﻿1
00:00:00,007 --> 00:00:01,854
Précédemment...

2
00:00:01,894 --> 00:00:03,894
Tu as tout détruit.

3
00:00:10,224 --> 00:00:13,137
Nous avons récolté et fertilisé
des embryons remarquables.

4
00:00:14,728 --> 00:00:16,728
- Tu dois la renvoyer.
- La renvoyer ?

5
00:00:16,814 --> 00:00:18,702
Chez elle, dans sa dimension.

6
00:00:18,756 --> 00:00:20,756
Allez-y avec des armes
et ce sera un carnage.

7
00:00:21,243 --> 00:00:22,502
C'est l'idée.

8
00:00:22,542 --> 00:00:24,769
- 30 millions.
- Et que voulez-vous en échange ?

9
00:00:24,803 --> 00:00:26,803
Votre frère.

10
00:00:35,413 --> 00:00:36,712
Très bien, les gars,

11
00:00:37,048 --> 00:00:39,481
rien ne doit entrer ou sortir
sans qu'on le sache.

12
00:00:51,362 --> 00:00:54,530
Eh, vous deux. Les filles.

13
00:00:54,732 --> 00:00:56,398
Venez par ici.

14
00:00:56,667 --> 00:00:59,368
Toi, viens là.
Il faut qu'on te parle.

15
00:01:00,838 --> 00:01:02,404
Latani, on doit y aller.

16
00:01:02,573 --> 00:01:03,739
Eh !

17
00:01:09,747 --> 00:01:11,647
Tu t'en es déjà servi ?

18
00:01:14,418 --> 00:01:15,651
A toi.

19
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
Syncro : robtor / resync : TheFrenchDon
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

20
00:02:32,328 --> 00:02:33,829
Garçon ou fille ?

21
00:02:35,340 --> 00:02:37,833
Quel est ton avis de professionnelle ?

22
00:02:39,437 --> 00:02:42,204
Peu importe,
tant qu'il est en bonne santé.

23
00:02:42,440 --> 00:02:44,239
Je dirais qu'il l'est.

24
00:02:44,475 --> 00:02:47,026
C'est un peu serré.

25
00:02:47,200 --> 00:02:48,948
C'est normal que tu t'inquiètes

26
00:02:48,973 --> 00:02:50,038
vu ton passé.

27
00:02:50,147 --> 00:02:52,312
Je suis pas une femme enceinte et parano.

28
00:02:52,392 --> 00:02:54,625
Je dis ça en tant que médecin.

29
00:02:55,895 --> 00:02:57,428
Tu n'as jamais été enceinte.

30
00:02:57,697 --> 00:03:00,465
Tu as trouvé
la meilleure clinique pour FIV.

31
00:03:00,700 --> 00:03:02,258
Nous sommes tous deux en bonne santé.

32
00:03:03,181 --> 00:03:04,347
Oui.

33
00:03:05,371 --> 00:03:07,005
Oui, tu as raison.

34
00:03:13,113 --> 00:03:14,244
Tu vas travailler ?

35
00:03:14,914 --> 00:03:16,891
Non, j'ai ma journée,

36
00:03:16,916 --> 00:03:19,417
je pensais faire du shopping.

37
00:03:19,586 --> 00:03:20,618
Du shopping ?

38
00:03:20,647 --> 00:03:23,521
Oui, pas pour le bébé.

39
00:03:23,857 --> 00:03:26,143
Je vais pas regarder
des vêtements pour bébés

40
00:03:26,168 --> 00:03:27,730
- Non.
- ou des berceaux.

41
00:03:28,762 --> 00:03:31,295
Amuse-toi à ne pas faire ça alors.

42
00:03:55,121 --> 00:03:56,587
Tu vas y arriver ?

43
00:03:58,258 --> 00:04:00,091
Il y a qu'un seul moyen de le savoir.

44
00:04:06,866 --> 00:04:11,235
Emmène Ash quelque part de beau pour moi.

