1
00:00:01,813 --> 00:00:04,014
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,039 --> 00:00:08,507
<i>Rebondissement dans l'affaire du tueur
en série et ses cloches en argent.</i>

3
00:00:08,586 --> 00:00:10,843
C'est le plus gros indice
depuis des années.

4
00:00:10,945 --> 00:00:14,847
<i>Tueur connu pour sa signature :
une petite cloche en argent.</i>

5
00:00:14,849 --> 00:00:18,386
Notre père ?
Ça doit être une mauvaise blague.

6
00:00:18,680 --> 00:00:22,448
Les meurtres de la cloche d'argent
se sont arrêtés il y a 14 ans.

7
00:00:22,450 --> 00:00:25,785
- Que s'est-il passé il y a 14 ans ?
- Garrett est parti.

8
00:00:25,787 --> 00:00:27,086
Salut, petite soeur.

9
00:00:27,088 --> 00:00:28,387
Tu as entendu quoi ?

10
00:00:28,389 --> 00:00:31,023
Je vais leur dire que c'était toi.

11
00:00:31,025 --> 00:00:32,525
On doit dire la vérité.

12
00:00:32,527 --> 00:00:33,826
Je t'aime.

13
00:00:39,109 --> 00:00:42,576
On a eu quelques problèmes...
dans la famille.

14
00:00:43,998 --> 00:00:46,832
Mais j'allais bien.
Vraiment.

15
00:00:48,767 --> 00:00:50,034
Jusqu'à hier soir.

16
00:00:50,036 --> 00:00:51,502
J'ai craqué et appelé Rick.

17
00:00:51,504 --> 00:00:52,673
C'est mon dealer.

18
00:00:52,767 --> 00:00:55,634
J'ai l'impression qu'ils s'appellent
tous Rick.

19
00:00:57,637 --> 00:01:01,474
Bref, je l'ai appelé,
vous connaissez la suite, alors...

20
00:01:03,744 --> 00:01:06,479
Ma sobriété
recommence à partir d'aujourd'hui.

21
00:01:10,151 --> 00:01:15,488
Tu peux pas garder le numéro
de Domino quand t'es au régime.

22
00:01:17,129 --> 00:01:19,705
Supprime le numéro de Rick.

23
00:01:20,721 --> 00:01:22,333
Je le ferai.

24
00:01:24,164 --> 00:01:25,325
Je veux voir.

25
00:01:29,537 --> 00:01:30,836
Plus de batterie.

26
00:01:31,335 --> 00:01:32,337
Chargeur.

27
00:01:42,727 --> 00:01:46,565
APPELS MANQUÉS
MAMAN, ALISON, TESSA

28
00:01:49,693 --> 00:01:53,239
MAMAN : <i>Le pire est arrivé.</i>
ALISON : <i>Tiens bon maman, on arrive.</i>

29
00:02:18,685 --> 00:02:20,653
On devrait peut-être rappeler Cam.

30
00:02:21,852 --> 00:02:26,649
Je l'ai appelé 5 fois avec plusieurs
numéros au cas où il m'éviterait.

31
00:02:29,964 --> 00:02:30,985
C'était Brady.

32
00:02:32,435 --> 00:02:33,970
Pour prendre des nouvelles.

33
00:02:36,870 --> 00:02:39,471
Tom et moi ne savons pas
comment le dire aux jumelles.

34
00:02:42,376 --> 00:02:44,443
Où est passé Garrett ?

35
00:02:44,445 --> 00:02:47,680
Je lui ai annoncé
et il a dit qu'il partait se promener.

36
00:02:47,682 --> 00:02:50,883
Il était à peu près 8 heures du matin.

37
00:02:55,222 --> 00:02:58,791
- Où étais-tu ? Tu as menti.
- J'avais plus de batterie, désolé.

38
00:02:58,793 --> 00:03:02,528
Si tu étais allé à l'hôpital
comme tu l'as dit,

39
00:03:02,530 --> 00:03:05,631
maman n'aurait pas été seule quand...

40
00:03:08,001 --> 00:03:11,971
On devrait parler
de la date de l'enterrement.

41
00:03:11,973 --> 00:03:13,372
Sans maman ?

42
00:03:13,374 --> 00:03:15,441
- Où...
- Elle prend un bain.

43
00:03:17,844 --> 00:03:21,580
C'est mieux de lui épargner ça
de toute façon.

44
00:03:21,582 --> 00:03:26,085
J'ai appelé l'église Saint Paul
pour y faire le mémorial

45
00:03:26,210 --> 00:03:28,848
et ensuite une réception ici.

46
00:03:29,757 --> 00:03:33,826
On devrait limiter la liste d'invités
car tout le monde va vouloir venir.

47
00:03:35,296 --> 00:03:37,429
Tout le monde aimait papa.

48
00:03:39,804 --> 00:03:40,958
Pourquoi...

49
00:03:41,936 --> 00:03:43,682
Pourquoi t'es si...

50
00:03:43,848 --> 00:03:44,714
Quoi ?

51
00:03:44,839 --> 00:03:46,739
Notre père est mort

52
00:03:46,741 --> 00:03:48,240
et pas une larme.

53
00:03:50,044 --> 00:03:51,977
Toi, je peux comprendre, mais Tess...

54
00:03:51,979 --> 00:03:53,445
Tu décides du chagrin ?

55
00:03:54,849 --> 00:03:57,483
T'es assez directive.
Combien de larmes on doit verser ?

56
00:03:57,485 --> 00:03:59,551
- 10 suffiront ?
- Je suis désolée.

57
00:03:59,553 --> 00:04:03,155
Je ne peux pas enterrer papa
sans avoir quelques réponses.

58
00:04:03,539 --> 00:04:06,440
- À quel sujet ?
- Tu le sais bien.

59
00:04:07,295 --> 00:04:10,162
La boîte qu'on a trouvée
dans l'abri de jardin.

60
00:04:11,865 --> 00:04:13,732
<i>Les cloches en argent ?</i>

61
00:04:13,734 --> 00:04:16,769
Je suis sur cette affaire,
je devrais être là si c'est le cas.

62
00:04:16,771 --> 00:04:19,305
Récemment nommé inspecteur Ross.

63
00:04:19,307 --> 00:04:21,940
Beau-frère de la conseillère
Alison Hawthorne-Price.

64
00:04:21,942 --> 00:04:23,475
Elle n'a pas dû intervenir.

65
00:04:27,305 --> 00:04:28,565
Attends.

66
00:04:29,450 --> 00:04:32,985
Fais-nous un petit récapitulatif
des meurtres aux cloches d'argent.

67
00:04:35,690 --> 00:04:36,951
Pas de problème.

68
00:04:43,930 --> 00:04:47,800
Le Tueur aux cloches d'argent
a tué six personnes

69
00:04:47,925 --> 00:04:51,511
entre 1999 et 2002.

70
00:04:52,306 --> 00:04:55,341
Les victimes sont toutes
de la haute société de Boston.

71
00:04:56,976 --> 00:04:59,812
Mode opératoire :
étranglement avec une ceinture.

72
00:04:59,814 --> 00:05:04,717
Il a déposé chaque corps sur une chaise,
comme un roi sur son trône.

73
00:05:04,719 --> 00:05:10,089
Et près de chaque corps,
il a déposé un petite cloche d'argent.

74
00:05:10,091 --> 00:05:14,993
La théorie, c'est qu'il en voulait
aux riches et aux puissants.

75
00:05:14,995 --> 00:05:19,531
Il se voyait comme la mascotte
d'un soulèvement populaire.

