1
00:00:02,296 --> 00:00:03,556
E questi cosa sono?

2
00:00:04,805 --> 00:00:06,611
- Chicchi d'uva.
- Si', sono chicchi d'uva.

3
00:00:06,621 --> 00:00:09,843
Mettili li' dentro, lasciali fermentare
e poi fai del vino per la nonna.

4
00:00:13,415 --> 00:00:14,505
Ciao, mamma.

5
00:00:14,824 --> 00:00:15,962
Benjamin Wheeler,

6
00:00:15,972 --> 00:00:18,331
ti prostrerai ai miei piedi

7
00:00:18,341 --> 00:00:19,418
e mi ringrazierai.

8
00:00:19,428 --> 00:00:22,448
Puoi dire qualsiasi cosa, ma
non lo farei per nulla al mondo.

9
00:00:23,032 --> 00:00:25,958
Emma ha ufficialmente imparato
a farla senza pannolino!

10
00:00:25,968 --> 00:00:27,913
- Oh, mio Dio, grazie!
- Si'...

11
00:00:29,746 --> 00:00:31,630
Non pensavo sarebbe mai
arrivato questo giorno.

12
00:00:31,640 --> 00:00:33,495
- Come hai fatto?
- Non sono stata io,

13
00:00:33,505 --> 00:00:35,662
ma le mance che tieni sul como'.

14
00:00:37,012 --> 00:00:39,267
A quanto pare alla ragazzina
piacciono i contanti.

15
00:00:41,685 --> 00:00:42,859
Dov'e' il mio telefono?

16
00:00:42,869 --> 00:00:44,446
Ma soprattutto, dov'e' Emma?

17
00:00:45,207 --> 00:00:46,616
Oh, no. Emma!

18
00:00:46,626 --> 00:00:47,715
Emma!

19
00:00:47,725 --> 00:00:49,020
Emma... oh, Dio!

20
00:00:49,030 --> 00:00:51,639
<i>No! Il mio telefono!</i>

21
00:00:52,379 --> 00:00:54,013
Colpa mia, non le ho
insegnato come farla,

22
00:00:54,023 --> 00:00:56,674
ma le ho insegnato che e' divertente
gettare cose nello scarico.

23
00:00:57,629 --> 00:01:00,217
Baby Daddy - Stagione 5
Episodio 15 - "Unholy Matrimony"

24
00:01:00,227 --> 00:01:03,481
Traduzione: dandelions, engi92,
Terry*, -Irene, cuetherain

25
00:01:03,491 --> 00:01:05,089
Revisione: meantobe

26
00:01:05,099 --> 00:01:08,808
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

27
00:01:08,818 --> 00:01:09,989
Sul serio?

28
00:01:09,999 --> 00:01:11,479
Si', e' fantastico!

29
00:01:11,793 --> 00:01:13,136
Oh, no, lo prometto.

30
00:01:13,146 --> 00:01:14,717
Non lo diro' a nessuno.

31
00:01:16,104 --> 00:01:17,494
Devo dirlo a qualcuno.

32
00:01:18,666 --> 00:01:20,960
Emma, non puoi sapere cos'e' successo!

33
00:01:20,970 --> 00:01:23,115
Hai mai sentito nominare Elena Rios?

34
00:01:26,042 --> 00:01:27,763
Gia', nemmeno io.

35
00:01:27,773 --> 00:01:30,564
Ma e' un'importantissima
star del cinema in Spagna

36
00:01:30,574 --> 00:01:33,000
e si terra' la prima di un suo film qui.

37
00:01:33,010 --> 00:01:35,609
E il suo manager crede che
possa ottenere piu' pubblicita'

38
00:01:35,619 --> 00:01:38,356
facendo finta di uscire con
un atleta americano famoso.

39
00:01:38,366 --> 00:01:40,770
Mi sa che non hanno trovato
nessuno e hanno chiamato me!

40
00:01:43,169 --> 00:01:46,240
Lo so a cosa stai pensando.
Pensi alla zia Riley, vero?

41
00:01:47,449 --> 00:01:50,782
Beh, non te lo avevo detto, ma
non stiamo insieme al momento.

42
00:01:50,792 --> 00:01:53,812
E poi questa cosa con Elena e' un
rapporto strettamente professionale.

43
00:01:53,822 --> 00:01:55,303
E' solo per pubblicita'.

44
00:01:55,313 --> 00:01:56,642
Ehi, che si dice?

45
00:01:57,420 --> 00:01:59,481
Emma mi stava giusto
raccontando la sua storia.

46
00:01:59,491 --> 00:02:01,464
Allora, fammi capire bene. Soffio',

47
00:02:01,474 --> 00:02:02,836
soffio'

48
00:02:02,846 --> 00:02:04,745
e spazzo' via la casa?

49
00:02:05,865 --> 00:02:06,982
Capito.

50
00:02:06,992 --> 00:02:08,017
Ciao, Ben.

51
00:02:10,908 --> 00:02:13,698
E' bello che Danny abbia qualcuno
con cui discutere di letteratura.

52
00:02:18,117 --> 00:02:20,164
Ehi, Tuck, com'e' andata?

53
00:02:20,174 --> 00:02:22,567
Julia, la tua produttrice sexy,
ha accettato di uscire con me?

54
00:02:22,577 --> 00:02:26,800
Si'... ha accettato. Ma amico, ricordati
che... io ci lavoro con questa ragazza.

55
00:02:26,810 --> 00:02:28,868
D'accordo? Quindi non essere troppo...

56
00:02:29,470 --> 00:02:30,564
Te stesso.

