﻿1
00:00:00,002 --> 00:00:10,002
Una traducción de menoyos

2
00:00:10,533 --> 00:00:16,533
Sincronización: f1nc0 (addic7ed)
Traducción: menoyos

3
00:00:27,700 --> 00:00:30,119
Esto lo cambia todo.

4
00:00:33,058 --> 00:00:40,000
- 4x09 Muerte Sonora -

5
00:00:42,715 --> 00:00:46,678
¡Muy bien, pandilla! Quedaos con vuestro
compañero de equipo y asegurad vuestra isla.

6
00:00:46,803 --> 00:00:48,888
Este Cazador de Dragones
es muy escurridizo.

7
00:00:48,972 --> 00:00:53,017
Llega, carga los dragones y se marcha
al amparo de la oscuridad.

8
00:00:53,476 --> 00:00:56,479
- Muy misterioso.
- Muy aburrido. ¿Nos metemos en faena?

9
00:01:02,986 --> 00:01:05,530
Hipo, necesito que hables bien de mí.

10
00:01:05,613 --> 00:01:07,156
¿Qué? ¿A quién, a Astrid?

11
00:01:07,240 --> 00:01:10,326
Por favor, ya he superado lo
de Astrid. Puedes quedártela.

12
00:01:10,410 --> 00:01:13,246
Vaya, gracias, te lo agradezco.

13
00:01:13,329 --> 00:01:14,414
De nada, soy muy generoso.

14
00:01:14,497 --> 00:01:17,208
Mira, sé que Heather se
muere por acercarse a mí,

15
00:01:17,292 --> 00:01:19,460
pero su miedo la hace "esquiva".

16
00:01:19,544 --> 00:01:23,297
Sí, bueno, no creo que Heather
sea nada esquiva, Patán.

17
00:01:23,381 --> 00:01:26,551
Además, no estoy seguro que estés
listo para una mujer como Heather.

18
00:01:26,634 --> 00:01:30,430
Es demasiado, sincera,
honrada, valiente.

19
00:01:30,513 --> 00:01:34,767
Puedo fingir sinceridad, puedo
fingir honradez, puedo fingir lo que sea.

20
00:01:34,851 --> 00:01:37,186
Oh, sí, y por cierto, también
es demaisado inteligente.

21
00:01:38,688 --> 00:01:40,773
Puede fingir inteligencia.

22
00:01:47,613 --> 00:01:51,284
- Mantenedlo calentito y a salvo.
- Por aquí. Es una belleza.

23
00:01:53,369 --> 00:01:56,456
Creo que debemos proceder con
cautela y así garantizar el elemento...

24
00:01:56,539 --> 00:01:57,915
¡A dar caña de España!

25
00:01:57,999 --> 00:02:00,043
... sorpresa.

26
00:02:01,252 --> 00:02:02,712
¡Voilà!

27
00:02:02,795 --> 00:02:03,838
¡Huevo de dragón!

28
00:02:06,507 --> 00:02:09,260
¡Socorro!

29
00:02:09,344 --> 00:02:10,762
¡Oh, ni por asomo!

30
00:02:14,849 --> 00:02:18,061
Chicos, tenemos que proteger
el huevo, no freirlo.

31
00:02:18,144 --> 00:02:21,606
¡Al barco!

32
00:02:21,689 --> 00:02:22,523
¡Fuego!

33
00:02:24,108 --> 00:02:25,234
¡Tormenta!

34
00:02:32,325 --> 00:02:34,577
¡Nunca lograremos salir de aquí!

35
00:02:34,660 --> 00:02:37,330
- ¡Quieren el huevo!
- ¿Que quieren el huevo?

36
00:02:37,413 --> 00:02:38,873
¡Pues démosles el huevo!

37
00:02:40,291 --> 00:02:41,376
¡Estad preparados para moveros, chicos!

38
00:02:43,211 --> 00:02:44,212
¡Fuego!

39
00:02:45,379 --> 00:02:47,673
- ¡Lo tenemos! ¡Es nuestro!
- ¡Es nuestro!

40
00:02:47,757 --> 00:02:50,551
- ¡Atrás, Gemeidiotas! ¡Es mío!
- ¡Vete, Patán mocoso!

41
00:02:55,681 --> 00:02:57,058
- ¡Heather!
- ¡Lo tengo!

42
00:02:59,560 --> 00:03:02,105
¡No!

43
00:03:04,065 --> 00:03:05,149
Bueno, ha sido divertido.

