1
00:00:03,526 --> 00:00:05,157
Lo so che sei lì fuori...

2
00:00:07,226 --> 00:00:09,395
E so che prima o poi mi sentirai.

3
00:00:11,148 --> 00:00:14,018
Dovunque ti abbia portato,
qualsiasi cosa ti abbia fatto...

4
00:00:16,588 --> 00:00:18,314
io ti troverò.

5
00:00:20,866 --> 00:00:23,564
Io ti troverò!

6
00:00:50,122 --> 00:00:51,903
E' lì che ti ha portato Khlyen.

7
00:00:51,904 --> 00:00:53,772
- Quello è Rosso 17.
- Già.

8
00:00:53,773 --> 00:00:55,694
Ah, hanno sistemi
di sicurezza niente male.

9
00:00:55,695 --> 00:00:58,134
Diciamo che sono un fottio
più numerosi di noi.

10
00:00:58,135 --> 00:00:59,776
Potremmo andarcene dall'altra parte.

11
00:01:00,337 --> 00:01:01,361
Per una volta.

12
00:01:01,884 --> 00:01:03,001
D'accordo, ragazzi.

13
00:01:03,629 --> 00:01:05,216
Andiamo a suonare il campanello.

14
00:01:07,572 --> 00:01:09,110
Mi siete mancati, bastardi.

15
00:01:23,050 --> 00:01:26,720
<i>Salve. Forse vi conviene
scappare in 5,4...</i>

16
00:01:29,538 --> 00:01:30,732
Via, via!

17
00:01:34,114 --> 00:01:35,487
- Visuale?
- Via libera!

18
00:01:35,488 --> 00:01:36,855
Sfondala!

19
00:01:49,629 --> 00:01:50,790
Fancy?

20
00:01:55,470 --> 00:01:57,295
Ehi, mascellone. Ce l'hai fatta.

21
00:01:58,033 --> 00:01:59,332
Che ci fai qui, Fancy?

22
00:01:59,333 --> 00:02:02,657
Ti ho appena salvato il culo e non
ti fidi lo stesso di me. Ma perché?

23
00:02:05,377 --> 00:02:06,476
Non me lo ricordo.

24
00:02:07,656 --> 00:02:08,952
Mi sembra giusto.

25
00:02:19,998 --> 00:02:21,222
Qualcosa non va?

26
00:02:21,881 --> 00:02:23,421
E' lì che mi tenevano prigioniero.

27
00:02:23,729 --> 00:02:26,299
- Johnny, puoi farci entrare?
- I Tarkesiani mangiano i loro piccoli?

28
00:02:28,026 --> 00:02:29,316
Sì. La risposta è sì.

29
00:02:29,317 --> 00:02:31,205
Dio, gente, ma leggetevi almeno un libro!

30
00:02:31,417 --> 00:02:32,751
Fancy, vieni con me.

31
00:02:33,570 --> 00:02:35,074
Cos'è successo lì dentro, D'Avin?

32
00:02:35,195 --> 00:02:36,314
Ripetimi come mi avete trovato.

33
00:02:36,315 --> 00:02:39,393
Sei scappato, e abbiamo cercato il tuo
segnale radio finché non è tornato attivo.

34
00:02:42,408 --> 00:02:43,754
E se non fossi scappato?

35
00:02:44,519 --> 00:02:45,971
E se mi avessero lasciato scappare?

36
00:02:47,193 --> 00:02:49,876
Dutch, forse questa non è una missione
di soccorso, ma una trappola.

37
00:02:49,877 --> 00:02:51,406
- Per te.
- Lo so.

38
00:02:52,077 --> 00:02:55,583
Ma è una trappola solo se funziona.
Fino ad allora, è la nostra pista, okay?

39
00:02:56,258 --> 00:02:59,129
Qualsiasi cosa Khlyen stia facendo
a quelli che sono qui e a te,

40
00:02:59,130 --> 00:03:00,766
devo scoprirlo.

41
00:03:01,752 --> 00:03:03,493
Quindi io entro, e tu resti qui.

42
00:03:03,494 --> 00:03:05,324
Ah, davvero? E a fare cosa?

43
00:03:05,325 --> 00:03:06,547
Il solito.

44
00:03:07,257 --> 00:03:08,441
A guardarmi le spalle.

45
00:03:10,994 --> 00:03:12,532
Merda, fanculo!

46
00:03:32,819 --> 00:03:35,438
Ma sta... canticchiando?

47
00:03:35,687 --> 00:03:36,756
Sta sognando.

48
00:03:37,015 --> 00:03:39,862
La cancellazione neurale scatena
ultime fantasie piuttosto strane.

49
00:03:41,656 --> 00:03:44,402
Dagli la sua medicina.
Credo che gli serva un'altra dose.

50
00:03:45,026 --> 00:03:46,204
Davvero?

51
00:03:51,619 --> 00:03:52,843
Odio questa parte.

52
00:04:17,193 --> 00:04:18,231
Apri.

53
00:04:19,974 --> 00:04:21,416
Ehi, siamo pronti.

54
00:04:22,772 --> 00:04:24,708
Andiamo a salvare
quel cretino di mio fratello.

55
00:04:31,283 --> 00:04:33,071
- Situazione?
- Ho armato di tutto punto una sonda.

56
00:04:33,072 --> 00:04:35,941
Sensori, videocamera a cristalli liquidi,
il solito. E come nota a margine...

57
00:04:35,942 --> 00:04:37,201
sono ancora fantastico.

58
00:04:37,425 --> 00:04:38,626
Allora si va?

59
00:04:39,052 --> 00:04:40,261
Oh, sì.

60
00:04:41,643 --> 00:04:43,499
<i>Stiamo entrando nell'orbita di Arkyn.</i>

61
00:04:43,550 --> 00:04:45,342
La sonda ha una videocamera
a cristalli liquidi.

62
00:04:45,343 --> 00:04:47,095
Dovrebbe funzionare come un satellite,

63
00:04:47,096 --> 00:04:50,028
scatta delle foto al terreno così possiamo
cercare un punto per atterrare.

64
00:04:50,710 --> 00:04:54,547
A proposito, Lucy rileva ancora
delle strane radiazioni su Arkyn.

65
00:04:54,548 --> 00:04:56,252
Ma la sonda dovrebbe
dirci di che si tratta.

66
00:04:56,253 --> 00:04:58,511
Bene. Lucy, mandala giù.

67
00:05:07,567 --> 00:05:08,944
Questo non va bene, vero?

68
00:05:08,945 --> 00:05:10,937
- Che diavolo è successo?
- Non lo so.

69
00:05:12,282 --> 00:05:15,775
Le radiazioni beta sono fuori scala.
Non possono essere livelli naturali.

70
00:05:18,993 --> 00:05:21,367
E' uno strato difensivo. Artificiale.

71
00:05:21,368 --> 00:05:24,097
- Su tutta la luna?
- Non lo so. Non lo so, ha fritto la sonda

72
00:05:24,098 --> 00:05:27,792
prima che potessi capire quanto era profondo
il campo, ma posso fare altre analisi...

73
00:05:27,793 --> 00:05:28,973
- John.
- E possiamo scoprire...

74
00:05:28,974 --> 00:05:30,518
- in giornata se...
- Johnny.

75
00:05:31,078 --> 00:05:33,864
Khlyen tiene D'Avin laggiù da 5 giorni.

76
00:05:34,349 --> 00:05:35,564
Cinque.

77
00:05:35,927 --> 00:05:37,894
Se non lo troviamo subito,
potremmo non trovarlo più.

78
00:05:37,895 --> 00:05:40,042
Non possiamo nemmeno
essere sicuri che sia ancora lì.

79
00:05:40,491 --> 00:05:41,658
Hai ragione.

80
00:05:42,242 --> 00:05:43,520
Andiamo a scoprirlo.

81
00:05:43,521 --> 00:05:45,629
Lucy, scudi al massimo. Si parte.

82
00:05:45,630 --> 00:05:46,921
Cosa? Aspetta. Dutch, cosa?

83
00:05:46,922 --> 00:05:48,818
Hai parlato di uno "strato"
difensivo, Johnny.

84
00:05:48,819 --> 00:05:50,380
Uno strato dovrà pure avere una fine.