57
00:02:31,199 --> 00:02:34,223
Non ti devi preoccupare di
nulla, ok? Saro' educato,

58
00:02:34,233 --> 00:02:35,977
maturo... ma che cavolo!

59
00:02:36,920 --> 00:02:38,012
E' Danny.

60
00:02:38,598 --> 00:02:40,727
Che esce con una star del cinema.

61
00:02:41,876 --> 00:02:45,119
Che c'e'? Legga sul telefono,
siamo nel ventunesimo secolo.

62
00:02:46,145 --> 00:02:47,150
Ehi, ragazzi.

63
00:02:47,160 --> 00:02:50,767
- Ehi, sul serio, amico? Elena Rios?
- Perche' non ce l'hai detto?

64
00:02:50,777 --> 00:02:52,307
Non e' una cosa seria.

65
00:02:52,317 --> 00:02:54,347
Si' che lo e', bello, guarda il titolo.

66
00:02:54,357 --> 00:02:56,523
C'e' scritto: "E' una cosa seria".

67
00:02:57,170 --> 00:02:59,901
Cavolo, non ci credo, pensavo non
potessi trovare meglio di Riley.

68
00:02:59,911 --> 00:03:01,175
Complimenti, amico.

69
00:03:03,814 --> 00:03:06,983
Come hai potuto non dirmi che
esci con una star del cinema?

70
00:03:06,993 --> 00:03:09,359
Se voglio sfondare nel
settore dello spettacolo,

71
00:03:09,369 --> 00:03:11,448
e' questa la storia che mi serve.

72
00:03:11,458 --> 00:03:14,118
Senti, sto cercando di fare qualcosa
di importante nella mia vita, ok?

73
00:03:14,128 --> 00:03:15,990
Qualcosa che conta.

74
00:03:16,000 --> 00:03:18,244
Dare notizie di gossip sulle celebrita'.

75
00:03:18,254 --> 00:03:20,999
Ok, senti... dammi qualche esclusiva.

76
00:03:21,009 --> 00:03:22,598
Tipo, come vi siete conosciuti?

77
00:03:24,741 --> 00:03:26,570
E' una lunga storia.

78
00:03:26,580 --> 00:03:28,832
Pero' l'ho scritta su un
foglio, vado a prenderlo.

79
00:03:31,077 --> 00:03:34,763
Grazie, signore, finalmente mi avete invitato
al pranzo delle ragazze simpatiche.

80
00:03:34,773 --> 00:03:37,536
Sono stanca di mangiare con
quelle delle Risorse Umane.

81
00:03:37,546 --> 00:03:41,794
A quanto pare, ogni cosa che
dico e' offensiva o razzista.

82
00:03:41,804 --> 00:03:43,009
Che rompiscatole.

83
00:03:43,833 --> 00:03:45,897
All'essere giovani e single.

84
00:03:46,384 --> 00:03:49,116
Beh... una di noi e' solo giovane.

85
00:03:49,764 --> 00:03:52,417
Ma non giovane come mio marito. Brad.

86
00:03:52,427 --> 00:03:55,140
Ha un viso che vi fara' credere in Dio

87
00:03:55,150 --> 00:03:57,882
e un sedere che vi fara'
credere in Satana.

88
00:03:58,311 --> 00:04:00,938
Sento lo sfrigolio. Dov'e' il manzo?

89
00:04:00,948 --> 00:04:03,180
Mostra a queste donzelle
qualche bella foto.

90
00:04:03,190 --> 00:04:04,376
Beh, ecco,

91
00:04:04,386 --> 00:04:07,590
mia nipote ha buttato
il mio telefono nel water.

92
00:04:07,996 --> 00:04:11,287
Ti fa rimpiangere i vecchi tempi in
cui potevi tirarlo fuori col filo.

93
00:04:11,297 --> 00:04:14,392
Come hai tirato fuori
questa storia dal tuo culo?

94
00:04:16,673 --> 00:04:18,761
No. No, lo giuro. Cioe',

95
00:04:18,771 --> 00:04:20,511
lo porterei al lavoro,

96
00:04:20,521 --> 00:04:22,701
ma e' in giro per il mondo.

97
00:04:24,156 --> 00:04:25,623
In una ricerca spirituale.

98
00:04:26,479 --> 00:04:28,081
Sta cercando se stesso.

99
00:04:28,606 --> 00:04:31,021
Penso che io cerchero' il bagno, invece.

100
00:04:31,298 --> 00:04:34,289
Gia'. Mi porto questo,
a volte c'e' la fila.

101
00:04:36,042 --> 00:04:37,230
Che vi avevo detto?

102
00:04:37,240 --> 00:04:39,888
E' una bugiarda
compulsiva. Seriamente...

103
00:04:39,898 --> 00:04:41,779
Credo che sia una patologia.

104
00:04:41,789 --> 00:04:44,301
Come se avesse un marito
piu' giovane e figo...

105
00:04:44,311 --> 00:04:45,965
Si', e a me non piacciono i gatti!

106
00:04:46,531 --> 00:04:49,167
Ma deduco che se non hai
autostima e hai un bisogno

107
00:04:49,177 --> 00:04:50,826
disperato di impressionare le persone,

108
00:04:50,836 --> 00:04:53,777
- allora...
- Scusate, signore. Conoscete Bonnie Wheeler?

109
00:04:54,198 --> 00:04:55,784
Sono suo marito, Brad.

110
00:04:56,732 --> 00:04:58,721
Sono tornato dal mio viaggio
in giro per il mondo.

111
00:04:58,731 --> 00:05:00,817
Tu sei il marito di Bonnie?

