1
00:00:01,048 --> 00:00:03,589
Negli episodi precedenti
di Pretty Little Liars...
2
00:00:03,689 --> 00:00:05,197
- Stai bene?
- Sì, sto bene.
3
00:00:05,273 --> 00:00:06,481
Ancora bugie.
4
00:00:06,487 --> 00:00:08,099
- Scusa.
- Scherzavo.
5
00:00:08,212 --> 00:00:11,602
Non ho bisogno di sapere cosa siamo già.
Stasera, ho solo bisogno di stare con te.
6
00:00:12,856 --> 00:00:15,269
La tua presenza qui non rientra nel piano.
7
00:00:15,294 --> 00:00:17,094
Neanche quello che stai facendo
a quella ragazza.
8
00:00:17,096 --> 00:00:18,763
So che hai ucciso Charlotte.
9
00:00:18,765 --> 00:00:20,431
Devo occuparmi di una cosa.
10
00:00:20,433 --> 00:00:23,599
- Devo fare un favore a un'amica.
- Si chiama Spencer, per caso?
11
00:00:23,626 --> 00:00:25,506
Aiuto! Per favore, fermati!
12
00:00:25,910 --> 00:00:30,112
- Se qualcuno ti fa del male, la polizia...
- Devo parlare con le mie amiche, prima.
13
00:00:30,224 --> 00:00:32,497
Senti, in quella camera prima
che si spegnessero le luci
14
00:00:32,502 --> 00:00:34,810
e qualcuno mi spingesse su un muro,
ero spaventata.
15
00:00:34,819 --> 00:00:38,493
- Anch'io.
- Forse è per questo che è successo tutto.
16
00:00:44,319 --> 00:00:46,207
- Aiutami, Emily.
- Ali?
17
00:00:46,224 --> 00:00:47,496
Mi dispiace tantissimo.
18
00:01:12,061 --> 00:01:13,510
Oh, mio Dio!
19
00:01:13,723 --> 00:01:15,920
- Cosa?
- La tua schiena.
20
00:01:17,635 --> 00:01:19,412
Non è niente, va bene.
21
00:01:19,732 --> 00:01:22,203
Non è vero che non è niente, Hanna.
Quei..
22
00:01:22,728 --> 00:01:24,722
Dio, sembrano delle bruciature.
23
00:01:24,821 --> 00:01:26,503
E' successo mentre eri in quel posto?
24
00:01:26,722 --> 00:01:28,408
- E' arrivata Spencer.
- Hanna..
25
00:01:32,314 --> 00:01:34,239
Ti avevo detto di non chiedere aiuto a Mary.
26
00:01:34,246 --> 00:01:37,318
Okay, se ti avessi dato retta,
non avrei visto Mary ed Elliott insieme.
27
00:01:37,498 --> 00:01:39,013
Quindi li hai visti litigare.
28
00:01:39,055 --> 00:01:42,148
- Cosa c'è di così sospetto?
- No, era per il modo.
29
00:01:42,155 --> 00:01:45,304
Come se si conoscessero bene.
Di sicuro non era il loro primo incontro.
30
00:01:45,380 --> 00:01:47,608
Perché vorrebbero farcelo credere?
31
00:01:47,803 --> 00:01:50,013
Sappiamo che Mary sta tramando con un uomo.
32
00:01:50,157 --> 00:01:51,405
Forse è lui.
33
00:01:53,075 --> 00:01:54,805
No, no. Elliott...
34
00:01:54,849 --> 00:01:57,355
- non farebbe del male ad Alison, la ama.
- Sicura?
35
00:01:57,368 --> 00:01:59,807
Perché da quando stanno insieme,
lei è solo peggiorata.
36
00:01:59,824 --> 00:02:02,370
Capisco che Mary voglia vendicare
la morte di Charlotte,
37
00:02:02,374 --> 00:02:03,999
- ma lui?
- Non lo so.
38
00:02:04,011 --> 00:02:06,261
Ali mi ha chiamato, implorandomi di aiutarla.
39
00:02:06,320 --> 00:02:09,696
- Ha paura di qualcuno.
- Beh, non è detto che sia Elliott.
40
00:02:10,023 --> 00:02:11,872
Mary potrebbe lavorare con qualcun altro.
41
00:02:11,894 --> 00:02:14,606
Okay, se fosse così,
perché ha chiamato me e non lui?
42
00:02:16,656 --> 00:02:19,720
Tutto questo è successo dopo
che Mary ha avuto la giacca di Ali.
43
00:02:19,748 --> 00:02:22,510
Sì, e di colpo non possiamo più farle visita.
44
00:02:23,321 --> 00:02:26,406
Forse perché lui non vuole
che vediamo quello che le sta facendo.
45
00:02:26,981 --> 00:02:29,606
Sì, beh io l'ho visto... è tremendo.
46
00:02:30,226 --> 00:02:32,719
L'ha legata al letto come un animale.
47
00:02:35,386 --> 00:02:38,002
Se è davvero Elliott, lui è...
48
00:02:38,270 --> 00:02:40,197
capace di fare molto peggio di questo.
49
00:02:41,402 --> 00:02:43,703
- Sì, dobbiamo portarla via.
- Come?
50
00:02:44,021 --> 00:02:46,110
E' sua paziente, nonché sua moglie.
51
00:02:46,296 --> 00:02:47,662
Andiamo al Welby.
52
00:02:47,795 --> 00:02:50,028
Parliamo con un responsabile
e gli raccontiamo tutto.
53
00:02:50,060 --> 00:02:52,146
Okay, andate voi. Io vado da Toby.
54
00:02:52,147 --> 00:02:54,498
Forse troverà un collegamento
tra Mary ed Elliott.
55
00:02:59,338 --> 00:03:00,594
Cosa c'è?
56
00:03:01,826 --> 00:03:05,106
Continuo a pensare alla sera in cui
Alison ed Elliott sono venuti da me.
57
00:03:05,212 --> 00:03:06,605
Per chiedermi di sposarli.
58
00:03:08,826 --> 00:03:10,260
Sembravano così innamorati.
59
00:04:44,375 --> 00:04:48,101
Subsfactory presenta: Pretty Little Liars
07x03 - The Talented Mr. Rollins
60
00:04:48,405 --> 00:04:52,204
Traduzione: KiaWoolf, Virginia,
Flyin_Vit, mikimiki, gioial, sphlazz
61
00:04:53,483 --> 00:04:55,482
Check sych: marko988
62
00:04:56,656 --> 00:04:58,948
Revisione: AlexandraD
63
00:04:59,947 --> 00:05:01,945
Resynch: Dablek
64
00:05:06,929 --> 00:05:09,902
Era tua madre. Mi ha offerto
un lavoro da barista al Radley.