76
00:05:19,533 --> 00:05:21,500
Puis, il a arrêté.

77
00:05:21,502 --> 00:05:24,236
Il a peut-être décidé d'arrêter
tant qu'il avait un coup d'avance.

78
00:05:24,238 --> 00:05:26,839
Peut-être savait-il
que nous n'avions pas la moindre piste

79
00:05:26,841 --> 00:05:28,574
pour le capturer.

80
00:05:28,576 --> 00:05:32,244
Tout a changé la semaine dernière,
avec l'effondrement du tunnel.

81
00:05:33,546 --> 00:05:37,683
Cette ceinture en cuir haut de gamme
a été retrouvée dans les décombres.

82
00:05:37,685 --> 00:05:39,918
C'est la première arme du tueur
jamais trouvée.

83
00:05:39,920 --> 00:05:43,288
En plus de la peinture sur la ceinture,

84
00:05:43,290 --> 00:05:46,091
une empreinte a été trouvée,
celle de David Morales,

85
00:05:46,093 --> 00:05:47,860
la dernière victime du tueur,

86
00:05:47,862 --> 00:05:50,362
ainsi qu'une trace de sang,
qui ne lui appartient pas.

87
00:05:50,364 --> 00:05:52,398
La ceinture
devait être celle de Morales,

88
00:05:52,400 --> 00:05:54,366
sa famille le confirmera.

89
00:05:54,368 --> 00:05:57,403
Nous croyons
que le sang appartient au tueur.

90
00:05:57,405 --> 00:06:00,005
Il a probablement placé la ceinture
dans la dalle

91
00:06:00,007 --> 00:06:01,974
pensant
qu'on ne la retrouverait jamais,

92
00:06:01,976 --> 00:06:03,909
nous devons lister
tous les travailleurs

93
00:06:03,911 --> 00:06:06,445
présents sur le site
le jour où la dalle a été coulée.

94
00:06:06,447 --> 00:06:08,280
Ce sont tous des suspects.

95
00:06:10,650 --> 00:06:13,152
Merci pour l'accueil chaleureux.

96
00:06:13,154 --> 00:06:16,121
Que vas-tu faire exactement ?

97
00:06:16,123 --> 00:06:17,589
Attendez. Gunther.

98
00:06:17,591 --> 00:06:21,493
- Vous nous laissez une minute ?
- Bien sûr.

99
00:06:23,364 --> 00:06:27,232
Je veux montrer à Brady une des cloches,
il pourra nous dire si elle est vraie.

100
00:06:27,234 --> 00:06:29,134
Certainement pas.

101
00:06:34,741 --> 00:06:37,409
La dernière chose à faire
est de parler des cloches à un flic.

102
00:06:37,411 --> 00:06:39,411
- Pas un flic, mon mari.
- On était d'accord,

103
00:06:39,413 --> 00:06:41,513
on n'en parle pas
tant qu'on n'en sait pas plus.

104
00:06:41,515 --> 00:06:44,183
- Soutiens-moi.
- Je ne suis du coté de personne.

105
00:06:44,185 --> 00:06:48,654
Je ne veux ni la cacher, ni la révéler.
Je veux que ça n'existe plus.

106
00:06:48,656 --> 00:06:49,888
Pas d'une grande aide.

107
00:06:49,890 --> 00:06:51,990
Plus tôt on saura ce qui se passe,

108
00:06:51,992 --> 00:06:54,860
plus tôt on pourra laisser papa
reposer en paix.

109
00:06:56,006 --> 00:06:56,875
Attendez.

110
00:06:57,511 --> 00:06:58,711
Où est la boîte ?

111
00:06:59,377 --> 00:07:00,699
Elle n'était pas là ?

112
00:07:00,701 --> 00:07:02,100
Tu ne devais pas y toucher.

113
00:07:02,102 --> 00:07:04,269
On n'y a pas touché.
Comment c'est...

114
00:07:04,271 --> 00:07:06,872
Si vous cherchez les cloches...

115
00:07:06,997 --> 00:07:08,341
elles ont disparu.

116
00:07:10,421 --> 00:07:13,687
Synchro par Caio
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

117
00:07:22,116 --> 00:07:26,286
Votre père s'intéressait toujours
aux histoires de meurtres.

118
00:07:26,726 --> 00:07:28,192
C'est vrai.

119
00:07:28,217 --> 00:07:30,851
Il regardait religieusement
<i>Mystères Non Résolus,</i>

120
00:07:30,853 --> 00:07:33,587
et il avait toujours une théorie.

121
00:07:33,589 --> 00:07:36,524
"C'est la nourrice qui l'a fait, Mad,
je te le dis."

122
00:07:39,294 --> 00:07:44,765
Mais cette passion pour les crimes
avait pris un tournant récemment

123
00:07:44,890 --> 00:07:48,062
car il... s'enfonçait.

124
00:07:51,240 --> 00:07:53,274
Que veux-tu dire ?

125
00:07:53,276 --> 00:07:54,542
Dans la démence.

126
00:07:55,102 --> 00:07:56,226
Quoi ?

127
00:07:56,392 --> 00:07:58,100
Il l'a bien caché.

128
00:07:59,415 --> 00:08:01,015
Mais il sombrait.

129
00:08:02,088 --> 00:08:04,618
Le matin ça allait, mais le soir,

130
00:08:04,817 --> 00:08:06,687
ça se dégradait.

131
00:08:06,689 --> 00:08:09,490
Ces dernières semaines ont été...

132
00:08:10,067 --> 00:08:11,909
vraiment difficiles.

133
00:08:12,075 --> 00:08:13,013
Maman.

134
00:08:14,379 --> 00:08:15,762
La semaine dernière,

135
00:08:16,232 --> 00:08:18,843
je l'ai trouvé dans l'abri de jardin.

136
00:08:19,116 --> 00:08:22,636
Il était désorienté,
il m'a appelé Mary,

137
00:08:22,638 --> 00:08:25,005
le prénom de sa soeur, et il a dit,

138
00:08:25,283 --> 00:08:28,974
"Mary, je crois
que je ne suis pas quelqu'un de bien."

139
00:08:30,513 --> 00:08:32,638
Et il m'a montré cette boîte.

140
00:08:34,135 --> 00:08:38,185
Il a retrouvé tous ces vieux articles
conservés depuis des années,

141
00:08:38,187 --> 00:08:42,089
et ces foutues petites cloches
qu'il a dû récupérer

142
00:08:42,091 --> 00:08:44,325
sur un site en mémoire des victimes.

143
00:08:44,327 --> 00:08:45,593
Mais son cerveau

144
00:08:45,595 --> 00:08:47,561
lui jouait des tours

145
00:08:47,686 --> 00:08:50,362
et il a commencé à penser
que c'était lui.

146
00:08:51,401 --> 00:08:54,502
Qu'il était
le Tueur aux cloches d'argent.

147
00:08:54,627 --> 00:08:56,370
Mon dieu.

148
00:08:57,110 --> 00:08:57,915
Maman ?

149
00:08:59,808 --> 00:09:01,416
- Tu es sûre...
- De quoi ?

150
00:09:01,789 --> 00:09:04,412
Qu'il perdait la tête ? Oui.

151
00:09:04,414 --> 00:09:08,048
- Tu es sûre qu'il n'était pas...
- Un tueur en série ?

152
00:09:10,452 --> 00:09:13,421
Je ne te ferai pas l'honneur
d'une réponse.