112
00:05:00,827 --> 00:05:02,632
E' quello che ho appena detto, no?

113
00:05:03,269 --> 00:05:05,256
Noi siamo le colleghe di Bonnie.

114
00:05:05,266 --> 00:05:09,639
Io sono Judy, ma puoi
chiamarmi quando ne hai voglia.

115
00:05:09,649 --> 00:05:10,813
Fantastico.

116
00:05:10,823 --> 00:05:13,268
Mi ha parlato tantissimo di voi.

117
00:05:13,278 --> 00:05:14,651
Soprattutto di lei.

118
00:05:14,661 --> 00:05:16,302
Ha detto che e' la piu' carina.

119
00:05:17,037 --> 00:05:19,366
Comunque, dovrei andare
a cercarla. Buon pranzo.

120
00:05:21,159 --> 00:05:23,418
- Mamma, mamma, mamma, mamma, mamma.
- Che c'e'?

121
00:05:23,916 --> 00:05:25,803
Penso di aver fatto
una cosa stranissima.

122
00:05:30,766 --> 00:05:32,151
Riley! Come va?

123
00:05:32,161 --> 00:05:35,219
Dio, non lo so. Al lavoro e' tutto
molto imbarazzante, al momento.

124
00:05:35,229 --> 00:05:37,520
Mi hanno assegnato un
caso con Ross, e...

125
00:05:37,530 --> 00:05:39,791
Avra' sentito che io e
Danny ci siamo lasciati,

126
00:05:39,801 --> 00:05:43,083
perche' continua a dire che dovremmo
pranzare insieme e non so...

127
00:05:44,908 --> 00:05:46,682
Non volevo una vera risposta.

128
00:05:47,508 --> 00:05:51,450
Ma sono contento di vedere che prendi in
considerazione di uscire con qualcuno...

129
00:05:51,460 --> 00:05:55,827
Perche' di certo avrai saputo che Danny
esce con la donna piu' sexy del pianeta.

130
00:05:56,626 --> 00:05:57,649
Oddio!

131
00:05:58,215 --> 00:05:59,740
Dimmi tutto quello che sai.

132
00:05:59,750 --> 00:06:03,127
Aspetta, non sai che Danny
sta uscendo con Elena Rios?

133
00:06:03,137 --> 00:06:04,685
Elena Rios?

134
00:06:05,622 --> 00:06:07,749
Chi e' Elena Rios? Non l'ho mai vista.

135
00:06:08,557 --> 00:06:11,100
La vedrai se seguirai il
mio programma, stasera.

136
00:06:11,634 --> 00:06:13,160
Oh, mio Dio, io...

137
00:06:13,170 --> 00:06:14,315
Io...

138
00:06:14,325 --> 00:06:17,178
Credevo che a questo punto io e
Danny avremmo gia' risolto tutto.

139
00:06:17,188 --> 00:06:20,430
Sto aspettando che finalmente mi chieda
scusa e ammetta di aver sbagliato

140
00:06:20,440 --> 00:06:23,034
cosi' possiamo ricadere l'uno
tra le braccia dell'altra

141
00:06:23,044 --> 00:06:26,864
e tornare a far star male gli altri che
non sono innamorati quanto noi due.

142
00:06:28,464 --> 00:06:31,119
Riley, mi dispiace di
essere stato io a dirtelo.

143
00:06:31,129 --> 00:06:32,130
Tranquillo.

144
00:06:32,140 --> 00:06:34,138
Mi riprendero', prima o poi.

145
00:06:34,148 --> 00:06:37,238
Beh, io invece no, mi hai
rotto la spina dorsale!

146
00:06:41,555 --> 00:06:44,569
Non ci credo che Tucker ti ha fatto
uscire con me invece che con lui.

147
00:06:44,579 --> 00:06:46,631
Beh, credo che sarebbe
stata dura per lui

148
00:06:46,641 --> 00:06:49,094
dopo che l'ho visto provarci
con la ragazza delle ciambelle,

149
00:06:49,104 --> 00:06:51,415
quella della grafica,
e quella del caffe'.

150
00:06:52,386 --> 00:06:54,516
Pero', se ti manca cosi' tanto,

151
00:06:54,526 --> 00:06:56,650
puo' venire al nostro
secondo appuntamento.

152
00:06:56,660 --> 00:06:58,121
Un secondo appuntamento.

153
00:06:58,131 --> 00:07:00,379
Non sono andato poi
cosi' male come pensavo.

154
00:07:00,389 --> 00:07:03,338
O forse non avrei dovuto bere
un secondo bicchiere di vino.

155
00:07:03,348 --> 00:07:05,418
Ehi, per me va bene.

156
00:07:05,428 --> 00:07:07,266
Ultima occasione per tirarsi indietro.

157
00:07:11,386 --> 00:07:13,119
No, sto decisamente bene cosi'.

158
00:07:15,975 --> 00:07:16,986
Riley?

159
00:07:17,403 --> 00:07:18,430
Ross?

160
00:07:18,440 --> 00:07:19,464
Sul serio?

161
00:07:20,815 --> 00:07:21,974
Che c'e'?

162
00:07:21,984 --> 00:07:23,923
E' solo un appuntamento innocente.

163
00:07:23,933 --> 00:07:26,032
Usciamo. Io e Ross.

164
00:07:26,042 --> 00:07:27,674
Siamo... ad un appuntamento.

165
00:07:27,684 --> 00:07:30,588
Percio' sentiti libero di condividere
quest'informazione con...

166
00:07:30,598 --> 00:07:31,775
Tutti.

167
00:07:33,125 --> 00:07:34,368
E' un appuntamento?