85
00:05:50,381 --> 00:05:52,973
Sono nuovo su questa nave.
Possiamo fare una vota...

86
00:06:01,357 --> 00:06:02,570
Lucy! Situazione!

87
00:06:02,571 --> 00:06:06,519
<i>Attenzione: non posso mantenere
l'integrità strutturale in queste condizioni.</i>

88
00:06:07,950 --> 00:06:11,146
<i>Le tossine ambientali hanno
superato i livelli di sicurezza stabiliti.</i>

89
00:06:11,749 --> 00:06:13,892
- Dobbiamo rinunciare.
- E' più resistente di una sonda.

90
00:06:13,893 --> 00:06:16,047
Possiamo farcela.
Lucy, continua a dare potenza.

91
00:06:16,048 --> 00:06:18,920
<i>Mi dispiace, le condizioni sono
diventate pericolose per l'equipaggio.</i>

92
00:06:18,921 --> 00:06:20,886
<i>Attivo subito il sistema
di controllo di emergenza.</i>

93
00:06:20,887 --> 00:06:22,514
- Guai a te!
- Lucy, fallo!

94
00:06:22,515 --> 00:06:24,648
Vai, portaci fuori da qui, vai!

95
00:06:29,465 --> 00:06:31,642
<i>Le condizioni della cabina
si stanno stabilizzando.</i>

96
00:06:31,643 --> 00:06:32,834
Tesoro?

97
00:06:34,108 --> 00:06:36,271
Forse dovremmo parlare di un piano B.

98
00:06:43,816 --> 00:06:47,256
Subsfactory presenta:
Killjoys 2x01 - Dutch and the Real Girl

99
00:06:47,855 --> 00:06:51,712
Traduzione e sync: MalkaviaN,
IlCioffi, alohomora87, caff_93

100
00:06:52,213 --> 00:06:54,782
Revisione: MalkaviaN

101
00:06:59,592 --> 00:07:01,015
Che diavolo volevi fare?

102
00:07:01,016 --> 00:07:02,977
Tutte le tracce che abbiamo
seguito puntavano su Arkyn.

103
00:07:02,978 --> 00:07:05,143
So che D'Avin dev'essere
lì da qualche parte.

104
00:07:05,144 --> 00:07:06,831
- Me lo sento.
- Ehi, indovina?

105
00:07:06,832 --> 00:07:09,815
Le tue sensazioni non possono prendere
decisioni che ci mettano in pericolo.

106
00:07:09,816 --> 00:07:11,821
Chiunque ci sia laggiù,
ora sanno che stiamo arrivando.

107
00:07:11,822 --> 00:07:14,528
- Mi stai davvero dicendo di abbandonarlo?
- Sono il suo fratellino, ricordi?

108
00:07:14,529 --> 00:07:16,933
Ce l'ho scritto nei geni
che non posso abbandonarlo.

109
00:07:18,862 --> 00:07:21,805
Ma non possiamo salvarlo
se crepiamo provandoci.

110
00:07:24,693 --> 00:07:25,665
Lo so.

111
00:07:27,252 --> 00:07:28,263
Mi dispiace.

112
00:07:30,362 --> 00:07:32,742
Siamo così vicini.
Ci serve una scorciatoia.

113
00:07:33,363 --> 00:07:36,902
In tutti questi anni qualcuno sarà pure
riuscito ad andare e tornare da Arkyn, no?

114
00:07:40,984 --> 00:07:43,623
Johnny? Ti si è accesa una lampadina?

115
00:07:46,656 --> 00:07:48,520
Hai mai sentito parlare
della banda Connaver?

116
00:07:49,412 --> 00:07:51,720
- I Connaver?
- Allora ne hai sentito parlare.

117
00:07:51,721 --> 00:07:54,544
Faccio l'intermediaria per i Mandati
da oltre 20 anni, ragazza.

118
00:07:54,545 --> 00:07:56,436
Ho sentito parlare di chiunque.

119
00:07:57,623 --> 00:07:59,352
La banda Connaver...

120
00:07:59,609 --> 00:08:02,243
Abel Connaver e i suoi fratelli.

121
00:08:02,464 --> 00:08:05,201
Furbi e viscidi come merde, tutti loro.

122
00:08:05,202 --> 00:08:07,161
Hanno reso la pirateria una scienza,

123
00:08:07,162 --> 00:08:09,210
ma sono sempre sfuggiti alla Compagnia.

124
00:08:09,211 --> 00:08:11,206
- Volete indovinare come?
- Provo?

125
00:08:11,207 --> 00:08:12,984
Andando su Arkyn
per evitare guai peggiori.

126
00:08:12,985 --> 00:08:15,529
Abbiamo un vincitore!
Un biscottino per Occhioni Blu.

127
00:08:15,702 --> 00:08:18,078
Senti, so che è proibito, ma...

128
00:08:18,394 --> 00:08:20,997
- abbiamo cercato di atterrare su Arkyn.
- Che cosa?

129
00:08:20,998 --> 00:08:23,892
E non è vuoto. C'è una specie
di strato difensivo artificiale.

130
00:08:24,236 --> 00:08:26,551
- Come fanno i Connaver a superarlo?
- Non lo sa nessuno.

131
00:08:26,552 --> 00:08:28,689
- E il RAC che ne pensa?
- Credono che i Connaver

132
00:08:28,690 --> 00:08:31,064
abbiano una specie di gingillo
che protegge le loro navi.

133
00:08:31,065 --> 00:08:32,391
Vogliamo solo quel dispositivo.

134
00:08:32,392 --> 00:08:34,640
Se c'è un Mandato
per recuperarlo, lo vogliamo noi.

135
00:08:35,625 --> 00:08:37,831
Perché andate sempre a caccia di draghi?

136
00:08:37,832 --> 00:08:40,073
Perché sono loro che
proteggono i tesori più grandi.

137
00:08:41,162 --> 00:08:43,467
Mi serve davvero quel dispositivo,
Belle. Per D'Avin.

138
00:08:43,936 --> 00:08:46,430
Mi hai sempre detto che potevo
scegliere se stare buona...

139
00:08:46,431 --> 00:08:47,892
o se fare del bene.

140
00:08:48,499 --> 00:08:49,952
Scelgo di fare del bene.

141
00:08:52,582 --> 00:08:56,940
C'è un Mandato attivo di vita o di morte
per chiunque abbia quel dispositivo.

142
00:08:57,415 --> 00:09:01,202
Ho saputo che i Connaver l'hanno lasciato
come garanzia prima del loro ultimo salto,

143
00:09:01,203 --> 00:09:03,611
così ho mandato un agente a recuperarlo.

144
00:09:03,692 --> 00:09:06,172
- Non è mai tornato.
- Dove l'hai mandato?

145
00:09:06,533 --> 00:09:07,967
Eulogy.

146
00:09:09,284 --> 00:09:10,370
Accidenti.

147
00:09:12,267 --> 00:09:13,392
Scusate.

148
00:09:14,035 --> 00:09:15,752
Eulogy, la città del baratto?

149
00:09:16,743 --> 00:09:19,262
Beh, che dire?

150
00:09:19,359 --> 00:09:21,091
Ci sono due regole per entrare.

151
00:09:21,092 --> 00:09:22,684
Bisogna essere dei criminali noti,

152
00:09:22,685 --> 00:09:25,158
e bisogna portare merce rubata
che valga la pena giocarsi.

153
00:09:25,159 --> 00:09:27,377
A quello penso io. Tra quanto
puoi darci false identità?

154
00:09:27,378 --> 00:09:29,390
Perché rischiare con false identità?

155
00:09:29,649 --> 00:09:32,800
Avete quello che vi serve
proprio davanti a voi.

156
00:09:36,985 --> 00:09:37,859
Pree?

157
00:09:37,860 --> 00:09:40,091
Come se non aveste
anche voi scheletri nell'armadio.

158
00:09:43,918 --> 00:09:46,443
WESTERLEY - LE SABBIE BIANCHE

159
00:09:52,355 --> 00:09:54,247
Allora, cosa dobbiamo aspettarci?

160
00:09:54,719 --> 00:09:56,530
Birre, scommesse e pallottole.