44
00:03:05,441 --> 00:03:06,984
Oíd, se me ha ocurrido algo,

45
00:03:07,068 --> 00:03:09,821
qué os parece si llevamos esto
al Acantilado, sano y salvo.

46
00:03:14,200 --> 00:03:16,619
Sin ninguna duda no se
trata de un CambiaAlas.

47
00:03:16,702 --> 00:03:17,703
Gracias a Thor.

48
00:03:17,787 --> 00:03:19,831
Menos mal que no es de ninguna
de las especies de nuestros dragones.

49
00:03:19,914 --> 00:03:23,417
¿Oh, te lo puedes imaginar,
Barrilete con su propio huevo?

50
00:03:23,501 --> 00:03:26,087
Sería una monada.

51
00:03:26,170 --> 00:03:28,005
No creo que esté aquí, Patapez.

52
00:03:28,089 --> 00:03:31,592
Bueno, alguien ciertamente tiene
sus propias ideas sobre lo que es.

53
00:03:33,845 --> 00:03:37,598
Mira quién tiene sentido de
maternidad. ¿Verdad, gallinita?

54
00:03:37,682 --> 00:03:39,225
Dame un beso.

55
00:03:39,308 --> 00:03:41,978
Tranquila, amiga, estoy de tu lado.

56
00:03:42,562 --> 00:03:45,189
Si vas a incubar ese huevo,

57
00:03:45,273 --> 00:03:48,025
creo que vas a necesitar más poder
calorífico que ese, Gallina.

58
00:03:48,109 --> 00:03:49,694
Pero todo un detalle
por tu parte el intentarlo.

59
00:03:49,777 --> 00:03:54,031
No le hagas caso, Gallina. Los bobos
dicen bobadas, y las incubadoras incuban.

60
00:03:54,115 --> 00:03:55,867
Y, amiga, tú eres una incubadora.

61
00:03:57,243 --> 00:04:00,121
Volveré a comprobar las notas del
Ojo del Dragón, sólo para asegurarme.

62
00:04:00,204 --> 00:04:03,124
Vale, pero yo no he visto nada sobre
huevos o sobre cómo incubarlos.

63
00:04:07,420 --> 00:04:08,671
¿Chicos?

64
00:04:08,754 --> 00:04:10,214
- Ahora no, Chusco.
- Vale.

65
00:04:13,176 --> 00:04:15,344
- ¡Chusco!
- ¿Por qué no has dicho nada?

66
00:04:15,428 --> 00:04:16,262
¿En serio?

67
00:04:20,558 --> 00:04:24,270
Eso me hace preguntarme qué fue
primero, la gallina o la gallina.

68
00:04:29,984 --> 00:04:31,152
¿Qué es eso?

69
00:04:31,235 --> 00:04:33,988
Me suena, pero ahora
no sé de qué.

70
00:04:35,656 --> 00:04:38,201
¡Oh, no! ¡No, no!
¡Para! ¡Calla!

71
00:04:38,284 --> 00:04:40,495
Me gustaba más cuando
estaba dentro del huevo.

72
00:04:46,501 --> 00:04:48,211
¿Puede alguien hacer
callar a esa cosa?

73
00:04:48,294 --> 00:04:52,006
Probablemente necesite a su madre.
Pobrecillo, él solito.

74
00:04:52,089 --> 00:04:54,592
Eso intentaba decir, porque
soy súper sincero.

75
00:04:54,675 --> 00:04:58,137
Por supuesto, esos idiotas no te están
escuchando pero yo soy todo oídos.

76
00:04:59,847 --> 00:05:01,807
- ¡Lo tengo!
- ¡Qué! ¿De qué se trata?

77
00:05:01,891 --> 00:05:03,392
- Jenkinsjorg.
- ¿Qué?

78
00:05:03,476 --> 00:05:06,103
- Su nombre. - ¿A quién le
importa cómo lo llamemos?

79
00:05:06,229 --> 00:05:08,272
De todos modos nadie
nos está escuchando.

80
00:05:08,356 --> 00:05:11,484
A Gallina le importa. Es decir,
ella es su madre incubadora.

81
00:05:11,567 --> 00:05:12,777
Chusco, de hecho ella no...

82
00:05:13,903 --> 00:05:14,779
No importa.

83
00:05:20,535 --> 00:05:24,205
¿Cómo van a dormir los dragones
con los berridos de este pequeño?

84
00:05:24,288 --> 00:05:25,581
Son ellos o nosotros, Cara-pez.

85
00:05:25,665 --> 00:05:29,210
Pero, por favor, si quieres hacer
de niñera de ese bicho, tú mismo.

