﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:07,134
Anterior în Aquarius...

2
00:00:07,169 --> 00:00:09,290
Eşti la apogeu, Sam,
dar ştii ceva?

3
00:00:09,292 --> 00:00:10,285
Apogeul înseamnă că o poţi
lua într-o singură

4
00:00:10,287 --> 00:00:11,538
direcţie, adică în jos.

5
00:00:11,574 --> 00:00:13,941
Am crezut ca să iau o medalie
este amuzant.

6
00:00:13,976 --> 00:00:15,242
D-zeule. Sam?

7
00:00:15,277 --> 00:00:17,011
- Lillian?
- Cât de tare.

8
00:00:17,046 --> 00:00:18,479
Tomai vorbeam despre el,

9
00:00:18,514 --> 00:00:19,947
nu-i aşa, dragule?

10
00:00:19,982 --> 00:00:21,515
Hey, tu eşti Charlie?
Eu sunt Dennis.

11
00:00:21,550 --> 00:00:24,785
Sunt toată lumea şi toată lumea
sunt eu.

12
00:00:24,820 --> 00:00:26,020
Frate, Charlie.

13
00:00:26,055 --> 00:00:27,388
Trebuie să fi cel mai ”dus”

14
00:00:27,423 --> 00:00:29,456
din câţi am cunoscut

15
00:00:29,492 --> 00:00:31,358
Ai terminat de vorbit?

16
00:00:31,394 --> 00:00:33,861
Bine, nu mă pot uita la tine,
prostule.

17
00:00:33,896 --> 00:00:35,763
Haide! Ieşi!

18
00:00:35,798 --> 00:00:38,832
Vrei să-mi vinzi marfa,
trebuie s-o probezi înainte.

19
00:00:38,868 --> 00:00:40,401
Nu folosesc.

20
00:00:40,436 --> 00:00:41,735
N-am încredere în vânzătorii
care nu testează

21
00:00:41,771 --> 00:00:43,437
ce vând.

22
00:00:45,741 --> 00:00:47,474
Au renunţat la acuzația de trădare.

23
00:00:47,510 --> 00:00:49,877
Pot să-mi dea pe viață doar pentru
dezertare.

24
00:00:49,912 --> 00:00:51,679
Ştii ce-i fac băiatului nostru,
Sam?

25
00:00:51,714 --> 00:00:54,748
23 ore pe zi într-o celulă,
e singur într-o celulă de 2x3 m.

26
00:00:54,784 --> 00:00:56,617
E singur!

27
00:00:56,652 --> 00:00:59,086
Nimeni nu vorbeşte cu el. Nimeni
nu-i vorbeşte.

28
00:00:59,121 --> 00:01:03,357
Nimeni nu-l ia în brațe, Sam!

29
00:02:06,956 --> 00:02:08,655
Mergi şi verifică casa de oaspeţi.

30
00:02:11,927 --> 00:02:14,361
Omoară pe oricine este acolo.

31
00:02:30,546 --> 00:02:35,249
♪ Watching the ships roll în  ♪

32
00:02:35,284 --> 00:02:39,553
♪ And then I'll watch
them roll away again  ♪

33
00:02:39,588 --> 00:02:41,255
♪ Ooh  ♪

34
00:02:41,290 --> 00:02:44,958
♪ I'm sitting on the dock of the bay  ♪

35
00:02:44,994 --> 00:02:50,063
♪ Watching the tide roll away  ♪

36
00:02:50,099 --> 00:02:51,865
♪ Ooh, I'm...  ♪

37
00:02:53,736 --> 00:02:56,170
Unde ai ascuns vocea asta?

38
00:02:56,205 --> 00:02:59,139
Hey, poartă-te frumos cu micuţa
Cherry.

39
00:02:59,175 --> 00:03:01,675
Nu glumesc.

40
00:03:01,710 --> 00:03:03,423
Charlie, am crezut că eşti singurul

41
00:03:03,425 --> 00:03:04,892
din familie care cânta.

42
00:03:09,151 --> 00:03:10,851
Vă deranjează?

43
00:03:10,886 --> 00:03:13,086
Deloc, Charlie.

44
00:03:36,545 --> 00:03:37,945
Eşti fierbinte.

45
00:03:39,682 --> 00:03:41,548
Cred că am febră.

46
00:03:41,584 --> 00:03:42,549
Atunci sună că eşti bolnav.

47
00:03:42,585 --> 00:03:44,251
Mergi să-l vezi pe
Doctorul Travers.

48
00:03:44,286 --> 00:03:45,452
Nu pot.

49
00:03:45,487 --> 00:03:46,653
Am treabă.

50
00:03:46,689 --> 00:03:51,158
Am uitat, eşti poliţist.

51
00:03:51,193 --> 00:03:53,360
Slujba nu se merită dacă tot
ce faci, este să te omori lent

52
00:03:53,395 --> 00:03:55,996
în timpul ăsta.

53
00:03:56,031 --> 00:03:58,392
Mama vine aici,
şi nu vreau să te vadă

54
00:03:58,393 --> 00:03:59,366
că dormi pe canapea.

55
00:03:59,401 --> 00:04:01,869
Nu vreau să fiu pe canapea.

56
00:04:04,874 --> 00:04:07,407
Îmi pare rău. Îmi pare rău.

57
00:04:09,111 --> 00:04:10,978
Îmi pare rău.

58
00:04:13,382 --> 00:04:16,116
Îţi aminteşti ziua în care
ne-am întâlnit,

59
00:04:16,151 --> 00:04:17,784
ziua în care m-am întors din
război?

60
00:04:17,820 --> 00:04:20,220
Îl aşteptai pe fratele tău

61
00:04:20,256 --> 00:04:21,588
când am coborât din avion.

62
00:04:21,624 --> 00:04:22,890
Erai bolnav ca un câine.

63
00:04:22,925 --> 00:04:26,293
Iar tu... tu ai avut grijă de mine.

64
00:04:27,630 --> 00:04:29,796
Ca întotdeauna.

65
00:04:29,832 --> 00:04:31,064
Nici nu mă cunoşteai.

66
00:04:34,069 --> 00:04:36,069
Krissy...

67
00:04:41,443 --> 00:04:44,878
Nu ştiu, poate e o răceală.

68
00:04:44,914 --> 00:04:47,414
Te iubesc, Brian.

69
00:04:47,449 --> 00:04:49,516
Mergi la servici dacă trebuie.

70
00:04:49,551 --> 00:04:52,319
Fă lumea mai bună pentru nişte
oameni albi.

71
00:05:01,630 --> 00:05:03,797
Walt.

72
00:05:05,834 --> 00:05:08,168
Bună, mamă...

73
00:05:08,203 --> 00:05:10,337
Tată.

74
00:05:12,074 --> 00:05:14,574
Omule, nu credeam că o să vă lase
să mă vedeţi.

75
00:05:14,610 --> 00:05:16,443
Nu mă lasă să văd pe nimeni.

76
00:05:16,478 --> 00:05:18,445
Te ţin la izolare până se va
prnunta sentinţa.

77
00:05:18,480 --> 00:05:19,646
Ce credeai?

78
00:05:19,682 --> 00:05:22,049
- Sam...
- Să începi o revoltă.

79
00:05:22,084 --> 00:05:23,250
N-a fost o revoltă.

80
00:05:23,285 --> 00:05:24,484
A fost mai mult un protest.

81
00:05:24,520 --> 00:05:26,320
Un protest pentru ce?

82
00:05:26,355 --> 00:05:28,221
Împotriva actiunilor ilegale
din Cambodgia...

83
00:05:28,257 --> 00:05:31,291
Da, da, da, da.

84
00:05:31,327 --> 00:05:33,460
Toţi băieţii de aici sunt turnaţi,
tată,

85
00:05:33,495 --> 00:05:35,262
dar nici măcar nu ştiu de ce.

86
00:05:35,297 --> 00:05:37,197
Walt, amice, ştiu că tu crezi
în ceea ce faci,

87
00:05:37,232 --> 00:05:40,100
dar trebuie să încetezi să mai
agravezi lucrurile.

