1
00:00:42,667 --> 00:00:44,461
- Shérif !
- Ce sont nos enfants là-dedans !

2
00:00:44,544 --> 00:00:47,714
- Laissez-nous les voir !
- Que se passe-t-il ?

3
00:00:59,518 --> 00:01:01,144
Fermez ces portes.

4
00:01:04,981 --> 00:01:09,653
Tout va bien. Allez tous
dans la salle de sport. Pas par là.

5
00:01:09,736 --> 00:01:11,779
- On doit voir Brooke.
- S'il vous plaît !

6
00:01:13,657 --> 00:01:17,119
Bien sûr. Venez avec moi.
Excusez-nous ! Poussez-vous !

7
00:01:19,079 --> 00:01:21,248
Les règles ne s'appliquent pas à elles ?

8
00:01:22,541 --> 00:01:26,837
Personne n'entre ou ne sort.
Je veux qu'on regroupe tous les étudiants.

9
00:01:27,963 --> 00:01:29,505
Écoutez-moi tous !

10
00:01:31,883 --> 00:01:34,928
Vous êtes tous confinés à l'école.

11
00:01:35,011 --> 00:01:36,930
Allez, on se bouge !

12
00:01:48,316 --> 00:01:52,195
C'est bien. Reste avec moi.
Parle-moi.

13
00:01:54,614 --> 00:01:57,992
Quand on était à la piscine,
il voulait m'accompagner au carnaval.

14
00:01:59,661 --> 00:02:01,329
Je voulais dire oui.

15
00:02:02,998 --> 00:02:04,666
Ma puce...

16
00:02:05,167 --> 00:02:06,960
Pourquoi j'ai pas dit oui ?

17
00:02:08,003 --> 00:02:10,756
- Brooke, ça va ?
- Non ! Je n'ai pas terminé.

18
00:02:10,839 --> 00:02:12,924
N'altérez pas les pièces à conviction.

19
00:02:15,761 --> 00:02:18,721
Excusez-moi, docteur.
J'aimerais voir Emma et Mlle Jensen.

20
00:02:19,723 --> 00:02:21,599
- Pourquoi ?
- Ne les emmenez pas.

21
00:02:22,642 --> 00:02:25,145
C'est notre amie.
Elle a besoin de nous.

22
00:02:25,228 --> 00:02:27,022
- Quelqu'un doit rester.
- J'ai presque fini.

23
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
Elle est sous le choc.
Elle a besoin d'aide.

24
00:02:29,900 --> 00:02:33,152
D'accord. Emma, tu es plus haut
sur la liste d'interrogatoires.

25
00:02:33,236 --> 00:02:35,822
Viens avec moi.
Jensen, reste là. Allons-y.

26
00:02:37,699 --> 00:02:39,534
Ils interrogent tous les amis de Jake.

27
00:02:39,618 --> 00:02:41,328
- Ça va aller.
- D'accord.

28
00:02:41,411 --> 00:02:44,414
Je viens te chercher
quand on ne sera plus confinés.

29
00:02:46,124 --> 00:02:47,708
Ça ira. T'en fais pas.

30
00:02:49,294 --> 00:02:50,461
Oui, je...

31
00:02:55,801 --> 00:02:57,009
On y est presque.

32
00:02:58,470 --> 00:03:02,056
Tu vois, Emma ? Le shérif interroge
plein de gens. T'en fais pas.

33
00:03:03,433 --> 00:03:07,228
On était amis.
Enfin, depuis octobre dernier.

34
00:03:08,021 --> 00:03:11,733
Avant ça, on était... pas amis.

35
00:03:11,816 --> 00:03:16,238
Mais ce qu'on a vécu avec Piper,
ça change les gens.

36
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
Ça nous a changés.

37
00:03:17,614 --> 00:03:20,867
Bien sûr. Merci d'être venu répondre
à mes questions.

38
00:03:22,244 --> 00:03:25,872
- Ça doit être dur pour toi.
- En fait, on s'habitue...

39
00:03:27,123 --> 00:03:29,834
Oui, c'est horrible.

40
00:03:30,669 --> 00:03:33,921
Je serai bref. Quand as-tu vu Jake
pour la dernière fois ?

41
00:03:34,005 --> 00:03:36,674
À une fête, il y a cinq jours.

42
00:03:37,342 --> 00:03:41,471
- Ça fait 5 jours que tu l'as pas vu ?
- Il s'était disputé avec Brooke

43
00:03:41,555 --> 00:03:44,849
et elle pensait
qu'il s'amusait à l'éviter.

44
00:03:45,517 --> 00:03:48,270
- Pendant cinq jours ?
- C'est Jake.

45
00:03:48,353 --> 00:03:52,356
Il se donnait beaucoup de mal
pour être gonflant parfois.

46
00:03:52,440 --> 00:03:53,941
Tu t'es pas inquiété ?

47
00:03:54,025 --> 00:03:58,029
Dans ce genre de situation,
on préfère croire que c'est autre chose.

48
00:03:58,113 --> 00:04:00,364
Maintenant, on sait que ça recommence.

49
00:04:01,408 --> 00:04:03,117
De quoi tu parles ?

50
00:04:04,286 --> 00:04:08,581
Maintenant qu'Emma est rentrée,
le complice de Piper termine le boulot.

51
00:04:18,633 --> 00:04:21,219
Oh, mon Dieu. C'est elle.
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?

52
00:04:21,303 --> 00:04:22,929
Tout ça, c'est sa faute.

53
00:04:41,614 --> 00:04:45,160
Je suis désolé, Emma.
J'arrive pas à croire que ça recommence.

54
00:04:45,243 --> 00:04:46,453
Comment va Brooke ?

55
00:04:48,538 --> 00:04:50,539
- Elle est bouleversée.
- Comment vas-tu ?

56
00:04:55,962 --> 00:05:00,633
Je suis désolé pour hier soir.
J'aurais jamais dû douter de toi.

57
00:05:00,717 --> 00:05:03,345
Ne parlons pas de ça, d'accord ?

58
00:05:22,697 --> 00:05:25,574
- J'aurais dû dire quelque chose.
- Quoi ?