65
00:05:10,432 --> 00:05:11,522
Fantastico.
66
00:05:11,579 --> 00:05:13,816
Sì, ma vuole che inizi oggi.
67
00:05:13,851 --> 00:05:15,919
Con quello che sta succedendo,
non so se accettare.
68
00:05:15,935 --> 00:05:19,294
- Em, devi pagare la Hollis. Lo capiamo.
- Anche Ali capirebbe.
69
00:05:21,026 --> 00:05:23,008
Parlerai di Elliott con Ezra?
70
00:05:23,598 --> 00:05:26,603
No, non è qui.
E' fuori città per lavorare sul libro.
71
00:05:30,962 --> 00:05:32,311
Torno subito.
72
00:05:37,743 --> 00:05:38,843
Hanna.
73
00:05:41,923 --> 00:05:43,240
Stai bene?
74
00:05:44,399 --> 00:05:45,718
Ti prego, non chiedermelo.
75
00:05:48,035 --> 00:05:49,109
Ascolta...
76
00:05:49,633 --> 00:05:52,515
- non ti voglio forzare...
- E te ne sono grata.
77
00:05:53,725 --> 00:05:56,206
Siamo state tutte nella casa delle bambole,
so come ti senti.
78
00:05:58,911 --> 00:06:00,305
Non è la stessa cosa.
79
00:06:02,673 --> 00:06:05,307
- Puoi prendermi un latte? Vado fuori.
- Sì.
80
00:06:06,015 --> 00:06:09,009
Io... volevo ringraziarti, per l'altra sera.
81
00:06:09,044 --> 00:06:10,872
Figurati, avevi bisogno di sfogarti.
82
00:06:10,898 --> 00:06:13,036
E vorrei ringraziarti a dovere. Quindi...
83
00:06:13,071 --> 00:06:14,988
una sera potremmo andare a cena fuori.
84
00:06:15,023 --> 00:06:17,891
Non devi sdebitarti,
l'avrei fatto per chiunque.
85
00:06:19,647 --> 00:06:21,475
Non è solo un modo per sdebitarmi.
86
00:06:25,254 --> 00:06:27,797
Ma, non voglio insistere.
Se non sei interessata è...
87
00:06:27,823 --> 00:06:30,333
No, no, non è per quello. E' che...
88
00:06:30,672 --> 00:06:32,079
Perché, allora?
89
00:06:32,915 --> 00:06:35,888
Tutta quella questione
con la chiave di Ezra...
90
00:06:36,830 --> 00:06:39,801
mi ha un po' frenato, capisci?
91
00:06:40,812 --> 00:06:43,408
Mi sento ancora in colpa, per quello.
92
00:06:43,883 --> 00:06:45,132
Anch'io.
93
00:06:54,508 --> 00:06:56,099
E' successo qualcosa?
94
00:06:56,219 --> 00:06:57,873
A quanto pare, nulla.
95
00:07:16,531 --> 00:07:18,525
Yvonne? Ciao.
96
00:07:19,041 --> 00:07:20,317
Spencer.
97
00:07:22,373 --> 00:07:25,206
Toby non è qui. Sta lavorando alla casa.
98
00:07:26,774 --> 00:07:29,161
Va bene, vado a cercarlo. Grazie.
99
00:07:29,196 --> 00:07:31,537
Devi chiedergli un altro favore?
100
00:07:35,386 --> 00:07:39,175
Senti, non voglio crearvi dei problemi.
101
00:07:39,588 --> 00:07:40,898
L'hai già fatto.
102
00:07:41,670 --> 00:07:42,893
Lo so...
103
00:07:42,929 --> 00:07:44,574
e mi dispiace.
104
00:07:46,024 --> 00:07:49,196
Non gli impedirei di aiutarti,
se sapessi cosa sta facendo.
105
00:07:49,454 --> 00:07:51,665
L'ultima volta non ha voluto dirmi nulla.
106
00:07:51,785 --> 00:07:54,866
Perché glielo avevo chiesto io. E'...
107
00:07:55,262 --> 00:07:57,137
scusami, è una cosa personale.
108
00:07:57,139 --> 00:07:59,440
Beh, non può sparire di nuovo.
109
00:07:59,560 --> 00:08:01,856
Non stasera. Viene la mia famiglia...
110
00:08:02,454 --> 00:08:04,082
per festeggiare.
111
00:08:06,614 --> 00:08:07,738
Oddio.
112
00:08:09,241 --> 00:08:11,985
Congratulazioni. Scusa, non lo sapevo.
113
00:08:12,251 --> 00:08:13,314
Grazie.
114
00:08:13,434 --> 00:08:15,299
Siamo davvero contenti.
115
00:08:15,922 --> 00:08:18,878
Sai cosa ti dico, non è... non è urgente.
116
00:08:19,195 --> 00:08:20,788
Parlerò con Toby in un altro momento.
117
00:08:20,814 --> 00:08:21,847
Davvero?
118
00:08:21,967 --> 00:08:22,967
Sì.
119
00:08:23,731 --> 00:08:25,732
- Va bene.
- Ciao.
120
00:08:30,429 --> 00:08:32,486
- Ma, dottor Freedman...
- Ignoravo che il dottor Rollins
121
00:08:32,487 --> 00:08:35,605
avesse in cura Alison, ma sono sicuro
che stia facendo un ottimo lavoro.
122
00:08:35,629 --> 00:08:39,167
Peggiora ogni giorno,
sia fisicamente che mentalmente.
123
00:08:39,202 --> 00:08:42,571
A volte i pazienti devono peggiorare,
prima di sentirsi meglio.
124
00:08:42,598 --> 00:08:45,889
Spesso la terapia deve essere modificata,
finché non troviamo il giusto dosaggio.
125
00:08:46,915 --> 00:08:50,337
Mi assicurerò che il dottor Rollins vi tenga
aggiornate sui miglioramenti di Alison.
126
00:08:51,256 --> 00:08:53,508
Pensiamo che stia abusando di Alison.
127
00:08:54,040 --> 00:08:57,912
E se non va subito a controllarla, faremo
un reclamo contro il dottor Rollins...
128
00:08:58,032 --> 00:09:01,117
- e contro di lei.
- Contro di me? Su che basi?
129
00:09:01,164 --> 00:09:04,587
Perché l'abbiamo messa al corrente
della situazione e non ha fatto nulla.
130
00:09:04,623 --> 00:09:06,273
E per questo è responsabile.
131
00:09:13,181 --> 00:09:15,765
Dica al dottor Rollins di venire
nella stanza di sua moglie.
132
00:09:28,930 --> 00:09:30,456
Dottor Freedman.
133
00:09:30,656 --> 00:09:32,065
Elliott.
134
00:09:32,185 --> 00:09:36,169
Le amiche di Alison
sono preoccupate per la sua salute.