88
00:05:48,003 --> 00:05:52,555
<font color="06C7E1"><i><b>Aquarius</b>
Sezonul 2, Ep. 5. Toți au ceva de ascuns
mai puțin eu și maimuța mea.</i></font>

89
00:05:58,687 --> 00:06:02,389
Ai spus că ai o pârghie cu
un caz de droguri.

90
00:06:02,424 --> 00:06:03,991
Armata vrea povestea îngropată,

91
00:06:04,026 --> 00:06:06,393
dar cei de la "Times" au deja
povestea.

92
00:06:06,428 --> 00:06:08,962
Armata nu va negocia pentru ceva...

93
00:06:08,998 --> 00:06:11,064
ce nu le putem da.

94
00:06:12,501 --> 00:06:13,667
E copilul nostru.

95
00:06:13,702 --> 00:06:16,470
Nu-l putem lăsa acolo.

96
00:06:16,505 --> 00:06:19,206
Pentru ce îl acuză, poate sta acolo.

97
00:06:19,241 --> 00:06:20,907
Nu se poate face nimic.

98
00:06:23,579 --> 00:06:25,412
Mereu mai există ceva.

99
00:06:29,218 --> 00:06:31,451
Du-l acolo.

100
00:06:31,487 --> 00:06:32,819
Uite că vine.

101
00:06:40,496 --> 00:06:41,695
Uitaţi-vă la tipul ăsta.

102
00:06:41,730 --> 00:06:43,296
Am doborât o reţea internaţională
de droguri,

103
00:06:43,332 --> 00:06:45,012
şi nu pot să întârzii 10 minute?

104
00:06:45,034 --> 00:06:46,266
- Pot vorbi cu tine?
- Da.

105
00:06:46,301 --> 00:06:49,036
Am ceva pentru tine.

106
00:06:49,071 --> 00:06:51,034
Am terminat cu totul

107
00:06:51,035 --> 00:06:52,305
despre cazul Welles, da?

108
00:06:52,341 --> 00:06:53,807
Şi...

109
00:06:53,842 --> 00:06:55,876
uite, mă urăşti.

110
00:06:55,911 --> 00:06:57,911
Şi ai trecut-o pe Charmain
la munca de jos.

111
00:06:57,946 --> 00:06:59,713
Divizia roşie caută alţi oameni
pentru ”sub acoperire”.

112
00:06:59,748 --> 00:07:01,214
- M-am gândit că poate...
- Vrei o promovare?

113
00:07:01,250 --> 00:07:04,051
Ai fost promovat deja.

114
00:07:04,086 --> 00:07:06,820
LAPD codul vestimentar.
Drăguţ.

115
00:07:06,855 --> 00:07:08,855
Hainele, freza, barba,

116
00:07:08,891 --> 00:07:11,792
niciuna nu se potriveşte unui
detectiv.

117
00:07:12,895 --> 00:07:14,227
Shafe?

118
00:07:14,263 --> 00:07:16,374
Hodiak te aşteaptă la vestiare.

119
00:07:16,375 --> 00:07:17,798
Merci, Conway.

120
00:07:19,101 --> 00:07:21,802
Liber.

121
00:07:32,014 --> 00:07:34,815
Hodiak?

122
00:07:34,850 --> 00:07:36,498
Hodiak?

123
00:07:38,787 --> 00:07:39,986
Ce naiba?

124
00:07:40,022 --> 00:07:42,722
Detectiv.

125
00:07:42,758 --> 00:07:43,924
Sunteţi amuzanţi.

126
00:07:43,959 --> 00:07:45,559
Glumeţi.

127
00:07:45,594 --> 00:07:47,794
Adu-l aici.

128
00:07:47,830 --> 00:07:49,362
Dă-mi drumul.

129
00:07:49,398 --> 00:07:50,764
Lasă-mă!

130
00:07:53,402 --> 00:07:54,501
Dă-mi drumul!

131
00:07:57,039 --> 00:07:58,605
Hey!

132
00:07:58,640 --> 00:08:00,340
Ce faceţi aici tâmpiţilor?

133
00:08:00,375 --> 00:08:03,343
Îl scutim de un drum la frizer.

134
00:08:03,378 --> 00:08:06,046
Haide, Cut. Dă-mi maşina.

135
00:08:06,081 --> 00:08:08,582
Mulţumesc.

136
00:08:08,617 --> 00:08:10,382
Ne, ne, ne.

137
00:08:12,521 --> 00:08:14,154
Ţineţi-l acolo.

138
00:08:14,189 --> 00:08:15,122
Ce?

139
00:08:15,157 --> 00:08:16,790
Sam, nu e amuzant.

140
00:08:16,825 --> 00:08:17,924
Nu pentru tine, poate.

141
00:08:17,960 --> 00:08:19,493
Nu e amuzant!

142
00:08:19,528 --> 00:08:21,361
Crede-mă, sunt profesionist.

143
00:08:21,396 --> 00:08:23,497
Nenorociţilor!

144
00:08:23,532 --> 00:08:26,966
- Uită-te la părul meu, amice.
- Haide!

145
00:08:38,836 --> 00:08:41,070
Nu e frumos să te holbezi.

146
00:08:41,105 --> 00:08:43,940
Doar că...
cine ar fi ştiut că ai şi obraz?

147
00:08:43,975 --> 00:08:45,508
Dacă te întrebi când va fi amuzant,

148
00:08:45,543 --> 00:08:47,310
...e niciodată.

149
00:08:47,345 --> 00:08:49,345
Hey, tatăl tău ştie că nu eşti
la şcoală astăzi?

150
00:08:54,018 --> 00:08:55,918
Mulţumesc.

151
00:08:55,954 --> 00:08:57,653
Victima se numeşte Edwin Kimball.

152
00:08:57,689 --> 00:08:58,855
Soţia lui l-a găsit.

153
00:08:58,890 --> 00:09:00,156
Aşteaptă în spate.

154
00:09:00,191 --> 00:09:02,725
A fost doar o rană de glonţ
la cap,

155
00:09:02,760 --> 00:09:04,126
pe partea dreaptă.

156
00:09:04,162 --> 00:09:07,763
Arma lângă mâna dreaptă,
un singur foc.

157
00:09:07,799 --> 00:09:09,031
Pare sinucidere pentru mine.

158
00:09:09,067 --> 00:09:10,666
E vreun bilet?

159
00:09:10,702 --> 00:09:11,968
Nu, dar..

160
00:09:12,003 --> 00:09:13,236
Dar, dar ce?

161
00:09:13,271 --> 00:09:15,004
Cine se omoară în hol?

162
00:09:17,041 --> 00:09:18,975
Eşti bine?

163
00:09:19,010 --> 00:09:21,844
Da, doar...o durere de cap.

164
00:09:23,181 --> 00:09:25,181
Să mergem să vorbim cu soţia.

165
00:09:28,186 --> 00:09:31,554
Acum o lună, căutam de mâncare
prin gunoaie.

166
00:09:31,589 --> 00:09:32,989
Sunt sigur că e şi aici un tomberon,

167
00:09:32,991 --> 00:09:34,724
dacă îţi lipseşte.

168
00:09:34,759 --> 00:09:36,359
Când va reuşi Charlie,

169
00:09:36,394 --> 00:09:38,895
vei trăi aşa în fiecare zi.

170
00:09:38,930 --> 00:09:41,297
Uite, ştii că-l sprijin pe Charlie,

171
00:09:41,332 --> 00:09:45,801
dar ar trebui să compună cântece
pentru tine.

172
00:09:45,837 --> 00:09:47,703
Vreau să te prezint prietenului
meu Terry.

173
00:09:47,739 --> 00:09:49,839
- Producătorul de muzică?
- Da.

174
00:09:49,874 --> 00:09:51,574
Cred că o să-ţi placă de el.

175
00:09:51,609 --> 00:09:53,576
Îţi pui o rochie frumoasă,

176
00:09:53,611 --> 00:09:54,777
mergem astăzi.

177
00:09:54,812 --> 00:09:57,914
- Nu ştiu...
- Emma?

178
00:09:57,949 --> 00:10:00,449
Nu mă prezinţi prietenei tale?

179
00:10:00,485 --> 00:10:01,851
Sunt mama ei.