45
00:04:40,300 --> 00:04:42,934
<i>Je suis le Cleverman.</i>

46
00:04:46,706 --> 00:04:48,973
<i>Je suis le Cleverman.</i>

47
00:05:16,469 --> 00:05:20,371
Je veux que tu t'en ailles.

48
00:05:20,673 --> 00:05:22,707
- Nerida.
- Non, tu m'as bien entendue.

49
00:05:22,909 --> 00:05:24,407
Va-t’en.

50
00:05:26,279 --> 00:05:27,578
On peut en parler au moins ?

51
00:05:28,295 --> 00:05:29,747
Il y a rien à dire.

52
00:05:30,950 --> 00:05:32,216
Nerida, je t'en prie.

53
00:05:44,697 --> 00:05:47,098
Le projet de réaménagement
va vraiment se faire ?

54
00:05:47,433 --> 00:05:50,201
Si les chiffres vont dans notre sens,
ça pourra se faire.

55
00:05:50,470 --> 00:05:51,602
Ca a l'air en bonne voie.

56
00:05:51,605 --> 00:05:53,637
Donc tous ceux de la Zone
auront leur propre maison ?

57
00:05:53,640 --> 00:05:54,672
C'est l'idée.

58
00:05:54,778 --> 00:05:56,618
- Latani aussi ?
- Tout le monde.

59
00:05:57,110 --> 00:05:58,523
Cool, hein ?

60
00:06:18,898 --> 00:06:20,665
Qu'y a-t-il ?
Que s'est-il passé ?

61
00:06:20,900 --> 00:06:23,034
Que s'est-il passé ? Nerida ?

62
00:06:23,303 --> 00:06:25,069
Je suis là. Calme-toi.

63
00:06:25,305 --> 00:06:27,271
Ca va. Calme-toi.

64
00:06:27,507 --> 00:06:29,874
C'est ça. Respire.

65
00:06:30,109 --> 00:06:32,735
C'est Waruu.

66
00:06:33,579 --> 00:06:35,718
Je sais plus qui il est.

67
00:06:36,349 --> 00:06:38,335
Je suis désolée.

68
00:07:03,910 --> 00:07:05,810
Clinique Ilythia.

69
00:07:08,748 --> 00:07:11,315
<i>Désolé, le numéro demandé
n'est pas attribué.</i>

70
00:07:11,617 --> 00:07:13,937
<i>Merci de le vérifier</i>
<i>avant de le recomposer.</i>

71
00:07:28,434 --> 00:07:29,567
Regarde-moi.

72
00:07:31,029 --> 00:07:32,425
Tu veux de l'argent ?

73
00:07:33,298 --> 00:07:34,972
Tiens. Fais-toi plaisir.

74
00:07:35,241 --> 00:07:36,992
Ca pousse sur les arbres, c'est ça ?

75
00:07:38,978 --> 00:07:40,911
Jimmy l'a vu en toi.

76
00:07:41,376 --> 00:07:43,014
Le jaloux.

77
00:07:43,216 --> 00:07:44,762
Le corruptible.

78
00:07:45,447 --> 00:07:46,530
Le corbeau.

79
00:07:51,290 --> 00:07:53,891
C'est toi qui m’as appelé Waruu.

80
00:07:54,093 --> 00:07:55,192
J'ai pas choisi.

81
00:07:55,261 --> 00:07:57,041
Tu peux choisir
comment te comporter.

82
00:07:57,597 --> 00:07:59,230
J'essaie de construire quelque chose...

83
00:07:59,265 --> 00:08:01,766
un avenir pour mon peuple.

84
00:08:02,001 --> 00:08:03,401
Voilà ce que je fais,

85
00:08:03,669 --> 00:08:05,436
je fume pas à en mourir.

86
00:08:05,671 --> 00:08:07,993
Tu le veux tellement

87
00:08:08,574 --> 00:08:11,001
que tu es prêt à sacrifier
ton propre frère.

88
00:08:11,477 --> 00:08:14,589
C'est pas sa faute, tout ça.
Il est né dedans.

89
00:08:14,614 --> 00:08:16,614
- Tu essayes encore de le protéger.
- Je me fais du souci pour toi.