161
00:09:57,129 --> 00:09:59,093
Eulogy è un grande casinò fuorilegge,

162
00:09:59,094 --> 00:10:01,381
dove tutti si giocano
le loro merci rubate.

163
00:10:01,513 --> 00:10:03,026
Ma che ti guardi?

164
00:10:03,068 --> 00:10:04,640
Dai, un aiutino?

165
00:10:04,863 --> 00:10:06,783
Per cosa sei stato dentro?
Contrabbando di armi?

166
00:10:06,988 --> 00:10:09,026
- Furto?
- Chiudi il becco.

167
00:10:10,741 --> 00:10:12,351
Pree, ci pensi tu, vero?

168
00:10:12,501 --> 00:10:15,251
Nessun problema.
Ci penso io a farci entrare.

169
00:10:22,999 --> 00:10:26,043
<i>Ricerca negli archivi penitenziari
delle colonie del sistema J.</i>

170
00:10:26,154 --> 00:10:28,202
<i>Trovata corrispondenza: Pree Medez.</i>

171
00:10:28,203 --> 00:10:30,169
<i>Alias: Big Daddy Scrimshaw.</i>

172
00:10:30,170 --> 00:10:32,963
<i>- Alias: Paris O'Malley.</i>
- Alias?

173
00:10:32,964 --> 00:10:35,553
<i>Soggetto verificato e approvato.</i>

174
00:10:37,564 --> 00:10:38,977
E' con me.

175
00:10:39,179 --> 00:10:41,171
- Garantisco io per lui.
- Cavoli tuoi.

176
00:10:41,172 --> 00:10:43,199
E' sotto la tua responsabilità.

177
00:10:43,423 --> 00:10:45,854
Allora, cosa vi siete
portati da giocarvi?

178
00:10:52,543 --> 00:10:55,483
<i>Valore complessivo attuale: 15.000 Joy.</i>

179
00:10:55,484 --> 00:10:57,033
Ne abbiamo altre 8
uguali sulla nostra nave.

180
00:10:57,034 --> 00:10:59,922
La posta è stata
accettata e messa al sicuro.

181
00:10:59,923 --> 00:11:01,084
Prendila su.

182
00:11:11,162 --> 00:11:13,463
Un ultimo consiglio?

183
00:11:13,916 --> 00:11:16,581
Uno solo: lascia parlare me.

184
00:11:16,582 --> 00:11:17,683
No.

185
00:11:17,784 --> 00:11:19,423
Dutch, quando vuoi, siamo pronti.

186
00:11:19,424 --> 00:11:20,584
<i>Ricevuto.</i>

187
00:11:42,819 --> 00:11:44,164
Okay, Johnny.

188
00:11:45,080 --> 00:11:46,259
Ci sono.

189
00:11:52,179 --> 00:11:53,270
Dutch?

190
00:11:54,229 --> 00:11:55,495
John?

191
00:11:56,982 --> 00:11:58,334
Mi sentite?

192
00:12:02,665 --> 00:12:04,028
Certo che no.

193
00:12:06,078 --> 00:12:08,159
Ora sono decisamente pronto
a tornare a casa.

194
00:12:09,655 --> 00:12:12,576
Non sarebbe male vedere
la cavalleria in cima a quella collina.

195
00:12:14,608 --> 00:12:16,496
Eccolo. Lo vediamo.

196
00:12:21,422 --> 00:12:23,978
Devi uccidermi, Jaqobis.

197
00:12:24,011 --> 00:12:27,549
Sta per iniziare. Lo sento.

198
00:12:27,884 --> 00:12:29,001
Tiratelo su.

199
00:12:31,447 --> 00:12:32,504
No!

200
00:12:34,461 --> 00:12:36,033
Digli cosa succede qui!

201
00:12:36,274 --> 00:12:37,348
Diglielo!

202
00:12:53,618 --> 00:12:55,026
Portalo nella sua cella.

203
00:13:15,097 --> 00:13:18,183
Chiedo solo un po' d'oro,
sette fratelli, datemi quel gruzzolo!

204
00:13:18,211 --> 00:13:19,723
Vediamo di vincere!

205
00:13:19,858 --> 00:13:22,804
Dai, piccolo, dai...

206
00:13:22,805 --> 00:13:25,304
Sì! Sì!

207
00:13:30,134 --> 00:13:31,541
Johnny, ci sei?

208
00:13:32,702 --> 00:13:34,144
Dove te ne vai a metà partita?

209
00:13:36,239 --> 00:13:38,743
Ha la vescica
di una ragazzina questo qui.

210
00:13:39,404 --> 00:13:41,333
Gioco io per lui. Siamo insieme.

211
00:13:42,704 --> 00:13:45,424
- Va' pure, tesoro.
- Grazie... dolcezza.

212
00:13:48,888 --> 00:13:51,219
Credo che Pree si stia
divertendo un po' troppo.

213
00:13:51,220 --> 00:13:53,974
- Come va laggiù?
- Sto provando ora le tue lenti.

214
00:13:56,446 --> 00:13:57,973
Come dovrebbero funzionare?

215
00:13:57,994 --> 00:14:00,619
In teoria, il dispositivo
dei Connaver è stato su Arkyn,

216
00:14:00,620 --> 00:14:03,230
quindi dovrebbe avere
assorbito le sue radiazioni.

217
00:14:03,354 --> 00:14:05,360
Le radiazioni beta non
sono visibili a occhio nudo,

218
00:14:05,361 --> 00:14:08,388
ma quelle lenti da paura te le mostreranno
in modo che tu possa vederle.

219
00:14:08,389 --> 00:14:11,784
Cerca qualcosa di rosso, sempre che
quel dispositivo sia davvero qui.

220
00:14:27,354 --> 00:14:28,614
Eccolo.

221
00:14:34,040 --> 00:14:35,832
Dietro una porta blindata da paura.

222
00:14:36,750 --> 00:14:38,473
Johnny, puoi aiutarmi?

223
00:14:38,474 --> 00:14:40,809
Dacci 5 minuti. Lucy, pronta a partire.

224
00:14:40,810 --> 00:14:42,296
<i>Pronta a partire, John.</i>

225
00:14:51,265 --> 00:14:52,731
Scusate. Una telefonata.

226
00:14:53,490 --> 00:14:54,525
Era tua madre.

227
00:14:56,695 --> 00:14:57,721
Mia madre?

228
00:14:59,994 --> 00:15:01,002
Beh...

229
00:15:01,275 --> 00:15:04,060
forse, se rispondessi, non avrebbe
bisogno di chiamare in continuazione.

230
00:15:04,061 --> 00:15:07,430
Forse se non prendesse il nostro divano
come la sua stanza, non dovrei evitarla.

231
00:15:07,431 --> 00:15:09,250
Che posso farci
se non sai trattare con lei?

232
00:15:09,251 --> 00:15:11,912
E io che posso farci
se tua madre è una stronza culona?

233
00:15:14,951 --> 00:15:17,099
Non si manca di rispetto
alla madre del tuo uomo!

234
00:15:17,671 --> 00:15:19,931
- Che problema hai?
- Grazie tante.

235
00:15:19,970 --> 00:15:21,010
Capito?

236
00:15:22,325 --> 00:15:24,061
Scusami tanto! Scusa!

237
00:15:24,587 --> 00:15:25,622
<i>Grazie, John.</i>

238
00:15:25,727 --> 00:15:27,557
<i>Inizializzazione controllo del sistema.</i>

239
00:15:32,774 --> 00:15:34,061
Dove sono i miei soldi?

240
00:15:36,502 --> 00:15:37,790
Ma dai!

241
00:15:43,185 --> 00:15:46,230
- Lucy, che succede alle luci?
- <i>Il sistema si sta opponendo.</i>

242
00:15:46,502 --> 00:15:48,603
- Fagli il culo, bella.
- <i>Ricevuto.</i>

243
00:15:48,647 --> 00:15:51,776
<i>Ho localizzato il trasmettitore di Dutch.
Sblocco porte iniziato.</i>

244
00:15:55,741 --> 00:15:57,291
Johnny, che succede alle luci?

245
00:15:57,292 --> 00:15:58,533
Ci pensa Lucy.