135
00:09:38,333 --> 00:09:42,820
Beh, ha passato dei giorni difficili,
ma fortunatamente adesso sta meglio.
136
00:09:47,304 --> 00:09:50,076
Le ha somministrato piccole
dosi di clozapina. Bene.
137
00:09:50,432 --> 00:09:53,669
I segni vitali sono stabili e nella norma.
138
00:09:54,645 --> 00:09:56,577
So che è difficile,
ma cercate di non preoccuparvi.
139
00:09:56,579 --> 00:09:59,016
Il dottor Rollins
sta curando Alison al meglio.
140
00:10:14,231 --> 00:10:16,009
Ciao, dov'eri?
141
00:10:16,959 --> 00:10:18,362
Da Toby.
142
00:10:19,868 --> 00:10:21,456
Lui e Yvonne...
143
00:10:22,016 --> 00:10:23,576
si sono fidanzati.
144
00:10:23,593 --> 00:10:24,637
Davvero?
145
00:10:24,663 --> 00:10:25,663
Sì.
146
00:10:27,419 --> 00:10:28,607
Caspita...
147
00:10:28,633 --> 00:10:30,162
che bello.
148
00:10:30,282 --> 00:10:32,746
Sono contento che siano riusciti
a ricucire il loro rapporto.
149
00:10:32,866 --> 00:10:34,316
Sì, anch'io.
150
00:10:37,013 --> 00:10:38,140
Sai, la...
151
00:10:38,175 --> 00:10:42,155
la loro felicità
mi ha fatto pensare a noi due.
152
00:10:44,445 --> 00:10:46,433
Perché l'ho voluto, Caleb...
153
00:10:46,553 --> 00:10:48,185
per tanto tempo.
154
00:10:49,289 --> 00:10:51,031
Anch'io.
155
00:10:51,902 --> 00:10:54,249
Ed è stato bellissimo, ma...
156
00:10:54,684 --> 00:10:57,631
sai, è cambiato tutto
quando Hanna è scomparsa.
157
00:10:59,640 --> 00:11:00,640
Beh...
158
00:11:01,013 --> 00:11:03,001
avevo promesso che l'avrei protetta.
159
00:11:03,356 --> 00:11:05,361
Mi sentivo responsabile.
160
00:11:07,125 --> 00:11:08,656
Sì, ma adesso è tornata...
161
00:11:08,682 --> 00:11:10,583
e tu sembri sempre distante.
162
00:11:11,564 --> 00:11:13,763
E continuo a chiedermi il perché.
163
00:11:21,523 --> 00:11:23,943
Voi due siete rimasti soli, quella notte.
164
00:11:25,447 --> 00:11:27,133
E' successo qualcosa?
165
00:11:28,311 --> 00:11:29,870
Aveva paura.
166
00:11:29,990 --> 00:11:31,716
L'ho consolata.
167
00:11:34,230 --> 00:11:35,832
Non ti ho chiesto questo.
168
00:11:38,340 --> 00:11:39,721
Ci siamo baciati.
169
00:11:41,815 --> 00:11:46,120
Sono riaffiorati vecchi ricordi.
Siamo stati catapultati di nuovo al liceo.
170
00:11:46,164 --> 00:11:48,953
Sì, ma adesso non siamo più al liceo, sai?
171
00:11:48,980 --> 00:11:50,931
E la tua ragazza sono io, non Hanna.
172
00:11:50,948 --> 00:11:52,158
Lo so.
173
00:11:53,076 --> 00:11:54,299
Lo so.
174
00:11:54,703 --> 00:11:55,797
Senti...
175
00:11:55,917 --> 00:11:57,862
posso capire un bacio.
176
00:11:58,588 --> 00:12:00,461
Ma non aveva alcun significato?
177
00:12:02,374 --> 00:12:04,521
Oppure senti ancora qualcosa per lei?
178
00:12:22,762 --> 00:12:23,773
Pronto?
179
00:12:26,982 --> 00:12:30,201
Jason non sapeva che Alison fosse al Welby.
180
00:12:30,245 --> 00:12:32,914
- Elliott non l'ha mai chiamato.
- Quindi Elliott ha mentito.
181
00:12:33,843 --> 00:12:38,053
Deve aver saputo che eravamo in ospedale e
aver sedato Alison per impedirle di parlare.
182
00:12:38,305 --> 00:12:40,373
Toby ha indagato su Elliott e Mary?
183
00:12:40,742 --> 00:12:43,267
No, non gliel'ho chiesto.
184
00:12:43,331 --> 00:12:47,127
- Perché no?
- Perché si è appena fidanzato.
185
00:12:47,128 --> 00:12:49,771
Sentite, credo che non dovremmo
più coinvolgerlo in queste cose.
186
00:12:49,772 --> 00:12:52,002
Okay, ma non è
una tua decisione, Spencer.
187
00:12:52,003 --> 00:12:54,037
Toby è l'unico che può aiutarci.
188
00:12:54,038 --> 00:12:57,057
- Cioè, Ali è in pericolo ed è colpa nostra.
- No!
189
00:12:57,203 --> 00:13:00,929
No, è colpa sua.
E' stata lei a uccidere Charlotte.
190
00:13:01,298 --> 00:13:04,532
Cioè, ci rendiamo conto che l'unico motivo
per cui siamo bloccate in questa città
191
00:13:04,533 --> 00:13:06,046
è la morte di Charlotte?
192
00:13:06,047 --> 00:13:09,359
Abbiamo girato come trottole,
rischiando la vita, giorno dopo giorno,
193
00:13:09,360 --> 00:13:12,027
cercando di capire chi fosse stato,
quando era lei fin dall'inizio!
194
00:13:12,028 --> 00:13:15,961
- Non ne siamo sicure.
- Che l'abbia fatto o no...
195
00:13:18,018 --> 00:13:19,883
non si merita la tortura.
196
00:13:25,436 --> 00:13:26,800
Quando torna Jason?
197
00:13:26,801 --> 00:13:28,318
Può tirare fuori Ali da Welby.
198
00:13:28,501 --> 00:13:31,057
E' all'estero. Non so.
Non tornerà per qualche giorno.
199
00:13:31,058 --> 00:13:32,411
Beh, è troppo.
200
00:13:32,768 --> 00:13:34,782
- Dobbiamo tirarla fuori adesso.
- Come?
201
00:13:38,154 --> 00:13:41,256
Hai detto di averlo visto aprire un baule
con la chiave nella sua camera, giusto?
202
00:13:41,257 --> 00:13:42,257
Sì.
203
00:13:42,258 --> 00:13:45,265
Beh, forse lì dentro c'è qualcosa
che non vuole che gli altri vedano.