180
00:10:01,886 --> 00:10:03,619
Îmi pare bine, D-nă Karn.

181
00:10:03,655 --> 00:10:04,687
Sunt Dennis Wilson.

182
00:10:07,125 --> 00:10:08,157
Eşti bine?

183
00:10:08,192 --> 00:10:11,127
Sunt bine, mamă.

184
00:10:11,162 --> 00:10:12,728
A fost ziua ta.

185
00:10:12,764 --> 00:10:14,463
Luna trecută.

186
00:10:14,499 --> 00:10:17,266
Îmi amintesc la 17 ani,

187
00:10:17,302 --> 00:10:20,136
mă simţeam atât de matură.

188
00:10:20,171 --> 00:10:22,972
A fost mult timp în urmă.

189
00:10:23,007 --> 00:10:25,241
17 e mai bătrân decât era odată,
cred

190
00:10:28,146 --> 00:10:32,415
N-am ...ştiut cum să te contactez.

191
00:10:32,450 --> 00:10:34,550
Am vândut casa.

192
00:10:34,586 --> 00:10:36,118
Era prea mare.

193
00:10:36,154 --> 00:10:38,287
Abia dacă foloseam jumate.

194
00:10:38,323 --> 00:10:40,923
Asta e noua adresă,

195
00:10:40,959 --> 00:10:42,124
dacă vreodată...

196
00:10:46,864 --> 00:10:48,264
Ok.

197
00:10:48,299 --> 00:10:50,433
E un dormitor şi pentru tine.

198
00:10:55,673 --> 00:10:58,040
La mulţi ani.

199
00:11:03,681 --> 00:11:05,748
Spectacolul meu se termină.

200
00:11:05,783 --> 00:11:08,084
A fost şi o petrecere după.

201
00:11:11,789 --> 00:11:14,957
Soţul Dvs n-a mers?

202
00:11:14,993 --> 00:11:17,593
A spus că are de citit ceva.

203
00:11:17,629 --> 00:11:19,996
El ...

204
00:11:20,031 --> 00:11:22,632
era în cursă pentru Senat.

205
00:11:22,667 --> 00:11:25,134
La ce oră aţi ajuns acasă?

206
00:11:25,169 --> 00:11:27,403
După 1:00.

207
00:11:27,438 --> 00:11:28,904
1:15?

208
00:11:28,940 --> 00:11:30,106
Arma era a lui?

209
00:11:30,141 --> 00:11:31,974
Nu ştiu.

210
00:11:32,010 --> 00:11:34,610
N-am mai văzut-o înainte,
dar e posibil.

211
00:11:34,646 --> 00:11:36,479
Am văzut cutii în camera de oaspeţi.

212
00:11:36,514 --> 00:11:38,314
Hainele tale?

213
00:11:38,349 --> 00:11:39,649
Pleci?

214
00:11:39,684 --> 00:11:41,851
Vin.

215
00:11:41,886 --> 00:11:43,753
Am fost la repetiţii pentru
acest spectacol.

216
00:11:43,788 --> 00:11:46,222
N-am avut timp să despachetez.

217
00:11:46,257 --> 00:11:47,556
Hodiak, un mesaj radio pentru tine.

218
00:11:47,592 --> 00:11:49,558
Vin imediat.

219
00:11:49,594 --> 00:11:51,293
Vii?

220
00:11:51,329 --> 00:11:53,396
De cât timp sunteţi însuraţi?

221
00:11:53,431 --> 00:11:54,830
De 3 luni.

222
00:11:54,866 --> 00:11:57,233
Comisarul vrea să te vadă
la Secţie.

223
00:12:02,240 --> 00:12:03,372
Vin cât de repede pot.

224
00:12:03,408 --> 00:12:05,474
Ce faci mai departe?

225
00:12:05,510 --> 00:12:07,343
Cercetez cartierul.

226
00:12:07,378 --> 00:12:08,778
Ai idee despre ce e vorba?

227
00:12:08,813 --> 00:12:10,613
Poate vor să mai îmi dea
o medalie.

228
00:12:10,615 --> 00:12:12,682
Dă-i o batistă.

229
00:12:12,717 --> 00:12:14,283
N-am o batistă.

230
00:12:18,690 --> 00:12:20,523
Doamnă.

231
00:12:33,938 --> 00:12:35,271
Charmain Tully?

232
00:12:35,306 --> 00:12:36,839
Da, D-le.

233
00:12:36,874 --> 00:12:39,775
- Cine te-a învăţat să tragi?
- Tata.

234
00:12:39,811 --> 00:12:42,044
Mă lua la vânătoare...de fazani.

235
00:12:42,080 --> 00:12:45,014
- Sunt Căpitanul Perry de la...
- Divizia roşie.

236
00:12:45,049 --> 00:12:48,150
Divizia de Conspiraţii Criminale,
mai corect.

237
00:12:48,186 --> 00:12:50,653
Nu vânăm doar comunişti,
zilele astea.

238
00:12:50,688 --> 00:12:53,756
Agitatori africani, studenţi
radicali, şi alţii.

239
00:12:53,791 --> 00:12:55,891
Am primit un telefon de la
Locotenentul Cutler.

240
00:12:55,927 --> 00:12:58,094
Mi-a explicat cât de utilă ai fost

241
00:12:58,129 --> 00:13:00,563
în închiderea cazului Welles.

242
00:13:00,598 --> 00:13:01,931
Şi sincer, dragă,
am vrut să văd

243
00:13:01,966 --> 00:13:03,599
despre ce e vorba.

244
00:13:08,072 --> 00:13:10,172
Eşti antrenată pentru munca sub
acoperire?

245
00:13:10,208 --> 00:13:12,608
Nu oficial, dar am experienţă.

246
00:13:12,643 --> 00:13:14,977
Eşti măritată? Copii?

247
00:13:15,012 --> 00:13:16,645
Nu, D-le.

248
00:13:16,681 --> 00:13:18,734
Genul de lucruri pe care va trebui
să le faci sub acoperire

249
00:13:18,735 --> 00:13:19,682
sunt genul de lucruri

250
00:13:19,717 --> 00:13:21,951
cu care viitorul tău soţ nu
va fi de acord.

251
00:13:21,986 --> 00:13:24,787
Păi, nu sunt sigură că am un soţ
în viitor.

252
00:13:24,822 --> 00:13:27,389
Multor bărbaţi, nu le place
că sunt ofiter de poliţie,

253
00:13:27,425 --> 00:13:29,291
şi din această cauză nu bănuiesc
că sunt unul.

254
00:13:29,327 --> 00:13:30,793
Nu e o prezentare de modă.

255
00:13:30,828 --> 00:13:32,695
E o misiune periculoasă.

256
00:13:32,730 --> 00:13:34,897
Încercam să ne infiltrăm în SDS,

257
00:13:34,932 --> 00:13:37,399
Studenţi pentru o Societate
Democrată,

258
00:13:37,435 --> 00:13:39,735
una din cele anti-razboi,
anti-orice,

259
00:13:39,771 --> 00:13:41,771
grupuri de protest.

260
00:13:41,806 --> 00:13:43,172
Sunt paranoici.

261
00:13:43,207 --> 00:13:44,673
N-au încredere în străini.

262
00:13:44,709 --> 00:13:47,843
Şeful meu crede că o femeie
ar avea şanse mai bune,

263
00:13:47,879 --> 00:13:50,780
şi tu eşti cea mai bună femeie
poliţist pe care o avem.

264
00:13:50,815 --> 00:13:52,715
Ce crezi?

265
00:13:52,750 --> 00:13:55,251
Cred...

266
00:13:55,286 --> 00:13:58,020
că nu vreau să fiu o femeie poliţist.

267
00:13:58,055 --> 00:14:01,090
Vreau să fiu poliţist, D-le

268
00:14:04,841 --> 00:14:06,262
Comisarul e în biroul meu

269
00:14:06,297 --> 00:14:08,130
cu Kellaher de la
Afaceri Interne.

270
00:14:08,166 --> 00:14:09,999
Ţi-au spus despre ce e vorba?

271
00:14:10,034 --> 00:14:12,168
Veştile bune de la Aferile Interne
înseamnă linişte totală,

272
00:14:12,203 --> 00:14:14,436
deci nu e asta.