153
00:09:13,423 --> 00:09:17,858
Je viens juste de perdre
celui qui était mon mari pendant 38 ans

154
00:09:17,983 --> 00:09:21,929
et ma seule consolation

155
00:09:21,931 --> 00:09:26,634
est qu'il soit parti
avant que ça n'aille plus loin.

156
00:09:26,636 --> 00:09:31,639
Il aurait pu bouleverser
toute la famille avec ces absurdités.

157
00:09:31,641 --> 00:09:34,842
Ça aurait été son pire cauchemar.

158
00:09:34,844 --> 00:09:37,645
Elle est où maintenant ?

159
00:09:38,146 --> 00:09:39,190
La boîte.

160
00:09:39,315 --> 00:09:40,317
Envolée.

161
00:09:41,259 --> 00:09:43,818
J'ai dit à Gunther
de se débarrasser...

162
00:09:43,820 --> 00:09:46,052
de toutes ces vieilleries dans l'abri.

163
00:09:46,793 --> 00:09:48,338
Ça doit rester entre nous.

164
00:09:50,819 --> 00:09:52,469
On n'en parle à personne.

165
00:09:53,202 --> 00:09:57,364
Ni à nos conjoints,
ni à des parents éloignés.

166
00:09:57,366 --> 00:10:00,868
C'est de notre responsabilité
de garder l'héritage de papa intact.

167
00:10:02,551 --> 00:10:03,493
Merci.

168
00:10:10,145 --> 00:10:16,250
Donc, on fera la visite, l'office,
suivis de la crémation.

169
00:10:16,252 --> 00:10:18,419
Selon ses souhaits.

170
00:10:20,889 --> 00:10:24,041
- J'aimerais intervenir à l'enterrement.
- Bien sûr.

171
00:10:24,207 --> 00:10:25,258
Et moi ?

172
00:10:30,799 --> 00:10:32,366
Je veux parler aux funérailles.

173
00:10:34,008 --> 00:10:35,654
J'ai quelque chose à dire.

174
00:10:48,617 --> 00:10:53,721
Il vaut mieux que ce soit moi
qui parle au nom de la famille.

175
00:10:57,793 --> 00:10:59,393
Je ne suis pas d'accord.

176
00:11:04,633 --> 00:11:06,600
Je suis là au sujet de Caramel.

177
00:11:06,602 --> 00:11:08,402
Il est arrivé quelque chose
à sa queue.

178
00:11:08,404 --> 00:11:12,006
Il a été recousu, mais il est arrivé
quelque chose, je le sais.

179
00:11:12,008 --> 00:11:14,842
Je suspecte une mutilation animale.

180
00:11:16,444 --> 00:11:20,180
Quelqu'un
a peut-être vu quelque chose.

181
00:11:20,182 --> 00:11:23,284
Phyllis,
vous rappelez-vous mon mari Mitchell ?

182
00:11:23,286 --> 00:11:25,286
Grand, cheveux gris.

183
00:11:25,288 --> 00:11:26,754
Il est mort.

184
00:11:26,756 --> 00:11:28,989
Bonne chance avec votre chat.

185
00:11:33,663 --> 00:11:35,296
C'est Renée de l'hôpital Fisher Hill.

186
00:11:35,298 --> 00:11:38,599
Excusez-moi de vous déranger
en ces moments difficiles,

187
00:11:38,601 --> 00:11:41,702
mais nous devons discuter d'un problème
concernant la mort de M. Hawthorne,

188
00:11:41,704 --> 00:11:43,103
et c'est urgent.

189
00:11:43,105 --> 00:11:44,872
C'est à quel sujet ?

190
00:11:44,874 --> 00:11:49,243
Des irrégularités sur la machine
surveillant les organes vitaux.

191
00:11:49,245 --> 00:11:52,646
Nous devons en parler de vive voix,
dès que possible.

192
00:11:52,771 --> 00:11:54,756
<i>Quelle surprise.</i>

193
00:11:55,752 --> 00:11:56,937
Tu te pointes.

194
00:11:57,666 --> 00:11:59,664
Après 14 ans.

195
00:12:00,900 --> 00:12:02,769
J'aurais dû appeler.

196
00:12:06,728 --> 00:12:08,696
C'est quoi tes plans maintenant ?

197
00:12:08,936 --> 00:12:10,146
Mes plans ?

198
00:12:10,866 --> 00:12:12,733
Violet a dit un truc

199
00:12:12,898 --> 00:12:14,619
bizarre hier soir.

200
00:12:15,443 --> 00:12:18,472
Elle dit t'avoir entendu dire à papa,

201
00:12:18,474 --> 00:12:21,075
"Je vais leur dire que c'était toi."

202
00:12:21,434 --> 00:12:24,661
Elle a quoi, cinq ans ?

203
00:12:24,827 --> 00:12:26,780
Et elle aime se prendre

204
00:12:26,782 --> 00:12:28,182
pour une limace.

205
00:12:28,184 --> 00:12:30,050
Pas la source la plus fiable.

206
00:12:30,052 --> 00:12:33,454
Tu t'évanouis pendant plus de dix ans,

207
00:12:33,456 --> 00:12:36,857
tu réapparais pour voir papa mourir

208
00:12:36,859 --> 00:12:41,845
et tu disparais te "promener"
pendant des heures.

209
00:12:42,011 --> 00:12:45,428
T'as un itinéraire précis pour moi ?

210
00:12:46,235 --> 00:12:48,102
Un tour en bus ?

211
00:12:48,104 --> 00:12:50,938
T'as conscience
que t'es recherché par ici ?

212
00:12:52,575 --> 00:12:54,308
T'inquiète pas, soeurette.

213
00:12:55,334 --> 00:12:56,510
Je repars.

214
00:12:56,512 --> 00:12:58,712
Juste après l'enterrement.

215
00:12:58,714 --> 00:13:02,349
Tu veux dire quoi à l'enterrement ?

216
00:13:02,351 --> 00:13:06,086
Je veux juste
partager quelques souvenirs.

217
00:13:06,088 --> 00:13:08,288
Quelques citations que j'aime.

218
00:13:10,289 --> 00:13:12,393
Si t'as quelque chose à dire,

219
00:13:12,722 --> 00:13:16,046
tu peux m'en parler maintenant.

220
00:13:17,309 --> 00:13:19,500
T'es une politicienne, Alison.

221
00:13:19,502 --> 00:13:21,301
Tu connais les avantages

222
00:13:21,303 --> 00:13:26,139
de toucher une large audience
pour faire passer ton message.

223
00:13:26,544 --> 00:13:29,476
Si t'en as fini avec moi,

224
00:13:29,478 --> 00:13:33,113
j'aimerais faire
une de mes longues promenades étranges.

225
00:13:44,659 --> 00:13:47,027
Il ne peut pas parler aux funérailles.

226
00:13:47,029 --> 00:13:48,328
Tu veux dire quoi ?

227
00:13:48,330 --> 00:13:49,663
Écoute son texte.

228
00:13:49,665 --> 00:13:51,331
"En tous temps, les gens ont honoré

229
00:13:51,333 --> 00:13:53,000
"ceux qui les ont déshonorés.

230
00:13:53,002 --> 00:13:56,036
"Ils ont canonisé
les plus grands menteurs

231
00:13:56,038 --> 00:13:58,138
"et enterré dans l'or
les plus grands voleurs.

232
00:13:58,140 --> 00:14:02,091
"Sous les plus prestigieux monuments
dorment les poussières du meurtre..."

233
00:14:02,216 --> 00:14:03,610
Assez.

234
00:14:03,612 --> 00:14:06,246
Il s'apprête à accuser papa
de quelque chose d'horrible.