168
00:07:34,950 --> 00:07:37,852
Avrei messo una cravatta piu' eccitante
se avessi saputo dell'appuntamento.

169
00:07:38,981 --> 00:07:40,628
Ma la tua cravatta mi eccita.

170
00:07:40,638 --> 00:07:42,397
Scusi, possiamo portarli via?

171
00:07:44,038 --> 00:07:45,325
Divertitevi, ragazzi.

172
00:07:54,137 --> 00:07:55,601
Ehi, mamma. Scusa il ritardo,

173
00:07:55,611 --> 00:07:58,297
pero' se ti consola, ho avuto
un appuntamento fantastico.

174
00:07:58,307 --> 00:07:59,519
Si', ho saputo.

175
00:08:00,151 --> 00:08:01,297
Ma che dici?

176
00:08:01,307 --> 00:08:03,765
Dico che sono sposata con un traditore.

177
00:08:04,251 --> 00:08:05,511
Brad ti ha tradito?

178
00:08:06,564 --> 00:08:07,568
No.

179
00:08:08,394 --> 00:08:09,549
Sei stato tu!

180
00:08:11,322 --> 00:08:14,232
Beh, in mia difesa, non avevamo mai
detto di essere una coppia esclusiva.

181
00:08:18,860 --> 00:08:20,633
Oh, si', e il fiore?

182
00:08:21,174 --> 00:08:22,414
Riley e Ross!

183
00:08:22,855 --> 00:08:25,233
Ho appena visto Riley e Ross
che avevano un appuntamento.

184
00:08:25,243 --> 00:08:26,592
L'una con l'altro!

185
00:08:27,693 --> 00:08:29,787
Gia', amico. Si', mi dispiace.

186
00:08:29,797 --> 00:08:31,905
- Perche' ti dispiace?
- Come?

187
00:08:31,915 --> 00:08:35,527
No, niente... li hai spinti
tu a stare insieme, mica io!

188
00:08:35,537 --> 00:08:37,263
- Io?
- Si'.

189
00:08:37,624 --> 00:08:40,741
Il giornale... hai voltato
pagina e stai con Elena Rios.

190
00:08:40,751 --> 00:08:42,319
Amico, e' solo colpa tua.

191
00:08:42,329 --> 00:08:44,777
Ok, stavolta non sono nei guai.

192
00:08:44,787 --> 00:08:48,349
Cioe', non con te, con una cosa di
lavoro, ma che importa? Esci con Elena.

193
00:08:48,728 --> 00:08:50,352
Non conta, non e' cosi'.

194
00:08:51,131 --> 00:08:52,368
Aspetta un attimo.

195
00:08:53,242 --> 00:08:55,042
Che vuol dire che non e' cosi'?

196
00:08:55,872 --> 00:08:57,419
Ho detto "non e' cosi'"?

197
00:08:57,429 --> 00:09:00,105
Volevo dire non e' cosi'
divertente, ma mi hai interrotto.

198
00:09:00,115 --> 00:09:02,227
- Smettila, amico.
- Oh, no, no, no.

199
00:09:02,237 --> 00:09:05,737
Non cambiare argomento, amico.
Se non mi dici la verita'...

200
00:09:07,492 --> 00:09:11,035
In realta', non ho molto materiale per
ricattarti. Ma per favore, dimmi la verita'!

201
00:09:11,451 --> 00:09:12,541
Va bene.

202
00:09:12,877 --> 00:09:15,061
La verita' e' che e' solo
una trovata pubblicitaria.

203
00:09:15,071 --> 00:09:16,570
Non ci frequentiamo davvero.

204
00:09:16,825 --> 00:09:17,825
Contento?

205
00:09:18,361 --> 00:09:19,364
Cosa?

206
00:09:19,893 --> 00:09:23,582
Amico, mi occupero' di questa premiere
perche' gli ho detto che voi due uscivate

207
00:09:23,592 --> 00:09:27,603
e che avrei potuto fare una buona intervista,
ma ora tu mi dici che ci esci per finta...

208
00:09:28,919 --> 00:09:30,592
Cosi' e' pure meglio!

209
00:09:31,164 --> 00:09:33,025
No, no, no, no, no, no.
Non puoi dirlo a nessuno.

210
00:09:33,035 --> 00:09:35,492
Sono l'unico a saperlo, potrebbe
essere la mia occasione!

211
00:09:35,502 --> 00:09:38,032
No, Tucker, per favore, non dire nulla.

212
00:09:38,042 --> 00:09:39,509
Te lo chiedo da amico.

213
00:09:40,541 --> 00:09:41,544
Davvero?

214
00:09:41,891 --> 00:09:43,391
La carta dell'amico?

215
00:09:43,804 --> 00:09:46,799
Puoi usarla solo una volta.
Sicuro di volerlo fare ora?

216
00:09:47,135 --> 00:09:48,289
Si'.

217
00:09:48,299 --> 00:09:49,357
Cavolo!

218
00:09:49,367 --> 00:09:51,542
Non avrei dovuto sprecare
la mia per un panino.

219
00:09:55,198 --> 00:09:56,224
Ehi, Emma.

220
00:09:56,234 --> 00:09:57,584
Possiamo parlare?

221
00:09:58,295 --> 00:10:00,602
Non ci credo che Ross
sia tornato con Riley.

222
00:10:00,945 --> 00:10:01,945
Cioe',

223
00:10:02,293 --> 00:10:04,317
forse dovrei arrendermi.

224
00:10:04,998 --> 00:10:06,981
E' chiaro che Riley
abbia voltato pagina.