273
00:14:14,472 --> 00:14:16,405
Hey, e prima zi a lui Shafe.
Crezi că poate...

274
00:14:16,440 --> 00:14:17,873
Da, nu, o să trimit pe cineva
să-l ţină de mână.

275
00:14:17,909 --> 00:14:19,141
Mulţumesc.

276
00:14:19,177 --> 00:14:22,044
Uite, dacă mă vrei acolo?

277
00:14:22,079 --> 00:14:25,214
Dacă am probleme,
trimit un semnal luminos.

278
00:14:25,249 --> 00:14:28,117
În plus, cele mai rele lucruri
le-am făcut cu tine.

279
00:14:35,159 --> 00:14:36,091
D-le.

280
00:14:36,127 --> 00:14:37,726
Sam.

281
00:14:37,762 --> 00:14:39,061
Fără supărare, D-le,
dar sunt în mijlocul unei

282
00:14:39,096 --> 00:14:40,629
ivestigatii de crimă,

283
00:14:40,665 --> 00:14:42,298
şi primele câteva ore sunt cele
mai critice, aşa că...

284
00:14:42,333 --> 00:14:44,266
Nu sunt aici să-ţi pierd vremea,
Detectiv.

285
00:14:44,302 --> 00:14:45,868
După ce am revizuit câteva din
cazurile tale mai vechi,

286
00:14:45,903 --> 00:14:47,536
s-au născut câteva întrebări...

287
00:14:47,572 --> 00:14:49,538
- Nu.
- Poftim?

288
00:14:49,574 --> 00:14:50,873
Nu cred aşa ceva, D-le,

289
00:14:50,908 --> 00:14:52,708
dar ştiu de ce face asta.

290
00:14:52,743 --> 00:14:54,910
Îmi este ruşine să spun că este
o problemă personală

291
00:14:54,946 --> 00:14:57,146
între mine şi D-l Kellaher

292
00:14:57,181 --> 00:14:59,748
şi o tânără femeie pe nume
Lillian Bariano,

293
00:14:59,784 --> 00:15:01,984
care, pe vremea când mă vedeam cu ea,
era cu câteva luni înainte

294
00:15:02,019 --> 00:15:04,553
să devină D-na Lillian Kellaher.

295
00:15:11,062 --> 00:15:13,329
Nu voi fi parte în acest joc

296
00:15:13,364 --> 00:15:16,098
de răzbunare,

297
00:15:16,133 --> 00:15:20,436
dar acuzaţiile lui sunt serioase,
şi va fi o audiere.

298
00:15:20,471 --> 00:15:22,404
Întreabă-mă.

299
00:15:22,440 --> 00:15:27,743
Mă întorc pentru rezultate
parţiale.

300
00:15:31,816 --> 00:15:33,949
Să o luăm de la început.

301
00:15:38,454 --> 00:15:42,190
- Deci a fost un singur foc?
- Da, doar un foc.

302
00:15:42,226 --> 00:15:44,059
- Mulţumesc.
- Da, D-le.

303
00:15:47,030 --> 00:15:49,197
Imaginea de băiat de biserica te prinde.

304
00:15:49,233 --> 00:15:50,732
Ce pot face pentru tine,
Locotenente?

305
00:15:50,767 --> 00:15:52,901
Hodiak a spus că ai nevoie
de o bonă.

306
00:15:52,936 --> 00:15:54,870
Singura disponibilă eram eu.

307
00:15:54,905 --> 00:15:56,905
Fii foarte atent.

308
00:15:56,940 --> 00:15:58,673
Vei învăţa multe astăzi.

309
00:15:58,709 --> 00:16:00,175
S-a împuşcat singur.

310
00:16:00,210 --> 00:16:01,443
E gata. Hai la prânz.

311
00:16:01,478 --> 00:16:03,411
Şi nu e niciun bilet.

312
00:16:03,447 --> 00:16:05,780
Şi cine se omoară pe hol?

313
00:16:05,816 --> 00:16:07,682
Şi ce, crezi că a înscenat
cineva asta?

314
00:16:07,718 --> 00:16:08,817
Poate.

315
00:16:08,852 --> 00:16:10,852
Bine, verifică amprentele de pe armă.

316
00:16:10,888 --> 00:16:12,821
Pariez că amprenta de pe degetul
mare e pe trăgaci.

317
00:16:12,856 --> 00:16:13,855
De ce degetul mare?

318
00:16:13,891 --> 00:16:15,524
Uite.

319
00:16:17,961 --> 00:16:19,261
Aşa?

320
00:16:19,296 --> 00:16:20,562
E greu să apeşi trăgaciul,

321
00:16:20,597 --> 00:16:22,564
mai ales la trăgătorii fără
experienţă.

322
00:16:22,599 --> 00:16:24,866
Aşa, e floare la ureche.

323
00:16:24,902 --> 00:16:26,234
Amprenta va dura puţin,

324
00:16:26,270 --> 00:16:27,836
dar mergem la o bere acum.

325
00:16:27,871 --> 00:16:30,405
Legiştii spun că moartea a
survenit la 11:45.

326
00:16:30,440 --> 00:16:33,074
Un singur vecin a auzit o
împuşcătură cam la aceeaşi oră.

327
00:16:33,110 --> 00:16:36,144
Alt vecin a văzut o femeie,
o femeie agitată,

328
00:16:36,179 --> 00:16:39,147
care nu era soţia,
plecând pe la miezul nopţii.

329
00:16:39,182 --> 00:16:40,682
Bănuiala mea? A fost prins trişând.

330
00:16:40,717 --> 00:16:43,051
Asta e bănuiala ta, Detectiv?

331
00:16:43,086 --> 00:16:45,353
Păi, înseamnă că trebuie
să aflăm,

332
00:16:45,389 --> 00:16:48,156
nu, cine a fost cealaltă femeie.

333
00:16:48,191 --> 00:16:49,491
Corect, nu? Ce ştiu ce?

334
00:16:49,526 --> 00:16:51,393
E prima zi.

335
00:16:51,428 --> 00:16:52,961
Friedrich Huber.

336
00:16:52,996 --> 00:16:55,564
Împuşcat în maşină în timp
ce stătea la semafor.

337
00:16:55,599 --> 00:16:58,400
Ăsta a fost primul tău caz la
omucideri, nu?

338
00:16:58,435 --> 00:17:01,536
Caz închis. Am obţinut condamnare.

339
00:17:01,572 --> 00:17:04,239
Îţi mai aminteşti ceva despre
acest caz?

340
00:17:07,844 --> 00:17:09,411
A fost, cât, 10, 12 ani în urmă?

341
00:17:09,446 --> 00:17:11,279
Nu am memorie fotografică.

342
00:17:11,315 --> 00:17:13,114
Şi totuşi la o treime din cazuri
nu furnizezi notițe procurorului

343
00:17:13,150 --> 00:17:14,916
pentru proces,

344
00:17:14,952 --> 00:17:17,252
deci ai o memorie slabă dar nu iei
notiţe?

345
00:17:17,287 --> 00:17:18,987
N-am spus că am o memorie slabă.

346
00:17:19,022 --> 00:17:20,021
Am spus că a fost acum 12 ani.

347
00:17:20,057 --> 00:17:21,389
13, chiar.

348
00:17:21,425 --> 00:17:23,191
A fost mare caz.

349
00:17:23,226 --> 00:17:24,759
A ajuns în presă.

350
00:17:24,795 --> 00:17:26,394
Nu eşti menţionat.

351
00:17:26,430 --> 00:17:28,730
În noaptea uciderii lui
Friedrich Huber,

352
00:17:28,765 --> 00:17:30,332
te-ai bătut cu partenerul tău?

353
00:17:30,367 --> 00:17:32,300
- Un detectiv.
- Ed Cutler.

354
00:17:32,336 --> 00:17:33,868
Suntem în biroul lui.

355
00:17:33,904 --> 00:17:35,604
Ed Cutler, ştiam...

356
00:17:35,639 --> 00:17:38,006
ştiam că recunosc acel nume

357
00:17:38,041 --> 00:17:40,709
pentru că numele lui apare în ziare
pentru munca depusă.