90
00:08:16,683 --> 00:08:17,756
C'est une première.

91
00:08:17,930 --> 00:08:19,303
T'as jamais été là.

92
00:08:19,986 --> 00:08:22,420
Tu m'as pas élevé.
Tu étais trop défoncée.

93
00:08:22,789 --> 00:08:25,089
Et quand tu étais sur pieds,
tu t'occupais de Koen.

94
00:08:25,291 --> 00:08:26,357
C'est même pas ton fils.

95
00:08:26,359 --> 00:08:27,687
C'est moi, ton fils.

96
00:08:29,695 --> 00:08:31,228
Tu l'aimais
parce que tu te sentais coupable

97
00:08:31,230 --> 00:08:32,463
de ce que tu avais fait.

98
00:08:32,698 --> 00:08:34,287
J'ai dû me débrouiller tout seul.

99
00:08:34,867 --> 00:08:36,901
Et tu me pointes du doigt ?

100
00:08:38,237 --> 00:08:39,934
Tu as tué mon père.

101
00:08:40,879 --> 00:08:42,506
Tu as causé l'accident de voiture.

102
00:08:42,742 --> 00:08:44,241
Si t'étais pas défoncée ce soir-là,

103
00:08:44,310 --> 00:08:46,150
mon père serait en vie.

104
00:08:46,913 --> 00:08:50,247
Tu as tué impunément
et c'est moi que tu traites de corbeau ?

105
00:08:51,805 --> 00:08:53,754
C'est à cause de toi
si je suis pas le Cleverman.

106
00:08:54,854 --> 00:08:56,620
Tu as fait de moi qui je suis.

107
00:08:56,889 --> 00:08:59,016
Tu es la raison de toute cette merde.

108
00:08:59,759 --> 00:09:01,025
Si papa était toujours vivant,

109
00:09:01,074 --> 00:09:03,194
j'aurais pas à sacrifier
qui que ce soit.

110
00:09:05,098 --> 00:09:06,635
Il n'est pas trop tard pour toi.

111
00:09:09,642 --> 00:09:10,799
Je t'en prie.

112
00:09:12,243 --> 00:09:14,180
Waruu, quoi qu'on t'ait promis,

113
00:09:15,846 --> 00:09:17,324
tuer n'en vaut pas la peine

114
00:09:19,850 --> 00:09:21,516
Je suis content que tu aies le cancer.

115
00:09:43,564 --> 00:09:45,662
Pas besoin de bâtons
quand on a des flingues, hein ?

116
00:09:45,901 --> 00:09:47,333
<i>Humains de la Zone,</i>

117
00:09:47,569 --> 00:09:49,936
<i>vous avez 24h pour évacuer.</i>

118
00:09:50,084 --> 00:09:52,792
<i>Veuillez vous rendre</i>
<i>immédiatement au checkpoint.</i>

119
00:09:53,104 --> 00:09:55,170
<i>Les Autorités de Confinement</i>
<i>ne sont plus en mesure</i>

120
00:09:55,239 --> 00:09:58,207
- Maliyan !
- <i>de garantir votre sécurité.</i>

121
00:09:59,977 --> 00:10:02,016
<i>Ceci n'est pas un exercice.</i>

122
00:10:02,947 --> 00:10:05,614
<i>Humains de la Zone,</i>

123
00:10:05,883 --> 00:10:08,351
<i>vous avez 24h pour évacuer.</i>

124
00:10:08,686 --> 00:10:11,787
<i>Veuillez vous rendre</i>
<i>immédiatement au checkpoint.</i>

125
00:10:11,990 --> 00:10:15,224
<i>Des agents des Autorités de Confinement
vous assisteront pour votre relogement.</i>

126
00:10:15,293 --> 00:10:18,260
Tu dois y aller.
Dehors.

127
00:10:20,031 --> 00:10:21,353
J'ai dit dehors.

128
00:10:22,200 --> 00:10:23,332
Dehors !

129
00:10:33,681 --> 00:10:35,444
Ce matin j'ai officiellement
signé les ordres

130
00:10:35,747 --> 00:10:37,780
d'évacuation de tout humain
vivant dans le secteur

131
00:10:37,849 --> 00:10:39,782
communément appelé la Zone.