204
00:13:46,097 --> 00:13:48,898
Forse, qualsiasi cosa sia, può
aiutarci a capire cosa stia facendo.
205
00:13:49,038 --> 00:13:52,117
- Ho ancora la chiave della casa di Ali.
- Fantastico.
206
00:13:58,849 --> 00:14:00,887
Jason non sapeva nemmeno
che si erano sposati.
207
00:14:01,318 --> 00:14:04,412
- E' impazzito.
- Dove diavolo è Jason?
208
00:14:04,439 --> 00:14:06,310
- Etiopia.
- A fare cosa?
209
00:14:06,311 --> 00:14:08,297
- Volontariato.
- Ecco.
210
00:14:08,569 --> 00:14:10,118
Devo andare a lavoro.
211
00:14:11,634 --> 00:14:13,735
Okay, ti diremo cosa troviamo.
212
00:14:31,253 --> 00:14:32,977
Allora, dov'è Jordan?
213
00:14:32,978 --> 00:14:34,650
Pensavo tornasse con te.
214
00:14:34,889 --> 00:14:36,406
No, è sommerso di lavoro.
215
00:14:37,798 --> 00:14:39,478
Va tutto bene tra di voi?
216
00:14:39,821 --> 00:14:42,020
Sì, alla grande. Perché?
217
00:14:42,973 --> 00:14:44,659
Perché Caleb mi ha detto...
218
00:14:45,752 --> 00:14:48,495
quello che è successo
tra di voi al Lost Woods.
219
00:14:52,367 --> 00:14:54,328
Spencer, mi dispiace moltissimo.
220
00:14:55,205 --> 00:14:57,711
Non avresti dovuto dirmi
che ti era passata, se non è così.
221
00:14:57,712 --> 00:15:01,297
Beh, mi è passata, okay?
E' stato un errore enorme.
222
00:15:01,298 --> 00:15:02,940
- Davvero?
- Sì.
223
00:15:03,160 --> 00:15:04,677
Senti, dicevo sul serio.
224
00:15:04,773 --> 00:15:06,694
Caleb è il mio passato e...
225
00:15:06,980 --> 00:15:08,818
Jordan il mio futuro.
226
00:16:10,263 --> 00:16:11,656
Arriva Elliott.
227
00:16:24,617 --> 00:16:26,049
SPENCER:
E' ARRIVATO ELLIOTT!!
228
00:16:29,234 --> 00:16:32,978
HO BISOGNO DI PIU' TEMPO. BLOCCATELO.
229
00:16:45,735 --> 00:16:48,635
Le vostre amiche si sono
rese alquanto ridicole, oggi.
230
00:16:48,636 --> 00:16:52,963
Credo solo che sia sorprendente quanto
Alison sia migliorata durante la notte.
231
00:16:52,964 --> 00:16:55,198
- Faccio tutto il possibile per lei.
- Davvero?
232
00:16:55,492 --> 00:16:56,861
Perché Ali ci ha chiamate...
233
00:16:57,167 --> 00:16:59,895
ed è convinta che qualcuno
a Welby voglia farle del male.
234
00:16:59,896 --> 00:17:04,052
La sua malattia comprende la paranoia.
Pensa che tutti vogliano farle del male.
235
00:17:04,053 --> 00:17:06,117
Non è paranoia, se è tutto vero.
236
00:17:07,302 --> 00:17:09,274
Voglio che smettiate
di far visita ad Alison.
237
00:17:09,275 --> 00:17:12,298
- La state turbando.
- E che mi dici di quello che vuole lei?
238
00:17:13,250 --> 00:17:14,666
Se continuerete a insistere...
239
00:17:15,695 --> 00:17:18,432
vi giuro che sarà dannoso
per la sua salute.
240
00:17:57,665 --> 00:17:58,825
ESCI SUBITO!
241
00:18:09,731 --> 00:18:12,216
- Dio, perché ci mette così tanto?
- Non lo so.
242
00:18:16,089 --> 00:18:17,248
Ehi.
243
00:18:29,441 --> 00:18:31,467
Non avrei dovuto permettere
che si sposassero.
244
00:18:31,885 --> 00:18:33,872
Ali non avrebbe dovuto sposarlo.
245
00:18:34,144 --> 00:18:36,082
Cioè, uscivano solo da una settimana.
246
00:18:36,083 --> 00:18:37,948
Non sappiamo niente di lui.
247
00:18:38,162 --> 00:18:39,921
Sì, beh, a quanto pare, neanche lei.
248
00:18:40,228 --> 00:18:41,919
Ehi, guardate le foto che ho fatto.
249
00:18:49,461 --> 00:18:50,461
Aspetta.
250
00:18:51,147 --> 00:18:53,882
Quello è l'estratto conto di Elliott.
L'ho visto sul comò.
251
00:18:54,572 --> 00:18:57,226
C'è un addebito a favore
di Amish Bed and Breakfast.
252
00:18:57,227 --> 00:19:00,584
E' la stessa settimana in cui Ali è andata
alla fattoria della famiglia di Elliott.
253
00:19:01,099 --> 00:19:02,834
Perché sarebbero andati in un B&B?
254
00:19:02,852 --> 00:19:06,586
Non lo so, ma è solo a un'ora da qui.
Io dico di andarci.
255
00:19:06,587 --> 00:19:08,826
- Perché?
- E' un paesino. Magari...
256
00:19:08,827 --> 00:19:10,375
conoscono la famiglia di Elliott.
257
00:19:10,495 --> 00:19:12,037
E cosa ce ne facciamo?
258
00:19:12,196 --> 00:19:16,368
Potrebbero dirci cosa non sappiamo su di lui.
Magari sanno se c'entra qualcosa con Mary.
259
00:19:16,669 --> 00:19:19,138
Anche se trovassimo la sua famiglia,
dubito che parleranno con noi.
260
00:19:19,139 --> 00:19:20,458
Beh, dobbiamo provarci.
261
00:19:20,690 --> 00:19:22,866
Se Elliott lavora con Mary,
è solo questione di tempo
262
00:19:22,867 --> 00:19:25,100
prima che faccia ad Ali
quello che ha fatto a te.
263
00:19:26,162 --> 00:19:27,825
O peggio, quindi...
264
00:19:29,233 --> 00:19:31,954
Io vado, qualcuno viene con me?
265
00:19:32,483 --> 00:19:35,744
Io dovrei restare, cercherò di capire
cosa Elliott stia facendo con queste cose.
266
00:19:35,904 --> 00:19:37,101
Okay. Hanna?
267
00:19:39,242 --> 00:19:41,865
- Sì, guido io.
- Ottimo.
268
00:20:06,249 --> 00:20:09,193
Ciao, avete chiamato Toby Cavanaugh.
Lasciate un messaggio.
269
00:20:29,873 --> 00:20:32,366
Non posso credere che non prenda.