235
00:14:06,248 --> 00:14:07,781
Pourquoi ferait-il ça ?

236
00:14:07,783 --> 00:14:09,183
Je ne sais pas.

237
00:14:09,185 --> 00:14:12,152
Il ont eu un terrible échange
avant qu'il s'en aille.

238
00:14:12,154 --> 00:14:15,022
Parce que Garrett ne voulait pas
rejoindre la société familiale ?

239
00:14:15,398 --> 00:14:17,998
C'est de la rancune.
De la vengeance.

240
00:14:20,228 --> 00:14:25,065
Je sais pas ce qu'il mijote,
mais on ne peut pas le laisser faire.

241
00:14:25,067 --> 00:14:29,002
Tu crois...
qu'il a fait quelque chose d'horrible

242
00:14:29,004 --> 00:14:32,673
et que maintenant,
il va accuser papa ?

243
00:14:33,824 --> 00:14:38,628
C'est possible...
cette boite dans l'abri de jardin ?

244
00:14:38,794 --> 00:14:41,985
Non. Impossible.

245
00:14:44,769 --> 00:14:46,353
- Erreur monumentale.
- Quoi ?

246
00:14:46,355 --> 00:14:48,455
Ta liste des travailleurs présents

247
00:14:48,457 --> 00:14:50,023
le jour où la dalle a été coulée.

248
00:14:50,025 --> 00:14:51,825
Les responsables n'y figurent pas.

249
00:14:51,827 --> 00:14:54,261
Le profil dit
qu'il est pauvre et démuni.

250
00:14:54,263 --> 00:14:55,796
Eux sont bien payés.

251
00:14:55,798 --> 00:14:57,798
Le profil n'est qu'une supposition,

252
00:14:57,800 --> 00:14:59,600
et tu sais ce qu'on en dit.

253
00:14:59,602 --> 00:15:01,001
Tu ne sais pas ?

254
00:15:01,003 --> 00:15:02,436
Quand tu pars du principe...

255
00:15:02,438 --> 00:15:04,538
- Je vais refaire la liste.
- Pas besoin.

256
00:15:04,540 --> 00:15:06,540
Je l'ai refaite pour toi.

257
00:15:12,947 --> 00:15:15,149
Mitchell Hawthorne ?

258
00:15:15,151 --> 00:15:16,717
Il est mort.

259
00:15:16,719 --> 00:15:19,119
Je veux son échantillon d'ADN
avant ce soir.

260
00:15:19,121 --> 00:15:21,555
T'es pas sérieuse.
Tu veux l'ADN de Mitchell Hawthorne ?

261
00:15:21,557 --> 00:15:22,890
Dès que possible.

262
00:15:22,892 --> 00:15:24,358
C'était le PDG de la société.

263
00:15:24,360 --> 00:15:25,893
Il était présent ce jour-là.

264
00:15:25,895 --> 00:15:27,828
S'il manque une lampe
à la Maison Blanche

265
00:15:27,830 --> 00:15:31,231
et qu'il font une liste
de ceux présents quand c'est arrivé,

266
00:15:31,233 --> 00:15:32,933
le président sera sur cette liste.

267
00:15:32,935 --> 00:15:35,836
- Ce serait le cambrioleur ?
- On parle de Kennedy ou de Nixon ?

268
00:15:37,039 --> 00:15:39,006
- Je vais m'en occuper.
- Quand ?

269
00:15:39,008 --> 00:15:40,674
Ça va me demander quelques jours.

270
00:15:40,676 --> 00:15:42,376
Une fois enterré, difficile d'avoir

271
00:15:42,378 --> 00:15:44,111
- un bon échantillon.
- Quoi ?

272
00:15:44,113 --> 00:15:47,014
Tu veux que j'ouvre le cercueil
pour lui arracher un cheveu ?

273
00:15:47,016 --> 00:15:48,415
Ça devrait être facile

274
00:15:48,417 --> 00:15:50,684
vu que tu fais partie de la famille.

275
00:15:50,686 --> 00:15:54,154
Je ne vais pas demander à ma belle-mère
un échantillon d'ADN pour prouver

276
00:15:54,156 --> 00:15:56,290
que son mari n'était pas
un tueur en série

277
00:15:56,292 --> 00:15:58,358
le jour où elle l'enterre.

278
00:16:00,411 --> 00:16:01,763
Je comprends.

279
00:16:02,264 --> 00:16:04,364
Je vais le faire moi-même.

280
00:16:04,366 --> 00:16:05,899
Non, je vais le faire.

281
00:16:07,001 --> 00:16:08,769
Je prendrai sa brosse à dents,

282
00:16:08,771 --> 00:16:11,705
on pourra écarter Mitchell
et continuer.

283
00:16:23,768 --> 00:16:27,291
Où est le corps ?
Grand-père, je veux dire.

284
00:16:27,315 --> 00:16:30,112
Car selon la chronologie post-mortem,

285
00:16:30,285 --> 00:16:33,286
la rigidité cadavérique
doit être totale maintenant.

286
00:16:33,288 --> 00:16:35,722
Il est probablement comme ça...

287
00:16:38,699 --> 00:16:39,702
Ou...

288
00:16:42,696 --> 00:16:45,131
Tu vois ?
Alors, il est où ?

289
00:16:45,133 --> 00:16:48,368
Parfois, ils enlèvent le sang
et mettent du liquide d'embaumement.

290
00:16:48,370 --> 00:16:50,503
Pour que ça sente moins mauvais.

291
00:16:50,505 --> 00:16:52,839
Ils laissent entrer
des enfants à la morgue ?

292
00:16:52,841 --> 00:16:54,808
- Je n'ai jamais vu un...
- Reste là.

293
00:16:54,810 --> 00:16:58,978
On m'a demandé
si tu avais un régime particulier.

294
00:16:58,980 --> 00:17:01,181
Les traiteurs veulent savoir.

295
00:17:07,823 --> 00:17:10,023
J'en ai assez des écureuils.

296
00:17:11,972 --> 00:17:15,535
Tout sauf de l'écureuil.

297
00:17:16,964 --> 00:17:19,199
Tu savais qu'à ce stade,

298
00:17:19,201 --> 00:17:20,767
les ongles de grand-père,

299
00:17:20,769 --> 00:17:22,669
doivent paraître plus longs ?

300
00:17:22,671 --> 00:17:24,637
À cause de la déshydratation.

301
00:17:24,964 --> 00:17:25,876
Comme ça.

302
00:17:26,879 --> 00:17:28,775
C'est vrai, p'tit gars.

303
00:17:28,777 --> 00:17:31,077
C'est pareil
quand les écureuils meurent.

304
00:17:31,079 --> 00:17:33,813
S'il te plait, ne l'encourage pas.

305
00:17:33,815 --> 00:17:36,513
Tel père, tel fils,
n'est-ce pas, Cam ?

306
00:17:41,722 --> 00:17:44,424
Toi aussi, tu as un coté sombre.

307
00:17:49,629 --> 00:17:50,653
Viens, Jack.

308
00:17:51,799 --> 00:17:55,001
Tu crois que sa bouche est ouverte ?
Et tu crois qu'elle pue ?

309
00:17:55,003 --> 00:17:56,769
Tu crois qu'il sent mauvais ?

310
00:17:56,771 --> 00:17:58,104
Le cercueil est ouvert ?

311
00:17:58,106 --> 00:17:59,572
Ses yeux sont ouverts ?

312
00:17:59,574 --> 00:18:00,740
Si c'est le cas...

313
00:18:00,742 --> 00:18:02,809
Écoute-moi bien.