246
00:15:58,638 --> 00:16:02,057
Posso farti guadagnare poco tempo,
perciò prendi lo scudo per Arkyn e vattene.

247
00:16:10,928 --> 00:16:13,075
Potremmo avere un problema.

248
00:16:35,522 --> 00:16:36,744
Gli Scarback?

249
00:16:49,289 --> 00:16:51,306
Questo non dovresti ancora vederlo.

250
00:16:52,304 --> 00:16:53,745
Come sei finito qui?

251
00:17:04,124 --> 00:17:05,361
Basta!

252
00:17:06,157 --> 00:17:07,342
Come ha fatto?

253
00:17:07,503 --> 00:17:08,862
Mai visto niente del genere.

254
00:17:08,863 --> 00:17:11,006
Cosa mi state facendo?

255
00:17:15,804 --> 00:17:16,915
Chi sei?

256
00:17:20,010 --> 00:17:21,149
Che vuoi?

257
00:17:21,570 --> 00:17:24,140
Sto cercando un dispositivo.

258
00:17:24,141 --> 00:17:25,774
Apparteneva ai Connaver.

259
00:17:26,039 --> 00:17:27,578
Lo usavano per entrare ad Arkyn.

260
00:17:27,608 --> 00:17:30,354
- Perché lo cerchi?
- Un mio amico è intrappolato lì.

261
00:17:30,557 --> 00:17:31,732
Ha bisogno di me.

262
00:17:34,089 --> 00:17:36,014
Scommetto che quella pistola è scarica.

263
00:17:36,015 --> 00:17:38,602
- E perché mai?
- Perché avresti già sparato alla catena.

264
00:17:46,071 --> 00:17:48,059
Eccolo qui.

265
00:17:48,192 --> 00:17:50,882
I Connaver me l'hanno impiantato
per farmelo proteggere.

266
00:17:50,898 --> 00:17:52,189
Perché proprio tu?

267
00:17:54,802 --> 00:17:57,107
- Johnny, che succede?
- <i>Non lo so.</i>

268
00:17:57,108 --> 00:17:58,678
<i>Stiamo andando all'ascensore.</i>

269
00:18:00,248 --> 00:18:01,630
Lucy, ci serve il tuo aiuto.

270
00:18:01,631 --> 00:18:03,387
<i>Il sistema mi ha scoperto.</i>

271
00:18:03,388 --> 00:18:05,285
- <i>Siete da soli.</i>
- Cosa? No! No, no.

272
00:18:05,286 --> 00:18:08,409
Lucy, se non violi quest'ascensore
non possiamo andarcene.

273
00:18:08,656 --> 00:18:11,457
- Eccoli!
- Ci siamo divertiti un mondo.

274
00:18:11,458 --> 00:18:12,573
Fuoco!

275
00:18:16,794 --> 00:18:18,681
- Cazzo come scotta!
- <i>Riapertura porte.</i>

276
00:18:18,682 --> 00:18:20,359
No, no, no, no, no. Fa' il bravo.

277
00:18:20,360 --> 00:18:22,762
Non ho messo le mutande da funerale.

278
00:18:22,763 --> 00:18:25,590
- Farai meglio a farlo partire!
- Resisti. Va fatto alla vecchia maniera.

279
00:18:25,591 --> 00:18:28,748
- Hai detto che era un piano infallibile.
- Beh, mi sbagliavo.

280
00:18:29,380 --> 00:18:32,126
Chiederò il divorzio e mi prendo
i tuoi soldi immaginari.

281
00:18:35,623 --> 00:18:37,163
E questo lo chiami muoversi?

282
00:18:38,062 --> 00:18:39,659
<i>Okay, Dutch, cambio di programma.</i>

283
00:18:39,713 --> 00:18:42,100
Lucy è stata respinta dal sistema
di Eulogy. Stiamo arrivando,

284
00:18:42,101 --> 00:18:44,792
ma non posso più sigillare
le scale. Stai per avere visite.

285
00:18:44,928 --> 00:18:47,482
Se mi fai arrivare su Arkyn
posso farti uscire di qui.

286
00:18:47,483 --> 00:18:48,547
Ci sto.

287
00:18:50,745 --> 00:18:51,892
Andiamo!

288
00:18:52,147 --> 00:18:54,529
Aspetta. Non me ne vado senza Alice.

289
00:18:54,530 --> 00:18:55,795
Chi diavolo è Alice?

290
00:18:55,796 --> 00:18:56,808
Il braccio buono.

291
00:18:57,530 --> 00:18:58,595
Fidati...

292
00:18:58,596 --> 00:18:59,958
ne avremo bisogno.

293
00:19:02,703 --> 00:19:03,776
Giù!

294
00:19:04,170 --> 00:19:05,243
Chi è?

295
00:19:07,493 --> 00:19:09,725
Mai provare a derubare
un ladro, ragazzina!

296
00:19:10,512 --> 00:19:11,529
Davvero?

297
00:19:13,344 --> 00:19:15,837
Beh, mai provare
a uccidere un Killjoy, stronzo.

298
00:19:16,624 --> 00:19:18,837
Caspita. Ti serve un po' di pratica.

299
00:19:18,951 --> 00:19:20,333
Zitta e trova quel braccio.

300
00:19:20,334 --> 00:19:21,977
Ecco fatto.

301
00:19:23,727 --> 00:19:27,347
- Johnny, dove sei?
- <i>Nell'ascensore più lento della galassia.</i>

302
00:19:28,180 --> 00:19:30,899
Grandioso, c'è un'allegra
combriccola qua fuori.

303
00:19:30,900 --> 00:19:32,285
Sicura di essere in grado?

304
00:19:34,751 --> 00:19:36,681
Non sai quanto ho aspettato
questo momento!

305
00:19:55,817 --> 00:19:58,040
- Pronto?
- Armato e incazzato.

306
00:19:58,574 --> 00:20:00,394
Facciamo a brandelli questi monelli.

307
00:20:02,565 --> 00:20:04,544
Che c'è? Parlare in rima mi rilassa.

308
00:20:04,731 --> 00:20:05,751
<i>Dutch?</i>

309
00:20:06,204 --> 00:20:08,381
<i>Ascensore in arrivo tra 5...</i>

310
00:20:08,382 --> 00:20:10,333
<i>4... 3...</i>

311
00:20:10,578 --> 00:20:12,735
2... 1.

312
00:20:13,877 --> 00:20:16,053
- Dutch?
- Ehi. Qual è il piano?

313
00:20:16,054 --> 00:20:18,323
Dobbiamo resistere finché
l'ascensore non si riavvia.

314
00:20:18,484 --> 00:20:19,501
Ciao.

315
00:20:20,246 --> 00:20:21,251
Ehi.

316
00:20:21,652 --> 00:20:23,043
Merda, ho finito le munizioni.

317
00:20:23,587 --> 00:20:24,600
Vai.

318
00:20:28,720 --> 00:20:29,897
Ci penso io.

319
00:20:34,290 --> 00:20:35,297
Cazzo.

320
00:20:36,280 --> 00:20:38,606
- Respira.
- Lucy, abbiamo un ferito.

321
00:20:38,607 --> 00:20:40,297
Portaci subito al punto d'evacuazione.

322
00:20:42,486 --> 00:20:44,000
Conosco un'uscita, seguitemi.

323
00:20:44,001 --> 00:20:46,350
Dove? Una volta aperte
le porte saremo circondati.

324
00:20:46,594 --> 00:20:47,948
Non dove stiamo andando.

325
00:20:52,034 --> 00:20:53,406
Lucy, ci vedi?

326
00:20:53,950 --> 00:20:55,424
<i>Sono dietro di voi, John.</i>

327
00:21:00,795 --> 00:21:01,914
Che delusione.

328
00:21:02,561 --> 00:21:05,727
Pensavo potesse resistere al processo.
Non mi aspettavo che fallisse.

329
00:21:05,728 --> 00:21:06,810
Non ha fallito.

330
00:21:07,578 --> 00:21:09,455
I soggetti fallimentari
muoiono o si feriscono.

331
00:21:09,456 --> 00:21:12,286
Lui sta benissimo. L'ha respinto.

332
00:21:12,933 --> 00:21:14,755
Signore, è... immune.