225
00:10:07,399 --> 00:10:08,958
Dovrei farlo anche io.

226
00:10:10,002 --> 00:10:11,202
Sei d'accordo?

227
00:10:11,885 --> 00:10:13,605
- Si'.
- Perfetto.

228
00:10:13,615 --> 00:10:15,572
Diro' agli altri che
e' stata una tua idea.

229
00:10:20,657 --> 00:10:22,229
Riley! Ross!

230
00:10:22,239 --> 00:10:24,724
- Ciao amico, come va?
- Ciao, Tucker.

231
00:10:24,734 --> 00:10:27,684
- Tutto bene.
- Che bella valigetta che hai.

232
00:10:27,694 --> 00:10:30,364
Ne sto cercando una cosi'
anche io. Ti spiace?

233
00:10:31,586 --> 00:10:33,465
E' carina, anche leggera.

234
00:10:33,475 --> 00:10:35,823
La maniglia e' un po'
scivolosa pero'. Cavoli!

235
00:10:35,833 --> 00:10:37,967
- Ma che cavolo fai?
- Oh, amico! Colpa mia.

236
00:10:37,977 --> 00:10:40,235
Lascia che ti tenga le porte, amico.

237
00:10:44,488 --> 00:10:46,473
Ok, vuoi dirmi che succede

238
00:10:46,483 --> 00:10:49,771
o dovrei pensare a cosa dire alla polizia
quando non riusciranno a trovarti?

239
00:10:51,107 --> 00:10:52,427
Senti, Riles...

240
00:10:52,437 --> 00:10:54,534
Per caso stai uscendo con Ross

241
00:10:54,544 --> 00:10:57,897
solo perche' ti ho detto che
Danny si vede con Elena Rios?

242
00:10:58,502 --> 00:11:01,050
Che cosa? No! E' cosi'...

243
00:11:01,686 --> 00:11:02,697
Cosa?

244
00:11:03,809 --> 00:11:05,820
Ok, che sollievo. Bene.

245
00:11:05,830 --> 00:11:07,891
Perche', insomma, la loro
storia non e' vera.

246
00:11:07,901 --> 00:11:10,085
Che? Che significa "non e' vera"?

247
00:11:10,095 --> 00:11:12,506
E' una finzione bella e buona.
E' solo per la pubblicita'.

248
00:11:13,031 --> 00:11:15,462
- Che razza di giornalista sei?
- Cavolo, no!

249
00:11:18,578 --> 00:11:21,189
Beh... mi succede ogni volta.

250
00:11:21,199 --> 00:11:23,186
Ma cosi' e' la vita,
quando hai un gemello.

251
00:11:23,841 --> 00:11:25,341
Dio ne ha fatti due.

252
00:11:26,667 --> 00:11:28,693
Siamo noi. Adoro questa foto.

253
00:11:29,031 --> 00:11:30,281
E' veramente...

254
00:11:31,251 --> 00:11:32,257
E' vera.

255
00:11:34,231 --> 00:11:35,585
Gemelli?

256
00:11:35,595 --> 00:11:37,595
Pensi che... uscirebbe con me?

257
00:11:38,653 --> 00:11:39,703
Non saprei.

258
00:11:40,900 --> 00:11:42,626
Ma uscirebbe di sicuro con te.

259
00:11:44,513 --> 00:11:46,271
Penso ci servano piu' drink.

260
00:11:46,281 --> 00:11:48,335
Brad, amore, perche'
non ne prendi altri.

261
00:11:48,345 --> 00:11:50,912
E sentiti libero di fare con calma, ok?

262
00:11:50,922 --> 00:11:52,020
Ottima idea.

263
00:11:59,186 --> 00:12:00,520
Com'e' a letto?

264
00:12:02,153 --> 00:12:04,037
Oh, e' stup...

265
00:12:06,878 --> 00:12:08,574
E' bravo.

266
00:12:09,264 --> 00:12:10,376
Non c'e' male.

267
00:12:12,879 --> 00:12:14,391
Oh, mio Dio. Grazie a Dio.

268
00:12:14,401 --> 00:12:15,432
Ah, grazie a Dio.

269
00:12:15,442 --> 00:12:18,432
Lui e' mio figlio, New York
Ranger, Danny Wheeler.

270
00:12:18,442 --> 00:12:21,757
Vi ho detto che frequenta la
star emergente, Elena Rios?

271
00:12:21,767 --> 00:12:23,760
Davvero frequenti Elena Rios?

272
00:12:23,770 --> 00:12:25,193
La adoro!

273
00:12:26,161 --> 00:12:29,042
Si'... domani la accompagno alla
premiere del suo nuovo film.

274
00:12:29,052 --> 00:12:32,992
Se e' una grande fan, perche' non viene
con mia madre? Ho dei biglietti in piu'.

275
00:12:33,002 --> 00:12:35,253
- No, tesoro, credo... ok.
- Non vedo l'ora!

276
00:12:36,274 --> 00:12:39,370
Sempre che non ti dispiaccia avermi come
terzo incomodo, tra te e tuo marito.

277
00:12:39,592 --> 00:12:41,271
Brad e' tornato?

278
00:12:41,281 --> 00:12:43,058
Fantastico! Lo adoro.

279
00:12:43,068 --> 00:12:44,522
E' come un fratello per me.

280
00:12:51,804 --> 00:12:53,680
E' cosi' che si bacia per finta.

281
00:12:53,690 --> 00:12:56,063
Ma in televisione, sembrera' <i>muy</i> vero.

282
00:12:57,075 --> 00:12:59,040
Mi e' gia' sembrato vero...

283
00:13:00,281 --> 00:13:01,534
Dappertutto.