270
00:20:32,367 --> 00:20:34,434
Non posso credere che
Lucas abbia una mappa.
271
00:20:34,800 --> 00:20:37,877
Sai che c'è? Avevi ragione,
dovevamo girare per la Route 30.
272
00:20:38,374 --> 00:20:40,132
Allora, Liam è ancora in città?
273
00:20:40,695 --> 00:20:43,201
No. No, è tornato a Boston.
274
00:20:45,895 --> 00:20:47,281
Ci siamo lasciati.
275
00:20:49,632 --> 00:20:52,354
Aspetta, credevo che fra voi
andasse tutto alla grande.
276
00:20:52,748 --> 00:20:54,188
Sì, andava.
277
00:20:57,245 --> 00:21:01,978
Solo che io ed Ezra passiamo
molto tempo insieme ultimamente e...
278
00:21:03,724 --> 00:21:06,984
ho capito quanto
mi sia mancato averlo vicino.
279
00:21:09,139 --> 00:21:10,805
Siamo entrambe fortunate.
280
00:21:11,132 --> 00:21:12,433
Io ho Ezra...
281
00:21:12,874 --> 00:21:14,203
tu hai Jordan.
282
00:21:15,775 --> 00:21:16,775
Sì.
283
00:21:20,110 --> 00:21:21,342
Pensi che...
284
00:21:21,720 --> 00:21:25,384
- gli dirai cosa ti è successo lì dentro?
- Non voglio coinvolgerlo.
285
00:21:25,889 --> 00:21:27,605
Perché? E' il tuo fidanzato.
286
00:21:27,606 --> 00:21:29,451
Sono certa che vorrebbe saperlo.
287
00:21:30,440 --> 00:21:32,187
- Hanna...
- Aria, smettila!
288
00:21:34,448 --> 00:21:37,234
- Scusa, cercavo solo di aiutarti.
- Non lo stai facendo!
289
00:21:37,827 --> 00:21:40,450
Voglio dimenticare l'inferno
che ho vissuto, non riviverlo.
290
00:21:40,451 --> 00:21:44,378
E non voglio parlarne, né con te,
né con Jordan, né con nessun altro.
291
00:21:48,582 --> 00:21:50,909
Altrimenti, non la smetterei
più di piangere.
292
00:22:12,380 --> 00:22:14,311
Ecco il tuo whisky e soda.
293
00:22:14,746 --> 00:22:15,746
Emily.
294
00:22:15,859 --> 00:22:17,944
Come facevi a sapere cosa ho ordinato?
295
00:22:18,284 --> 00:22:20,265
La divisa non ti dice niente?
296
00:22:20,864 --> 00:22:22,007
Lavori qui.
297
00:22:22,271 --> 00:22:26,153
- Non lo sapevo.
- No, sono ancora in prova, ma sì...
298
00:22:26,154 --> 00:22:27,576
diventerò una barista.
299
00:22:27,763 --> 00:22:29,213
Grazie per il whisky.
300
00:22:29,630 --> 00:22:30,909
Nessun problema.
301
00:22:38,907 --> 00:22:43,331
Voglio solo che tu sappia che
la conversazione dell'altro giorno al Brew...
302
00:22:43,527 --> 00:22:46,768
- era reale, non era una finta.
- Non mi devi spiegazioni.
303
00:22:46,769 --> 00:22:49,557
Credevamo che Ezra fosse nei guai
e volevamo aiutarlo.
304
00:22:49,558 --> 00:22:52,646
Non giustifica le nostre azioni,
soprattutto le menzogne...
305
00:22:52,647 --> 00:22:55,448
- Non è proprio il momento adatto.
- Mi piaci, Sabrina.
306
00:22:55,449 --> 00:22:57,466
Sono sicura che anche
tu provi qualcosa per me,
307
00:22:57,467 --> 00:23:01,206
altrimenti non me ne starei qui
a fare la figura della scema.
308
00:23:01,931 --> 00:23:05,578
Vorrei che non mi giudicassi
solo sulla base di uno stupido errore...
309
00:23:05,579 --> 00:23:09,216
perché se mi conoscessi, capiresti che
non sono affatto quel tipo di persona.
310
00:23:09,446 --> 00:23:11,769
- Ehi, scusa il ritardo.
- Ciao.
311
00:23:11,932 --> 00:23:14,178
- C'era molto traffico.
- Non fa niente.
312
00:23:14,179 --> 00:23:16,147
Posso avere un bicchiere di Chardonnay?
313
00:23:16,148 --> 00:23:17,478
- Certo.
- Grazie.
314
00:23:17,479 --> 00:23:18,479
Sì.
315
00:23:21,835 --> 00:23:23,307
- Ciao.
- Ciao.
316
00:23:23,949 --> 00:23:25,358
Che perdita di tempo.
317
00:23:25,359 --> 00:23:27,988
Che potevo saperne
che non ci avrebbero detto nulla?
318
00:23:27,989 --> 00:23:31,833
La giornata è quasi terminata
e ancora non sappiamo come aiutare Ali.
319
00:23:42,544 --> 00:23:46,594
E' la seconda volta in un solo giorno
che mi metto completamente in ridicolo.
320
00:23:46,595 --> 00:23:47,811
Dove sei?
321
00:23:47,980 --> 00:23:50,847
A nascondermi da Sabrina
e la sua ragazza modella.
322
00:23:51,424 --> 00:23:54,071
Mi sono presa quindici minuti di pausa.
323
00:23:54,072 --> 00:23:55,530
Ci perde lei, Em.
324
00:23:56,564 --> 00:23:59,476
Hai capito qualcosa di quello
che Aria ha trovato a casa di Elliot?
325
00:23:59,477 --> 00:24:01,434
Non ho ancora controllato i farmaci,
326
00:24:01,435 --> 00:24:05,862
ma gli ingredienti che ha elencato
servono per produrre il lattice.
327
00:24:06,036 --> 00:24:08,475
Aspetta, tipo i guanti di lattice?
328
00:24:08,802 --> 00:24:13,129
No, maschere, come quella che abbiamo trovato
sulla bambola di Hanna al campanile.
329
00:24:15,858 --> 00:24:18,224
Ehi, ma Elliot di che colore ha gli occhi?
330
00:24:18,500 --> 00:24:20,843
Mi pare marroni, perché?
331
00:24:21,171 --> 00:24:24,399
Perché ha delle lenti
a contatto azzurre nel baule.
332
00:24:25,561 --> 00:24:26,561
Em...
333
00:24:26,901 --> 00:24:31,154
quando Alison si è ricoverata al Welby,
non pensava di aver visto solo sua madre.
334
00:24:33,723 --> 00:24:36,135
Pensava di aver visto anche Wilden.