132
00:10:40,017 --> 00:10:41,317
La Zone est un refuge

133
00:10:41,419 --> 00:10:43,319
pour les meurtriers
et les criminels violents

134
00:10:43,321 --> 00:10:44,787
qui refuse de s'intégrer,

135
00:10:45,089 --> 00:10:46,756
et nous allons détruire ce refuge.

136
00:10:47,058 --> 00:10:49,625
Nos citoyens demandent à être
en sécurité dans les rues.

137
00:10:49,927 --> 00:10:51,594
Ils ne veulent pas
craindre pour leur vie.

138
00:10:51,863 --> 00:10:53,229
Cet endroit va être nettoyé.

139
00:10:53,531 --> 00:10:54,964
C'est prévu depuis un moment.

140
00:10:55,133 --> 00:10:56,249
Quoi ?

141
00:10:56,324 --> 00:10:58,968
Tuer les Poilus et
mettre les autres à la rue ?

142
00:10:59,237 --> 00:11:00,636
Pour qui Matthews se prend-il ?

143
00:11:00,872 --> 00:11:02,071
Il veut ce que vous voulez.

144
00:11:02,482 --> 00:11:04,106
Des consortiums internationaux

145
00:11:04,375 --> 00:11:06,008
font la queue pour redévelopper la Zone.

146
00:11:06,377 --> 00:11:08,677
Matthews a travaillé en coulisses
pour rendre ça possible.

147
00:11:08,980 --> 00:11:10,579
Dégager la Zone est la première étape.

148
00:11:10,848 --> 00:11:11,947
Oui, dégager les gens.

149
00:11:12,250 --> 00:11:15,117
Nous savons tous deux que son projet
ne pas va pas aboutir.

150
00:11:15,453 --> 00:11:18,131
Vous avez l'argent
et le droit au premier développement

151
00:11:18,156 --> 00:11:19,655
en tant qu'occupants originaux
du terrain.

152
00:11:19,657 --> 00:11:20,923
C'est des conneries.

153
00:11:21,259 --> 00:11:24,126
Tout va être rasé dans les 24h.

154
00:11:24,195 --> 00:11:25,524
Ne vous préoccupez pas de Matthews.

155
00:11:25,549 --> 00:11:27,389
C'est le ministre,
il est au pouvoir.

156
00:11:27,465 --> 00:11:28,998
On se fera avoir comme à chaque fois.

157
00:11:29,233 --> 00:11:30,866
J'ai des caméras partout,

158
00:11:31,169 --> 00:11:33,702
il ne restera pas ministre
bien longtemps.

159
00:11:34,705 --> 00:11:37,139
Voici ce qu'il vous faut pour
prendre son pouvoir à Matthews.

160
00:11:39,477 --> 00:11:41,477
Vous avez l'argent maintenant.

161
00:11:41,712 --> 00:11:43,746
Vous pouvez aider votre peuple,

162
00:11:44,663 --> 00:11:48,584
mais vous devrez me livrer
la garantie de votre prêt.

163
00:11:49,095 --> 00:11:50,753
Je veux votre frère.

164
00:12:21,652 --> 00:12:22,950
Oui.

165
00:12:23,621 --> 00:12:25,286
Oui, nous avons avancé l'échéance.

166
00:12:26,547 --> 00:12:28,590
Le terrain sera dégagé
d'ici la fin de la semaine.

167
00:12:32,063 --> 00:12:34,129
Seigneur !

168
00:12:35,900 --> 00:12:38,067
Non, ça va.
On se reparle demain.

169
00:12:50,715 --> 00:12:52,014
Allez, Alinta. Dépêche-toi.

170
00:12:52,350 --> 00:12:54,216
- T'es pas sérieuse.
- On en a déjà parlé.

171
00:12:54,352 --> 00:12:56,251
Sous prétexte que papa
se fiche de la famille...

172
00:12:56,287 --> 00:12:57,287
Ça n'a rien à voir avec ton père.