59
00:05:27,494 --> 00:05:29,120
Est-ce que ça va ?

60
00:05:33,708 --> 00:05:37,003
Non, j'ai l'impression
de vivre un cauchemar.

61
00:05:37,629 --> 00:05:42,425
Ça n'a pas l'air réel. On s'écrivait
encore des messages il y a peu.

62
00:05:43,760 --> 00:05:46,679
- Il t'a envoyé des messages ?
- Oui, hier.

63
00:05:46,763 --> 00:05:48,515
T'as qu'à regarder.

64
00:05:56,398 --> 00:05:58,441
- J'attends que tu m'implores.
- J'implore pas !

65
00:05:58,525 --> 00:05:59,693
Tu me verras demain.

66
00:05:59,776 --> 00:06:03,612
- "Tu me verras demain." C'est...
- J'arrête pas de le regarder.

67
00:06:03,696 --> 00:06:07,366
Il a dit que je le verrais
et c'est arrivé.

68
00:06:07,450 --> 00:06:09,368
C'est trop bizarre !

69
00:06:10,995 --> 00:06:13,122
Ce message vient peut-être pas de Jake.

70
00:06:14,791 --> 00:06:17,293
Comment ça ? C'était forcément lui.

71
00:06:17,961 --> 00:06:22,132
Sauf si c'est arrivé avant.
Je veux dire, ça vient peut-être de son...

72
00:06:24,551 --> 00:06:25,801
Tueur.

73
00:06:29,013 --> 00:06:30,806
Ça recommence vraiment ?

74
00:06:35,478 --> 00:06:37,188
Ils ont pris mes fringues.

75
00:06:38,314 --> 00:06:42,527
Ils en ont d'autres
ou je dois me promener nue ?

76
00:06:42,611 --> 00:06:44,154
Eh bien...

77
00:06:47,615 --> 00:06:49,576
Ils ont trouvé ça.

78
00:06:51,035 --> 00:06:52,912
Génial.

79
00:06:58,501 --> 00:07:00,211
Sérieux ?

80
00:07:03,590 --> 00:07:07,009
TU IRAS EN ENFER !

81
00:07:35,080 --> 00:07:36,872
Hé ! Ils t'ont demandé quoi ?

82
00:07:36,956 --> 00:07:42,128
La routine. "Quand l'as-tu vu pour
la dernière fois ? Comment était-il ?"

83
00:07:43,588 --> 00:07:48,342
Ça doit être ma mère.
Je vais la rappeler.

84
00:07:59,312 --> 00:08:01,981
Le shérif a expliqué
pourquoi ils nous gardent ici ?

85
00:08:02,065 --> 00:08:05,401
Non, mais sans doute
car un assassin est en liberté,

86
00:08:05,485 --> 00:08:07,611
ça fait longtemps que je le dis.

87
00:08:07,695 --> 00:08:09,488
Tu dis qu'il y a quelqu'un,

88
00:08:09,572 --> 00:08:12,366
mais t'as pensé au scénario
d'horreur en huis clos ?

89
00:08:12,450 --> 00:08:15,954
<i>Terreur sur la ligne, The Killing Room,</i>
<i>Devil, La Corde ?</i>

90
00:08:16,037 --> 00:08:17,204
TU IRAS EN ENFER !

91
00:08:17,288 --> 00:08:19,999
Tu veux dire
que le mal est parmi nous ?

92
00:08:20,083 --> 00:08:23,419
Oui. Ils pensent peut-être
que l'un de nous est le tueur.

93
00:08:23,503 --> 00:08:27,048
Ils ne l'empêchent pas d'entrer,
ils l'ont enfermé avec nous.

94
00:08:27,132 --> 00:08:30,217
Le ou la coupable.
On n'en sait rien.

95
00:08:30,301 --> 00:08:34,263
Mais je vais laisser les experts
se charger des discours paranoïaques.

96
00:08:35,056 --> 00:08:36,850
Kieran, je peux te parler ?

97
00:08:41,938 --> 00:08:42,855
Ça va ?

98
00:08:48,736 --> 00:08:50,446
PROPRIÉTÉ DU JAKE

99
00:08:51,364 --> 00:08:52,991
C'est le téléphone de Jake.

100
00:08:58,496 --> 00:09:01,582
- Comment tu l'as eu ?
- Je l'ai trouvé dans mon sac.

101
00:09:02,834 --> 00:09:03,792
Qu'est-ce que... ?

102
00:09:03,876 --> 00:09:07,755
J'ai vidé mon sac chez moi hier,
ça n'y était pas. Donc...

103
00:09:07,839 --> 00:09:11,718
Mon Dieu. Ça veut dire
que quelqu'un de l'école l'a mis dedans.

104
00:09:11,802 --> 00:09:14,388
La seule personne qui pouvait avoir ça...

105
00:09:14,471 --> 00:09:16,056
C'est le tueur, oui.

106
00:09:22,521 --> 00:09:24,356
Oh, mon Dieu. Regarde-la.

107
00:09:26,733 --> 00:09:28,485
Hayley Meyers !

108
00:09:28,568 --> 00:09:32,196
- Qui ? Moi ? Je suis Hayley Meyers.
- Le shérif veut te parler.

109
00:09:34,783 --> 00:09:36,994
- Il a demandé quoi ?
- Il m'a pas interrogée.

110
00:09:37,077 --> 00:09:39,912
Sérieux ? Pourquoi moi ? Pourquoi il...

111
00:09:46,003 --> 00:09:47,878
- Hé.
- Comment va Brooke ?

112
00:09:48,839 --> 00:09:51,508
Elle est anéantie. Son père arrive.

113
00:09:51,591 --> 00:09:55,803
En attendant, ils la mettent en isolement
pour des raisons évidentes.

114
00:09:56,346 --> 00:09:57,347
Quoi ?

115
00:10:06,731 --> 00:10:08,315
Comment vous avez...

116
00:10:08,399 --> 00:10:10,651
Aucune idée. Il était dans mon sac.

117
00:10:14,238 --> 00:10:17,449
Je dois trouver le moyen
d'expliquer ça aux flics.