86
00:05:30,753 --> 00:05:32,171
¿Quizá debería quedarme con él?

87
00:05:32,255 --> 00:05:33,756
Eso mismo estaba pensando yo.

88
00:05:33,839 --> 00:05:36,175
Tú y yo somos como dos gotas de agua.

89
00:05:37,301 --> 00:05:42,265
Mirad, si cerramos esas puertas, nos tapamos
los oídos y dormimos debajo de las camas,

90
00:05:42,348 --> 00:05:44,267
a lo mejor pegamos unas
cuantas cabezadas.

91
00:05:45,893 --> 00:05:48,771
Sí, vale, salgamos de aquí antes
de que nos exploten las cabezas.

92
00:05:50,189 --> 00:05:52,233
Gallina, vamos, hora de dormir.

93
00:05:52,316 --> 00:05:53,359
¡Oye!

94
00:05:53,442 --> 00:05:57,280
Te contaré la historia de la gallina
furiosa que se enfrentó a un Buffalord.

95
00:05:59,365 --> 00:06:02,910
No le apetece, sólo quiere
quedarse con Jenkinsjorg.

96
00:06:14,088 --> 00:06:16,465
Oh, ha dejado de llorar...
Ha dejado de llorar.

97
00:06:16,549 --> 00:06:20,344
Es porque Gallina le ha cantado
algo. ¿No lo habéis oído?

98
00:06:20,428 --> 00:06:22,680
Lo bien que canta mi gallina.

99
00:06:30,021 --> 00:06:31,397
¡Dragón malo!

100
00:06:32,690 --> 00:06:35,359
¿A alguien más le suena esto de algo?

101
00:06:35,443 --> 00:06:40,531
¿Un capullo impenetrable de ámbar, un hambriento
y sanguinario dragón, vikingos aterrorizados?

102
00:06:40,614 --> 00:06:44,035
Es una cría de un Canción Mortal, Chusco.
Créeme, ya lo sabemos.

103
00:06:44,118 --> 00:06:46,287
Oh, eso es genial.

104
00:06:58,799 --> 00:07:00,468
¿Chusco, podrías echarme un mano?

105
00:07:00,551 --> 00:07:02,553
¿Y hacer qué?

106
00:07:02,636 --> 00:07:03,721
¡Tranquilizar a tu gallina!

107
00:07:03,804 --> 00:07:07,433
No servirá de nada y no será de ninguna ayuda
el que metamos miedo a todo el Acantilado.

108
00:07:07,516 --> 00:07:10,186
Estoy aquí, Gallina.

109
00:07:10,269 --> 00:07:14,023
No te preocupes.
Todo saldrá bien...

110
00:07:14,106 --> 00:07:16,359
¡No puedo metir a una gallina!

111
00:07:16,442 --> 00:07:19,362
Sería mucho más fácil se tuviernas
algo de gel de un Pesadilla Monstruoso.

112
00:07:19,445 --> 00:07:22,615
Además de paso, podrías hacer
gallina a la plancha.

113
00:07:22,698 --> 00:07:26,035
Eso suena muy bien.

114
00:07:26,118 --> 00:07:28,454
¡Te vas a disculpar con ella
ahora mismo! ¿Me escuchas?

115
00:07:28,537 --> 00:07:30,331
- ¡No!
- ¡Nadie hará a la plancha a Gallina!

116
00:07:30,414 --> 00:07:31,499
¡Nadie!

117
00:07:31,582 --> 00:07:35,044
¡Así que mantén a ese Pesadilla
Monstruoso alejado de ella!

118
00:07:35,127 --> 00:07:38,047
De hecho, Chusco, creo que
Patán puede que haya descubierto algo.

119
00:07:38,130 --> 00:07:41,550
Oh, claro, ¿qué será lo próximo,
Desdentao a la plancha?

120
00:07:41,634 --> 00:07:42,677
Atended.

121
00:07:44,303 --> 00:07:46,263
¿Recordáis cuando estuvimos
en Isla Melodía?

122
00:07:49,266 --> 00:07:51,644
¡No lo hagas, Hipo!
Le abrasarás sus plumitas.

123
00:07:51,727 --> 00:07:54,480
Y esto todo lo que tiene
en este inmenso mundo.

124
00:07:54,563 --> 00:07:56,816
Excepto a mí, claro.
Tiene plumas y a mí.

125
00:07:58,693 --> 00:08:00,736
Simplemente quemaré un
poco para ablandar el ámbar.