173
00:12:57,288 --> 00:12:58,615
Et la famille de Latani ?

174
00:12:59,423 --> 00:13:00,823
Tu auras besoin d'un manteau.

175
00:13:01,025 --> 00:13:02,124
Je la laisserai pas.

176
00:13:02,169 --> 00:13:03,826
Tu comprends pas ce qu'il se passe !

177
00:13:13,471 --> 00:13:14,870
Ta mère a raison.

178
00:13:47,371 --> 00:13:49,939
T'es un guerrier maintenant, mon frère.

179
00:13:50,141 --> 00:13:51,452
T'es des nôtres.

180
00:13:51,876 --> 00:13:53,204
T'es de la famille.

181
00:13:53,811 --> 00:13:57,246
C'est comme ça que les anciens
se préparaient à la guerre.

182
00:13:58,382 --> 00:13:59,548
C'est bientôt fini.

183
00:14:05,456 --> 00:14:06,989
Préparez vos papiers.

184
00:14:07,258 --> 00:14:09,228
Les sous-humains ne doivent pas
être dans cette file.

185
00:14:09,260 --> 00:14:11,582
Tout sous-humain dans cette fille
sera emmené en détention.

186
00:14:22,106 --> 00:14:23,205
Sécurisez la file !

187
00:14:39,991 --> 00:14:41,256
Allez, on avance.

188
00:14:52,970 --> 00:14:55,304
On s'en va.

189
00:14:55,506 --> 00:14:57,640
Allez, Gub.

190
00:14:58,491 --> 00:15:00,337
On doit partir d'ici.

191
00:15:02,647 --> 00:15:04,413
Je vais pas te supplier.

192
00:15:10,588 --> 00:15:12,087
Max, attends !

193
00:15:18,663 --> 00:15:20,262
Latani.

194
00:15:26,537 --> 00:15:27,936
Tu dois partir.

195
00:15:30,675 --> 00:15:32,541
Je sais ce que tu as dit à ta mère.

196
00:15:32,777 --> 00:15:34,443
C'est pas un endroit pour toi.

197
00:15:34,679 --> 00:15:35,844
Je te laisserai pas.

198
00:15:36,047 --> 00:15:37,980
Je t'ai dit de partir, Alinta.

199
00:15:38,182 --> 00:15:39,281
Je te laisserai pas.

200
00:15:39,550 --> 00:15:40,682
On fera front ensemble.

201
00:15:40,751 --> 00:15:41,784
Ca veut dire quoi, ça ?

202
00:15:42,053 --> 00:15:44,653
C'est pas un meeting à la con.

203
00:15:44,855 --> 00:15:46,217
C'est ma vie.

204
00:15:47,892 --> 00:15:50,159
- Ils nous tueront.
- Je sais.

205
00:15:50,227 --> 00:15:51,881
Non, tu sais pas.

206
00:15:52,434 --> 00:15:54,102
J'ai pas le choix.

207
00:15:55,066 --> 00:15:56,582
Je peux me raser,

208
00:15:57,968 --> 00:15:59,767
mais ça veut pas dire que
je me sentirais en sécurité.

209
00:15:59,912 --> 00:16:02,448
Chaque jour, j'aurai peur

210
00:16:02,473 --> 00:16:04,473
qu'on découvre qui je suis.

211
00:16:04,534 --> 00:16:06,575
- Tous les humains vous détestent pas.
- Je n'ai nulle-part où aller.

212
00:16:06,877 --> 00:16:09,945
Je suis seule,
alors tu dois partir, Alinta.

213
00:16:11,949 --> 00:16:13,849
- Va-t’en !
- Non.

214
00:16:14,185 --> 00:16:15,718
Je vais me battre pour toi,
que ça te plaise ou non !

215
00:16:15,986 --> 00:16:18,153
Je te laisserai pas !
Tu m'entends ?

216
00:16:18,456 --> 00:16:20,417
- Non, tu dois y aller !
- Je te laisserai pas !

217
00:16:20,458 --> 00:16:22,803
Venez avec moi, toutes les deux.