358
00:17:40,744 --> 00:17:43,645
Am avut o ceartă, ca bărbaţii.

359
00:17:43,680 --> 00:17:46,881
Am rezolvat-o, ca bărbaţii.

360
00:17:46,917 --> 00:17:48,183
Nu crezi că un bărbat

361
00:17:48,218 --> 00:17:50,118
care nu se poate controla,

362
00:17:50,153 --> 00:17:52,020
care-şi lasă lat partenerul,

363
00:17:52,055 --> 00:17:55,557
da prost pentru departament,
Detectiv?

364
00:17:55,592 --> 00:17:57,626
Aseară, Lillian a spus că voi

365
00:17:57,661 --> 00:18:00,328
aţi vorbit despre mine.

366
00:18:00,364 --> 00:18:03,531
Sau îşi amintea de zilele când
era mai tânără şi mai fericită?

367
00:18:05,335 --> 00:18:06,868
Nu vrei ca soţia ta să fie fericită?

368
00:18:06,903 --> 00:18:09,671
O să fie o plăcere să te acuz.

369
00:18:11,008 --> 00:18:13,742
Hodiak, soţia ta e la telefon
pentru tine.

370
00:18:15,012 --> 00:18:16,978
Fetelor.

371
00:18:19,516 --> 00:18:21,316
E pe linia 2.

372
00:18:21,351 --> 00:18:22,584
Bine, uite ce vreau să faci.

373
00:18:22,619 --> 00:18:23,885
Întoarce-te la biroul tău,
răspunde pe linia 2,

374
00:18:23,920 --> 00:18:26,087
- şi spune-i că nu sunt aici.
- Ce?

375
00:18:26,123 --> 00:18:27,243
Nu vreau să vorbesc cu ea.

376
00:18:27,257 --> 00:18:28,256
Spune că este important.

377
00:18:28,291 --> 00:18:29,758
Nu e întotdeauna?

378
00:18:29,793 --> 00:18:31,660
Spune-i că sunt în instanţă,
depun mărturie toată ziua.

379
00:18:31,695 --> 00:18:33,161
Şi ce faci?

380
00:18:33,196 --> 00:18:34,663
O să stau aici ca un idiot

381
00:18:34,698 --> 00:18:37,065
cu telefonul la ureche şi o să
citesc rubrica de sport.

382
00:18:37,100 --> 00:18:40,101
Stai, adu-mi şi ziarul.

383
00:18:46,376 --> 00:18:48,276
Uniţi pentru pace.

384
00:18:48,311 --> 00:18:50,011
Acţionaţi împotriva serviciului
militar.

385
00:18:50,047 --> 00:18:51,513
Pace pe pământ!

386
00:18:51,548 --> 00:18:55,083
Bună, frumoaso.

387
00:18:55,118 --> 00:18:58,386
S-a întâmplat ceva?

388
00:18:58,422 --> 00:19:00,155
Nu, eu...

389
00:19:01,558 --> 00:19:04,159
Fratele meu, a fost...
a fost în Vietnam.

390
00:19:04,194 --> 00:19:05,360
Cum se numea?

391
00:19:05,395 --> 00:19:09,297
Nicholas.

392
00:19:09,332 --> 00:19:10,892
Încercam să ne asigurăm că nimeni

393
00:19:10,901 --> 00:19:14,069
nu mai pierde un frate într-un
război inutil.

394
00:19:14,104 --> 00:19:15,737
Baftă.

395
00:19:15,772 --> 00:19:17,272
Ai putea să ne ajuţi.

396
00:19:17,307 --> 00:19:20,075
Împarţi pliante.
Ții o pancartă.

397
00:19:20,110 --> 00:19:22,711
O fată frumoasă ca tine,
oamenii vor dori să se oprească.

398
00:19:25,916 --> 00:19:28,083
Nu ţi se pare că,

399
00:19:28,118 --> 00:19:30,118
zic și eu, să porţi pancarte
şi să protestezi,

400
00:19:30,153 --> 00:19:33,555
nu înseamnă mare lucru dacă
nimeni nu ascultă?

401
00:19:33,590 --> 00:19:36,725
Sunt şi alte feluri să-i faci
pe oameni să te asculte.

402
00:19:36,760 --> 00:19:38,093
Ştii ce este Boeing?

403
00:19:38,128 --> 00:19:39,828
Firmă de avioane?

404
00:19:39,863 --> 00:19:41,529
Fac şi arme,

405
00:19:41,565 --> 00:19:44,099
avioane de luptă, rachete şi
chiar bombe.

406
00:19:44,134 --> 00:19:46,668
Firme ca asta, câştiga bani de pe
urma acestui război.

407
00:19:46,703 --> 00:19:48,425
Au o convenţie diseară

408
00:19:48,426 --> 00:19:49,604
la un hotel din Beverly Hills,

409
00:19:49,639 --> 00:19:51,406
şi mergem şi noi.

410
00:19:51,441 --> 00:19:53,508
Şi ce aveţi de gând să faceţi?

411
00:19:53,543 --> 00:19:55,510
Vino şi-o să vezi.

412
00:20:07,457 --> 00:20:08,757
Unde ai fost, Cherry?

413
00:20:11,261 --> 00:20:13,461
Dennis m-a dus la cumpărături.

414
00:20:13,497 --> 00:20:17,732
Ţi-a cumpărat asta?

415
00:20:17,768 --> 00:20:19,634
Arată drăguţ.

416
00:20:22,239 --> 00:20:23,705
Se simte drăguţ.

417
00:20:26,777 --> 00:20:29,244
Nu pot.

418
00:20:29,279 --> 00:20:32,046
Eşti îngrijorată să nu-ţi rupi
rochiţa cea nouă?

419
00:20:32,082 --> 00:20:35,083
Nu, Dennis mă duce să-mi prezinte
un prieten.

420
00:20:35,118 --> 00:20:37,552
Şi de ce ar împărţi ce nu este
al lui?

421
00:20:37,587 --> 00:20:39,654
Nu e aşa.

422
00:20:39,689 --> 00:20:43,057
Atunci?

423
00:20:43,093 --> 00:20:45,627
Crezi că te duci pentru discuţii?

424
00:20:50,567 --> 00:20:53,468
Vino aici.

425
00:20:53,503 --> 00:20:55,870
Lume, lume,

426
00:20:55,906 --> 00:20:57,505
vreau să vă uitaţi foarte bine

427
00:20:57,541 --> 00:21:00,441
la drăguţa Cherry Pop,

428
00:21:00,477 --> 00:21:04,345
şi la această frumoasă rochie pe
care Dennis a cumpărat-o pentru noi.

429
00:21:04,381 --> 00:21:07,348
- E chiar frumoasă, Charlie.
- Hmm.

430
00:21:07,384 --> 00:21:10,385
Dennis ne-a oferit atâtea,

431
00:21:10,420 --> 00:21:13,855
dar Dennis înseamnă multe
lucruri,

432
00:21:13,890 --> 00:21:18,126
pentru familia noastră.

433
00:21:18,161 --> 00:21:20,361
Nu sunt doar ale tale, Cherry Pop.

434
00:21:20,397 --> 00:21:23,064
E doar o rochie.

435
00:21:23,099 --> 00:21:24,833
Atunci dă-o jos.

436
00:21:28,071 --> 00:21:31,706
Dă-o jos, şi dă-o...

437
00:21:31,741 --> 00:21:33,942
familiei.

438
00:21:38,548 --> 00:21:40,915
E pentru toţi.

439
00:21:44,454 --> 00:21:47,388
Da, aşa e bine.

440
00:21:47,424 --> 00:21:50,458
Toţi au dreptul.

441
00:21:50,493 --> 00:21:52,727
Haideţi, luaţi-vă partea.

442
00:22:04,574 --> 00:22:06,608
Mă duce la un producător
de muzică,

443
00:22:06,643 --> 00:22:08,676
să mă audă cum cânt.

444
00:22:08,712 --> 00:22:10,778
Poţi să păstrezi rochia.

445
00:22:18,363 --> 00:22:20,698
Sunt gata.

446
00:22:20,733 --> 00:22:22,366
Marfă.