126
00:08:00,986 --> 00:08:04,949
No profundizaré mucho, a Gallina
no le pasará nada. ¿Lo ves?

127
00:08:05,032 --> 00:08:07,827
Ahora... ¿Desdentao?

128
00:08:13,833 --> 00:08:16,711
¡Gallina es libre!
¡Gallina es libre!

129
00:08:21,549 --> 00:08:22,633
¡Tú!

130
00:08:23,384 --> 00:08:26,262
¡Tenemos que sacar a Jenkinsjorg
de esta isla, inmediatamente!

131
00:08:26,345 --> 00:08:28,681
Vale, Chusco, ¿no crees
que estás exagerando?

132
00:08:28,764 --> 00:08:29,765
¡Bobadas!

133
00:08:32,893 --> 00:08:36,397
Este pequeño es muy complicado
de manejar, Hipo. Tienes que admitirlo.

134
00:08:36,480 --> 00:08:38,941
Tiene razón, Hipo, ya ha
atacado a Gallina.

135
00:08:39,024 --> 00:08:40,735
¿Cuánto tardará en atacarnos
a nosotros?

136
00:08:40,818 --> 00:08:43,863
¡Tiene que irse! Tiene que
volver a Isla Melodía contigo.

137
00:08:43,946 --> 00:08:48,534
¿Patán, has olvidado que el Canción Mortal
intentó comernos y a nuestros dragones también?

138
00:08:48,617 --> 00:08:50,953
Bueno, hasta que me lo has recordado,
se me había olvidado. Muchas gracias.

139
00:08:51,036 --> 00:08:53,789
Oh, no, no, volver es
demasiado peligroso.

140
00:08:53,873 --> 00:08:56,083
Y ni siquiera sabemos si una cría
de dragón puede desarrollar vínculos

141
00:08:56,167 --> 00:08:58,085
con otros dragones que
no sean sus padres.

142
00:08:58,461 --> 00:09:01,130
Chicos, aún es demasiado pequeño
para diferenciar el bien del mal.

143
00:09:01,213 --> 00:09:03,507
Sólo se deja llevar
por sus instintos.

144
00:09:03,883 --> 00:09:06,677
Yo sé lo que estar sola
en el mundo.

145
00:09:06,886 --> 00:09:08,179
No podemos abandonarlo.

146
00:09:08,888 --> 00:09:10,556
Heather tiene razón.

147
00:09:11,348 --> 00:09:14,727
Hemos entrenado a todas las especies,
desde un Furia Nocturna a un Terror Nocturno.

148
00:09:14,852 --> 00:09:18,063
Sin ninguna duda podemos entrenarlo
para que no nos coma. ¿Verdad?

149
00:09:18,147 --> 00:09:20,691
- Sí, podemos intentarlo.
- Se lo debemos a Jenkins.

150
00:09:20,775 --> 00:09:22,359
Hablad por vosotros.

151
00:09:24,195 --> 00:09:27,573
¿Y eso qué? ¿Alguien,
que no se llame Hipo,

152
00:09:27,656 --> 00:09:31,827
tiene alguna idea antes de que suba a
lo más alto del Acantilado y me suicide?

153
00:09:31,911 --> 00:09:33,412
Que nadie diga nada.

154
00:09:33,496 --> 00:09:37,291
Muy graciosa, Astrid. Por cierto, ya he
superado lo tuyo, por si no te has enterado.

155
00:09:37,374 --> 00:09:41,629
Y estoy siendo sincero contigo
porque la sinceridad corre por mis venas.

156
00:09:41,712 --> 00:09:43,214
¿Has oído eso, Heather?

157
00:09:49,386 --> 00:09:55,184
♪ El cielo está oscuro
y las montañas blancas ♪

158
00:09:55,267 --> 00:10:00,898
♪ Y el Rey de la Tormenta esta
noche llegará desde el Norte ♪

159
00:10:01,190 --> 00:10:06,612
♪ Y esta es la canción que
canta el Rey de la Tormenta ♪

160
00:10:06,987 --> 00:10:12,284
♪ Sobre como echa sobre
el Mundo su inmensa capa ♪

161
00:10:12,952 --> 00:10:18,207
♪ Duerme, duerme,
pequeñín, duerme ♪

162
00:10:18,290 --> 00:10:23,671
♪ Sus alas susurran mientras
entona su melodía ♪

163
00:10:24,004 --> 00:10:28,384
♪ Duerme, pequeñín, duerme ♪

164
00:10:28,801 --> 00:10:32,429
Eso ha sido...
Ha sido precioso, Heather.