218
00:16:22,860 --> 00:16:25,627
- Pas d'objections.
- Non. Nerida...

219
00:16:25,863 --> 00:16:27,429
Je n'irai nulle-part.

220
00:16:27,665 --> 00:16:29,131
Fais-moi confiance.

221
00:16:29,794 --> 00:16:31,626
S'il-te-plaît.

222
00:16:53,968 --> 00:16:56,335
Hé, y'a pas le feu.

223
00:17:09,984 --> 00:17:12,685
Entends-tu les anciens ?

224
00:17:15,356 --> 00:17:16,555
Oui.

225
00:17:19,694 --> 00:17:23,745
Cet arbre détient les âmes de tes ancêtres.

226
00:17:25,425 --> 00:17:27,425
Ils reposent dans les feuilles.

227
00:17:27,538 --> 00:17:31,539
Ils voyagent par les racines
qui nous lient à mère Nature.

228
00:17:33,408 --> 00:17:35,508
Ma mère est ici ?

229
00:17:35,676 --> 00:17:41,567
Elle t'entoure chaque jour.
Dans les arbres, la terre, l'eau.

230
00:17:49,690 --> 00:17:52,425
Jimmy m'emmenait tout le temps ici.

231
00:17:53,928 --> 00:17:58,161
Il venait parler aux aînés,
aux ancêtres, à ta mère.

232
00:17:58,802 --> 00:18:02,206
Si tu écoutes, tu peux l'entendre.

233
00:18:27,929 --> 00:18:30,563
Quand tu seras rentrée,
je pourrai toujours t'entendre ?

234
00:18:34,368 --> 00:18:36,969
Si tu écoutes, tu nous entendras tous.

235
00:19:25,720 --> 00:19:30,836
Tu n'es pas de ce monde.
Tu es libérée.

236
00:19:32,008 --> 00:19:34,008
Retourne d'où tu viens.

237
00:20:11,199 --> 00:20:13,699
Pas besoin d'imaginer grand chose.

238
00:20:13,935 --> 00:20:15,534
Ca détruira Matthews.

239
00:20:15,803 --> 00:20:17,436
- Et les A.C.
- Pas les A.C.

240
00:20:17,638 --> 00:20:19,057
C'est une entreprise privée.

241
00:20:19,840 --> 00:20:20,939
Quoi ?

242
00:20:20,975 --> 00:20:22,241
Oui, depuis longtemps.

243
00:20:22,266 --> 00:20:24,510
Le gouvernement sous-traite
avec Jarrod Slade.

244
00:20:24,779 --> 00:20:26,178
- Personne n'a rien dit.
- Slade ?

245
00:20:26,380 --> 00:20:27,646
Il en est propriétaire.

246
00:20:27,732 --> 00:20:30,082
Une de ses sociétés écran en tout cas.

247
00:20:30,284 --> 00:20:31,741
Pourquoi il me donnerait ça ?

248
00:20:32,511 --> 00:20:34,899
Tu dois avoir quelque chose
qui lui est cher.

249
00:20:35,883 --> 00:20:38,623
Slade obtient ce qu'il veut,
d'une manière ou d'une autre.

250
00:20:38,926 --> 00:20:40,937
Et il a cette manière
de tourner les choses

251
00:20:40,962 --> 00:20:42,528
pour que tu le veuilles aussi.

252
00:20:42,763 --> 00:20:44,232
Difficile d'y résister.

253
00:20:45,266 --> 00:20:46,876
C'est pour ça que tu as couché avec moi.

254
00:20:47,902 --> 00:20:50,736
Non, ce petit moment d'égarement

255
00:20:50,972 --> 00:20:52,471
c'était rien que pour ton cul.

256
00:20:53,312 --> 00:20:55,174
Je t'aimais bien, Waruu,

257
00:20:55,409 --> 00:20:57,509
et Slade aussi t'as toujours apprécié.

258
00:20:57,778 --> 00:20:59,872
Mais demande-toi pourquoi.

259
00:21:01,232 --> 00:21:03,082
J'ai un événement à couvrir.

260
00:21:03,317 --> 00:21:06,585
- Tu t'en vas ?
- Je pars.