333
00:21:14,756 --> 00:21:16,688
Nessuno è immune.

334
00:21:17,550 --> 00:21:18,754
Fatelo alzare.

335
00:21:19,673 --> 00:21:20,676
Okay.

336
00:21:31,719 --> 00:21:32,847
Non si rigenera.

337
00:21:33,532 --> 00:21:36,147
Signore, stia attento.
Questo qui è diverso.

338
00:21:37,190 --> 00:21:39,413
- Sono d'accordo.
- Aspetta, aspetta, aspetta!

339
00:21:41,157 --> 00:21:42,165
No, no!

340
00:21:53,539 --> 00:21:56,148
- Cosa sei?
- Io? Cosa diavolo sei tu?

341
00:21:56,293 --> 00:21:57,636
Erano dei tuoi.

342
00:21:58,553 --> 00:21:59,575
Discutibile.

343
00:22:01,562 --> 00:22:02,953
Yala, Yala.

344
00:22:03,712 --> 00:22:07,485
Quale nuovo animaletto mi hai portato?

345
00:22:14,085 --> 00:22:15,107
Vieni.

346
00:22:17,356 --> 00:22:18,467
Dove stai andando?

347
00:22:19,590 --> 00:22:23,710
Mi restano circa 15 minuti per salvarti
la vita e coprire le nostre tracce.

348
00:22:27,637 --> 00:22:29,018
Resta qui a morire...

349
00:22:29,109 --> 00:22:30,345
o vieni via con me.

350
00:22:30,992 --> 00:22:32,158
A te la scelta.

351
00:22:50,804 --> 00:22:51,971
Giù le mani.

352
00:22:52,683 --> 00:22:53,686
Giù.

353
00:22:54,430 --> 00:22:55,573
Molto giù.

354
00:22:57,121 --> 00:22:58,562
Non... voglio farle del male.

355
00:22:58,563 --> 00:23:00,343
La stavo... ammirando.

356
00:23:02,233 --> 00:23:04,073
Cacchio. E'...

357
00:23:04,074 --> 00:23:05,240
è davvero...

358
00:23:06,102 --> 00:23:07,204
bellissima.

359
00:23:08,990 --> 00:23:10,007
Grazie.

360
00:23:10,327 --> 00:23:11,363
Scusa.

361
00:23:12,242 --> 00:23:14,456
Ultimamente mi sento un po' selvaggia.

362
00:23:14,822 --> 00:23:16,577
- Dove sono?
- Sulla nostra nave.

363
00:23:16,934 --> 00:23:20,156
Ti hanno sparato, stai bene, ma sono
le tue modifiche che mi preoccupano.

364
00:23:21,083 --> 00:23:22,418
Le hai già viste tutte?

365
00:23:26,027 --> 00:23:27,138
Ho dovuto.

366
00:23:28,009 --> 00:23:29,016
Già.

367
00:23:31,373 --> 00:23:33,334
Mi chiamo John... per la cronaca.

368
00:23:36,224 --> 00:23:37,606
Le tue modifiche sono illegali, vero?

369
00:23:37,607 --> 00:23:39,727
- Non ti riguarda.
- Ehi, senti,

370
00:23:39,728 --> 00:23:42,105
non sono dell'Immigrazione.
Non ti segnalerò.

371
00:23:42,106 --> 00:23:45,385
- Ai Killjoy interessano solo i Mandati.
- Non mi hai detto come ti chiami.

372
00:23:47,742 --> 00:23:48,797
Clara.

373
00:23:49,425 --> 00:23:50,983
Qual è la tua storia, Clara?

374
00:23:51,677 --> 00:23:54,488
Sono stata consegnata ai Connaver
per saldare un debito, qualche anno fa.

375
00:23:55,060 --> 00:23:56,820
Mi hanno portata dritta alla fabbrica.

376
00:23:56,821 --> 00:23:59,001
- Quale fabbrica?
- La Fabbrica.

377
00:24:00,382 --> 00:24:01,909
Il mercato nero delle modifiche...

378
00:24:01,910 --> 00:24:04,779
lì modificano la gente ben oltre
i limiti legali, senza fare domande.

379
00:24:04,923 --> 00:24:07,209
Clara, dobbiamo atterrare su Arkyn.

380
00:24:07,308 --> 00:24:08,861
Dove si sono procurati lo scudo?

381
00:24:09,636 --> 00:24:10,705
L'hanno trovato.

382
00:24:11,152 --> 00:24:13,497
Sul relitto di un'astronave
rintracciata andando via da Arkyn.

383
00:24:13,498 --> 00:24:17,468
Quando hanno capito cos'era, gli serviva
un modo per trasportarla in sicurezza, così...

384
00:24:17,909 --> 00:24:21,278
me l'hanno inserito, tolto un braccio
e mi hanno dato Alice perché lo proteggessi.

385
00:24:21,279 --> 00:24:22,954
Avresti dovuto usarla per ucciderli.

386
00:24:23,448 --> 00:24:25,198
- Morte per ironia.
- Non posso.

387
00:24:25,199 --> 00:24:27,322
- Blocco del fuoco amico?
- Se gliela punto contro,

388
00:24:27,323 --> 00:24:30,756
mi arriva una scarica da 500 Volt
al cervello e mi faccio un bel sonnellino.

389
00:24:31,122 --> 00:24:33,055
E fidati, ho fatto parecchi sonnellini.

390
00:24:33,408 --> 00:24:35,394
Preferisco svenire che arrendermi.

391
00:24:35,395 --> 00:24:38,684
- <i>In prossimità dell'atmosfera di Arkyn.</i>
- Ehi, Lucy, tieniti a distanza.

392
00:24:38,930 --> 00:24:40,797
Non voglio si accorgano
del nostro arrivo.

393
00:24:41,600 --> 00:24:43,700
L'ultima volta non siamo
stati molto discreti.

394
00:24:43,868 --> 00:24:46,760
Non preoccuparti, quando avrò attivato
lo scudo, nasconderà l'astronave.

395
00:24:47,005 --> 00:24:48,635
- Bene.
- E poi...

396
00:24:49,107 --> 00:24:50,384
avevamo un accordo.

397
00:24:50,938 --> 00:24:52,293
Facciamola finita.

398
00:24:54,754 --> 00:24:56,511
Ehi, sai cosa ti dico? Non c'è fretta.

399
00:24:56,957 --> 00:24:58,932
Riposati, ti faremo sapere
quando siamo pronti.

400
00:25:03,181 --> 00:25:04,593
Come sarebbe"non c'è fretta"?

401
00:25:04,594 --> 00:25:07,476
Khlyen potrebbe star uccidendo
tuo fratello proprio ora.

402
00:25:10,780 --> 00:25:13,964
Allora, non vuoi che parliamo dei tuoi uomini
che mi immergono in una melma verde magica

403
00:25:13,965 --> 00:25:15,566
mentre galleggio nudo in una vasca?

404
00:25:15,567 --> 00:25:17,373
Preferirei evitarlo.

405
00:25:18,261 --> 00:25:20,734
Ti ho portato qui
perché diventassi un Livello Sei.

406
00:25:21,436 --> 00:25:23,880
- Non ha funzionato, devo sapere perché.
- Perché proprio io?

407
00:25:23,881 --> 00:25:26,751
Per rimandarti da Yala,
un Livello Sei leale a me.

408
00:25:27,336 --> 00:25:30,080
- Per spiarla?
- Per proteggerla, lei ti ascolta.

409
00:25:30,081 --> 00:25:31,744
A me non dà più ascolto.

410
00:25:32,150 --> 00:25:34,223
Sai che hai seri complessi
paterni nei suoi confronti?

411
00:25:34,224 --> 00:25:35,485
- E' molto inquietante.
- Zitto.

412
00:25:35,486 --> 00:25:36,613
Perché ho ragione?

413
00:25:37,922 --> 00:25:39,669
Perché così non ti sparo.

414
00:25:40,502 --> 00:25:41,733
Ripetutamente.

415
00:25:42,040 --> 00:25:44,376
E infilo i miei pugni nelle ferite.

416
00:25:46,355 --> 00:25:48,646
Beh, è stato stranamente...