447
00:22:30,343 --> 00:22:32,276
Hey, ştii ceva?

448
00:22:32,311 --> 00:22:34,271
O să ai nevoie de cineva să te
acompanieze,

449
00:22:34,280 --> 00:22:36,981
iar chitara n-a fost punctul
meu forte.

450
00:22:37,016 --> 00:22:38,082
Charlie?

451
00:22:38,117 --> 00:22:40,050
Ce zici, omule?

452
00:22:40,086 --> 00:22:42,720
Emma ţi-ar rămâne îndatorată.

453
00:22:42,755 --> 00:22:45,723
Păi, n-aş vrea s-o las singură

454
00:22:45,758 --> 00:22:47,992
în briză.

455
00:22:51,564 --> 00:22:54,465
O față prietenoasă nu face rău.

456
00:22:54,500 --> 00:22:56,500
În regulă.

457
00:23:01,707 --> 00:23:03,541
Tipul era un sfânt.

458
00:23:03,576 --> 00:23:05,910
N-avea probleme cu banii,
cu amantele,

459
00:23:05,945 --> 00:23:07,344
nu s-a dat nici măcar la secretară.

460
00:23:07,380 --> 00:23:08,979
Sună ca şi când avea o viaţă
plictisitoare, deprimată,

461
00:23:09,015 --> 00:23:10,448
fără prea multe motive să
trăiască.

462
00:23:10,483 --> 00:23:11,982
Era atât de drăguţ că plătea

463
00:23:12,018 --> 00:23:15,286
până şi chiria fostei iubite
din Bronx,

464
00:23:15,321 --> 00:23:17,288
dar ghici cine e îşi vizitează
familia în LA.

465
00:23:17,323 --> 00:23:19,390
O... fosta iubită se răzbună

466
00:23:19,425 --> 00:23:20,658
pe cel ce i-a frânt inima?

467
00:23:20,693 --> 00:23:22,493
Femeile sunt nebune.

468
00:23:22,528 --> 00:23:24,495
Am un nume şi o adresă la un
hotel pe Wilshire.

469
00:23:24,530 --> 00:23:25,930
Putem ajunge acolo în 20 minute.

470
00:23:25,931 --> 00:23:27,498
Trimite o uniformă s-o aducă

471
00:23:27,533 --> 00:23:28,699
în felul ăsta avem mai mult
pentru prânz.

472
00:23:28,734 --> 00:23:30,134
Ce e asta, prima ta zi?

473
00:23:39,545 --> 00:23:41,312
Porc şovinist.

474
00:23:41,347 --> 00:23:42,346
Ce?

475
00:23:42,381 --> 00:23:44,281
Este un şovinist!

476
00:23:44,317 --> 00:23:47,184
Pentru el, eşti doar un obiect
de privit şi pipăit!

477
00:23:47,220 --> 00:23:49,520
Haide.

478
00:23:53,059 --> 00:23:54,458
Cea mai ieftină cameră din hotel

479
00:23:54,494 --> 00:23:56,494
cam înfrânge scopul, nu?

480
00:23:56,529 --> 00:23:58,429
Dacă vrei să plăteşti cash pentru
apartamentul prezidenţial,

481
00:23:58,464 --> 00:24:00,231
eşti invitata mea.

482
00:24:11,978 --> 00:24:14,311
Este perfect.

483
00:24:22,488 --> 00:24:23,454
Terry?

484
00:24:23,489 --> 00:24:24,955
Dennis.

485
00:24:24,991 --> 00:24:26,323
Cum merge?

486
00:24:26,359 --> 00:24:28,425
Îmi pare bine să te văd, omule.

487
00:24:28,461 --> 00:24:29,927
Bună, sunt Terry.

488
00:24:29,962 --> 00:24:32,263
Ştiu cine eşti.

489
00:24:32,298 --> 00:24:34,632
Charlie Manson.

490
00:24:34,667 --> 00:24:36,667
Şi ea este Emma.

491
00:24:36,702 --> 00:24:38,602
- Casa ta e frumoasă.
- Mulţumesc.

492
00:24:38,638 --> 00:24:40,304
E cu chirie.

493
00:24:40,339 --> 00:24:42,072
Vă rog.

494
00:24:42,108 --> 00:24:43,541
Vă pot aduce ceva de băut?

495
00:24:43,576 --> 00:24:45,009
Altceva?

496
00:24:45,044 --> 00:24:46,076
Sig...ur, orice e bine.

497
00:24:46,112 --> 00:24:47,111
Ok.

498
00:24:49,549 --> 00:24:52,483
În cinstea oaspeţilor.

499
00:24:52,518 --> 00:24:55,486
Mulţumim.

500
00:24:55,521 --> 00:24:57,154
Cum v-aţi întâlnit voi doi?

501
00:24:57,189 --> 00:24:59,056
Stăm la Dennis acasă.

502
00:24:59,091 --> 00:25:01,158
Este foarte generos...

503
00:25:37,430 --> 00:25:39,597
În regulă, dacă ai fost în instanţă,
unde e citaţia?

504
00:25:39,632 --> 00:25:41,432
Te aştepţi să te credem pe cuvânt

505
00:25:41,467 --> 00:25:43,133
că n-ai fost în nu ştiu ce bar?

506
00:25:43,169 --> 00:25:44,602
Am depus mărturie.

507
00:25:44,637 --> 00:25:46,303
E cam greu să tragi de timp

508
00:25:46,339 --> 00:25:47,771
când eşti în faţa judecătorului.

509
00:25:47,807 --> 00:25:49,473
De ce nu verifici buletinele
de ştiri?

510
00:25:49,508 --> 00:25:51,609
Ok, ce ştii despre Dahlia Flores?

511
00:25:53,579 --> 00:25:55,145
E o informatoare.

512
00:25:55,181 --> 00:25:56,981
Mi-a dat informaţii bune de
câteva ori.

513
00:25:57,016 --> 00:25:58,282
De câteva ori?

514
00:25:58,317 --> 00:26:00,718
7 crime, acelaşi martor.

515
00:26:00,753 --> 00:26:02,953
Este groaznic de norocoasă

516
00:26:02,989 --> 00:26:05,222
să fie martoră la atâtea crime
fără nicio legătură, nu crezi?

517
00:26:05,257 --> 00:26:06,457
Păi, e dependentă de droguri.

518
00:26:06,492 --> 00:26:07,530
Aş spune că e chiar ghinionistă.

519
00:26:07,531 --> 00:26:09,426
te aştepţi ca eu, sau altcineva,
să creadă asta?

520
00:26:09,462 --> 00:26:10,628
7 jurii au crezut-o.

521
00:26:10,663 --> 00:26:13,197
Ai minţit sub jurământ,
de mai multe ori.

522
00:26:13,232 --> 00:26:14,865
Fiecare caz al tău

523
00:26:14,900 --> 00:26:16,400
va fi redeschis,

524
00:26:16,435 --> 00:26:17,901
şi oameni vinovaţi vor fi eliberaţi

525
00:26:17,937 --> 00:26:20,404
pentru că tu ai fost prea leneş
să-ţi faci treaba.

526
00:26:21,974 --> 00:26:23,173
- Hodiak, ai un apel...
- Nu acum.

527
00:26:23,209 --> 00:26:25,309
Scuze, dar trebuie să răspunzi.

528
00:26:28,714 --> 00:26:30,214
Te rog.

529
00:26:36,422 --> 00:26:38,822
Detectivul Hodiak.

530
00:26:38,858 --> 00:26:40,758
Da, nu... păi... bine,

531
00:26:40,793 --> 00:26:43,093
eram despărţiţi, da.

532
00:27:01,614 --> 00:27:03,580
Bine.

533
00:27:17,963 --> 00:27:22,766
O cunoşti pe soţia lui Hodiak,
Opal?

534
00:27:22,802 --> 00:27:27,237
Am văzut-o din când din când,
de ce?

535
00:27:27,273 --> 00:27:28,839
Tocmai s-a omorât.

536
00:27:32,478 --> 00:27:34,344
Ce face?

537
00:28:37,994 --> 00:28:40,194
Sam.

538
00:28:40,230 --> 00:28:43,965
Nu-mi dau pantalonii jos,
aşa că nu te agita.