314
00:18:02,811 --> 00:18:07,680
Tout le monde est triste,
car on ne verra plus grand-père.

315
00:18:09,450 --> 00:18:12,452
Et aux funérailles, dans le cercueil ?

316
00:18:12,454 --> 00:18:15,121
On ne le verra plus vivant.

317
00:18:18,327 --> 00:18:20,499
Regarde, comme ça.

318
00:18:25,021 --> 00:18:29,583
On ne pourra plus lui parler,
lui demander un conseil,

319
00:18:31,072 --> 00:18:35,386
lui faire un câlin.
C'est très triste.

320
00:18:37,778 --> 00:18:40,480
On ne peut pas faire un câlin
à son cadavre ?

321
00:18:44,785 --> 00:18:47,287
<i>Quelqu'un dans la famille
peut-il s'en occuper ?</i>

322
00:18:47,289 --> 00:18:49,322
Le chasser gentiment ?

323
00:18:49,324 --> 00:18:51,724
Ma mère est effondrée de chagrin.

324
00:18:51,726 --> 00:18:54,427
Cam est pris par ses propres démons.

325
00:18:54,429 --> 00:18:57,397
Et quand Tessa regarde Garrett,
elle ne voit que le grand frère

326
00:18:57,399 --> 00:18:59,532
qui l'emmenait
faire du patin sur l'étang.

327
00:18:59,534 --> 00:19:02,669
Et pour empirer les choses,
on a donné à Kerry Treadwell

328
00:19:02,671 --> 00:19:06,105
l'accès presse exclusif.
Ce n'est peut-être pas un avantage.

329
00:19:06,107 --> 00:19:07,740
L'histoire se doit d'être

330
00:19:07,742 --> 00:19:09,576
ton vibrant éloge funèbre

331
00:19:09,578 --> 00:19:12,779
quoiqu'en dise ce bûcheron.

332
00:19:12,781 --> 00:19:16,215
On ne peut pas l'empêcher
de s'y rendre

333
00:19:16,217 --> 00:19:17,784
s'il le veut vraiment.

334
00:19:17,786 --> 00:19:20,153
On pourrait s'inspirer
de la tactique des Républicains

335
00:19:20,155 --> 00:19:23,256
et leur demander de montrer
leurs papiers à la porte.

336
00:19:23,258 --> 00:19:25,758
Garrett n'a certainement pas
ses papiers à jour.

337
00:19:30,948 --> 00:19:31,963
Ça va ?

338
00:19:35,817 --> 00:19:40,054
Je n'arrive pas à imaginer

339
00:19:40,220 --> 00:19:42,510
combien il va te manquer.

340
00:20:05,199 --> 00:20:07,200
Désolé de vous déranger, Miss Tessa.

341
00:20:08,959 --> 00:20:10,585
Non, Gunther.

342
00:20:10,751 --> 00:20:12,639
Tenez-moi compagnie.

343
00:20:12,641 --> 00:20:15,942
Je cherche quelques photos
pour la réception.

344
00:20:15,944 --> 00:20:18,645
Il ne me laissait jamais gagner.

345
00:20:24,613 --> 00:20:26,768
C'est comme nos parties d'échecs.

346
00:20:26,921 --> 00:20:29,656
De temps en temps,
je le battais à la loyale,

347
00:20:29,658 --> 00:20:31,036
mais il était intraitable.

348
00:20:33,061 --> 00:20:35,728
Je me rappelle ces parties d'échecs
quand j'étais petite.

349
00:20:35,730 --> 00:20:38,631
On jouait toujours le jeudi soir.

350
00:20:38,633 --> 00:20:41,601
Même la semaine dernière.

351
00:20:41,603 --> 00:20:43,136
Vous jouiez le jeudi soir ?

352
00:20:43,138 --> 00:20:44,119
Oui.

353
00:20:46,206 --> 00:20:50,643
Gunther, lors de vos parties,
aviez-vous remarqué

354
00:20:50,645 --> 00:20:52,478
que papa semblait un peu désorienté

355
00:20:52,480 --> 00:20:53,646
ou mal luné ?

356
00:20:53,648 --> 00:20:54,425
Non.

357
00:20:55,083 --> 00:20:58,317
Impossible de contrer une défense
sans être en pleine forme.

358
00:20:59,565 --> 00:21:00,416
Exact.

359
00:21:03,424 --> 00:21:05,992
Comme je le mentionnais,
nous avons trouvé

360
00:21:05,994 --> 00:21:07,860
d'étranges données
sur ses organes vitaux

361
00:21:07,862 --> 00:21:09,462
avant qu'il ne décède.

362
00:21:09,464 --> 00:21:10,696
Je vois.

363
00:21:11,566 --> 00:21:14,100
Nous croyons,
d'après les relevés irréguliers

364
00:21:14,102 --> 00:21:16,069
de son moniteur d'oxygène,

365
00:21:16,071 --> 00:21:18,104
que la machine a dysfonctionné.

366
00:21:19,973 --> 00:21:22,975
Ce lieu existe
grâce aux donations de votre famille.

367
00:21:22,977 --> 00:21:26,512
Nous vous en sommes reconnaissants,
même si vous décidez de nous poursuivre.

368
00:21:29,417 --> 00:21:32,552
Il n'y a clairement pas
de faute volontaire.

369
00:21:32,554 --> 00:21:34,854
Nous ne voulons pas
que cela se reproduise.

370
00:21:34,856 --> 00:21:37,256
Il faudrait pratiquer une autopsie,

371
00:21:37,258 --> 00:21:39,025
pour avoir un véritable aperçu

372
00:21:39,027 --> 00:21:40,460
de ce qui s'est passé.

373
00:21:42,563 --> 00:21:45,331
Le corps a déjà été transféré
au funérarium.

374
00:21:45,333 --> 00:21:47,700
Il nous faut votre accord
pour le ramener.

375
00:21:47,825 --> 00:21:49,086
Bien sûr.

376
00:21:49,471 --> 00:21:52,228
Je vais les appeler
et m'assurer qu'il n'est pas trop tard.

377
00:21:52,394 --> 00:21:54,574
Changement de plan.

378
00:21:54,576 --> 00:21:57,443
Plus de cercueil ouvert.

379
00:21:57,445 --> 00:22:00,913
Le corps doit être directement dirigé
au crématorium pour incinération.

380
00:22:56,068 --> 00:22:57,101
Salut.

381
00:22:57,103 --> 00:22:57,919
Salut.

382
00:23:01,091 --> 00:23:01,916
Ça va ?

383
00:23:02,916 --> 00:23:05,434
Pourquoi je me frise les cheveux ?

384
00:23:06,098 --> 00:23:08,031
Ce jour sera-t-il meilleur ou pire

385
00:23:08,056 --> 00:23:11,491
si j'ai des vagues tombant
gentiment sur les épaules ?

386
00:23:11,493 --> 00:23:14,348
Certains rituels
peuvent parfois réconforter.

387
00:23:14,864 --> 00:23:16,261
Je suppose.

388
00:23:20,635 --> 00:23:22,135
C'est bizarre.

389
00:23:22,137 --> 00:23:24,303
J'ai remarqué
que les affaires de ton père

390
00:23:24,428 --> 00:23:26,441
avaient déjà disparu.

391
00:23:27,942 --> 00:23:30,810
C'est ce que maman fait
quand elle a du chagrin.

392
00:23:30,935 --> 00:23:32,403
C'est son rituel.

393
00:23:33,815 --> 00:23:35,882
C'est trop douloureux de voir

394
00:23:35,884 --> 00:23:38,785
tous ces souvenirs dans la maison.

