> 00:34:14,972
Amiraali haluaa myös jokaisen kapinassa
vangitun upseerin tai miehistön jäsenen.

332
00:34:16,974 --> 00:34:19,226
Aivan, siinä se.

333
00:34:20,936 --> 00:34:25,399
Jokaisen on päätettävä omasta puolestaan
ja se on tehtävä henkilökohtaisesti.

334
00:34:25,566 --> 00:34:27,818
Vanhus odottaa hangaarissa.

335
00:34:28,068 --> 00:34:30,571
Järjestäkää satamavahti kunnes palaatte.

336
00:34:30,737 --> 00:34:33,407
Vahtivuorossa olevat
ilmoittautuvat amiraalin tiloissa, -

337
00:34:33,574 --> 00:34:36,952
voidakseen kertoa valintansa
henkilökohtaisesti.

338
00:34:37,160 --> 00:34:40,455
Liikettä! Tiedätkö, mitä aiot tehdä?

339
00:34:40,622 --> 00:34:44,084
- En aivan.
- Mieti rauhassa, -

340
00:34:44,251 --> 00:34:47,588
matka alas kestää
suunnilleen neljä minuuttia.

341
00:34:48,589 --> 00:34:50,674
Se todellakin tapahtuu.

342
00:34:51,717 --> 00:34:56,638
- Me lähdemme hänen peräänsä.
- Tai mitä hänestä onkaan jäljellä.

343
00:34:56,930 --> 00:35:00,309
Cavil on todennäköisesti
pilkkonut hänet tuhanteen palaan.

344
00:35:00,475 --> 00:35:04,479
Lopeta! Ole kiltti ja lopeta.

345
00:35:04,646 --> 00:35:06,899
Hän on hengissä ja
edelleen siellä jossain.

346
00:35:07,065 --> 00:35:10,777
Me saamme hänet takaisin
ja kaikki on taas hyvin.

347
00:35:10,944 --> 00:35:13,530
Ei kaikki ole hyvin, Karl.

348
00:35:15,616 --> 00:35:20,621
Ei, olet väärässä. Olet väärässä.

349
00:35:32,174 --> 00:35:35,886
Tiedän siitä olevan jo
kolme kuukautta. Tiedän sen.

350
00:35:36,053 --> 00:35:38,722
Käynhän minä ulkona. Kyllä käyn.

351
00:35:40,224 --> 00:35:42,309
Kyllä.

352
00:35:44,144 --> 00:35:46,230
Ei.

353
00:35:47,523 --> 00:35:52,110
Ei, en liity Adarin
kampanjaan. En välitä.

354
00:35:53,779 --> 00:35:58,867
Koska en ensinnäkään pidä politiikasta
ja kansallinen kampanja on niin plaah.

355
00:36:00,077 --> 00:36:03,288
Jumalat sentään, kyllä olet sinnikäs.

356
00:36:05,791 --> 00:36:10,879
Hyvä on, teen sopimuksen
kanssasi. Lähden treffeille, -

357
00:36:11,129 --> 00:36:14,258
jos et enää vaivaa
minua sillä kampanjalla.

358
00:36:18,595 --> 00:36:20,764
Kuinka nuori hän on?

359
00:36:23,350 --> 00:36:26,770
Tiedän. Hyvä on. Tein sopimuksen.

360
00:36:27,604 --> 00:36:30,065
Mikä herra täydellisen nimi on?

361
00:36:30,399 --> 00:36:33,735
Sean, pidän siitä. Entä sukunimi?

362
00:36:34,486 --> 00:36:38,699
Sean Allison? Kuulostaa tutulta.

363
00:36:38,866 --> 00:36:41,159
Selvä. Kuulemiin.

364
00:37:07,227 --> 00:37:12,774
Kukaan ei saa tuntea itseään millään tavalla
velvolliseksi liittymään tähän tehtävään.

365
00:37:15,360 --> 00:37:20,908
Tämä on päätös, jonka tein itseni takia.

366
00:37:22,659 --> 00:37:28,498
Jos ilmenee, että ei ole tarpeeksi
miehistöä ohjataksemme Galacticaa, -

367
00:37:31,752 --> 00:37:34,880
niin teemme raptorhyökkäyksen -

368
00:37:35,047 --> 00:37:39,009
kaikkien vapaaehtoisten kanssa.

369
00:37:41,970 --> 00:37:44,306
Tulkoon selväksi, -

370
00:37:44,473 --> 00:37:49,061
että tämä on todennäköisesti
yksisuuntainen matka.

371
00:37:49,228 --> 00:37:54,650
Joten älkää ilmoittautuko
vapaaehtoisiksi tunteidenne pohjalta.

372
00:37:59,404 --> 00:38:02,074
Tälle kannelle on vedetty viiva.

373
00:38:09,414 --> 00:38:13,877
Vapaaehtoiset, siirtykää
tyyrpuurin puolelle.

374
00:38:14,044 --> 00:38:17,881
Kaikki muut paapuuriin.

375
00:38:51,415 --> 00:38:54,334
Tehkää valintanne!