335
00:24:40,866 --> 00:24:44,349
Non credo che abbia usato il lattice
solo per creare la maschera di Hanna.
336
00:24:45,000 --> 00:24:47,438
Credo che l'abbia usato
anche per crearne una di Wilden.
337
00:24:47,805 --> 00:24:50,176
Voleva che Alison credesse di essere pazza.
338
00:24:55,431 --> 00:24:57,539
- Diamo un'occhiata ai mobili.
- Perché?
339
00:24:57,540 --> 00:25:00,702
Perché, se pensa che vogliamo
comprare qualcosa, forse parlerà.
340
00:25:21,965 --> 00:25:24,118
Ciao, come ti chiami?
341
00:25:24,605 --> 00:25:27,075
Non dovrei parlare con gli inglesi.
342
00:25:27,760 --> 00:25:30,134
Scusa, non voglio metterti nei guai.
343
00:25:30,892 --> 00:25:32,107
Sei bella.
344
00:25:32,328 --> 00:25:34,353
Grazie, anche tu lo sei.
345
00:25:36,645 --> 00:25:37,645
Ehi.
346
00:25:38,376 --> 00:25:39,741
Chi è la tua amica?
347
00:25:39,951 --> 00:25:41,278
Io sono Eliza.
348
00:25:42,812 --> 00:25:47,893
Senti, non so perché Elliot abbia mentito,
ma la sua famiglia non possiede una fattoria.
349
00:25:47,894 --> 00:25:50,216
Non c'è nessuno
di nome Rollins nella contea.
350
00:25:50,526 --> 00:25:53,276
Inizio a chiedermi
se la conti giusta su qualcosa.
351
00:25:56,352 --> 00:25:57,618
Tutto bene?
352
00:25:58,829 --> 00:26:00,961
Somigliate alle mie bambole.
353
00:26:01,811 --> 00:26:02,987
Quali bambole?
354
00:26:03,256 --> 00:26:05,314
Quelle che mi ha dato Charlotte.
355
00:26:13,098 --> 00:26:14,915
Io ho trovato il rossetto, ma...
356
00:26:14,916 --> 00:26:17,054
le bambole me le ha date Charlotte.
357
00:26:19,929 --> 00:26:21,607
Possiamo giocare con te?
358
00:26:23,671 --> 00:26:25,031
Quella è Emily.
359
00:26:28,330 --> 00:26:29,730
Questa è Alison.
360
00:26:31,137 --> 00:26:32,657
E' la mia preferita.
361
00:26:34,474 --> 00:26:35,574
Come mai?
362
00:26:36,020 --> 00:26:37,955
Somiglia a Charlotte.
363
00:26:42,076 --> 00:26:44,416
Elliott e Charlotte venivano spesso qui?
364
00:26:44,723 --> 00:26:46,399
Venivano molto spesso.
365
00:26:46,612 --> 00:26:49,048
Lei adorava giocare
con le bambole insieme a me.
366
00:26:50,773 --> 00:26:52,785
Una volta li ho visti baciarsi.
367
00:26:52,786 --> 00:26:54,343
Ma non dovrei dirvelo.
368
00:26:58,016 --> 00:26:59,567
Mi mancherà Charlotte.
369
00:27:01,957 --> 00:27:04,188
- Sapete quando tornerà?
- Eliza?
370
00:27:06,234 --> 00:27:09,100
Vi prego, non dite niente.
Non posso avere bambole con il viso.
371
00:27:09,101 --> 00:27:11,235
Se le vedesse, le porterebbe via.
372
00:27:18,784 --> 00:27:22,647
Quanto sarà mai migliorata Charlotte,
se dava ancora i nostri nomi alle bambole?
373
00:27:22,860 --> 00:27:24,538
Non tanto, immagino.
374
00:27:27,647 --> 00:27:29,673
Ora è meglio che ve ne andiate.
375
00:27:47,008 --> 00:27:48,591
Posso ordinare ancora da bere?
376
00:27:48,922 --> 00:27:49,977
Certo.
377
00:27:50,705 --> 00:27:53,005
- Whisky e soda?
- Sì, grazie.
378
00:27:53,471 --> 00:27:55,709
Posso servirtelo al tuo tavolo.
379
00:27:56,387 --> 00:27:57,859
Non mi dispiace aspettare.
380
00:28:00,995 --> 00:28:04,713
- Emily, per quello che hai detto prima...
- Non devi dire niente.
381
00:28:04,714 --> 00:28:06,637
Sei fidanzata. Lo capisco.
382
00:28:06,991 --> 00:28:08,508
Non è la mia fidanzata.
383
00:28:08,723 --> 00:28:10,052
E' la mia ex.
384
00:28:10,449 --> 00:28:11,934
Siamo solo amiche.
385
00:28:15,267 --> 00:28:17,167
Mi ha fatto piacere quello che hai detto.
386
00:28:18,160 --> 00:28:22,240
Anzi, per tutto il pranzo
non ho fatto altro che ripensarci.
387
00:28:23,636 --> 00:28:24,785
Davvero?
388
00:28:25,613 --> 00:28:27,702
Ti ho giudicata troppo in fretta.
389
00:28:28,745 --> 00:28:30,285
Non sono così.
390
00:28:33,223 --> 00:28:34,791
Ricominciamo da capo?
391
00:28:35,594 --> 00:28:36,845
Tabula rasa.
392
00:28:38,532 --> 00:28:40,358
Andiamo a cena insieme, in settimana.
393
00:28:42,247 --> 00:28:43,387
Ci sto.
394
00:28:49,030 --> 00:28:51,266
Neanche volevo bere ancora.
395
00:28:51,924 --> 00:28:53,943
Era solo una scusa per parlarti.
396
00:29:05,760 --> 00:29:08,436
Non riesco a credere che
Elliott e Charlotte stessero insieme.
397
00:29:08,942 --> 00:29:10,835
Forse, venivano qui per questo.
398
00:29:10,836 --> 00:29:13,361
Per non rischiare d'incontrare
qualcuno che li conoscesse.
399
00:29:13,981 --> 00:29:17,073
Se la amava, questo spiegherebbe
perché sta lavorando con Mary.
400
00:29:17,074 --> 00:29:19,205
Sì, ma perché ha sposato Alison?
401
00:29:19,825 --> 00:29:20,925
Non saprei.
402
00:29:21,672 --> 00:29:24,442
E' lui che dovrebbe essere
rinchiuso al Welby.
403
00:29:30,780 --> 00:29:31,780
Hanna.
404
00:29:32,045 --> 00:29:33,145
Che c'è?
405
00:29:37,303 --> 00:29:38,966
Basta, ti prego!
406
00:29:40,801 --> 00:29:41,801
Hanna?