417
00:25:48,766 --> 00:25:50,099
specifico.

418
00:25:51,169 --> 00:25:52,987
- Sta bene?
- Il problema non è lo sparo,

419
00:25:52,988 --> 00:25:55,182
è stata colpita la placca dello sterno,
sono le radiazioni.

420
00:25:55,183 --> 00:25:57,674
- Quali radiazioni? Ha uno scudo.
- No, no, no, no.

421
00:25:57,675 --> 00:25:59,862
Lei è lo scudo.

422
00:25:59,863 --> 00:26:04,082
E' come se assorbisse tutte le radiazioni
ogni volta che entra ed esce da Arkyn.

423
00:26:04,211 --> 00:26:06,216
Ci sono vecchie bruciature
in tutta l'attrezzatura.

424
00:26:06,217 --> 00:26:08,957
Dutch, a quella cosa manca
davvero un pelo per ucciderla...

425
00:26:09,127 --> 00:26:10,999
- uno schifoso pelo.
- Allora toglila.

426
00:26:11,000 --> 00:26:14,676
Non posso, quei bastardi dei Connaver hanno
fatto in modo che esploda se viene manomessa.

427
00:26:18,147 --> 00:26:20,073
Allora che alternative abbiamo, John?

428
00:26:20,696 --> 00:26:22,794
Sai, sto cercando di essere
quello ottimista...

429
00:26:23,343 --> 00:26:25,720
il Signor Bicchiere Mezzo Pieno,
ma credo di averli finiti.

430
00:26:25,721 --> 00:26:27,571
L'ha incontrato solo per colpa mia.

431
00:26:27,572 --> 00:26:29,724
Se devo trascinare D'Av
fuori dall'inferno, lo farò.

432
00:26:29,725 --> 00:26:32,346
L'ultima volta che Khlyen ha dato
la caccia a qualcuno a cui tenevi...

433
00:26:32,355 --> 00:26:33,723
ha ucciso tuo marito.

434
00:26:34,353 --> 00:26:35,905
Non voglio delle frasi fatte.

435
00:26:37,790 --> 00:26:39,319
Rivoglio solo mio fratello.

436
00:26:39,670 --> 00:26:40,926
Chi è Khlyen?

437
00:26:41,292 --> 00:26:42,300
Apri.

438
00:26:46,544 --> 00:26:47,552
Scusate.

439
00:26:47,697 --> 00:26:50,115
Orecchie bioniche, non ve l'avevo detto?

440
00:26:50,116 --> 00:26:53,246
- Dovresti riposarti.
- Rispondete alla domanda e me ne andrò.

441
00:26:53,368 --> 00:26:54,773
E' una storia...

442
00:26:55,167 --> 00:26:56,684
piuttosto cruenta.

443
00:26:56,685 --> 00:26:59,901
Ricordate di quando sono stata rapita
da dei ladri che mi hanno tagliato un braccio

444
00:26:59,902 --> 00:27:01,997
e mi hanno fatto diventare
la loro robo-schiava?

445
00:27:04,833 --> 00:27:06,130
Hai ragione.

446
00:27:07,811 --> 00:27:11,227
Khlyen mi ha addestrato
per essere un sicario.

447
00:27:11,764 --> 00:27:13,802
Ha iniziato quand'ero una bambina.

448
00:27:14,783 --> 00:27:17,615
Finalmente 6 anni fa sono riuscita
a scappare, grazie a Johnny.

449
00:27:17,736 --> 00:27:20,705
- Ma ti ha ritrovato.
- Beh, è un po' uno stalker.

450
00:27:22,823 --> 00:27:23,955
E ha mio fratello.

451
00:27:24,151 --> 00:27:25,518
E' lui il tizio su Arkyn?

452
00:27:26,597 --> 00:27:27,605
Sì.

453
00:27:29,267 --> 00:27:31,470
Quindi, Khlyen è il vostro Connaver?

454
00:27:32,073 --> 00:27:33,738
Credo di sì, sì.

455
00:27:36,031 --> 00:27:37,039
Okay.

456
00:27:37,831 --> 00:27:38,839
Ci sto.

457
00:27:39,308 --> 00:27:40,568
Facciamo un po' di casino.

458
00:27:40,569 --> 00:27:42,997
Clara, Johnny ha detto
che lo scudo ti danneggia.

459
00:27:42,998 --> 00:27:45,880
- Questa non è la tua battaglia.
- Nessuna era la mia battaglia.

460
00:27:45,881 --> 00:27:47,597
Ma questa volta posso scegliere.

461
00:27:49,067 --> 00:27:51,966
Sentite, una volta avevo
anch'io una famiglia.

462
00:27:52,596 --> 00:27:56,024
Dei fratelli. Sapete cos'hanno fatto
quando mi hanno preso i Connaver?

463
00:27:56,025 --> 00:27:56,990
Niente.

464
00:27:56,991 --> 00:28:00,605
Speravo che sarebbero venuti a salvarmi,
invece siete stati voi, quindi facciamolo.

465
00:28:00,776 --> 00:28:02,082
E poi saremo pari.

466
00:28:04,641 --> 00:28:07,672
Se dovessi ritrovare la Fabbrica,
voi due mi farete da spalla.

467
00:28:08,886 --> 00:28:11,392
Mi aiuterete a radere
al suolo quel postaccio.

468
00:28:11,630 --> 00:28:13,772
Quello lo faccio anche gratis.

469
00:28:13,876 --> 00:28:16,286
- Pree!
- Guido io, secchione.

470
00:28:16,473 --> 00:28:18,633
Va bene, okay...

471
00:28:21,493 --> 00:28:22,774
Vacci piano.

472
00:28:23,620 --> 00:28:26,247
- Di' a Lucy cosa ti serve.
- Non ci serve parlare, vero ragazza?

473
00:28:26,248 --> 00:28:27,876
<i>Inizio protocollo Nexus.</i>

474
00:28:29,165 --> 00:28:30,414
<i>Ciao, Clara.</i>

475
00:28:30,415 --> 00:28:32,192
Va bene, andiamo.

476
00:28:32,374 --> 00:28:34,400
- Dopo quanto tempo lo scudo...
- Aspetta.

477
00:29:04,434 --> 00:29:05,864
- Sei ancora tra noi?
- Sì.

478
00:29:07,709 --> 00:29:10,380
Lucy ha intercettato un segnale
in uscita, direi di andare lì.

479
00:29:10,381 --> 00:29:12,642
Johnny, via i distintivi.
Nessuna identificazione.

480
00:29:14,653 --> 00:29:15,677
Ehi.

481
00:29:16,570 --> 00:29:18,191
- Stai bene?
- Sì.

482
00:29:18,311 --> 00:29:20,113
Ehi, scemo.

483
00:29:20,648 --> 00:29:23,317
Una bellissima, enorme astronave
gli appena atterrata davanti al cancello.

484
00:29:23,671 --> 00:29:25,832
Vai a prendere tuo fratello
prima che se accorgano.

485
00:29:26,259 --> 00:29:27,813
Resto io con lei, andate.

486
00:29:28,322 --> 00:29:31,940
Lucy, occupati di Clara.
Arrostisci chiunque si avvicini.

487
00:29:31,941 --> 00:29:33,028
<i>Ricevuto.</i>

488
00:29:34,305 --> 00:29:35,336
Tesoro.

489
00:29:35,705 --> 00:29:39,580
Ti porto subito un impacco freddo
e un bel bicchiere di hock.

490
00:29:41,139 --> 00:29:42,867
<i>Grazie del complimento, Clara.</i>

491
00:29:43,137 --> 00:29:44,747
<i>Anche tu sei attraente.</i>

492
00:29:45,281 --> 00:29:46,897
<i>Per un essere umano.</i>

493
00:29:57,362 --> 00:30:01,330
- Strano momento per farsi una manicure.
- Mi sto collegando al sistema beta.

494
00:30:02,321 --> 00:30:04,802
Certo che questa melma verde
è proprio multifunzionale.

495
00:30:04,803 --> 00:30:06,456
Non immagini quanto.

496
00:30:12,863 --> 00:30:13,872
Fatto.

497
00:30:16,709 --> 00:30:18,623
Ogni tua traccia è stata cancellata.