118
00:10:17,533 --> 00:10:20,037
Non ! Va pas voir les flics.

119
00:10:20,954 --> 00:10:21,996
Quoi ?

120
00:10:22,080 --> 00:10:23,165
Un gamin meurt

121
00:10:23,248 --> 00:10:26,460
et vous enfermez mon fils et mon neveu
avec le tueur ?

122
00:10:26,543 --> 00:10:27,543
C'est inadmissible !

123
00:10:27,627 --> 00:10:29,880
Caruso ! Anita et le bébé vont bien ?

124
00:10:29,963 --> 00:10:31,840
Par ici, monsieur le maire.

125
00:10:40,891 --> 00:10:43,642
Je suis là si tu as envie de parler.

126
00:11:07,917 --> 00:11:09,711
Il est peut-être pas à Jake.

127
00:11:09,795 --> 00:11:14,048
Je dois le donner au shérif
et le laisser faire son travail.

128
00:11:14,132 --> 00:11:17,259
Quelqu'un l'a mis dans tes affaires.
Ils voulaient que tu le trouves.

129
00:11:17,844 --> 00:11:20,012
Rappelle-toi
ce qui est arrivé l'autre fois.

130
00:11:20,096 --> 00:11:22,598
T'as failli y passer.
Jake est déjà mort !

131
00:11:23,475 --> 00:11:25,434
On sait ce qui se passe.

132
00:11:26,394 --> 00:11:28,396
Celui qui a fait ça veut nous contrôler.

133
00:11:28,480 --> 00:11:31,774
C'est un jeu pour eux,
mais on pourrait y rester.

134
00:11:58,468 --> 00:11:59,635
Ne m'ignore pas.

135
00:12:03,890 --> 00:12:08,310
Je suis désolée. J'essaie d'ignorer
le fait qu'un truc horrible est arrivé.

136
00:12:08,394 --> 00:12:12,022
Tu parles de ce qui est arrivé
dans l'amphithéâtre ou d'hier soir ?

137
00:12:13,316 --> 00:12:15,567
- Les deux.
- Je suis désolé si j'ai...

138
00:12:15,651 --> 00:12:18,320
Parler d'hier soir après tout ça
est dérisoire

139
00:12:18,404 --> 00:12:23,659
et je suis pas sûre de vouloir parler
du reste... Laisse-moi ignorer tout ça.

140
00:12:25,495 --> 00:12:27,622
À chacun sa façon de surmonter ça.

141
00:12:31,668 --> 00:12:33,920
Mais si tu as besoin de parler...

142
00:12:36,923 --> 00:12:38,006
Vas-y.

143
00:12:38,800 --> 00:12:40,718
- Pas si ça te gêne...
- Non.

144
00:12:40,802 --> 00:12:43,512
C'est sans doute plus sain
de pas l'ignorer.

145
00:12:45,181 --> 00:12:46,849
Tu penses que ça recommence ?

146
00:12:51,646 --> 00:12:53,230
Oui, je pense.

147
00:12:54,065 --> 00:12:57,067
Pourquoi le faire comme ça,
publiquement ?

148
00:12:57,151 --> 00:13:00,904
C'était une annonce officielle.
C'est un classique, le corps qui tombe.

149
00:13:00,988 --> 00:13:02,865
Le tueur s'enhardit ?

150
00:13:02,949 --> 00:13:04,826
Oui. On passe au 2e acte.

151
00:13:04,910 --> 00:13:07,871
Ça veut dire qu'on est tous en danger.
Sauf si...

152
00:13:07,954 --> 00:13:12,416
Quelqu'un le démasque
et tente de l'arrêter... Espérons.

153
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
C'est le boulot de la dernière fille.

154
00:13:15,879 --> 00:13:16,920
Ou du héros.

155
00:13:19,382 --> 00:13:23,969
Je ne voulais rien dire,
mais je suis une fan de La Morgue.

156
00:13:25,013 --> 00:13:30,893
J'adore ta voix et je trouve
que tu embellis le morbide.

157
00:13:34,480 --> 00:13:37,567
Maintenant que j'en sais plus,
je comprends pourquoi tu le fais.

158
00:13:37,651 --> 00:13:38,609
Je t'écoute.

159
00:13:38,693 --> 00:13:42,155
Je pense que tu sublimes
tes sentiments envers la mortalité.

160
00:13:42,238 --> 00:13:46,368
Tu veux résoudre le meurtre de tes amis
pour éviter de faire ton deuil.

161
00:13:46,451 --> 00:13:47,409
Aïe.

162
00:13:48,662 --> 00:13:51,790
- Je suis désolée.
- Non. Tu as sans doute raison.

163
00:13:54,834 --> 00:13:57,336
Chacun gère ça à sa façon.

164
00:13:59,881 --> 00:14:03,175
Il voulait me parler
du truc avec Jensen, au cinéma.

165
00:14:08,098 --> 00:14:09,765
Ils fouillent nos casiers.

166
00:14:09,849 --> 00:14:13,812
- On y va.
- Je sais. C'est flippant.

167
00:14:16,189 --> 00:14:17,399
Qu'est-ce qui se passe ?

168
00:14:17,482 --> 00:14:20,692
Les gens paniquent parce qu'il paraît
qu'ils fouillent les casiers.

169
00:14:21,736 --> 00:14:23,153
- Quoi ?
- Rien.

170
00:14:24,155 --> 00:14:25,490
Qu'est-ce qu'il y a ?

171
00:14:25,573 --> 00:14:28,159
J'ai un truc que les flics
ne doivent pas trouver.

172
00:14:28,243 --> 00:14:30,412
Tu réalises que ça paraît suspect ?

173
00:14:30,495 --> 00:14:32,621
- Je dois arriver à mon casier.
- Comment ?

174
00:14:32,705 --> 00:14:34,873
- J'ai besoin d'aide.
- Ne me regarde pas.

175
00:14:36,126 --> 00:14:39,169
- Qu'est-ce que tu as dans ton casier ?
- T'en fais pas.

176
00:14:39,253 --> 00:14:40,922
Je reviens tout de suite.