284
00:13:05,043 --> 00:13:07,582
Sai, non dobbiamo
necessariamente fingere, Elena.

285
00:13:07,592 --> 00:13:08,655
Mi piaci.

286
00:13:08,910 --> 00:13:10,134
Davvero.

287
00:13:20,146 --> 00:13:21,193
Cos'e' stato?

288
00:13:21,943 --> 00:13:24,749
"Il suono di due anime
che si scontrano".

289
00:13:25,402 --> 00:13:26,983
E' una battuta del mio film.

290
00:13:27,394 --> 00:13:28,885
Non e' un granche', lo so.

291
00:13:34,968 --> 00:13:36,193
Danny, ciao!

292
00:13:36,564 --> 00:13:38,089
Ti ricordi di Ross?

293
00:13:38,099 --> 00:13:39,917
Mi ricordo di aver tirato
un pugno, a Ross.

294
00:13:39,927 --> 00:13:41,041
Ross.

295
00:13:41,051 --> 00:13:42,057
Danny.

296
00:13:42,664 --> 00:13:43,685
Ross.

297
00:13:46,034 --> 00:13:47,040
Danny.

298
00:13:48,304 --> 00:13:50,147
Presumo che siate tornati insieme...

299
00:13:50,157 --> 00:13:51,838
Presumi... bene.

300
00:13:51,848 --> 00:13:55,342
Ma... non dovrebbe infastidire
uno che esce con Elena Rios.

301
00:13:55,675 --> 00:13:57,821
Davvero? Oh, mio Dio!
E' davvero bell... ahia!

302
00:13:57,831 --> 00:13:59,429
Mi hai preso una costola.

303
00:13:59,439 --> 00:14:02,666
Bene, vado a cambiarmi per la
premiere del film di Elena, ma...

304
00:14:02,676 --> 00:14:04,643
Posso darvi dei biglietti
se volete venire.

305
00:14:04,653 --> 00:14:06,045
- No, non...
- Ci saremo!

306
00:14:07,045 --> 00:14:08,109
Anche io.

307
00:14:12,070 --> 00:14:13,977
Ehi, e' una mia impressione o...

308
00:14:13,987 --> 00:14:15,964
Esci con me solo per
far ingelosire Danny?

309
00:14:16,646 --> 00:14:17,710
Ross...

310
00:14:18,832 --> 00:14:22,621
Se continui con questa tua insicurezza,
non so se dureremo a lungo come coppia.

311
00:14:25,165 --> 00:14:27,503
- Non riesco a credere di doverlo fare.
- Ma per piacere...

312
00:14:27,513 --> 00:14:28,958
Ho visto la tua ultima ragazza.

313
00:14:28,968 --> 00:14:30,597
Sono piu' figa io di lei!

314
00:14:31,060 --> 00:14:32,494
La mia ultima ragazza era Riley.

315
00:14:32,504 --> 00:14:33,573
Appunto.

316
00:14:34,588 --> 00:14:37,338
Ok, come ti pare, camminero'
sul red carpet con te e Judy,

317
00:14:37,348 --> 00:14:40,561
ma esco anche con Julie stasera, percio'
me ne vado prima dei titoli di testa.

318
00:14:40,571 --> 00:14:43,278
Quando andrai al lavoro lunedi',
dirai loro che hai incontrato un altro.

319
00:14:43,288 --> 00:14:44,192
Ma chi?

320
00:14:44,202 --> 00:14:46,427
Non saprei, che ne dici
di Brad, il tuo vero marito?

321
00:14:47,348 --> 00:14:48,569
Buona idea.

322
00:14:51,717 --> 00:14:52,727
<i>Tucker!</i>

323
00:14:53,010 --> 00:14:54,797
Tucker... ricordati...

324
00:14:54,807 --> 00:14:57,879
Che potrai fare solo una domanda a
Elena. Quindi che sia una bella domanda.

325
00:14:57,889 --> 00:15:01,697
Si', volevo farle una domanda sul
film. Magari la sua scena preferita.

326
00:15:01,707 --> 00:15:03,500
No, non chiederle del film.

327
00:15:03,510 --> 00:15:05,630
Non frega a nessuno del film.

328
00:15:06,042 --> 00:15:07,553
La gente vuole il gossip.

329
00:15:07,563 --> 00:15:10,657
Percio' prendi la pala,
ovvero il microfono,

330
00:15:10,667 --> 00:15:12,415
e inizia a scavare a fondo.

331
00:15:12,425 --> 00:15:13,456
Ma io...

332
00:15:13,745 --> 00:15:16,674
Come dire, avrei gia'
un bel pettegolezzo...

333
00:15:16,684 --> 00:15:18,574
Ma tradirei un mio
amico, se lo rivelassi.

334
00:15:19,197 --> 00:15:21,894
Tucker... lavori per la televisione.

335
00:15:21,904 --> 00:15:23,409
Non puoi avere amici.

336
00:15:23,868 --> 00:15:25,517
Devi essere spietato.

337
00:15:25,782 --> 00:15:26,798
Guardami.

338
00:15:26,808 --> 00:15:28,260
Mia nonna e' appena morta.

339
00:15:28,753 --> 00:15:29,992
Nemmeno un'emozione!

340
00:15:32,699 --> 00:15:35,235
Dammi la mano e smettila di lamentarti.

341
00:15:35,245 --> 00:15:37,896
Sei stato tu a dire per
primo che siamo sposati.

342
00:15:37,906 --> 00:15:39,775
Il che non e' neanche credibile.