498
00:30:19,817 --> 00:30:20,825
Contento?

499
00:30:21,254 --> 00:30:23,193
Questa è decisamente una faccia contenta.

500
00:30:27,790 --> 00:30:31,182
- Ho visto quel simbolo, nei miei sogni.
- Non era un sogno.

501
00:30:32,052 --> 00:30:33,594
E' un ricordo molto antico.

502
00:30:33,785 --> 00:30:35,972
- Fa parte del processo.
- Ricordi di chi?

503
00:30:46,464 --> 00:30:48,597
Essere un Sei ha i suoi vantaggi.

504
00:30:48,598 --> 00:30:51,468
<i>Protocollo H. Protocollo H.</i>

505
00:30:54,074 --> 00:30:55,852
Tempo scaduto,
è arrivata la Radice Nera.

506
00:30:55,853 --> 00:30:57,219
Radice Nera?

507
00:31:00,151 --> 00:31:01,490
Moriresti per lei?

508
00:31:06,246 --> 00:31:07,754
Per Dutch e per Johnny.

509
00:31:08,565 --> 00:31:10,553
- Se fosse necessario.
- Bene.

510
00:31:11,998 --> 00:31:13,614
Non farlo oggi.

511
00:31:16,915 --> 00:31:18,684
Yala sta venendo a prenderti.

512
00:31:18,685 --> 00:31:20,922
Trovala e portala via da Arkyn.

513
00:31:21,418 --> 00:31:22,686
Io terrò a bada la Radice Nera.

514
00:31:22,687 --> 00:31:24,939
Se ti crede qui, non se ne andrà
finché non ti avrà trovato.

515
00:31:24,940 --> 00:31:26,866
Fa' quello che ho sempre fatto io.

516
00:31:28,182 --> 00:31:29,412
Dille una menzogna.

517
00:31:49,950 --> 00:31:51,023
Fancy?

518
00:31:59,434 --> 00:32:00,446
- Ehi.
- Stai bene?

519
00:32:00,462 --> 00:32:01,821
- Hai visto D'Avin?
- No.

520
00:32:02,264 --> 00:32:03,416
E' qui?

521
00:32:03,585 --> 00:32:05,038
Dovete farlo uscire.

522
00:32:06,051 --> 00:32:08,755
<i>John, ho localizzato il segnale
della trasmittente di John.</i>

523
00:32:08,756 --> 00:32:11,061
- Dove?
- <i>Inoltro subito le coordinate.</i>

524
00:32:20,544 --> 00:32:21,808
Arrenditi!

525
00:32:23,770 --> 00:32:24,812
Signori.

526
00:32:25,762 --> 00:32:26,805
Siete in ritardo.

527
00:32:26,806 --> 00:32:28,502
E' un onore incontrarla, signore.

528
00:32:30,860 --> 00:32:32,488
Sì, immagino che lo sia.

529
00:32:32,489 --> 00:32:33,767
Ora di andare a casa.

530
00:32:47,710 --> 00:32:49,551
Johnny! Quaggiù!

531
00:32:55,354 --> 00:32:56,944
Okay. Va bene.

532
00:32:56,945 --> 00:32:59,199
- Basta, non respiro.
- Scusa.

533
00:33:00,718 --> 00:33:02,995
- Che ti è successo alla gamba?
- Lunga storia.

534
00:33:02,996 --> 00:33:04,263
Caduta ancora più lunga.

535
00:33:04,450 --> 00:33:05,697
Ce ne hai messo di tempo.

536
00:33:06,394 --> 00:33:08,872
Forza, dovevamo nascondere Lucy,
ma è appena oltre il rialzamento.

537
00:33:08,904 --> 00:33:11,362
Tu e Fancy state con lui.
Devo cercare Khlyen.

538
00:33:11,363 --> 00:33:12,641
Aspetta. Se n'è andato.

539
00:33:13,706 --> 00:33:14,775
E' andato via.

540
00:33:15,188 --> 00:33:16,333
L'ho visto andarsene.

541
00:33:16,920 --> 00:33:18,784
Fidati, non c'è niente tranne che morte.

542
00:33:20,999 --> 00:33:24,982
Ehi... siamo allo scoperto qua fuori.
Facciamo quel che dobbiamo fare.

543
00:33:26,336 --> 00:33:27,336
Dutch...

544
00:33:28,106 --> 00:33:29,599
a malapena ne sono uscito vivo.

545
00:33:36,024 --> 00:33:38,520
Clara! Luce! Partiamo!

546
00:33:39,233 --> 00:33:42,513
- L'abbiamo preso.
- Ti abbiamo cercato per tutto l'inferno.

547
00:33:42,514 --> 00:33:45,308
Beh, all'inferno mi avete trovato.
E' bello essere a casa.

548
00:33:45,641 --> 00:33:47,569
Fancy, ti hanno trattato
con quella merda verde?

549
00:33:47,585 --> 00:33:49,813
Sono uscito prima
che avessero l'occasione.

550
00:33:50,210 --> 00:33:52,888
- D'Avin, che stai facendo?
- Aspetta! Aspetta.

551
00:34:00,908 --> 00:34:02,141
E' un Livello 6.

552
00:34:02,142 --> 00:34:03,483
L'abbiamo già perso.

553
00:34:21,807 --> 00:34:22,811
Sei sicuro?

554
00:34:24,147 --> 00:34:25,641
E' il solo modo per scoprirlo.

555
00:34:31,230 --> 00:34:34,074
- Okay, ma sei sicuro?
- Oh, per l'amor del cielo.

556
00:34:34,740 --> 00:34:37,534
Ecco. Fatto. Prego.
Ora vedi di sanguinare in fretta.

557
00:34:40,176 --> 00:34:42,009
Mostraci la mano, D'Av.

558
00:34:51,811 --> 00:34:53,643
Sanguini ancora, non si è rimarginata!

559
00:34:53,645 --> 00:34:56,046
Sia lode agli alberi e scorra l'hock.

560
00:34:57,134 --> 00:34:58,587
Siete proprio strani.

561
00:34:59,980 --> 00:35:03,279
Ascolta, dobbiamo arrivare a Città Vecchia,
farmi visitare sul serio da Pawter.

562
00:35:06,585 --> 00:35:07,685
Cos'ho detto?

563
00:35:10,897 --> 00:35:13,014
- Quella è...
- Una recinzione di contenimento.

564
00:35:13,046 --> 00:35:14,467
Tutta intorno Città Vecchia.

565
00:35:14,469 --> 00:35:19,068
Chiusi insieme i rivoltosi e i cittadini.
Non si può comunicare, nessuno entra o esce.

566
00:35:19,077 --> 00:35:21,621
Non sappiamo chi sia
sopravvissuto al bombardamento.

567
00:35:23,180 --> 00:35:24,601
Merda, Pree.

568
00:35:25,346 --> 00:35:26,530
Mi dispiace.

569
00:35:26,690 --> 00:35:27,921
Anche a me, tesoro.

570
00:35:28,682 --> 00:35:30,710
Ma nessuno ha ancora perso le speranze.

571
00:35:31,692 --> 00:35:33,430
Città Vecchia ha uno spirito guerriero.

572
00:35:34,070 --> 00:35:35,172
Bene...

573
00:35:35,445 --> 00:35:38,636
perché ora che siamo di nuovo una squadra,
questa è la nostra nuova missione.

574
00:35:39,489 --> 00:35:40,983
Entrare dentro Città Vecchia.

575
00:35:41,748 --> 00:35:44,403
Far uscire Pawter e Alvis da lì.

576
00:35:59,598 --> 00:36:01,084
Non sto rubando.

577
00:36:01,085 --> 00:36:02,205
Prendo in prestito.

578
00:36:03,119 --> 00:36:04,450
Ti restituirò tutto.

579
00:36:05,667 --> 00:36:07,720
Okay, ma quella è la mia borsa...

580
00:36:07,880 --> 00:36:10,187
e la mia preferita chiave esagonale.

581
00:36:10,188 --> 00:36:12,124
Ti sfido a braccio di ferro per averla.

582
00:36:13,921 --> 00:36:15,390
Sai, non sei costretta ad andare.