407
00:29:44,935 --> 00:29:49,415
No, no, no! Ti prego, basta. Ti prego!
408
00:29:52,476 --> 00:29:54,328
Ha usato quel coso su di me.
409
00:29:59,231 --> 00:30:00,836
Un pungolo elettrico?
410
00:30:01,090 --> 00:30:02,321
Oddio!
411
00:30:03,135 --> 00:30:04,135
Hanna?
412
00:30:07,321 --> 00:30:08,572
Mi dispiace tanto.
413
00:30:11,583 --> 00:30:12,783
Va tutto bene.
414
00:30:13,779 --> 00:30:16,150
Io sto bene.
Ali ha bisogno del nostro aiuto, adesso.
415
00:30:16,151 --> 00:30:17,979
No, non la passerà liscia.
416
00:30:18,378 --> 00:30:21,243
Elliott pagherà per tutto quello
che ti ha fatto. Te lo prometto.
417
00:30:29,482 --> 00:30:30,549
Ciao.
418
00:30:31,114 --> 00:30:32,114
Ciao.
419
00:30:35,404 --> 00:30:36,951
Sei qui da molto tempo.
420
00:30:37,814 --> 00:30:41,791
Sì, sto cercando di capire
a cosa servono questi farmaci.
421
00:30:47,802 --> 00:30:50,733
Credo che dovremmo parlare
di quello che è successo stamattina.
422
00:30:51,693 --> 00:30:53,450
Lo faremo. Più tardi.
423
00:30:54,569 --> 00:30:55,929
Dai, Spence.
424
00:31:00,427 --> 00:31:02,445
Ascolta, ho capito, okay?
425
00:31:02,809 --> 00:31:04,030
Sei confuso.
426
00:31:04,726 --> 00:31:07,430
No, non lo sono.
427
00:31:09,091 --> 00:31:10,162
Ascolta.
428
00:31:11,553 --> 00:31:15,875
Una parte di me amerà per sempre Hanna, okay?
E' stato il mio primo vero amore.
429
00:31:17,169 --> 00:31:19,243
Ma voglio stare con te.
430
00:31:20,142 --> 00:31:21,295
E se...
431
00:31:21,600 --> 00:31:23,686
Hanna volesse stare con te, adesso?
432
00:31:24,856 --> 00:31:26,930
- Cambierebbe qualcosa?
- No.
433
00:31:27,362 --> 00:31:30,445
Lo pensi davvero,
o ti senti obbligato a dirlo?
434
00:31:31,402 --> 00:31:32,718
Dici sul serio?
435
00:31:36,245 --> 00:31:39,907
Dopo il tempo passato insieme a Madrid,
non riuscivo a smettere di pensarti.
436
00:31:39,908 --> 00:31:41,955
E poi ci siamo rivisti a Washington...
437
00:31:41,956 --> 00:31:45,021
e più tempo passavamo insieme,
più volevo stare con te.
438
00:31:45,301 --> 00:31:47,358
Lo so. Anch'io.
439
00:31:50,701 --> 00:31:52,748
Mi piace ogni singola cosa di te.
440
00:31:53,660 --> 00:31:56,304
Sei intelligente e determinata.
441
00:31:57,137 --> 00:31:58,910
E sei sexy da morire.
442
00:31:59,882 --> 00:32:01,538
Ma c'è un problema.
443
00:32:02,709 --> 00:32:04,071
A te piaccio...
444
00:32:06,093 --> 00:32:07,454
ma io ti amo.
445
00:32:11,149 --> 00:32:14,896
Voglio stare con qualcuno per cui
io sia il primo pensiero al mattino...
446
00:32:14,897 --> 00:32:16,511
e l'ultimo la sera.
447
00:32:27,851 --> 00:32:29,909
Le cose ci sono sfuggite di mano.
448
00:32:30,644 --> 00:32:32,227
Okay? Ma...
449
00:32:34,737 --> 00:32:38,159
dammi la possibilità
di sistemare tutto, ti prego.
450
00:32:41,203 --> 00:32:42,992
Voglio davvero che funzioni.
451
00:32:46,146 --> 00:32:47,885
Non so se ci riesco.
452
00:32:58,914 --> 00:33:02,349
In alto i bicchieri e brindiamo...
453
00:33:03,403 --> 00:33:05,347
alla futura signora Cavanaugh.
454
00:33:05,972 --> 00:33:07,736
Prima che cambi idea.
455
00:33:13,008 --> 00:33:15,652
- Ehi, torno subito, okay?
- Okay.
456
00:33:19,858 --> 00:33:24,065
Ciao, scusa se vi interrompo.
Non sapevo che lo avresti fatto stasera.
457
00:33:24,066 --> 00:33:26,539
- Possiamo parlarne domani?
- No, Ali è nei guai.
458
00:33:26,777 --> 00:33:30,269
- Crediamo che Elliott cospiri con Mary.
- Ma non la sta curando al Welby?
459
00:33:30,270 --> 00:33:32,070
Sì, ed è questo il problema.
460
00:33:32,474 --> 00:33:34,143
Ha ucciso Charlotte, Em.
461
00:33:34,144 --> 00:33:37,674
Forse. Ma se dimostriamo
che Elliott le sta facendo del male...
462
00:33:37,675 --> 00:33:39,234
possiamo smascherare A.D.
463
00:33:39,763 --> 00:33:44,081
Puoi darci un'occhiata? Vedi se riesci
a scoprire qualcosa. Okay? E...
464
00:33:45,484 --> 00:33:49,739
forse qui c'è qualcosa che può aiutarti
a stabilire un legame tra Mary ed Elliott.
465
00:34:00,181 --> 00:34:02,429
Okay, mi faccio sentire.
466
00:34:02,761 --> 00:34:04,462
Non abbiamo molto tempo.
467
00:35:03,858 --> 00:35:07,629
Le cose si sistemeranno quando
tu e Caleb tornerete a Washington.
468
00:35:09,236 --> 00:35:11,594
Ma non credo che torneremo
alla vita di tutti i giorni,
469
00:35:11,595 --> 00:35:13,776
finché non riusciremo
a smascherare Mary ed Elliott.
470
00:35:14,283 --> 00:35:17,321
Sarà dura dimostrare che è stato lui
a creare quella maschera.
471
00:35:17,752 --> 00:35:21,287
Non credo che questi farmaci abbiano
qualcosa a che fare coi disturbi di Ali.
472
00:35:21,499 --> 00:35:24,013
E il dottor Freedman dice che
sta prendendo solo la clozapina.
473
00:35:24,014 --> 00:35:26,779
E perché l'ha nascosta
insieme a tutte le altre cose?
474
00:35:27,360 --> 00:35:28,724
Bella domanda.
475
00:35:35,119 --> 00:35:37,128
Sembra che abbia usato solo questa.