177
00:14:41,631 --> 00:14:45,969
J'arrive pas à croire qu'il ait dit ça.
Je vais avec lui. Ouvrez l'oeil.

178
00:14:46,052 --> 00:14:47,846
- Tu es sûr de toi ?
- Oui.

179
00:14:47,929 --> 00:14:49,597
Quoi ? Pourquoi ?

180
00:14:56,438 --> 00:14:58,564
- Arrêtez !
- Elle va vomir.

181
00:14:58,648 --> 00:15:00,858
- On peut aller aux toilettes ?
- Non...

182
00:15:01,651 --> 00:15:03,277
D'accord, allez, venez.

183
00:15:06,322 --> 00:15:07,782
C'était facile.

184
00:15:16,791 --> 00:15:18,625
Tu as quoi dans ton casier ?

185
00:15:37,896 --> 00:15:40,148
Tu n'es pas censé être ici.

186
00:15:40,815 --> 00:15:42,734
Je revenais des toilettes.

187
00:15:42,817 --> 00:15:45,320
Pas si vite !
Fais voir ton sac.

188
00:15:46,112 --> 00:15:47,655
Je veux voir ton sac.

189
00:16:03,672 --> 00:16:05,422
On fait comment ?

190
00:16:05,506 --> 00:16:09,553
Arrêtez-moi, shérif. Mon père était flic.
Je sais comment ça marche.

191
00:16:09,636 --> 00:16:10,969
Tu as déjà été arrêté.

192
00:16:11,053 --> 00:16:14,765
J'ai fait mes recherches.
Il y a plusieurs scénarios possibles.

193
00:16:14,849 --> 00:16:18,103
- Il y en a un évident.
- Pas vraiment.

194
00:16:18,186 --> 00:16:22,356
Quelqu'un qui met en scène
le genre de spectacle qu'on a vu

195
00:16:22,440 --> 00:16:26,111
ne commet pas l'erreur de laisser
une arme dans son casier, si ?

196
00:16:29,406 --> 00:16:31,406
- C'est l'arme de mon père.
- Oui.

197
00:16:31,490 --> 00:16:33,700
C'est pour me protéger
moi et mes amis.

198
00:16:33,784 --> 00:16:36,788
C'est compréhensible
après ce que vous avez traversé.

199
00:16:36,872 --> 00:16:38,872
Merci de le reconnaître.

200
00:16:40,375 --> 00:16:44,044
C'est normal de vouloir se sentir
en sécurité. Je te confisque l'arme,

201
00:16:44,128 --> 00:16:48,465
mais je veux bien ignorer tout ça si...

202
00:16:49,384 --> 00:16:52,386
- Si ?
- Si tu me laisses te surveiller.

203
00:16:52,470 --> 00:16:55,766
Ça te ferait du bien
de venir bosser au poste.

204
00:16:55,849 --> 00:17:00,185
Les flics s'entraident.
Ton père aurait fait pareil pour mon fils.

205
00:17:02,189 --> 00:17:03,188
Pas mon père.

206
00:17:05,025 --> 00:17:08,820
Ne vous méprenez pas,
j'apprécie que vous ne m'arrêtiez pas,

207
00:17:08,904 --> 00:17:13,782
mais le refrain du bon flic,
ça prend pas avec moi.

208
00:17:14,743 --> 00:17:16,284
Que voulez-vous vraiment, shérif ?

209
00:17:20,457 --> 00:17:23,542
Je veux une piste
et tu vas me la donner...

210
00:17:24,503 --> 00:17:29,132
ou tu seras arrêté, mis en liberté
surveillée et renvoyé de l'école.

211
00:17:31,551 --> 00:17:32,676
T'as le choix.

212
00:17:40,769 --> 00:17:43,186
Je peux t'offrir
un abonnement téléphonique ?

213
00:17:43,772 --> 00:17:45,647
Arrête, c'est pas drôle.

214
00:17:45,731 --> 00:17:49,277
J'ai pas pu m'empêcher d'entendre.

215
00:17:50,195 --> 00:17:53,490
- Tu devrais plutôt dire "d'écouter".
- Les fouineurs sont...

216
00:17:53,573 --> 00:17:56,908
- Des fouineurs.
- J'allais dire "pas des harceleurs".

217
00:18:02,082 --> 00:18:05,333
- Que ferais-tu ?
- Faut t'en débarrasser. Et vite.

218
00:18:05,417 --> 00:18:07,796
Oui, merci. Comment je vais faire ?

219
00:18:07,879 --> 00:18:10,590
Enlève les empreintes
et balance-le là où on le trouvera,

220
00:18:10,674 --> 00:18:15,010
derrière un livre ou dans la poubelle.
Ça n'aura plus de rapport avec toi.

221
00:18:24,896 --> 00:18:26,523
- Salut.
- Kieran s'est fait choper.

222
00:18:26,606 --> 00:18:30,108
- Il avait une arme dans son casier.
- Il l'a apportée à l'école ?

223
00:18:30,192 --> 00:18:34,237
Je sais pas comment retourner
en salle d'étude sans me faire repérer.

224
00:18:34,321 --> 00:18:36,573
Il y a des flics partout.

225
00:18:48,670 --> 00:18:51,129
J'ai vu Kieran.
Il est avec Acosta.

226
00:18:51,213 --> 00:18:52,174
Ils l'arrêtent ?

227
00:18:52,257 --> 00:18:55,427
Peut-être, ou alors c'est une parade
héroïque façon <i>Avengers.</i>

228
00:18:55,510 --> 00:18:58,345
En tout cas, ils sont concentrés.
Je dois filer.

229
00:18:59,264 --> 00:19:02,557
Donne-moi le téléphone de Jake.
Je m'en débarrasserai.

230
00:19:02,641 --> 00:19:05,477
- Je peux pas te demander ça.
- J'en ai envie.

231
00:19:05,561 --> 00:19:09,898
Ça fait une corvée de moins pour toi.
En plus, je le ferai mieux.

232
00:19:19,242 --> 00:19:20,702
Emma Duval !

233
00:19:29,002 --> 00:19:31,128
Tu as un truc à me montrer.