539
00:28:44,000 --> 00:28:48,035
E adevărat despre Opal?

540
00:28:48,071 --> 00:28:51,205
Vecina ei...

541
00:28:51,241 --> 00:28:54,208
îi aducea o caserolă...

542
00:28:54,244 --> 00:28:57,912
a găsit-o...

543
00:28:57,947 --> 00:29:02,049
câteva sticle goale de vokdă...

544
00:29:02,085 --> 00:29:05,153
şi o cutie goală de diazepam.

545
00:29:05,188 --> 00:29:08,756
A trebuit să identific cadavrul.

546
00:29:08,792 --> 00:29:11,125
Îmi pare rău.

547
00:29:11,161 --> 00:29:12,093
Nu-mi pot imagina...

548
00:29:12,128 --> 00:29:15,029
Ba da, poţi.

549
00:29:15,064 --> 00:29:18,599
E şi mai rău.

550
00:29:18,635 --> 00:29:21,369
- Cutler...
- Da.

551
00:29:27,811 --> 00:29:31,712
Cred că e timpul să-i auzim vocea.

552
00:29:31,748 --> 00:29:35,316
Haide, Emma.

553
00:29:35,351 --> 00:29:37,351
Să facem spectacol.

554
00:29:39,522 --> 00:29:42,123
Eşti gata, Charlie?

555
00:29:42,158 --> 00:29:44,158
Întotdeauna.

556
00:30:16,025 --> 00:30:17,358
Îmi pare rău.

557
00:30:17,393 --> 00:30:19,894
Îmi pare rău. Nu pot face asta.

558
00:30:19,929 --> 00:30:22,096
Nu. Întoarce-te.

559
00:30:24,934 --> 00:30:27,735
Nu vă agitaţi, băieţi.

560
00:30:27,770 --> 00:30:30,972
Cu toţii avem emoţii din când
în când.

561
00:30:31,007 --> 00:30:33,908
Hey, ce zici dacă îți cânt
ceva adevărat?

562
00:30:35,712 --> 00:30:40,748
♪ Săracule, săracule, ♪

563
00:30:40,783 --> 00:30:44,752
♪ de ce îmi spui săracule? ♪

564
00:30:47,423 --> 00:30:48,890
Eşti bine?

565
00:30:48,925 --> 00:30:50,825
Da, sunt bine.

566
00:30:55,298 --> 00:30:56,664
Bună, Viola.

567
00:30:56,699 --> 00:30:59,400
Sunt Detectivul Shafe.
El este Locotenentul Cutler.

568
00:30:59,435 --> 00:31:01,369
Avem câteva întrebări pentru tine.

569
00:31:01,404 --> 00:31:03,371
Ok.

570
00:31:06,409 --> 00:31:09,179
Ai fost aseară acasă la
Edwin Kimball?

571
00:31:13,283 --> 00:31:16,017
La ce oră?

572
00:31:16,052 --> 00:31:18,185
Păi...

573
00:31:18,221 --> 00:31:20,421
Nu-mi amintesc exact.

574
00:31:20,456 --> 00:31:21,989
De ce?

575
00:31:22,025 --> 00:31:24,191
V-aţi certat?

576
00:31:24,227 --> 00:31:26,827
N-aş spune că ne-am certat.

577
00:31:26,863 --> 00:31:29,196
Am discutat.

578
00:31:29,232 --> 00:31:30,197
Despre ce?

579
00:31:30,233 --> 00:31:32,400
Tot felul de lucruri.

580
00:31:32,435 --> 00:31:34,835
Bani şi...

581
00:31:41,344 --> 00:31:42,276
E copilul lui?

582
00:31:42,312 --> 00:31:43,911
Normal că este.

583
00:31:43,947 --> 00:31:45,880
Da? Soţia lui ştie?

584
00:31:45,915 --> 00:31:47,148
Eu sunt soţia lui.

585
00:31:47,183 --> 00:31:48,716
Nu conform celeilalte soţii,

586
00:31:48,751 --> 00:31:50,718
sau, poate ştii, după lege.

587
00:31:50,753 --> 00:31:53,454
Am fost însuraţi, după legea comună.

588
00:31:53,489 --> 00:31:55,289
California nu recunoaşte căsătoria
după legea comună.

589
00:31:55,325 --> 00:31:58,926
Am locuit împreună la New York,

590
00:31:58,962 --> 00:32:00,294
8 ani.

591
00:32:00,330 --> 00:32:01,570
Aşa că l-ai şantajat.

592
00:32:01,598 --> 00:32:03,197
Ai apărut ciocănită cu copilul lui,

593
00:32:03,232 --> 00:32:05,200
şi i-ai cerut bani, așa e?

594
00:32:05,201 --> 00:32:07,168
I-am cerut doar ce mi se cuvine,

595
00:32:07,203 --> 00:32:09,503
ce mi-a scris în scrisori.

596
00:32:09,539 --> 00:32:10,539
Bine, l-ai omorât?

597
00:32:10,573 --> 00:32:11,706
Ce?

598
00:32:11,741 --> 00:32:13,307
- L-ai omorât?
- Cutler.

599
00:32:13,343 --> 00:32:14,642
Da, e mort.

600
00:32:14,677 --> 00:32:16,344
Împuşcat în cap în casă
la câteva minute

601
00:32:16,379 --> 00:32:18,379
după ce ai fost acolo şi v-aţi
certat pentru bani.

602
00:32:20,416 --> 00:32:23,317
Nu e mort.

603
00:32:23,353 --> 00:32:24,585
Ba este.

604
00:32:24,621 --> 00:32:27,054
Mi-a trimis azi dimineaţă o
scrisoare,

605
00:32:27,090 --> 00:32:31,258
şi mi-a pus-o în geantă când
dormeam.

606
00:32:31,294 --> 00:32:34,061
Mi-a spus că veţi întreba
despre asta.

607
00:32:34,097 --> 00:32:36,364
Totul e o mare încurcătură.

608
00:32:38,001 --> 00:32:40,468
O să râdă când îi voi spune.

609
00:32:53,950 --> 00:32:56,217
Detectiv,

610
00:32:56,252 --> 00:32:59,687
eşti sigur că putem continua?

611
00:32:59,722 --> 00:33:03,524
Vreau să termin cu asta.

612
00:33:03,559 --> 00:33:05,860
Manipularea martorilor,
manipularea probelor,

613
00:33:05,895 --> 00:33:07,528
mărturie mincinoasă.

614
00:33:07,563 --> 00:33:09,397
Cred că acţiunile detectivului

615
00:33:09,432 --> 00:33:11,298
trebuie discutate în faţa comisiei,

616
00:33:11,334 --> 00:33:12,633
iar recomandarea mea

617
00:33:12,669 --> 00:33:14,802
este să fie înlăturat din poliţie.

618
00:33:14,837 --> 00:33:18,305
Mă dai afară, sau demisionez.

619
00:33:18,341 --> 00:33:20,408
E vorba să-mi pună poza
în ziar

620
00:33:20,443 --> 00:33:21,809
lângă cuvintele "poliţist corupt",

621
00:33:21,844 --> 00:33:24,645
şi asta se va întâmpla fie că sunt
aici sau nu.

622
00:33:26,716 --> 00:33:30,584
Nu, nu, nu este corect.

623
00:33:30,620 --> 00:33:32,820
Soţia lui este...

624
00:33:34,490 --> 00:33:37,992
Este conflict de interese, nu?

625
00:33:38,027 --> 00:33:40,594
Am... terminat cu asta.

626
00:33:40,630 --> 00:33:43,464
Ia-ţi câteva zile, da?

627
00:33:43,499 --> 00:33:47,635
Vreau să nu mai ieşi pe stradă
până nu-ţi revii.

628
00:33:54,343 --> 00:33:58,372
Bine, stau cu ochii pe tine.

629
00:33:59,682 --> 00:34:02,249
Dă-i dragostea mea lui Lillian.

630
00:34:10,693 --> 00:34:12,493
E clar că e dusă cu capul.

631
00:34:12,528 --> 00:34:15,480
Era acolo la momentul faptei.
Are motive.