343
00:15:39,785 --> 00:15:42,554
Con Danny sarebbe stato
credile, ma con te? Ma dai, su.

344
00:15:43,772 --> 00:15:45,210
Ben, Ben, ciao.

345
00:15:45,220 --> 00:15:47,795
- Hai visto Danny?
- Ti ha chiamato Ben?

346
00:15:48,570 --> 00:15:51,258
Chiama tutti Ben da quando
ha avuto un incidente. Sai...

347
00:15:51,268 --> 00:15:52,768
Le hanno messo una placca.

348
00:15:53,397 --> 00:15:55,535
Sono Brad e sono sposato con mia madre.

349
00:15:55,545 --> 00:15:58,396
Ricevuto. E io frequento
Ross per ottimi motivi.

350
00:15:59,557 --> 00:16:01,279
In realta' non e' male.

351
00:16:01,289 --> 00:16:03,807
Questa e' la parte semplice.
Aspetta che inizino le interviste.

352
00:16:03,817 --> 00:16:05,801
E se non sai cosa rispondere, di' solo:

353
00:16:05,811 --> 00:16:07,205
"Che serata stupenda!"

354
00:16:07,215 --> 00:16:09,197
Lo dicono tutti, lo so, ma...

355
00:16:09,207 --> 00:16:11,493
Sono un'attrice, non si
aspettano nulla di eclatante.

356
00:16:16,135 --> 00:16:17,392
Oh, mio Dio.

357
00:16:18,295 --> 00:16:19,687
Riesci a crederci?

358
00:16:25,218 --> 00:16:28,716
A loro come coppia, si'.
Ho difficolta' a credere in noi.

359
00:16:30,510 --> 00:16:32,731
A che pensavo quando ho
invitato Riley e Ross?

360
00:16:32,741 --> 00:16:34,124
Sembrano cosi' innamorati!

361
00:16:34,134 --> 00:16:35,922
Cosi' non torneremo mai insieme.

362
00:16:35,932 --> 00:16:39,138
Beh, magari il suo rapporto con Ross
e' finto come il tuo con Elena.

363
00:16:39,148 --> 00:16:40,932
Non e' piu' finto con Elena.

364
00:16:41,698 --> 00:16:45,426
Ma pensi che se scoprisse che io
ed Elena stiamo davvero fingendo

365
00:16:45,436 --> 00:16:47,571
lascerebbe Ross e tornerebbe con me?

366
00:16:47,581 --> 00:16:48,898
Come potrebbe scoprirlo?

367
00:16:48,908 --> 00:16:51,820
Perche' tu dirai che il nostro
rapporto e' finto in televisione!

368
00:16:51,830 --> 00:16:52,866
Davvero?

369
00:16:53,326 --> 00:16:54,908
Me lo lascerai chiedere?

370
00:16:54,918 --> 00:16:56,721
Potrebbe segnare la mia carriera!

371
00:16:57,002 --> 00:16:58,381
Grazie, Danny.

372
00:16:59,134 --> 00:17:02,154
Quando diventero' famoso,
non dimentichero' il tuo gesto.

373
00:17:03,580 --> 00:17:04,984
Si', probabilmente lo faro'.

374
00:17:06,644 --> 00:17:07,678
Riley...

375
00:17:08,303 --> 00:17:09,414
E' ridicolo.

376
00:17:09,424 --> 00:17:12,057
E' tutta la serata che
guardi Danny ed Elena.

377
00:17:12,067 --> 00:17:13,706
- Che...
- Senti...

378
00:17:13,716 --> 00:17:15,023
Mi piaci davvero, ma...

379
00:17:15,033 --> 00:17:17,270
E' ovvio che io sia
solo una distrazione.

380
00:17:17,280 --> 00:17:19,090
- No! No...
- Riley, Riley...

381
00:17:19,100 --> 00:17:20,679
Non voglio essere quel ragazzo.

382
00:17:21,127 --> 00:17:23,439
E' importante. Vali tanto per me.

383
00:17:25,111 --> 00:17:26,132
Ok.

384
00:17:26,554 --> 00:17:27,706
Ok, non...

385
00:17:28,012 --> 00:17:31,841
Non ho ancora superato la storia
con Danny, ma voglio davvero farlo.

386
00:17:31,851 --> 00:17:34,389
Quindi... se mi dessi
solo un'altra occasione...

387
00:17:34,399 --> 00:17:36,557
Ti prometto che voltero' pagina e...

388
00:17:37,039 --> 00:17:38,599
Vediamo che succede?

389
00:17:39,646 --> 00:17:41,627
Ho sempre voluto vedere che succede.

390
00:17:42,619 --> 00:17:45,772
Ed eccoci qui con Elena Rios. Elena...

391
00:17:45,782 --> 00:17:48,263
Ho una piccolissima domanda per te.

392
00:17:48,791 --> 00:17:52,475
E' vero che siete una coppia finta,
voluta dai manager per la tua carriera?

393
00:17:53,494 --> 00:17:55,091
Che serata stupenda!

394
00:17:55,755 --> 00:17:57,200
Vero, <i>mi querido</i>?

395
00:18:00,382 --> 00:18:01,610
Tucker ha ragione...

396
00:18:01,620 --> 00:18:03,461
Stavamo insieme per la fama.

397
00:18:03,471 --> 00:18:04,559
Ma...

398
00:18:04,569 --> 00:18:06,349
E' diventato qualcosa di profondo.

399
00:18:10,116 --> 00:18:11,694
E' vero al cento per cento.

400
00:18:18,050 --> 00:18:20,703
Beh, in questo caso, qual e'
la tua scena preferita del film?

401
00:18:22,810 --> 00:18:23,872
Danny!