234
00:19:46,228 --> 00:19:47,310
Viens avec nous.

235
00:19:56,821 --> 00:19:59,699
- Tu l'as balancée.
- Ferme-la.

236
00:20:17,926 --> 00:20:19,302
Kieran est revenu.

237
00:20:20,469 --> 00:20:21,930
Mais il est pas content.

238
00:20:24,391 --> 00:20:26,349
Hé ! T'es passé où ?

239
00:20:28,644 --> 00:20:30,061
Ils ont arrêté Kieran,

240
00:20:30,145 --> 00:20:32,814
maintenant, ils ont Emma
et je suis coincé.

241
00:20:32,898 --> 00:20:35,984
Kieran est revenu,
mais il a pas l'air de vouloir bavarder.

242
00:20:36,068 --> 00:20:40,614
C'est tordu. Quelqu'un a mis le portable
de Jake dans le sac d'Emma.

243
00:20:40,698 --> 00:20:42,866
Quoi ?
C'est pour ça qu'ils l'emmènent ?

244
00:20:42,950 --> 00:20:47,497
Je sais pas, mais ils l'ont emmenée
comme une criminelle.

245
00:20:49,541 --> 00:20:53,252
Je commence à penser que la personne
qu'ils devraient interroger est ici.

246
00:20:53,336 --> 00:20:54,628
<i>De qui tu parles ?</i>

247
00:21:01,845 --> 00:21:05,388
Tu sais pas comment ce téléphone
a atterri dans ton sac ?

248
00:21:05,472 --> 00:21:08,184
Non, mais la personne qui l'y a mis

249
00:21:08,268 --> 00:21:10,770
est sans doute celle
qui m'a attaquée hier

250
00:21:10,854 --> 00:21:14,231
et c'est sûrement cette personne
qui a tué Jake.

251
00:21:14,315 --> 00:21:16,358
Tu te sens visée, comme avant ?

252
00:21:17,485 --> 00:21:21,988
Tu étais partie te faire soigner
pour troubles post-traumatiques.

253
00:21:22,072 --> 00:21:26,993
Oui, j'avais des problèmes de stress
après...

254
00:21:27,077 --> 00:21:28,620
L'incident sur le dock.

255
00:21:30,457 --> 00:21:32,624
Tu as été admise en psychiatrie

256
00:21:32,708 --> 00:21:35,837
après avoir été témoin de la mort
de ton ex-petit ami.

257
00:21:36,963 --> 00:21:41,009
Je sais que ça paraît fou.
C'est pour ça que j'ai rien dit.

258
00:21:41,092 --> 00:21:43,551
J'avais peur.
J'ignorais comment l'expliquer.

259
00:21:43,635 --> 00:21:48,265
Mais après ce qui est arrivé à Jake...
vous devez me croire.

260
00:21:50,393 --> 00:21:51,643
Je te crois.

261
00:21:53,479 --> 00:21:56,982
Je crois que tu penses
que ce que tu dis est vrai.

262
00:21:59,944 --> 00:22:01,611
C'est tout ?

263
00:22:01,695 --> 00:22:05,031
Si tu dis la vérité,
tu es la victime, ici.

264
00:22:05,115 --> 00:22:07,117
Pour l'instant, c'est tout.

265
00:22:07,827 --> 00:22:09,746
Ramenez Emma en salle d'étude.

266
00:22:22,050 --> 00:22:24,426
Sauf votre respect, shérif,
elle s'en tire facilement

267
00:22:24,510 --> 00:22:26,594
et vous fermez les yeux pour l'arme...

268
00:22:26,678 --> 00:22:29,891
Tu connais le syndrome de Stockholm ?
On les garde enfermés,

269
00:22:29,974 --> 00:22:34,269
on se montre gentils face à leur détresse
et ils finiront dans notre camp.

270
00:22:35,480 --> 00:22:39,733
Jake Fitzgerald se comportait mal
et s'est fait de puissants ennemis.

271
00:22:40,276 --> 00:22:44,070
- L'un d'eux voulait le tuer.
- Ça serait un des six de Lakewood ?

272
00:22:44,154 --> 00:22:45,447
Ils sont cinq, maintenant.

273
00:22:45,531 --> 00:22:49,244
Même cette gentille fille pourrait être
une sociopathe, rien n'est impossible.

274
00:22:49,327 --> 00:22:53,580
Je vais pas m'en tenir à cinq personnes.
Le coupable n'a pas terminé.

275
00:23:03,174 --> 00:23:06,968
J'ai trouvé Jake Fitzgerald,
comme tu me l'avais demandé.

276
00:23:07,052 --> 00:23:09,262
Je ne trouve pas ça drôle du tout.

277
00:23:10,140 --> 00:23:13,308
Ma fille va rentrer à la maison avec moi.

278
00:23:13,392 --> 00:23:15,935
Je comprends, mais je dois l'interroger.

279
00:23:16,019 --> 00:23:17,354
Pas sans moi.

280
00:23:17,981 --> 00:23:20,690
Elle sera peut-être plus honnête
si tu n'es pas là.

281
00:23:20,774 --> 00:23:22,942
Je suis un suspect, Miguel ?

282
00:23:23,026 --> 00:23:26,072
Non. Tu ferais pas tomber un corps
devant ta fille.

283
00:23:26,156 --> 00:23:28,573
Ton style,
c'est le congélo dans le garage.

284
00:23:31,452 --> 00:23:36,040
- Il est gentil et c'est un bon flic...
- Et alors ? Il pense que je suis folle.

285
00:23:36,124 --> 00:23:39,002
Il m'a parlé du stress post-traumatique
et de la psychiatrie.

286
00:23:39,085 --> 00:23:42,170
Dans ces situations,
on ne peut pas se fier à tout le monde.

287
00:23:42,254 --> 00:23:44,424
- Quoi ?
- Hé !

288
00:23:45,133 --> 00:23:46,883
On doit tous se calmer.

289
00:23:49,554 --> 00:23:51,848
Elle avait le portable de la victime

290
00:23:51,931 --> 00:23:54,474
et elle s'en tire,
car sa mère bosse avec la police.