165
00:10:33,556 --> 00:10:36,267
"Eso ha sido precioso, Heather".

166
00:10:36,350 --> 00:10:39,228
Gracias a Thor, menos mal
que algo funciona.

167
00:10:39,311 --> 00:10:42,690
Bueno, bueno... mirad eso. No sólo
ha funcionado con Jenkins.

168
00:10:44,024 --> 00:10:45,526
Tiene sentido.

169
00:10:46,026 --> 00:10:48,279
El Canción Mortal canta a
las presas para atraerlas.

170
00:10:48,362 --> 00:10:51,031
Esa podría ser el principal
modo de comunicación.

171
00:10:51,115 --> 00:10:53,325
- Y quizá nos ayude a entrenarlo.
- Interesante.

172
00:10:53,409 --> 00:10:54,368
¡Aburrido!

173
00:10:56,954 --> 00:10:58,289
Bueno, será mejor
que sigas cantando.

174
00:10:58,873 --> 00:11:00,833
- Todos.
- ¿Yo también?

175
00:11:00,916 --> 00:11:01,959
Oh, sí, tú también.

176
00:11:02,042 --> 00:11:03,794
Oh, sí, por supuesto que sí.

177
00:11:08,882 --> 00:11:12,928
♪ Ahora escúchame bien, mi pequeño
dragón, porque te contaré un cuento ♪

178
00:11:13,554 --> 00:11:18,267
♪ de los días en los que los vikingos temían el
sonido de los lamentos lejanos de los monstruos ♪

179
00:11:18,350 --> 00:11:23,022
♪ No hace mucho que luchábamos
valientemente en guerras ♪

180
00:11:23,105 --> 00:11:27,943
♪ Contra un enemigo al que temíamos,
antes de que nos enseñaran una lección ♪

181
00:11:28,027 --> 00:11:32,573
♪ Esa noche de furia se atrevió
a dejar de lado su temor ♪

182
00:11:32,656 --> 00:11:37,244
♪ Y colocó su mano sobre la cabeza
suave de un villano alado ♪

183
00:11:37,369 --> 00:11:42,082
♪ Ahora ha pasado el tiempo y los que una
vez fueron nuestros malditos enemigos ♪

184
00:11:42,625 --> 00:11:48,005
♪ Ahora nos llevan a la batalla contra una
amenaza común a través de los mares ♪

185
00:12:06,565 --> 00:12:08,317
Vaya.

186
00:12:09,735 --> 00:12:13,864
♪ Maté a mi primer jabalí
cuando era sólo un niño ♪

187
00:12:13,947 --> 00:12:17,868
♪ Una vieja hacha era
mi juguete favorito ♪

188
00:12:17,951 --> 00:12:21,747
♪ Todos mis enemigos
fueron destruidos ♪

189
00:12:21,830 --> 00:12:26,043
♪ Porque soy Patán Mocoso ♪

190
00:12:26,126 --> 00:12:30,214
♪ Patán Mocoso,
Patán Mocoso ♪

191
00:12:30,297 --> 00:12:33,884
♪ Un gran hombre es y
tú un simple mocoso ♪

192
00:12:33,967 --> 00:12:37,846
♪ Sí, tal y como lo digo,
ponme a prueba si te atreves ♪

193
00:12:37,930 --> 00:12:41,767
♪ Te dejaré helado hasta los huesos
con mi mirada glaciar ♪

194
00:12:45,020 --> 00:12:47,189
Chicos, es vuestro turno,
ahí lo tenéis.

195
00:12:47,272 --> 00:12:48,982
¡No, no, no!
¡No!

196
00:12:52,277 --> 00:12:56,073
No pasa nada, sólo se molesta un
poco cuando para la música. ¿Vale?

197
00:12:56,156 --> 00:12:58,325
Eso es todo. Así que... os
lo vais a pasar en grande.