395
00:23:38,787 --> 00:23:41,254
Elle a fait pareil
quand notre chien est mort.

396
00:23:41,256 --> 00:23:43,556
Elle a effacé toute trace de lui.

397
00:23:46,694 --> 00:23:47,827
Tu sais quoi ?

398
00:23:47,829 --> 00:23:49,295
Je suis déjà prêt.

399
00:23:49,297 --> 00:23:50,930
Je vais aller à l'église,

400
00:23:50,932 --> 00:23:53,166
voir si je peux faire quelque chose.

401
00:23:54,235 --> 00:23:56,143
C'est gentil. Merci.

402
00:24:11,586 --> 00:24:13,027
Va mettre ta veste.

403
00:24:20,060 --> 00:24:22,261
Pourquoi on ne peut pas dé-supprimer ?

404
00:24:35,008 --> 00:24:36,576
- T'en a ?
- Non.

405
00:24:36,578 --> 00:24:37,756
Allez, mec.

406
00:24:40,548 --> 00:24:43,049
Je paierai beaucoup quoique tu aies.

407
00:24:55,262 --> 00:24:56,896
Vous venez de le rater.

408
00:24:56,898 --> 00:24:57,734
Quoi ?

409
00:24:57,859 --> 00:24:59,899
Mme Hawthorne a changé d'avis.

410
00:24:59,901 --> 00:25:01,634
Je suis son gendre.

411
00:25:01,636 --> 00:25:03,269
Elle m'a envoyé pour s'assurer

412
00:25:03,271 --> 00:25:05,304
que tout se passe bien.

413
00:25:05,306 --> 00:25:07,774
- M. Hawthorne est au...?
- Crématorium Shore Road.

414
00:25:07,776 --> 00:25:09,050
D'accord.

415
00:25:10,169 --> 00:25:10,989
Bien.

416
00:25:12,247 --> 00:25:13,395
C'est bon.

417
00:25:13,520 --> 00:25:15,681
C'est ce qu'elle voulait...
Parfait.

418
00:25:15,683 --> 00:25:17,116
Vous m'excusez ?

419
00:25:47,949 --> 00:25:49,982
C'est une blague ?

420
00:25:53,454 --> 00:25:54,954
Permis et carte grise.

421
00:25:56,508 --> 00:25:58,620
Je n'ai pas ma carte grise sur moi.

422
00:25:59,127 --> 00:26:01,327
Vos vignettes ont expiré.

423
00:26:01,452 --> 00:26:02,840
Il y a 12 ans.

424
00:26:04,566 --> 00:26:06,599
La carte d'identité, aussi.

425
00:26:06,601 --> 00:26:09,735
Veuillez sortir du véhicule,
s'il vous plait.

426
00:26:16,910 --> 00:26:20,813
Je croyais qu'on pouvait se recueillir.
Il n' y a pas de cercueil.

427
00:26:20,815 --> 00:26:22,949
J'ai décidé d'avancer la crémation.

428
00:26:22,951 --> 00:26:25,551
Je ne supportais plus
de le voir comme ça.

429
00:26:25,553 --> 00:26:27,220
Pas après l'hôpital.

430
00:26:27,222 --> 00:26:28,988
Je suis désolé.

431
00:26:28,990 --> 00:26:31,924
J'aurais dû être avec toi.

432
00:26:33,227 --> 00:26:34,594
C'est quoi, la crémation ?

433
00:26:40,500 --> 00:26:42,802
Grand-père n'est plus
dans son corps maintenant.

434
00:26:42,804 --> 00:26:46,105
C'est une coquille,
et parfois, les gens

435
00:26:46,107 --> 00:26:48,474
décident de la brûler et de ne garder

436
00:26:48,476 --> 00:26:51,010
que les cendres en souvenir.

437
00:26:56,421 --> 00:26:58,046
Tu m'attends ici.

438
00:27:05,993 --> 00:27:08,361
T'aurais dû m'appeler.

439
00:27:10,430 --> 00:27:12,832
Quoiqu'on soit devenus,

440
00:27:12,834 --> 00:27:14,767
je l'adorais toujours.

441
00:27:14,769 --> 00:27:17,536
Il reste le grand-père de Jack.

442
00:27:25,312 --> 00:27:29,115
Si tu veux que je parte, je le ferai.

443
00:27:45,899 --> 00:27:48,167
Hawthorne, Mitchell.

444
00:27:48,169 --> 00:27:49,702
Vous venez de le manquer.

445
00:27:49,704 --> 00:27:50,803
Quoi ?

446
00:27:50,805 --> 00:27:53,372
Il y est entré
y a trois, quatre minutes.

447
00:27:53,374 --> 00:27:54,807
Entré où... ?

448
00:27:55,877 --> 00:27:57,051
Dans le four.

449
00:27:57,217 --> 00:27:58,110
Merde.

450
00:27:58,880 --> 00:28:01,314
Il était bien mort, hein ?

451
00:28:07,560 --> 00:28:09,271
TESSA : <i>Où es-tu ?</i>

452
00:28:11,273 --> 00:28:14,202
<i>Suis sur une urgence.</i>

453
00:28:14,327 --> 00:28:15,436
Bon sang.

454
00:28:18,299 --> 00:28:20,766
On vient
de nous amener ton beau frère.

455
00:28:20,991 --> 00:28:21,909
Quoi ?

456
00:28:22,854 --> 00:28:24,347
Garrett.

457
00:28:24,472 --> 00:28:26,605
Il conduit avec un permis périmé,

458
00:28:26,607 --> 00:28:28,374
pas de carte grise, pas d'assurance.

459
00:28:28,376 --> 00:28:31,010
Passe-moi le lieutenant.
Il faut le laisser partir.

460
00:28:32,246 --> 00:28:33,913
Trois violations et...

461
00:28:33,915 --> 00:28:35,982
Il va manquer
l'enterrement de son père.

462
00:28:35,984 --> 00:28:38,250
On verra plus tard
pour ses petites infractions.

463
00:28:38,252 --> 00:28:40,052
Passe-le moi.

464
00:28:46,860 --> 00:28:49,996
Ravie que vous ayez pu venir. Merci.

465
00:28:52,332 --> 00:28:54,567
- Tu as vu Brady ?
- Non.

466
00:28:54,569 --> 00:28:56,610
À notre dernière partie de bridge,

467
00:28:56,776 --> 00:28:58,722
Mitchell était le roi de la fête.

468
00:28:59,607 --> 00:29:01,273
Ça semble irréel, Madeline.

469
00:29:01,275 --> 00:29:02,842
Je sais.

470
00:29:02,844 --> 00:29:04,677
- Ravie que vous soyez venus.
- Merci.

471
00:29:05,395 --> 00:29:06,337
Merci.

472
00:29:06,814 --> 00:29:08,289
Tu as une minute ?

473
00:29:09,297 --> 00:29:10,383
Bien sûr.

474
00:29:15,756 --> 00:29:17,367
Que se passe-t-il ?

475
00:29:17,492 --> 00:29:18,596
Pardon ?

476
00:29:19,494 --> 00:29:21,827
Papa jouait toujours au bridge

477
00:29:21,829 --> 00:29:25,097
et battait Gunther
aux échecs le soir ?

478
00:29:25,099 --> 00:29:26,732
Je ne te suis pas.

479
00:29:26,734 --> 00:29:29,835
Ça ne colle pas
avec ce que tu nous as dit.

480
00:29:29,837 --> 00:29:32,021
Démence, perte d'esprit...