261
00:21:29,777 --> 00:21:30,876
T'es où ?

262
00:21:46,761 --> 00:21:48,050
Joli tour.

263
00:21:49,330 --> 00:21:51,030
Très puissant.

264
00:21:51,299 --> 00:21:52,931
Je me sens pas vraiment puissant.

265
00:21:57,505 --> 00:21:59,438
Je sais qui a enfermé ta copine Kora.

266
00:22:01,575 --> 00:22:03,242
Qui avait Jimmy dans la poche.

267
00:22:05,479 --> 00:22:07,488
C'était son labo.

268
00:22:08,182 --> 00:22:10,175
- Qui ça ?
- Tu le connais.

269
00:22:10,885 --> 00:22:12,367
Il s'appelle Slade.

270
00:22:13,387 --> 00:22:14,820
Il était dans ton bar.

271
00:22:16,957 --> 00:22:18,791
Comment tu sais tout ça ?

272
00:22:18,951 --> 00:22:20,726
Il m'a proposé de l'argent contre ta tête.

273
00:22:22,196 --> 00:22:23,662
C'était pour ça, sur la plage.

274
00:22:23,864 --> 00:22:25,220
C'est lui, les A.C.

275
00:22:25,866 --> 00:22:28,033
Il a fait disparaître des Poilus,
et on doit l'arrêter.

276
00:22:28,169 --> 00:22:29,404
On ?

277
00:22:30,171 --> 00:22:32,237
C'est son homme qui a tué ton amie.

278
00:22:37,378 --> 00:22:39,111
Alors on va lui rendre une petite visite.

279
00:22:56,931 --> 00:22:58,997
<i>Humains de la Zone</i>

280
00:22:59,300 --> 00:23:01,633
<i>veuillez vous rendre
immédiatement à la sortie.</i>

281
00:23:03,971 --> 00:23:08,273
<i>Assurez-vous de détenir</i>
<i>des papiers humains valides.</i>

282
00:24:35,901 --> 00:24:40,311
Excusez-moi, je cherche
la Clinique Ilythia.

283
00:24:41,741 --> 00:24:45,009
La Clinique Ilythia.
Pour la fertilité.

284
00:24:45,244 --> 00:24:46,744
Nous sommes dermatologues.

285
00:24:47,046 --> 00:24:50,147
Non, c'était ici,
dans ces bureaux.

286
00:24:50,383 --> 00:24:51,952
On est là depuis cinq ans.

287
00:24:52,785 --> 00:24:54,097
Désolé, je...

288
00:24:55,500 --> 00:24:57,000
"La couleur est sans importance"

289
00:25:02,829 --> 00:25:04,662
C'est sûrement une erreur.

290
00:25:21,514 --> 00:25:22,780
<i>Humains de la Zone,</i>

291
00:25:23,082 --> 00:25:25,943
<i>il vous reste moins de 12h</i>
<i>pour évacuer.</i>

292
00:25:27,020 --> 00:25:28,840
Approchez du portail

293
00:25:28,921 --> 00:25:32,189
dans l'ordre et le calme,
avec vos papiers sortis.

294
00:25:32,558 --> 00:25:35,593
<i>Assurez-vous de détenir
des papiers humains valides.</i>

295
00:25:37,497 --> 00:25:39,083
Allez. On avance.

296
00:25:39,799 --> 00:25:41,236
Et voilà.

297
00:25:42,902 --> 00:25:44,835
On te reconnaît même pas.

298
00:25:48,372 --> 00:25:49,940
On dirait maman.

299
00:25:51,110 --> 00:25:52,309
Si on nous arrête,

300
00:25:52,578 --> 00:25:54,331
vous me laissez parler, d'accord ?

301
00:25:55,715 --> 00:25:56,914
On y va.

302
00:26:08,661 --> 00:26:09,760
Tu réalises que tu seras

303
00:26:09,896 --> 00:26:11,695
la dernière de ton espèce ?

304
00:26:12,065 --> 00:26:14,632
<i>...la fermeture du vase clos
connu sous le nom de la Zone.</i>

305
00:26:14,901 --> 00:26:17,968
Tu seras haut placée.