198
00:13:02,746 --> 00:13:05,082
♪ No, Jenkins, no ♪

199
00:13:05,165 --> 00:13:07,459
♪ No debes hacer daño a Gallina ♪

200
00:13:07,793 --> 00:13:11,922
♪ Porque Gallina es tu amiga,
al final lo entenderás ♪

201
00:13:12,005 --> 00:13:14,758
♪ No, Jenkins, no. No puedes
comerte la gallina de Chusco ♪

202
00:13:14,883 --> 00:13:17,720
♪ Comer a ese pájaro hará añicos
el corazón de Chusco ♪

203
00:13:17,803 --> 00:13:21,056
♪ ¿Por qué quieres comerte a mi mascota?
Si es la única que tengo ♪

204
00:13:21,140 --> 00:13:24,685
♪ Hasta ahora todo es preocupación
y eso que acabamos de conocernos ♪

205
00:13:24,768 --> 00:13:27,354
♪ Que sé que es algo que
rima con comernos ♪

206
00:13:27,730 --> 00:13:31,191
♪ ¿Pero cuánto tiempo esto durará?
¿Cuánto? ¿Cuánto tiempo lo soportaremos? ♪

207
00:13:31,275 --> 00:13:33,277
♪ ¿Cuánto hemos de soportar?
¿Hasta cuando durará? ♪

208
00:13:41,785 --> 00:13:43,454
Bueno, esto debía funcionar.

209
00:13:43,537 --> 00:13:44,413
¡Hipo!

210
00:13:45,497 --> 00:13:48,834
¡Oficialmente esto nos supera!
¡No podemos continuar así!

211
00:13:52,713 --> 00:13:56,383
Pero no podemos abandonarlo.
¡No podemos! ¡Nunca me lo perdonaría!

212
00:13:56,467 --> 00:13:58,302
♪ Estoy cansado de rimar
con "nos comerá"♪

213
00:13:58,385 --> 00:13:59,636
No lo abandonaremos.

214
00:13:59,720 --> 00:14:01,805
Haremos lo que teníamos
que haber hecho desde un principio.

215
00:14:01,889 --> 00:14:03,849
Llevarlo con los de
su propia especie.

216
00:14:05,267 --> 00:14:07,853
¿Estás diciendo lo que
creo que estás diciendo?

217
00:14:07,936 --> 00:14:12,024
Sí, iremos a Isla Melodía a encontrar
a ese Canción Mortal.

218
00:14:19,698 --> 00:14:22,117
Oye, genio, ¿te has parado a pensar

219
00:14:22,118 --> 00:14:24,536
que el Canción Mortal puede
volver locos a nuestros dragones?

220
00:14:24,620 --> 00:14:26,413
De hecho, sí que lo he pensado.

221
00:14:26,497 --> 00:14:27,581
Bien, bien, bien,
bien, bien, bien.

222
00:14:27,664 --> 00:14:29,708
¿Y tienes un plan o simplemente nos
vamos a presentar volando sin más?

223
00:14:29,792 --> 00:14:32,503
Con alas.
¿Lo pillas?

224
00:14:32,586 --> 00:14:35,214
Has dicho, "volando sin más".
Y los dragones tienen...

225
00:14:35,297 --> 00:14:36,381
Lo hemos pillado, Chusco.

226
00:14:36,715 --> 00:14:39,051
Nos encargaremos de ese tema,
Patán, usando esto.

227
00:14:39,134 --> 00:14:42,137
- ¡Tapones para los oídos de musgo!
¡Increíble! - ¿Verdad?

228
00:14:43,180 --> 00:14:46,600
Los he hecho a medida para cada dragón
para evitar la llamada del Canción Mortal.

229
00:14:46,683 --> 00:14:49,478
Genial. Como si este tipo necesitara
otra razón para no escuchar.

230
00:14:50,979 --> 00:14:52,898
No has hecho nada
por nosotros, ¿verdad?

231
00:14:54,775 --> 00:14:58,237
Muy graciosa, Astrid. Deberías dejar
toda esa comedia para el viaje.

232
00:14:59,279 --> 00:15:00,155
Quizá lo haga.

233
00:15:02,074 --> 00:15:05,953
"Quizá lo haga". Excepto que no lo harás
porque es completamente contextual.

234
00:15:13,502 --> 00:15:15,420
Patapez,  ¿cómo hiciste eso?

235
00:15:15,587 --> 00:15:19,925
¡Menta de dragón! No estaba seguro si
con esta especie en particular funcionaría.

236
00:15:20,425 --> 00:15:24,179
Sólo me llevó un par de intentos dar
con la dosis para dejarlo fuera de combate.

237
00:15:24,263 --> 00:15:26,181
Lo siento, nena.

238
00:15:26,265 --> 00:15:28,142
Sólo asegúrate de que esté
despierto cuando lleguemos.

239
00:15:28,225 --> 00:15:29,935
Lo necesitamos alerta y concentrado.

240
00:15:30,769 --> 00:15:34,898
¿Cómo bajas a un Jorgenson
con un sólo brazo de un árbol?

241
00:15:34,982 --> 00:15:36,358
¡Agitándolo!