481
00:29:32,548 --> 00:29:35,176
Tu crois... que je mens ?

482
00:29:39,012 --> 00:29:40,579
Tu n'as aucune idée

483
00:29:40,581 --> 00:29:44,150
de ce que j'ai enduré
pour garder les apparences.

484
00:29:44,152 --> 00:29:47,353
Sa dernière partie de bridge
remonte à huit mois

485
00:29:47,355 --> 00:29:50,756
et une gerbille
pourrait battre Gunther aux échecs.

486
00:29:52,392 --> 00:29:54,994
Et toi, tu viens me voir

487
00:29:54,996 --> 00:29:58,998
et tu m'accuses de mentir
sur sa santé à ses funérailles ?

488
00:29:59,000 --> 00:30:01,734
Pourquoi tu ne nous a rien dit ?

489
00:30:01,736 --> 00:30:03,769
On aurait pu t'aider.

490
00:30:03,771 --> 00:30:08,918
Il m'a supplié de garder le secret,
car il se sentait trop humilié.

491
00:30:09,280 --> 00:30:13,381
Il oubliait mon nom, où il était.

492
00:30:14,015 --> 00:30:18,117
Ça me déchirait
et me brisait le coeur.

493
00:30:18,119 --> 00:30:23,422
Il a fait un travail héroïque
pour vous épargner tout cela.

494
00:30:25,192 --> 00:30:27,159
Il y a des nuits,

495
00:30:27,161 --> 00:30:29,795
vers la fin,
dans des moments de lucidité,

496
00:30:29,797 --> 00:30:33,499
il me disait qu'il voulait mourir.

497
00:30:34,507 --> 00:30:36,451
Il m'a demandé de l'aider.

498
00:30:38,748 --> 00:30:40,343
Je ne savais pas.

499
00:30:52,320 --> 00:30:54,286
Merci. Asseyez-vous.
Elle va bien ?

500
00:30:54,411 --> 00:30:56,770
C'est le contre-coup.

501
00:30:58,960 --> 00:31:00,192
On va commencer.

502
00:31:09,236 --> 00:31:11,871
Tu as l'air surprise de me voir ?

503
00:31:12,778 --> 00:31:14,236
Non, c'est que...

504
00:31:14,809 --> 00:31:16,342
Je suis contente que tu sois là.

505
00:31:18,446 --> 00:31:20,613
T'as l'air en forme.

506
00:31:27,846 --> 00:31:29,480
Bien essayé.

507
00:31:47,805 --> 00:31:48,760
Ça va ?

508
00:31:54,245 --> 00:31:56,413
C'est bon, viens.

509
00:31:58,602 --> 00:32:00,085
J'ai du mal.

510
00:32:01,847 --> 00:32:03,275
Je sais. Ça va aller.

511
00:32:03,655 --> 00:32:04,921
C'est normal.

512
00:32:06,354 --> 00:32:07,569
Sauf que...

513
00:32:08,260 --> 00:32:11,695
j'ai pris des médicaments
contre l'anxiété pendant des années,

514
00:32:11,697 --> 00:32:14,764
et ces derniers mois, j'ai arrêté.

515
00:32:14,766 --> 00:32:18,935
Il le fallait, car Brady et moi,
on essaie d'avoir un bébé.

516
00:32:18,937 --> 00:32:21,304
Et sans les médicaments,

517
00:32:21,306 --> 00:32:24,114
je tremble, tu vois ?

518
00:32:24,676 --> 00:32:28,745
Et je viens d'avoir
cet horrible échange avec maman...

519
00:32:28,747 --> 00:32:30,280
au sujet de papa,

520
00:32:30,282 --> 00:32:32,082
qui est mort.

521
00:32:32,084 --> 00:32:33,717
Je ne sais pas.

522
00:32:33,719 --> 00:32:37,120
Je peux plus rien supporter...

523
00:32:37,122 --> 00:32:38,224
Écoute-moi.

524
00:32:39,542 --> 00:32:40,636
Ça va aller.

525
00:32:43,862 --> 00:32:45,295
Tu m'entends ?

526
00:32:45,297 --> 00:32:46,696
Je te le promets.

527
00:32:52,837 --> 00:32:54,771
Tu te rappelles
quand j'avais cinq ans

528
00:32:54,773 --> 00:32:57,841
et que j'ai commencé
à faire des cauchemars ?

529
00:32:59,678 --> 00:33:02,178
Tu étais le seul
à pouvoir me calmer.

530
00:33:03,476 --> 00:33:05,926
Pas maman. Ni papa.

531
00:33:07,249 --> 00:33:08,358
Que toi.

532
00:33:25,035 --> 00:33:27,437
Je croyais que tu t'en étais occupée.

533
00:33:27,439 --> 00:33:29,172
Je croyais aussi.

534
00:33:50,261 --> 00:33:52,328
Je détestais mon père.

535
00:33:55,267 --> 00:33:58,535
J'ai quitté ma famille il y a 14 ans
à cause de lui.

536
00:33:59,855 --> 00:34:01,538
Quand je suis parti,

537
00:34:01,540 --> 00:34:05,108
il m'a dit que ma colère
s'effacerait un jour,

538
00:34:05,233 --> 00:34:06,597
que je reviendrais

539
00:34:07,479 --> 00:34:10,747
et que nous pourrions
tout recommencer.

540
00:34:20,116 --> 00:34:21,191
Il m'a menti.

541
00:34:21,193 --> 00:34:22,725
Le temps n'est plus.

542
00:34:28,365 --> 00:34:30,800
Excusez-moi, je suis désolé.

543
00:34:30,802 --> 00:34:32,202
Vraiment désolé.

544
00:34:32,204 --> 00:34:34,437
- J'ai eu une urgence au boulot.
- Tais-toi.

545
00:34:47,718 --> 00:34:49,519
Quand j'étais petite,

546
00:34:49,521 --> 00:34:53,289
j'avais une boite à musique
pour m'aider à m'endormir.

547
00:34:53,291 --> 00:34:56,459
J'avais, comme tout enfant...

548
00:34:57,169 --> 00:34:59,014
peur des monstres.

549
00:34:59,180 --> 00:35:01,064
Je les pensais dans le placard,

550
00:35:01,066 --> 00:35:02,899
mais tant que les portes
étaient fermées

551
00:35:02,901 --> 00:35:06,769
et qu'il y avait de la musique,
ils ne pouvaient pas m'attraper.

552
00:35:06,771 --> 00:35:08,705
Rejoins-moi dans les toilettes.

553
00:35:08,707 --> 00:35:10,807
- Maintenant ?
- Et tous les soirs,

554
00:35:10,809 --> 00:35:12,775
mon père m'embrassait sur le front

555
00:35:12,777 --> 00:35:15,322
et me souhaitait bonne nuit,
et je lui disais,

556
00:35:16,051 --> 00:35:19,013
"Ferme le placard et mets la musique."

557
00:35:20,318 --> 00:35:21,718
Tous les soirs.

558
00:35:22,721 --> 00:35:26,083
"Ferme le placard et mets la musique."

559
00:35:27,339 --> 00:35:28,953
<i>À chaque fois, il le faisait.</i>

560
00:35:37,202 --> 00:35:39,002
Qu'est-ce que tu fais ?

561
00:35:42,207 --> 00:35:44,340
Tu dois être conscient.

562
00:35:44,342 --> 00:35:46,175
Ton père est mort. Ressens-le !

563
00:35:46,177 --> 00:35:48,261
Non. C'est trop.

564
00:35:48,938 --> 00:35:50,346
Écoute-moi.