476
00:35:37,351 --> 00:35:39,130
La boccetta è quasi vuota.
477
00:35:39,399 --> 00:35:42,267
- E' uno stimolante.
- E per cosa si usa?
478
00:35:42,268 --> 00:35:45,763
Per aiutarti a mantenere
la concentrazione e a restare sveglio.
479
00:35:45,764 --> 00:35:47,899
- Come l'anfetamina?
- Esatto.
480
00:35:48,480 --> 00:35:50,214
Sì, se ne abusi.
481
00:35:55,580 --> 00:36:00,536
"Il sovradosaggio e l'uso scorretto possono
causare allucinazioni e confusione mentale".
482
00:36:00,954 --> 00:36:03,976
Il dottor Freedman ha detto
che sta assumendo un solo farmaco.
483
00:36:04,329 --> 00:36:06,941
Ma non vuol dire che Elliott
non gliene somministri altri.
484
00:36:07,394 --> 00:36:11,453
Ali non era pazza quand'è entrata al Welby,
ma sta facendo in modo che ora lo sia.
485
00:36:34,865 --> 00:36:37,430
Cambio di programma, Alison.
486
00:36:45,725 --> 00:36:49,273
- Dobbiamo andare alla polizia.
- E cosa diciamo? Non abbiamo prove concrete.
487
00:36:49,274 --> 00:36:51,775
Ha ragione. Si tratta solo
di congetture, al momento.
488
00:36:51,776 --> 00:36:53,802
Abbiamo abbastanza
per fargli indagare su Elliott.
489
00:36:53,803 --> 00:36:56,415
- Quando lo faranno, capiranno il resto.
- E cosa facciamo con Mary?
490
00:36:56,416 --> 00:36:58,956
Diremo anche tutto quello
che sappiamo di lei.
491
00:37:00,884 --> 00:37:03,246
- Dove stai andando?
- A consegnare il fascicolo.
492
00:37:03,247 --> 00:37:05,684
Più sanno su di lei, meglio è. E' sparito.
493
00:37:05,936 --> 00:37:07,298
Dove l'avevi messo?
494
00:37:07,299 --> 00:37:10,185
Non lo so. Prima ce l'avevo,
quando sono andata da Toby.
495
00:37:11,144 --> 00:37:12,372
L'ho preso io.
496
00:37:13,174 --> 00:37:14,597
E l'ho dato a Toby.
497
00:37:15,934 --> 00:37:18,073
Ti avevo chiesto di non coinvolgerlo!
498
00:37:18,074 --> 00:37:21,350
La vita di Ali è ben più importante
di tutto il resto, Spencer.
499
00:37:23,334 --> 00:37:24,787
Okay, sapete una cosa?
500
00:37:24,788 --> 00:37:27,224
Credo non sia una buona idea
andare alla polizia.
501
00:37:27,234 --> 00:37:29,455
- Perché?
- Perché se lo facessimo,
502
00:37:29,456 --> 00:37:33,777
dovremmo dire che Mary ed Elliott ce l'hanno
con Alison, perché ha ucciso lei Charlotte.
503
00:37:34,404 --> 00:37:36,744
Sarebbe come accusarla di omicidio.
504
00:37:37,165 --> 00:37:39,065
Elliott mi ha appena scritto.
505
00:37:39,066 --> 00:37:41,761
- Mi ha mandato la sua posizione.
- Perché ha il tuo numero?
506
00:37:41,762 --> 00:37:44,687
- Gliel'ho dato, quando mi occupavo di Ali.
- Fa' vedere.
507
00:37:45,706 --> 00:37:47,225
Okay, è al Welby.
508
00:37:47,733 --> 00:37:49,159
E' in movimento.
509
00:37:49,160 --> 00:37:52,220
- Perché vuole farci sapere dov'è diretto?
- Avrà capito che l'abbiamo scoperto.
510
00:37:52,221 --> 00:37:53,763
Dev'essere una trappola.
511
00:37:53,764 --> 00:37:56,089
- Cosa c'è scritto?
- "SOS."
512
00:37:56,782 --> 00:38:00,503
Ragazze, non credo che il messaggio
l'abbia mandato Elliot. E' stata Alison.
513
00:38:00,504 --> 00:38:03,418
Vuole farci sapere che
la sta portando da qualche parte.
514
00:38:36,294 --> 00:38:37,294
Ehi.
515
00:38:38,359 --> 00:38:41,162
Credevo stessi salutando
zia Cathy e zio Joe.
516
00:38:41,184 --> 00:38:45,819
L'ho fatto, ma devo dare un'occhiata
a delle cose di lavoro dell'ultimo minuto.
517
00:38:46,440 --> 00:38:49,273
C'entra per caso la visita di Emily?
518
00:38:50,494 --> 00:38:55,117
No, è solo passata a salutare.
Voleva farmi sapere che Ali sta bene.
519
00:38:56,025 --> 00:38:57,025
Bene.
520
00:39:02,944 --> 00:39:04,465
Sono pronta per andare a letto.
521
00:39:04,466 --> 00:39:06,112
Speravo mi raggiungessi.
522
00:39:09,535 --> 00:39:12,923
Mi sa che dovrò abituarmi all'idea
di essere la moglie di un poliziotto.
523
00:39:13,417 --> 00:39:15,355
Ti raggiungo...
524
00:39:16,060 --> 00:39:18,078
il prima possibile.
525
00:39:31,902 --> 00:39:34,502
RICERCA NEL DATABASE
526
00:39:34,503 --> 00:39:36,281
INFRAZIONE DEL CODICE DELLA STRADA
527
00:39:41,053 --> 00:39:42,605
1958?
528
00:39:55,161 --> 00:39:57,108
Sta girando verso la Old Nichols Road.
529
00:39:57,450 --> 00:39:58,906
Si dirige verso il lago.
530
00:39:59,386 --> 00:40:02,424
Aspetta, c'è una scorciatoia.
Alla prossima gira a destra.
531
00:40:02,425 --> 00:40:03,425
Okay.
532
00:40:30,548 --> 00:40:32,522
- Ho perso il segnale!
- Li perderemo.
533
00:40:32,523 --> 00:40:34,651
No, continua a guidare
in questa direzione.
534
00:41:00,114 --> 00:41:01,765
Okay, è tornato il segnale.
535
00:41:02,513 --> 00:41:03,955
La macchina si è fermata.
536
00:41:04,046 --> 00:41:06,082
Sì, ma è solo a 800 metri di distanza.
537
00:41:26,499 --> 00:41:27,566
Attenta!
538
00:41:42,174 --> 00:41:43,274
Oh, mio Dio.
539
00:41:49,476 --> 00:41:50,710
E' morto.
540
00:42:07,266 --> 00:42:11,766
www.subsfactory.it