242
00:15:37,776 --> 00:15:38,819
¡Sí!

243
00:15:38,902 --> 00:15:42,072
Agitándolo, ni siquiera tiene gracia.
Oh, acabo de pillarlo, es gracioso.

244
00:15:42,156 --> 00:15:46,994
¿Cómo hundes un barco de un
Jorgenson? Poniéndolo en el agua.

245
00:15:48,537 --> 00:15:49,705
¡Otro más! ¡Venga!
¡Uno más, otro!

246
00:15:49,788 --> 00:15:50,831
¡Sí, más!

247
00:15:50,914 --> 00:15:54,710
Eso es, reíros, todos.

248
00:15:54,877 --> 00:15:57,171
Pero luego no vengáis corriendo en mi busca
cuando os quedéis sin gel de Pesadilla Mostruosa.

249
00:15:58,130 --> 00:16:00,632
Muy bien, pandilla, el ataque del
Canción Mortal es muy preciso.

250
00:16:00,716 --> 00:16:03,177
Muy dirigido. Así que
tenemos que separarnos.

251
00:16:03,260 --> 00:16:05,971
De ese modo, tendrá que
atacarnos de uno en uno.

252
00:16:11,602 --> 00:16:14,104
Oye, ¿cómo confundes a un Jorgenson?

253
00:16:14,271 --> 00:16:16,982
Ponlo en un montón de arena circular
y dile que vaya a una esquina.

254
00:16:18,817 --> 00:16:21,278
Tú ni siquiera entiendes
los chistes.

255
00:16:21,361 --> 00:16:24,281
No está ahí dentro. Buenas
noticias para Jenkins.

256
00:16:25,073 --> 00:16:26,366
Y malas para nosotros.

257
00:16:26,950 --> 00:16:28,577
Muy bien, encontremos
a ese dragón.

258
00:16:38,170 --> 00:16:39,671
Los tapones para los oídos
están funcionando, Hipo.

259
00:16:39,755 --> 00:16:43,008
Muy bien. Nos acercaremos un
poco más. Todos estad alerta.

260
00:16:43,634 --> 00:16:44,593
Nada de bromas.

261
00:16:59,775 --> 00:17:01,443
Oh, no. Hipo.

262
00:17:01,568 --> 00:17:02,903
Sí, ya lo veo.

263
00:17:13,163 --> 00:17:15,832
- ¡Patapez!
- ¡Heather!

264
00:17:20,545 --> 00:17:23,382
Recuerda, si no vamos juntos,
no podrá...

265
00:17:24,841 --> 00:17:25,759
¡Arriba!

266
00:17:27,302 --> 00:17:29,596
¡Había olvidado lo mucho
que odio a este dragón!

267
00:17:53,704 --> 00:17:55,497
Nunca pensé que estaría
feliz de escuchar eso.

268
00:18:04,006 --> 00:18:05,799
Bueno, al menos no nos
están disparando a nosotros.

269
00:18:33,702 --> 00:18:34,995
Creo que están conociéndose.

270
00:18:38,498 --> 00:18:39,875
¡Jenkins!

271
00:18:39,958 --> 00:18:41,376
- Eso no puede ser bueno.
- ¡Hipo!

272
00:18:46,214 --> 00:18:49,009
Sabía que esto iba a salir muy mal.
¿Por qué no me escucha nunca nadie?

273
00:19:02,939 --> 00:19:04,691
¡Cara-pez! ¿Qué haces?

274
00:19:04,941 --> 00:19:08,195
Lo siento, tarareo cuando
estoy nervioso.

275
00:19:08,278 --> 00:19:10,781
¡Ya tararearás luego! Tengo entendido
que en el Valhala les encanta tararear.

276
00:19:10,864 --> 00:19:13,992
Oye, esa es mi canción de cuna favorita, y yo
he sido quien se la he enseñado a Jenkins.

277
00:19:14,076 --> 00:19:17,037
Bueno, puede que ese sea el problema.
Está cantando nuestras canciones,

278
00:19:17,120 --> 00:19:20,040
las que le hemos cantado, y al
Canción Mortal no le gustan.

279
00:19:20,123 --> 00:19:22,443
Ahora todo el mundo es un crítico.

280
00:19:33,678 --> 00:19:36,544
- ¿Y qué hacemos?
- ¿Seguimos cantando?

281
00:19:36,579 --> 00:19:38,225
Quizá demos con una
canción que le guste.

282
00:19:38,308 --> 00:19:41,144
Lo siento, pero necesitaré
tiempo para prepararme.