291
00:23:55,101 --> 00:23:56,142
Qu'est-ce qu'ils ont ?

292
00:23:56,226 --> 00:23:58,938
- Ignore-les.
- Je veux savoir ce qu'ils ont à dire.

293
00:23:59,022 --> 00:24:01,149
- Elle en vaut pas la peine...
- Arrête !

294
00:24:05,737 --> 00:24:07,320
T'as un truc à me dire ?

295
00:24:09,407 --> 00:24:12,075
Je sais que t'as peur. On a tous peur.

296
00:24:12,159 --> 00:24:16,162
Mais on devrait pas avoir peur
des autres. N'aie pas peur de moi.

297
00:24:16,246 --> 00:24:19,374
Mais j'ai peur de toi.
Tous ceux qui t'approchent meurent.

298
00:24:19,458 --> 00:24:22,337
Tes amis devraient avoir peur.
Ils vont tous mourir.

299
00:24:26,841 --> 00:24:29,592
- Tu ignores ce que j'ai traversé.
- Ah oui ?

300
00:24:29,676 --> 00:24:32,388
Piper a tué huit personnes,
mais elle t'a pas touchée.

301
00:24:33,014 --> 00:24:34,682
- C'est faux.
- Tu l'as tuée.

302
00:24:34,766 --> 00:24:37,310
- On a que ta version des faits.
- Arrête.

303
00:24:37,393 --> 00:24:39,269
Toute sa famille est folle, non ?

304
00:24:39,353 --> 00:24:42,564
Quand il y a des meurtres,
les Duval survivent toujours !

305
00:24:51,783 --> 00:24:54,868
- Qu'est-ce qu'elle a fait ?
- J'y crois pas, elle l'a frappée !

306
00:24:57,830 --> 00:24:59,207
Pauvre conne !

307
00:24:59,290 --> 00:25:01,875
- Ouais, frappe-la !
- Frappe-la !

308
00:25:02,960 --> 00:25:04,504
Lâche-la !

309
00:25:04,962 --> 00:25:05,920
Lâchez-moi !

310
00:25:09,217 --> 00:25:10,718
Arrêtez ! Laissez-la tranquille !

311
00:25:11,761 --> 00:25:13,054
Est-ce que ça va ?

312
00:25:14,389 --> 00:25:17,640
Viens, on va te sortir d'ici. Allez.

313
00:25:17,724 --> 00:25:19,852
Poussez-vous.

314
00:25:24,232 --> 00:25:26,776
Quand as-tu vu Jake
pour la dernière fois ?

315
00:25:26,859 --> 00:25:28,234
Dimanche soir.

316
00:25:29,445 --> 00:25:30,738
Ici, à la piscine.

317
00:25:33,116 --> 00:25:34,699
On voulait coucher ensemble.

318
00:25:39,205 --> 00:25:43,000
Entrer par effraction.
Je comprends. C'est amusant.

319
00:25:44,627 --> 00:25:46,878
Que s'est-il passé d'autre ?

320
00:25:47,922 --> 00:25:50,173
- On s'est disputés.
- À quel sujet ?

321
00:25:52,427 --> 00:25:57,055
Mon père.
Il avait un problème avec Jake.

322
00:25:58,182 --> 00:26:01,519
Jake voulait qu'on officialise, mais...

323
00:26:04,605 --> 00:26:05,939
J'ai choisi mon père.

324
00:26:07,525 --> 00:26:09,360
Je sais qui a fait ça.

325
00:26:11,654 --> 00:26:13,071
Seth Branson.

326
00:26:14,115 --> 00:26:16,950
Mon ancien professeur.

327
00:26:17,034 --> 00:26:21,497
Il m'a envoyé des messages, des fleurs.
Il se pointe partout...

328
00:26:21,581 --> 00:26:25,042
Ma chérie, tu n'as jamais...
Il y a une injonction restrictive.

329
00:26:25,126 --> 00:26:26,376
Il te harcelait ?

330
00:26:27,837 --> 00:26:30,965
On appelait ça autrement avant,
mais oui, il me harcèle.

331
00:26:31,048 --> 00:26:34,594
Tu penses qu'il en est capable ?
Pourquoi ferait-il ça ?

332
00:26:34,677 --> 00:26:36,803
À cause de moi.

333
00:26:39,140 --> 00:26:40,557
Je veux voir Jake.

334
00:26:43,644 --> 00:26:44,645
Seule.

335
00:26:52,737 --> 00:26:55,071
Je n'avais jamais fait une telle chose.

336
00:26:55,155 --> 00:26:58,493
Respire. Tu es confrontée
à des déclencheurs de stress :

337
00:26:58,576 --> 00:27:01,746
le deuil, l'anxiété et la peur
intensifient tes réponses combat-fuite.

338
00:27:04,874 --> 00:27:06,250
Je tremble.

339
00:27:06,334 --> 00:27:10,378
C'est l'adrénaline. Ça ira mieux
dans un moment. Repose-toi.

340
00:27:11,047 --> 00:27:15,925
Je vais retourner à la salle d'étude.
Reste ici et détends-toi.

341
00:27:17,512 --> 00:27:18,553
Mlle Lang ?

342
00:27:19,639 --> 00:27:22,932
Je ne veux pas que ça me rende folle.

343
00:27:23,016 --> 00:27:25,643
Un truc horrible est arrivé à ton ami.

344
00:27:25,727 --> 00:27:29,480
Ça génère plein d'émotions.
C'est pas de la folie. C'est normal.

345
00:27:51,670 --> 00:27:56,592
Il est obsédé par les six de Lakewood,
il distribuait les shots hier,

346
00:27:56,676 --> 00:28:00,928
il nous dessine couverts de sang
et justement, un de nos amis est mort !

347
00:28:01,012 --> 00:28:05,933
Ce n'est pas Stavo, d'accord ?
Il est comme nous, fan d'horreur.

348
00:28:06,017 --> 00:28:09,395
Si tu as raison et que je me trompe,
je m'excuserai.