583
00:36:16,261 --> 00:36:17,904
- Puoi restare se vuoi.
- Non farlo.

584
00:36:18,728 --> 00:36:20,683
Hai visto cosa sono, John Jaqobis.

585
00:36:20,684 --> 00:36:23,328
Sono modificata per più del 26%.

586
00:36:23,819 --> 00:36:25,227
E' illegale nel Quad.

587
00:36:25,228 --> 00:36:27,707
Non sono neanche una persona
per la legge della Compagnia.

588
00:36:27,993 --> 00:36:29,668
Ma comunque hai bisogno di aiuto.

589
00:36:30,254 --> 00:36:32,190
- Non posso riparare tutto.
- Lo so.

590
00:36:33,717 --> 00:36:35,774
Ho un'amica dottoressa, su Qreshi.

591
00:36:37,177 --> 00:36:38,503
Beh, urrà.

592
00:36:40,005 --> 00:36:42,258
Ascolta, sta alla Città Vecchia,
è lì che stiamo andando.

593
00:36:43,146 --> 00:36:45,262
E Pawter è una brava persona.
So che ti aiuterebbe.

594
00:36:46,308 --> 00:36:47,720
Aiutarmi con cosa?

595
00:36:47,754 --> 00:36:49,965
Togliermi le mie modifiche,
farmi tornare di base?

596
00:36:51,548 --> 00:36:52,795
E' così che ci chiami?

597
00:36:53,714 --> 00:36:55,404
- "Di base"?
- Un po'.

598
00:37:00,886 --> 00:37:03,510
- Le tue modifiche ti stanno facendo del male.
- Sono stati i Connaver.

599
00:37:03,511 --> 00:37:05,058
Io sono le mie modifiche.

600
00:37:05,977 --> 00:37:09,201
Sono stata già cambiata per altre
persone, non lo farò di nuovo.

601
00:37:11,590 --> 00:37:13,053
E così, questo è un addio?

602
00:37:14,320 --> 00:37:15,346
Dimmelo tu.

603
00:37:18,794 --> 00:37:20,254
Vi ho sentiti parlare.

604
00:37:20,635 --> 00:37:22,752
So che hai un Mandato per lo scudo.

605
00:37:23,402 --> 00:37:25,377
Sapete che ve lo darei, ma...

606
00:37:30,653 --> 00:37:32,522
Quindi, mi lascerete
andare via con lo scudo?

607
00:37:39,308 --> 00:37:40,308
Beh...

608
00:37:41,948 --> 00:37:43,663
sono fissato con la formulazione.

609
00:37:46,899 --> 00:37:50,091
"Questo Mandato di Livello 3,
nel dovuto rispetto e corso legale...

610
00:37:50,536 --> 00:37:54,104
"sotto l'autorità del RAC,
è per la persona, o persone...

611
00:37:54,833 --> 00:37:57,686
"in legale possesso
del summenzionato scudo."

612
00:37:58,226 --> 00:38:00,699
Tu non sei una persona
secondo le leggi della Compagnia.

613
00:38:01,593 --> 00:38:03,497
Quindi il nostro Mandato
non si applica a te.

614
00:38:07,107 --> 00:38:09,261
Non l'hai sentito da me, ma...

615
00:38:09,842 --> 00:38:12,275
penso che Alice abbia
un'improvvisa cotta per te.

616
00:38:13,573 --> 00:38:15,011
Dille che la cosa è reciproca.

617
00:38:18,443 --> 00:38:21,580
Andiamo, ho un amico al bazaar
che può portarti fuori dal Quad.

618
00:38:21,708 --> 00:38:22,831
Ti ci porto.

619
00:38:24,491 --> 00:38:25,491
Lucy?

620
00:38:26,382 --> 00:38:28,040
Prenditi cura di loro.

621
00:38:28,121 --> 00:38:30,097
Se avessero bisogno di me e Alice,
hai il mio numero?

622
00:38:30,098 --> 00:38:31,193
<i>Affermativo.</i>

623
00:38:31,281 --> 00:38:32,620
<i>Segnale: Bloccato.</i>

624
00:38:37,033 --> 00:38:39,581
Sono contenta che tu
abbia riavuto tuo fratello...

625
00:38:39,815 --> 00:38:41,106
Johnny Jaqobis.

626
00:38:48,768 --> 00:38:50,348
<i>Mi piace quella lì, John.</i>

627
00:38:50,935 --> 00:38:52,198
<i>Non possiamo tenerla?</i>

628
00:38:52,579 --> 00:38:54,506
Non è così che funziona, Luce.

629
00:38:56,115 --> 00:38:58,010
Nemmeno per un po'.

630
00:39:08,524 --> 00:39:09,614
Grazie.

631
00:39:24,398 --> 00:39:25,728
Ti ho mentito.

632
00:39:26,125 --> 00:39:27,373
Su Khlyen.

633
00:39:28,255 --> 00:39:29,834
Era ancora lì alla base.

634
00:39:31,306 --> 00:39:32,306
Lo so.

635
00:39:33,994 --> 00:39:35,659
E allora perché sei partita con me?

636
00:39:38,966 --> 00:39:40,640
Perché tutti voi avete bisogno di me.

637
00:39:41,669 --> 00:39:44,973
Ti ha portato via una volta.
Ha trasformato Fancy in un Livello 6.

638
00:39:45,496 --> 00:39:46,871
Chi sarà il prossimo?

639
00:39:47,631 --> 00:39:48,631
Johnny?

640
00:39:49,386 --> 00:39:50,386
Io?

641
00:39:56,442 --> 00:39:58,764
Non penso che Khlyen sia tuo nemico.

642
00:40:00,284 --> 00:40:03,250
- Non penso tu abbia voce in capitolo.
- Dutch...

643
00:40:03,300 --> 00:40:07,805
si è sacrificato, si è rivoltato
contro i suoi per farmi uscire.

644
00:40:07,806 --> 00:40:09,110
E perché mai?

645
00:40:11,437 --> 00:40:13,300
E se non fosse Khlyen a guidare il RAC?

646
00:40:13,649 --> 00:40:16,592
E ci fosse un intero altro livello su di lui?

647
00:40:17,242 --> 00:40:18,869
Qualsiasi sia il loro piano...

648
00:40:19,376 --> 00:40:20,782
lo spaventa.

649
00:40:25,200 --> 00:40:27,079
Cosa diavolo può spaventare Khlyen?

650
00:40:27,255 --> 00:40:28,281
Non lo so.

651
00:40:37,552 --> 00:40:38,978
Sarà un viaggio bello lungo.

652
00:40:39,085 --> 00:40:40,791
Meglio tenerlo così per tutto il tempo.

653
00:40:40,872 --> 00:40:42,162
Portatelo dalla signora.

654
00:40:58,772 --> 00:41:01,300
E se ti fossi sempre sbagliata, Dutch?

655
00:41:02,787 --> 00:41:07,498
E se non fosse Khlyen il tuo vero nemico,
ma ti stesse proteggendo da chi lo è?

656
00:41:09,902 --> 00:41:11,561
Non sono pronta a crederci.

657
00:41:11,974 --> 00:41:14,400
Qualsiasi cosa il RAC
stia facendo su Arkyn...

658
00:41:14,607 --> 00:41:17,548
qualsiasi sia il loro piano
per il Livello 6...

659
00:41:17,549 --> 00:41:19,491
Khlyen continua a farne parte.

660
00:41:19,920 --> 00:41:21,056
E anche tu.

661
00:41:24,991 --> 00:41:27,584
Non sei mai stata su Arkyn
prima di oggi, vero?

662
00:41:27,585 --> 00:41:29,544
Certo che no. Nessuno di noi.

663
00:41:29,545 --> 00:41:30,623
Perché?

664
00:41:32,757 --> 00:41:34,305
Ho visto qualcos'altro.

665
00:41:35,018 --> 00:41:36,018
In quel...

666
00:41:36,457 --> 00:41:37,672
ricordo.

667
00:41:38,970 --> 00:41:41,743
- Ma non ha senso.
- D'Avin, cosa hai visto?

668
00:42:00,627 --> 00:42:01,827
Ho visto te.

669
00:42:10,635 --> 00:42:15,734
www.subsfactory.it