283
00:19:41,228 --> 00:19:43,980
Esta maravillosa garganta es
un instrumento muy delicado.

284
00:19:45,273 --> 00:19:48,777
♪ Oh, Canción Mortal, Canción Mortal.
Eres grande, letal y matas un montón ♪

285
00:19:48,860 --> 00:19:52,030
♪ Y escupes ámbar que
parecen mocos ♪

286
00:19:52,864 --> 00:19:57,202
- ¡Socorro!
- * Das mucho miedo, eres un dragón muy malo *

287
00:19:57,285 --> 00:20:00,664
♪ Nos vas a matar a todos.
Nos vas a matar a todos. ♪

288
00:20:00,747 --> 00:20:03,917
♪ Espero que no, espero que se
vaya pronto y nos deje en paz ♪

289
00:20:04,000 --> 00:20:06,294
- Oye, eso no rima.
- Como si eso le importara.

290
00:20:10,507 --> 00:20:11,341
Vale, lo siento.

291
00:20:11,425 --> 00:20:14,010
♪ La calidez de tu ámbar
es como un déjà vu ♪

292
00:20:14,094 --> 00:20:15,762
Sí, eso sí.
Mucho mejor.

293
00:20:17,055 --> 00:20:20,684
♪ La belleza de tus alas nos
hace cantar a todos ♪

294
00:20:20,767 --> 00:20:22,936
- * Cantar a todos *
- * Cantar a todos *

295
00:20:23,019 --> 00:20:24,312
♪ Cantar a todos ♪
♪ Cantar a todos ♪
♪ Cantar a todos ♪

296
00:20:24,396 --> 00:20:26,982
♪  Cantar a todos, tu canción,
dragón Canción Mortal ♪

297
00:20:26,983 --> 00:20:29,568
♪ Queremos ser, cantar
y gruñir como tú ♪

298
00:20:47,961 --> 00:20:49,421
Continúa, Jenkins,
no pasa nada.

299
00:20:55,093 --> 00:20:57,429
No me lo puedo creer.
Jenkins nos ha salvado.

300
00:20:57,512 --> 00:21:00,515
Sí, nosotros lo salvamos
y ahora nos ha salvado a nosotros.

301
00:21:00,599 --> 00:21:03,977
Se me ha ocurrido algo. Ahora que
ambos forman parte del mismo equipo,

302
00:21:04,060 --> 00:21:06,855
¿qué les impide a ambos comernos?

303
00:21:11,818 --> 00:21:15,197
¡Hipo, eso es brillante! Si encuentras
el punto débil del capullo,

304
00:21:15,280 --> 00:21:16,406
el resto se agrietará y se desintegrará.

305
00:21:17,365 --> 00:21:21,203
Exacto. Ahora larguémonos de aquí
antes de que recuperen sus apetitos.

306
00:21:24,873 --> 00:21:27,042
Si tuviera el doble de tamaño,

307
00:21:27,125 --> 00:21:29,002
sería una espada realmente espectacular.

308
00:21:29,085 --> 00:21:32,881
Exacto. La llamaré "Infierno".

309
00:21:34,549 --> 00:21:35,842
- ¡Miradla bien!
- ¡No!

310
00:21:35,926 --> 00:21:39,012
No tiene ese toque de
"¿Yo no sé qué?"

311
00:21:39,095 --> 00:21:40,889
¿Yo no sé qué?
¿Qué narices...?

312
00:21:40,972 --> 00:21:42,766
Muy bien, ya se me
ocurrirá algo distinto.

313
00:21:42,849 --> 00:21:45,143
Por supuesto primero tendré que
hacer unos cuantos ajustes.

314
00:21:45,227 --> 00:21:49,022
Alargar la hoja, añadir otro recipiente
para más gel de Pesadilla Monstruosa,

315
00:21:49,105 --> 00:21:50,440
hacer hermético el
recipiente para el gas.

316
00:21:50,524 --> 00:21:53,318
En lo que llegue empezaré a
trabajar en ello inmediatamente.

317
00:21:54,402 --> 00:21:57,030
Y esta es la última vez que vemos
a Hipo por esta semana.

318
00:21:58,990 --> 00:22:01,284
♪ Es un dragón muy malvado ♪

319
00:22:01,368 --> 00:22:04,621
♪ No nos ha matado y
estoy súper emocionado ♪

320
00:22:04,704 --> 00:22:06,581
♪ Porque volviendo a casa estamos ♪

321
00:22:06,610 --> 00:22:07,750
Una traducción de menoyos