349
00:28:09,479 --> 00:28:12,066
Mais si j'ai raison, que diras-tu

350
00:28:12,149 --> 00:28:16,027
quand je serai suspendue au plafond
avec mes tripes à l'air ?

351
00:28:19,197 --> 00:28:20,324
SORTIE DE SECOURS

352
00:28:23,244 --> 00:28:25,371
La sortie de secours est ouverte.

353
00:28:25,454 --> 00:28:28,539
Passe par le couloir de service,
tu pourras entrer en douce.

354
00:28:53,399 --> 00:28:55,026
Il était vraiment beau.

355
00:28:55,610 --> 00:28:56,944
Tu m'as fait peur.

356
00:28:59,947 --> 00:29:02,700
Ça fait combien de temps
qu'il est comme ça ?

357
00:29:03,993 --> 00:29:06,829
Je peux pas en parler
et l'autopsie ne fait que commencer.

358
00:29:06,913 --> 00:29:11,332
Maggie ! S'il te plaît.
J'ai besoin de savoir.

359
00:29:13,669 --> 00:29:15,421
Je dirais deux ou trois jours.

360
00:29:18,424 --> 00:29:20,134
C'est impossible.

361
00:29:20,843 --> 00:29:23,387
Non ! Il peut pas...

362
00:30:04,719 --> 00:30:06,179
INCONNU

363
00:30:12,853 --> 00:30:14,604
- Allô ?
- <i>Allô, Emma.</i>

364
00:30:15,231 --> 00:30:18,776
<i>Je t'ai manqué ?</i>
<i>Je vais venir te retrouver !</i>

365
00:30:50,850 --> 00:30:51,851
Pas cette fois !

366
00:31:15,875 --> 00:31:18,836
Je ne jouerai plus à ton petit jeu !

367
00:31:24,218 --> 00:31:27,846
Je te connais, Maggie.
Tu le caches, mais tu es émotive.

368
00:31:28,847 --> 00:31:31,516
- Ça doit être difficile pour toi.
- Ça va.

369
00:31:32,684 --> 00:31:34,353
Je te retire de l'affaire.

370
00:31:36,605 --> 00:31:37,606
Quoi ?

371
00:31:37,689 --> 00:31:41,443
Tu as révélé des informations
qui pourraient compromettre l'enquête.

372
00:31:41,526 --> 00:31:44,196
C'était Brooke.
Elle a perdu son petit ami.

373
00:31:44,279 --> 00:31:48,698
Tu vois en elle l'amie de ta fille.
Tu devrais la traiter comme un suspect.

374
00:31:48,782 --> 00:31:51,701
C'est la dernière personne
à avoir vu la victime.

375
00:31:51,785 --> 00:31:53,828
Ils se sont disputés, seuls, ici

376
00:31:53,912 --> 00:31:56,789
et quelques jours après,
son corps tombe du plafond.

377
00:31:56,873 --> 00:32:01,168
- Elle est clairement une victime.
- Tu es bien trop proche d'elle.

378
00:32:02,381 --> 00:32:06,465
- Tu peux pas rester sur cette enquête.
- Tu es sérieux, Miguel ?

379
00:32:08,345 --> 00:32:10,219
Dwayne prendra tes notes.

380
00:32:10,303 --> 00:32:13,180
- Tu me vires de l'enquête ?
- Je suis désolé, Maggie.

381
00:32:13,264 --> 00:32:17,228
Tu n'as pas à choisir entre être
une mère et un médecin légiste.

382
00:32:17,312 --> 00:32:19,061
Il faut que tu partes.

383
00:32:58,854 --> 00:33:01,312
- Audrey !
- Tu m'as fait flipper !

384
00:33:03,567 --> 00:33:06,445
Ça va ? J'étais dehors
et tu étais ici et...

385
00:33:06,528 --> 00:33:08,653
- Ça faisait drôle.
- Comment ça ?

386
00:33:08,737 --> 00:33:12,659
On est toujours ensemble
quand il y a un danger et...

387
00:33:12,743 --> 00:33:15,454
Je sais pas.
Je m'inquiétais pour toi.

388
00:33:17,039 --> 00:33:19,246
- Je surveille Stavo.
- Stavo ? Je t'ai dit...

389
00:33:19,330 --> 00:33:22,419
Je t'assure qu'il a l'air carrément tordu,
Noah.

390
00:33:22,961 --> 00:33:24,129
On le connaît pas.

391
00:33:24,212 --> 00:33:26,298
Il correspond peut-être pas au profil,

392
00:33:26,381 --> 00:33:30,552
mais il a le même sens de l'humour
glauque que le cinglé qui m'appelle.

393
00:33:31,386 --> 00:33:32,721
Il t'a téléphoné ?

394
00:33:34,014 --> 00:33:37,390
Je parle des messages que je reçois
depuis le retour d'Emma.

395
00:33:37,474 --> 00:33:40,643
Tu as dit "appels".
Tu disais que c'était une blague.

396
00:33:41,229 --> 00:33:45,609
Je voulais dire messages
et j'ignore ce que c'est. Peu importe !

397
00:33:45,692 --> 00:33:48,362
Stavo a "psychopathe taré"
écrit sur son front,

398
00:33:48,445 --> 00:33:49,902
je vais pas l'ignorer.

399
00:33:49,986 --> 00:33:53,200
Je peux pas, vu les circonstances.
Des gens sont morts.

400
00:33:53,283 --> 00:33:55,202
Il y a qu'un mort.

401
00:33:55,285 --> 00:33:58,413
Je t'adore plus que tout,
mais tu agis bizarrement.

402
00:33:58,497 --> 00:34:02,707
On panique tous à cause de Jake,
mais il faut que tu te détendes.

403
00:34:03,835 --> 00:34:07,503
Piper était juste sous notre nez
et personne l'a vu. Personne.

404
00:34:07,587 --> 00:34:10,342
Et alors ? Tu vas aller l'accuser
d'être un psychopathe ?

405
00:34:10,425 --> 00:34:13,426
Il nous a dessinés, Noah.
Chacun de nous !

406
00:34:13,510 --> 00:34:17,596
Aujourd'hui, il a dessiné Kieran et Eli
dans un bain de sang !