376
00:39:13,353 --> 00:39:15,355
Tohtori.

377
00:39:17,232 --> 00:39:19,902
Laivastolla ei ole
varaa menettää lääkäriä.

378
00:39:20,068 --> 00:39:23,739
Mene takaisin, Sherman. Kiitos.

379
00:39:38,128 --> 00:39:40,422
Onko sinulla muka jotain
parempaa tekemistä?

380
00:40:13,413 --> 00:40:17,042
Anteeksi. Kiitos.

381
00:40:28,387 --> 00:40:33,684
Ethän ajatellut lähteväsi
ilman minua, amiraali?

382
00:40:33,851 --> 00:40:36,687
Ei käynyt mielessänikään,
rouva presidentti.

383
00:41:02,921 --> 00:41:05,757
RAPTOR 279, TIEDUSTELUTEHTÄVÄ

384
00:41:05,966 --> 00:41:08,468
Hyppy suoritettu. Paska!

385
00:41:09,678 --> 00:41:12,681
- Etsi meille reitti helvettiin täältä.
- Selvä homma.

386
00:41:12,890 --> 00:41:16,476
Tietysti sen aivovammaisen cylonin piti
lähettää meidät keskelle asteroidivyöhykettä.

387
00:41:16,643 --> 00:41:18,854
Mitä enemmän asiat muuttuvat,
sitä enemmän ne pysyvät ennallaan.

388
00:41:19,104 --> 00:41:24,610
Lähetä Racetrack ja Skulls tiedustelutehtävälle,
jossa joutuu haukkaamaan liian ison palan.

389
00:41:24,776 --> 00:41:28,488
- Voittaa tämä sellissä istumisen.
- Pitkän kantaman tutka havaitsi jotakin.

390
00:41:28,655 --> 00:41:31,241
Piru vieköön, olemme suoraan
singulariteetin yläpuolella.

391
00:41:31,450 --> 00:41:33,952
Musta aukko? Missä?

392
00:41:34,119 --> 00:41:37,873
738, etäisyys 882.
Leijailemme jo sitä kohti.

393
00:41:44,463 --> 00:41:46,924
Käynnistä hyppymoottori.
Häivymme täältä.

394
00:41:48,967 --> 00:41:52,930
- Ei helvetti. - Mitä?
- Et usko tätä.

395
00:41:55,224 --> 00:41:59,520
Samilta saamiemme koordinaattien mukaan
cylonien siirtokunta sijaitsee täällä.

396
00:41:59,686 --> 00:42:02,439
Se on hyppyetäisyytemme sisällä,
mutta siinä on melkoinen ongelma.

397
00:42:02,606 --> 00:42:05,817
Se sijaitsee singulariteetin
kertymäkiekon sisällä.

398
00:42:05,984 --> 00:42:09,154
Se on strategisesti täydellinen paikka.
Siirtokunta on mustan aukon -

399
00:42:09,321 --> 00:42:12,574
painovoimakehän sisäpuolella,
mutta säilyttää vakaan kiertoradan.

400
00:42:12,741 --> 00:42:15,911
Kuinka pääsemme sinne? Katsokaa nyt
kaikkea tuota paskaa, mitä siellä on.

401
00:42:16,078 --> 00:42:19,248
Siellä ei ole mahdollista ohjata alusta.
Paineaallot ovat liian voimakkaita.

402
00:42:19,414 --> 00:42:21,625
Ne repisivät aluksen ennen kuin pääsisimme
kymmenen tähtitieteellisen yksikön päähän.

403
00:42:21,792 --> 00:42:24,586
On olemassa yksi turvallinen hyppykohta.
Tukialukset käyttävät sitä kulkuväylänä.

404
00:42:24,753 --> 00:42:28,799
Meitä onnisti. Kaksi tukialusta hyppäsi
sisään ja ulos raptorimme kuvatessa.

405
00:42:28,966 --> 00:42:31,969
Tämä tässä on ainoa parkkipaikkamme.

406
00:42:32,135 --> 00:42:35,931
- Suoraan sen pirulaisen yläpuolella.
- Vähemmän kuin yhden kilometrin päässä.

407
00:42:36,098 --> 00:42:38,684
- Yhden kilometrin?
- Lähietäisyydellä.

408
00:42:38,851 --> 00:42:44,314
Voitte olla varmoja, että niillä on
jokainen tykki osoittamassa sitä kohtaa.

409
00:42:44,481 --> 00:42:47,943
Niin minä tekisin. Jättäisin vain
yhden sisään- ja uloskäynnin -

410
00:42:48,110 --> 00:42:50,863
ja varmistaisin, että
läpipääsy on mahdotonta.

411
00:42:54,950 --> 00:42:56,952
Hyvä on.

412
00:43:03,041 --> 00:43:05,043
Ryhdytään töihin.

413
00:43:05,210 --> 00:43:08,213
JATKUU

414
00:43:08,463 --> 00:43:12,634
VIELÄ VIIMEINEN PONNISTUS, VANHA TYTTÖ:
WWW.DIVXFINLAND.ORG