565
00:35:50,348 --> 00:35:52,649
Quand j'ai perdu mon père,
j'ai été perturbée.

566
00:35:52,651 --> 00:35:54,017
J'ai noyé la douleur.

567
00:35:54,019 --> 00:35:56,386
Comme une échappatoire.

568
00:35:56,388 --> 00:35:59,989
Mais crois-moi,
la douleur te rattrape toujours

569
00:35:59,991 --> 00:36:02,792
et plus tu l'ignores,
plus elle te fera mal.

570
00:36:02,794 --> 00:36:04,295
T'as peut-être raison.

571
00:36:04,749 --> 00:36:05,691
Mais...

572
00:36:07,650 --> 00:36:09,397
il faut que je décompresse.

573
00:36:16,241 --> 00:36:18,675
<i>Je suis reconnaissante
d'être sa fille.</i>

574
00:36:18,677 --> 00:36:21,077
- Il y a d'autres façons.
- <i>Que son héritage vive</i>

575
00:36:21,079 --> 00:36:25,381
<i>au travers de ses enfants
et petits-enfants.</i>

576
00:36:25,383 --> 00:36:30,412
Reconnaissante de l'homme
qui m'a inspirée, qui m'a défiée,

577
00:36:30,990 --> 00:36:33,268
qui m'a protégée des monstres.

578
00:36:55,413 --> 00:36:58,481
<i>Je m'appelle Jack Hawthorne.</i>

579
00:36:58,483 --> 00:37:00,283
<i>Je veux parler de mon grand-père.</i>

580
00:37:02,120 --> 00:37:06,856
Je ne le reverrai plus vivant
et c'est triste.

581
00:37:06,858 --> 00:37:09,492
Ce qui est triste aussi,

582
00:37:09,494 --> 00:37:12,962
c'est que je ne puisse plus lui parler,
lui faire un câlin,

583
00:37:12,964 --> 00:37:15,365
ou lui demander un conseil.

584
00:37:15,367 --> 00:37:17,600
Mais le plus triste,

585
00:37:17,602 --> 00:37:20,536
c'est que grand-père soit incinéré

586
00:37:20,538 --> 00:37:25,341
et que je ne puisse jamais voir
son corps se décomposer.

587
00:37:32,550 --> 00:37:34,217
<i>T'as aimé mon discours ?</i>

588
00:37:35,097 --> 00:37:36,219
C'était bien.

589
00:37:36,221 --> 00:37:37,589
Vraiment bien.

590
00:37:39,657 --> 00:37:42,427
Je ferais mieux d'y aller.

591
00:37:43,894 --> 00:37:44,927
Viens là.

592
00:37:49,134 --> 00:37:51,668
Merci pour tout à l'heure.
T'as fait le bon choix.

593
00:37:51,670 --> 00:37:54,704
Tu jetteras ce biscuit pour moi ?

594
00:37:54,706 --> 00:37:57,507
Pourquoi tu veux jeter un biscuit ?

595
00:37:58,780 --> 00:38:00,143
Trop de sucre.

596
00:38:02,557 --> 00:38:04,091
Tout va bien se passer.

597
00:38:21,032 --> 00:38:22,498
Merci infiniment.

598
00:38:29,307 --> 00:38:32,141
C'est si triste de se voir
dans de telles circonstances.

599
00:38:32,143 --> 00:38:33,543
Merci d'être venus.

600
00:38:33,545 --> 00:38:35,912
Si on peut faire quelque chose...

601
00:38:35,914 --> 00:38:38,548
Chérie, j'ai quelque chose pour toi.

602
00:38:43,053 --> 00:38:44,159
C'est quoi ?

603
00:38:45,023 --> 00:38:48,057
Un petit cadeau pour toi.
Et pour les filles.

604
00:38:49,626 --> 00:38:51,894
On pourra la mettre dans leur chambre.

605
00:39:01,208 --> 00:39:02,211
Merci.

606
00:39:35,173 --> 00:39:37,206
Je suis désolé pour Jack.

607
00:39:37,208 --> 00:39:38,875
Il a besoin d'une thérapie.

608
00:39:38,877 --> 00:39:41,911
Il... aime juste la science.

609
00:39:41,913 --> 00:39:44,347
C'est comme ça qu'il perçoit le monde.

610
00:39:44,349 --> 00:39:46,716
- Ça ne veut pas dire...
- J'ai vu le chat du voisin.

611
00:39:48,919 --> 00:39:52,421
Il est difficile d'accepter
que son enfant soit perturbé,

612
00:39:52,423 --> 00:39:54,457
mais tu as fait une thérapie, toi.

613
00:39:54,750 --> 00:39:56,041
J'étais ado.

614
00:39:56,928 --> 00:39:58,795
Il n'a que neuf ans.

615
00:39:58,797 --> 00:40:00,963
Il a besoin d'aide.

616
00:40:12,595 --> 00:40:14,418
C'est bien celui-ci.

617
00:40:15,213 --> 00:40:17,446
Merci beaucoup, monsieur.

618
00:40:17,448 --> 00:40:20,349
Ils ont même un valet
pour les manteaux.

619
00:40:20,843 --> 00:40:22,317
Ils ont pensé à tout.

620
00:40:27,892 --> 00:40:29,759
Je n'ai pas encore l'ADN, mais...

621
00:40:29,761 --> 00:40:31,427
J'appelle pas pour ça.

622
00:40:31,429 --> 00:40:34,397
J'ai parlé
à la fille de David Morales.

623
00:40:34,399 --> 00:40:36,599
La ceinture n'est pas à lui.

624
00:40:36,601 --> 00:40:38,301
Il ne portait jamais de cuir.

625
00:40:38,303 --> 00:40:40,403
C'était un végétalien.

626
00:40:40,405 --> 00:40:42,805
La ceinture
appartient probablement au tueur.

627
00:40:42,807 --> 00:40:44,607
Il aurait pu la porter chez Morales.

628
00:40:44,609 --> 00:40:47,343
Chouette ceinture pour un ouvrier.

629
00:40:47,345 --> 00:40:50,112
Elle coûte 180 $. Alors...

630
00:40:50,114 --> 00:40:52,615
On a peut-être un nouveau profil.

631
00:40:52,617 --> 00:40:54,817
Le tueur est peut-être riche.

632
00:40:56,788 --> 00:41:00,022
Tu vois maintenant pourquoi
on doit éviter les suppositions ?

633
00:41:29,356 --> 00:41:30,430
Merci.

634
00:41:30,555 --> 00:41:33,189
D'avoir gardé le silence.

635
00:41:34,391 --> 00:41:37,326
Je ne l'ai pas fait pour toi.

636
00:41:37,451 --> 00:41:38,358
Je sais.

637
00:41:41,665 --> 00:41:43,599
Tessa essaie d'avoir un bébé,

638
00:41:43,601 --> 00:41:47,370
<i>L'élection d'Alison approche,
et Cam est sobre.</i>

639
00:41:47,372 --> 00:41:49,372
Il a vaincu ses démons.

640
00:41:51,341 --> 00:41:53,083
Où tu veux en venir, maman ?

641
00:41:54,646 --> 00:41:57,346
Je pense que tu devrais partir.

642
00:42:02,275 --> 00:42:03,308
Pourquoi ?

643
00:42:05,237 --> 00:42:07,075
Parce que tu es une bombe.

644
00:42:09,459 --> 00:42:13,763
Alors tu devrais peut-être
me manipuler avec délicatesse.

645
00:42:38,389 --> 00:42:41,245
Synchro par Caio
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