407
00:34:17,680 --> 00:34:20,141
- Aujourd'hui, en plus.
- Oui, je sais ! C'est...

408
00:34:22,020 --> 00:34:23,939
Je vais juste lui demander pourquoi.

409
00:34:24,022 --> 00:34:26,689
Ça serait bizarre si on le faisait pas.

410
00:34:26,773 --> 00:34:29,942
- Stavo ! Qu'est-ce que tu dessines ?
- T'en fais pas pour ça.

411
00:34:30,026 --> 00:34:34,071
Tu nous fixes constamment,
j'aimerais voir ce qu'on t'inspire.

412
00:34:34,866 --> 00:34:37,035
- Rends-le-moi !
- C'est quoi, ton problème ?

413
00:34:37,119 --> 00:34:39,869
- Qu'est-ce qu'elle fait ?
- Elle voulait voir ce qu'il dessine.

414
00:34:41,581 --> 00:34:44,707
Rends-le-moi ! C'est pas...
Ce n'est pas ce...

415
00:34:44,791 --> 00:34:47,421
Je peux leur montrer ce que c'est pas ?

416
00:34:48,211 --> 00:34:51,005
- Voilà ce qu'il dessine.
- C'est quoi, ton problème ?

417
00:34:51,089 --> 00:34:54,800
- Oh, mon Dieu. T'es cinglé !
- Ce sont des dessins ! Rends-le-moi...

418
00:34:56,511 --> 00:34:59,096
On dirait qu'il y en a plein d'autres !

419
00:34:59,180 --> 00:35:03,100
- C'est pas ce que vous pensez.
- Les tueurs en série font ça !

420
00:35:03,184 --> 00:35:05,061
- Ouais !
- Attendez !

421
00:35:05,145 --> 00:35:06,437
Attendez un peu.

422
00:35:12,279 --> 00:35:16,947
C'est juste une bande dessinée.
C'est de la fantaisie, ce n'est pas réel.

423
00:35:17,031 --> 00:35:18,699
- Il a tué Jake !
- Non !

424
00:35:25,498 --> 00:35:27,750
- Attrapez-le !
- Oui !

425
00:35:27,834 --> 00:35:28,879
PÈRE DE BROOKE

426
00:35:28,962 --> 00:35:31,840
Va au domaine du lac Wren.

427
00:35:31,923 --> 00:35:33,300
J'ai du boulot pour toi.

428
00:35:33,383 --> 00:35:35,424
Après ça, on est quittes.

429
00:35:35,969 --> 00:35:37,551
Shérif, on a un problème !

430
00:35:40,346 --> 00:35:41,933
Qu'est-ce que t'as fait ?

431
00:35:42,934 --> 00:35:44,811
C'est quoi, votre problème ? Reculez !

432
00:35:45,979 --> 00:35:48,354
Ça suffit !

433
00:35:48,438 --> 00:35:51,649
Arrêtez ! Reculez !

434
00:36:04,623 --> 00:36:05,665
Emma ?

435
00:36:42,870 --> 00:36:45,038
C'était une journée très éprouvante

436
00:36:45,122 --> 00:36:49,832
et le shérif et moi sommes inquiets
au sujet de ton état mental.

437
00:36:49,916 --> 00:36:52,793
- J'apprécie.
- Que s'est-il passé ?

438
00:36:54,965 --> 00:36:56,672
J'ai eu une crise de panique.

439
00:36:56,756 --> 00:36:59,550
Ah oui ? Tu as brisé une vitre
avec une chaise.

440
00:36:59,634 --> 00:37:04,555
Quand j'ai réalisé que j'étais enfermée
dans la pièce, j'ai perdu la tête.

441
00:37:04,639 --> 00:37:07,060
L'adrénaline a dû intensifier
mes réponses combat-fuite.

442
00:37:07,144 --> 00:37:08,184
Pas vrai, Mlle Lang ?

443
00:37:09,605 --> 00:37:12,688
- Je voulais qu'elle soit en sécurité.
- Bien entendu.

444
00:37:12,772 --> 00:37:16,525
Vous auriez dû rester avec elle.
Il s'est passé autre chose, Emma ?

445
00:37:19,156 --> 00:37:20,779
Non, shérif, c'est tout.

446
00:37:22,201 --> 00:37:23,866
Bien. Tu peux t'en aller.

447
00:37:30,751 --> 00:37:32,753
Hé ! Ça va ?

448
00:37:33,712 --> 00:37:35,172
Oui, ça va.

449
00:37:36,465 --> 00:37:37,591
Je suis désolé.

450
00:37:42,802 --> 00:37:45,971
Je suis désolé de lui avoir parlé
du téléphone.

451
00:37:47,392 --> 00:37:51,396
Tu pensais que c'était la meilleure chose
à faire. Mais Audrey a raison.

452
00:37:51,480 --> 00:37:53,690
Quelqu'un nous manipule
et chaque décision compte.

453
00:37:53,774 --> 00:37:57,069
J'espère que tu as confiance
dans les choix que je fais.

454
00:37:57,152 --> 00:37:58,359
Bien sûr que oui.

455
00:38:00,823 --> 00:38:02,279
Je te ramène chez toi ?

456
00:38:04,660 --> 00:38:08,410
Non, j'ai besoin d'être seule
quelque temps, si tu veux bien.

457
00:38:35,605 --> 00:38:37,401
Je vais lui parler.

458
00:38:53,083 --> 00:38:55,332
Je paierai la réparation
ou le remplacement.

459
00:38:56,169 --> 00:39:00,254
Ne t'approche pas de moi
ou je casserai un truc que tu aimes.

460
00:39:09,057 --> 00:39:11,932
Ça m'a rappelé
<i>Sa Majesté des mouches.</i>

461
00:39:12,016 --> 00:39:13,934
Comme le reste de la journée.

462
00:39:14,813 --> 00:39:16,189
Je plaisante !

463
00:40:01,443 --> 00:40:02,399
ENTRER MOT DE PASSE

464
00:40:34,140 --> 00:40:37,726
T'EN FAIS PAS, PARTENAIRE,
J'AI COUVERT TES TRACES