402
00:18:23,882 --> 00:18:25,020
Eccoti qui!

403
00:18:27,298 --> 00:18:30,011
E io che pensavo che non potessi
trovare una migliore di Riley...

404
00:18:30,021 --> 00:18:31,286
Complimenti, amico.

405
00:18:32,113 --> 00:18:34,066
Beh, non ci presenti?

406
00:18:34,487 --> 00:18:36,877
- Giusto, scusi. Lei e' Elena...
- Ben?

407
00:18:36,887 --> 00:18:38,962
Julia? Che ci fai qui?

408
00:18:38,972 --> 00:18:41,192
Il mio lavoro! Tu che ci fai qui?

409
00:18:41,202 --> 00:18:43,669
Sai quando si dice "non e' come sembra"?

410
00:18:43,679 --> 00:18:45,665
Non e' mai stato piu' vero!

411
00:18:46,520 --> 00:18:49,158
Brad, perche' continuano
tutti a chiamarti Ben?

412
00:18:49,168 --> 00:18:50,609
Beh, perche' si chiama cosi'!

413
00:18:50,619 --> 00:18:53,008
E' mio fratello. Brad
e' il mio patrigno.

414
00:18:53,018 --> 00:18:54,755
Tuo fratello e' il tuo patrigno?

415
00:18:54,765 --> 00:18:55,864
No...

416
00:18:56,642 --> 00:18:58,094
Non e' vero, giusto, mamma?

417
00:18:59,208 --> 00:19:00,413
No, tesoro.

418
00:19:00,630 --> 00:19:02,986
Hai finto di essere
sposata con tuo figlio.

419
00:19:02,996 --> 00:19:05,069
Hai un appuntamento con tua madre?

420
00:19:05,079 --> 00:19:07,373
Si', ma sembra che
stiamo per lasciarci, quindi...

421
00:19:08,011 --> 00:19:11,113
Oh, mio Dio! Una volta ho vissuto una
scena del genere in una telenovela.

422
00:19:11,123 --> 00:19:12,808
Ora spareranno a qualcuno!

423
00:19:14,315 --> 00:19:16,715
Sapevo che non avevi un marito figo.

424
00:19:16,725 --> 00:19:18,808
Ce l'ho, ce l'ho, ce l'ho!

425
00:19:18,818 --> 00:19:20,555
- Ce l'ha, davvero.
- Si'.

426
00:19:20,565 --> 00:19:23,942
Senta, ho detto che ero il marito di mia
madre perche' ho sentito cosa ha detto.

427
00:19:23,952 --> 00:19:26,416
Mia madre e' tante cose,
ma non una bugiarda.

428
00:19:26,773 --> 00:19:29,218
- Beh...
- Ok, e' bugiarda.

429
00:19:29,592 --> 00:19:31,736
- Ma non su questa cosa.
- Gia'!

430
00:19:32,107 --> 00:19:35,721
Senti, Judy, volevo solo
sentirmi accettata.

431
00:19:35,731 --> 00:19:38,425
E sai di essere l'ape
regina dell'ufficio!

432
00:19:38,435 --> 00:19:42,214
E se tu dici che sono forte, allora
sono forte. Per cui, che dici?

433
00:19:42,970 --> 00:19:44,451
E' questo che vuoi?

434
00:19:44,461 --> 00:19:46,142
Perche' non l'hai detto?

435
00:19:47,061 --> 00:19:48,324
Ok, allora.

436
00:19:48,334 --> 00:19:49,614
Siamo amiche?

437
00:19:49,624 --> 00:19:50,739
Col cavolo!

438
00:19:50,749 --> 00:19:52,704
Non la passerai liscia.

439
00:19:52,714 --> 00:19:55,948
Le altre dell'ufficio
ameranno questa storia!

440
00:19:56,484 --> 00:19:57,813
Judy, aspetta.

441
00:19:58,094 --> 00:20:00,524
Ho seppellito l'ascia di guerra...

442
00:20:00,847 --> 00:20:03,375
E hai risposto con una provocazione.

443
00:20:04,025 --> 00:20:06,622
Non hai idea di cosa hai creato, Judy.

444
00:20:08,255 --> 00:20:09,659
E' tutta colpa tua!

445
00:20:10,093 --> 00:20:11,896
Non osare andartene, Judy!

446
00:20:14,500 --> 00:20:15,994
Papa' era un santo.

447
00:20:19,734 --> 00:20:20,743
Julia!

448
00:20:20,753 --> 00:20:23,269
Ehi... senti, riguardo me e mia madre...

449
00:20:23,279 --> 00:20:24,751
Non stiamo insieme davvero.

450
00:20:25,144 --> 00:20:27,235
Divertente. Nemmeno noi.

451
00:20:27,245 --> 00:20:29,629
- Significa che non vuoi andare...
- No, lascia stare.

452
00:20:30,245 --> 00:20:33,091
Ehi! Quanti ragazzi hanno
mollato la madre per te?

453
00:20:33,568 --> 00:20:34,801
No? Ok.

454
00:20:36,075 --> 00:20:40,193
Allora... vado a rimettermi la
cravatta da meteorologo.

455
00:20:40,203 --> 00:20:41,632
Come e' andata con Julia?

456
00:20:41,642 --> 00:20:42,868
Cattive notizie.

457
00:20:42,878 --> 00:20:45,014
Ti ricordi quando mi hai detto
di non essere me stesso?

458
00:20:45,668 --> 00:20:46,855
Lo sono stato.

459
00:20:46,865 --> 00:20:48,425
Subspedia
[www.subspedia.tv]