632
00:34:15,482 --> 00:34:16,371
Bine, uite, bună treabă.

633
00:34:16,508 --> 00:34:18,259
Ai dovedit că am greşit, şmechere.
Ea a făcut-o, bine?

634
00:34:18,260 --> 00:34:19,594
Acum, trebuie să dovedeşti asta
în instanţă,

635
00:34:19,596 --> 00:34:21,580
dar, dacă ţinem cont de probe,
este imposibil.

636
00:34:23,506 --> 00:34:25,372
Sam.

637
00:34:25,408 --> 00:34:28,809
Să mergem să bem şi să vorbim...
sau doar să bem.

638
00:34:35,017 --> 00:34:37,485
Mulţumesc.

639
00:34:44,627 --> 00:34:46,460
Ai spus că soţul tău ţi-a trimis
o scrisoare.

640
00:34:46,496 --> 00:34:47,661
O mai ai?

641
00:35:02,445 --> 00:35:05,346
Pariez că ajunge la ştiri.

642
00:35:05,381 --> 00:35:07,982
"Împotriva ordinii şi curăţeniei."

643
00:35:08,017 --> 00:35:09,817
Am făcut mai mult de atât.

644
00:35:09,852 --> 00:35:12,920
Am trimis un mesaj.

645
00:35:12,955 --> 00:35:14,355
Oare?

646
00:35:14,390 --> 00:35:16,710
Adică, hotelul a fost gazda
coventiei,

647
00:35:16,713 --> 00:35:18,893
dar vor ştii că noi am făcut-o?

648
00:35:18,928 --> 00:35:20,361
Şi chiar dacă ştiu,

649
00:35:20,396 --> 00:35:22,863
cum vor şti de ce am făcut-o?

650
00:35:22,899 --> 00:35:24,799
Dragule.

651
00:35:24,834 --> 00:35:26,867
Ea este Charmain.

652
00:35:26,903 --> 00:35:28,836
Ne-a ajutat la acţiunea de azi.

653
00:35:28,871 --> 00:35:31,906
Charmain... are dreptate.

654
00:35:31,941 --> 00:35:33,941
Trebuie să gândim la alt nivel.

655
00:35:49,831 --> 00:35:52,738
Dodgers deschide sezonul miercuri,

656
00:35:52,774 --> 00:35:55,308
împotriva celor din Phillies.

657
00:35:55,343 --> 00:35:57,243
Mergi?

658
00:35:59,747 --> 00:36:02,415
Da, cu Jeannie.
Merg, da.

659
00:36:02,450 --> 00:36:04,183
Adică, Osteen's

660
00:36:04,218 --> 00:36:06,285
nu întinereşte, nu?

661
00:36:10,058 --> 00:36:13,492
Da, bătrânul încă mai loveşte.

662
00:36:13,528 --> 00:36:14,794
Sam, uite,

663
00:36:14,829 --> 00:36:18,230
tu... tu crezi...

664
00:36:18,266 --> 00:36:19,398
tu crezi că ce s-a întâmplat...

665
00:36:19,434 --> 00:36:22,401
Cut. Cut.

666
00:36:22,437 --> 00:36:26,272
N-a avut nicio legătură cu tine.

667
00:36:26,307 --> 00:36:27,840
Putea fi un accident.

668
00:36:27,875 --> 00:36:29,075
Putea fi...

669
00:36:29,110 --> 00:36:31,377
40 pastile?

670
00:36:31,412 --> 00:36:33,245
Ăsta nu e un accident.

671
00:36:39,153 --> 00:36:41,821
Am petrecut mulţi ani

672
00:36:41,856 --> 00:36:46,092
încercând s-o fac fericită pe Opal.

673
00:36:46,127 --> 00:36:48,060
A fost greu,

674
00:36:48,096 --> 00:36:51,364
a curs sânge.

675
00:36:51,399 --> 00:36:56,836
Îmi este ruşine...

676
00:36:56,871 --> 00:36:58,938
să spun cât mi-a luat să realizez

677
00:36:58,973 --> 00:37:01,307
că din cauza mea era nefericită.

678
00:37:05,279 --> 00:37:07,446
Poate ai renunţat prea curând.

679
00:37:24,165 --> 00:37:26,465
Mă duc să-l văd pe Walt.

680
00:37:34,509 --> 00:37:36,108
Locotenente.

681
00:37:36,144 --> 00:37:37,343
Nu sunt la program.

682
00:37:37,378 --> 00:37:38,978
Scrisorile...

683
00:37:39,013 --> 00:37:41,714
nebuna aia bătrână de Viola a spus
despre Kimball că i le trimitea?

684
00:37:41,749 --> 00:37:43,883
Să-ţi citesc una din ele.

685
00:37:43,918 --> 00:37:45,151
"Draga mea,

686
00:37:45,186 --> 00:37:47,920
ştiu că această scrisoare
vine ca un șoc,

687
00:37:47,955 --> 00:37:49,955
dar mortea este singura cale
să corecteze greşelile

688
00:37:49,991 --> 00:37:52,191
față de tine."

689
00:37:52,226 --> 00:37:54,293
- Un bilet de sinucidere.
- Da.

690
00:37:54,328 --> 00:37:55,695
De unde ai ştiut să cauţi?

691
00:37:55,730 --> 00:37:57,129
Amprenta de la degetul mare
s-a găsit

692
00:37:57,165 --> 00:37:58,931
şi pe trăgaci şi pe cocoș.

693
00:37:58,966 --> 00:38:01,033
Ai avut dreptate de la început.

694
00:38:03,971 --> 00:38:06,072
Te-ai descurcat bine azi.

695
00:38:06,107 --> 00:38:08,007
Mergi acasă la soţia ta.

696
00:38:24,092 --> 00:38:25,825
Unde e mama?

697
00:38:30,064 --> 00:38:32,064
Ascultă...

698
00:38:36,871 --> 00:38:39,004
Cine ţi-a făcut asta?

699
00:38:45,079 --> 00:38:47,279
Asta nu e de la protest, nu?

700
00:38:50,184 --> 00:38:52,451
Ţi-au mai făcut şi altceva?

701
00:39:00,928 --> 00:39:04,063
Le-am spus că aş spune orice,

702
00:39:04,098 --> 00:39:06,198
orice, dacă mă lasă să plec.

703
00:39:06,234 --> 00:39:08,267
Eu...

704
00:39:08,302 --> 00:39:12,071
Vreau să merg acasă.

705
00:39:12,106 --> 00:39:15,007
Unde e mama?

706
00:39:15,042 --> 00:39:17,343
Eu...

707
00:39:20,248 --> 00:39:22,281
Am venit cu veşti proaste.

708
00:39:22,316 --> 00:39:26,218
- Walt...
- Timpul s-a terminat.

709
00:39:26,254 --> 00:39:27,953
Ce?

710
00:39:31,058 --> 00:39:32,424
Ce?

711
00:39:32,460 --> 00:39:34,393
Am crezut că am o cale de scăpare,

712
00:39:34,428 --> 00:39:36,162
dar nu am.

713
00:39:36,197 --> 00:39:38,364
Îmi pare rău.

714
00:39:38,399 --> 00:39:40,833
Dar nu re...

715
00:39:40,868 --> 00:39:42,268
Nu renunţ.

716
00:39:42,303 --> 00:39:43,736
Ok? Lucrez.

717
00:39:43,771 --> 00:39:44,904
- Tată.
- Walt.

718
00:39:44,939 --> 00:39:46,372
Tată, nu, nu pleca.

719
00:39:46,407 --> 00:39:48,040
- La revedere, Walt.
- Nu pleca.

720
00:39:48,075 --> 00:39:49,175
- La revedere.
- Nu...

721
00:39:49,210 --> 00:39:50,409
nu pleca, tată.

722
00:39:50,444 --> 00:39:52,244
Scuze.

723
00:40:47,268 --> 00:40:49,435
Dennis?

724
00:40:50,838 --> 00:40:54,106
Emma.

725
00:40:54,141 --> 00:40:55,474
Ştii cum este.

726
00:41:45,426 --> 00:41:48,603
<font color="06C7E1"><i>corvin.predoiu
(subtitrări-noi.ro Team)</i></font>