306
00:26:18,337 --> 00:26:21,072
Rien à voir avec la mère hystérique
qui chouine que tu étais

307
00:26:21,340 --> 00:26:23,007
quand tu t'es faite arrêtée.

308
00:26:23,376 --> 00:26:25,476
<i>Des suspects sous-humains</i>
<i>ont été placés en garde à vue.</i>

309
00:26:25,711 --> 00:26:27,611
Regarde-toi maintenant.

310
00:26:27,814 --> 00:26:29,814
Tu as la gloire.

311
00:26:32,285 --> 00:26:34,133
Et c'est moi qui t'aies faite.

312
00:26:35,254 --> 00:26:37,254
<i>Des dissidents sous-humains</i>

313
00:26:37,557 --> 00:26:39,590
<i>ont tenté de s'échapper</i>

314
00:26:39,926 --> 00:26:42,793
<i>et un sous-humain</i>
<i>a été abattu</i>

315
00:26:43,062 --> 00:26:44,395
<i>suite à un violent assaut...</i>

316
00:26:44,597 --> 00:26:45,852
C'est trop dur.

317
00:26:46,432 --> 00:26:49,037
C'est trop serré.

318
00:26:50,036 --> 00:26:51,469
Arrête ça.

319
00:26:51,704 --> 00:26:53,537
Arrête.

320
00:26:55,508 --> 00:26:57,475
Arrête.

321
00:28:01,707 --> 00:28:03,207
Rentrez.

322
00:28:03,376 --> 00:28:04,842
Rentrez. Allez.

323
00:28:59,899 --> 00:29:01,198
Donne-moi ton arme.

324
00:29:03,669 --> 00:29:05,925
Tu peux pas mourir. Moi, si.

325
00:29:24,724 --> 00:29:28,192
Jarrod, la Clinique Ilythia
n'existe pas.

326
00:29:28,394 --> 00:29:29,493
Bien sûr que si.

327
00:29:29,562 --> 00:29:31,562
Le bébé en est la preuve.

328
00:29:31,897 --> 00:29:34,372
J'y suis retournée.
Elle n'y est plus.

329
00:29:35,301 --> 00:29:36,700
Ils ont dû déménager les locaux.

330
00:29:36,902 --> 00:29:38,089
Ca arrive.

331
00:29:38,496 --> 00:29:39,970
C'est les hormones, ma chérie.

332
00:29:40,189 --> 00:29:42,606
Non, ça n'a rien à voir.

333
00:29:42,908 --> 00:29:44,708
Il n'y en a aucune trace,
ni site internet.

334
00:29:45,077 --> 00:29:47,611
Rien dans les revues médicales
et le Dr. Everick n'est pas répertoriée.

335
00:29:47,913 --> 00:29:49,446
Tout ce que j'ai consulté
lors de mes recherches

336
00:29:49,715 --> 00:29:52,516
a simplement... disparu.

337
00:29:52,642 --> 00:29:54,318
Il doit y avoir une explication logique.

338
00:29:54,320 --> 00:29:56,153
Me raconte pas d'histoires.

339
00:29:56,455 --> 00:29:58,188
Je suis peut-être enceinte
mais j'ai pas perdu la tête.

340
00:29:58,524 --> 00:30:01,158
Quelque chose ne tourne pas rond
avec le bébé.

341
00:30:01,494 --> 00:30:03,594
Annule ta réunion,

342
00:30:03,863 --> 00:30:06,013
j'ai besoin que tu rentres tout de suite !

343
00:30:06,499 --> 00:30:08,799
Je t'en prie, rentre, Jarrod.
Jarrod ?

344
00:30:09,001 --> 00:30:10,133
Plus tard, je te le promets.

345
00:30:13,739 --> 00:30:15,172
Messieurs.

346
00:30:15,341 --> 00:30:16,440
Bienvenus.

347
00:30:16,509 --> 00:30:17,775
Jarrod ?

348
00:30:46,706 --> 00:30:47,971
Vous avez tué Ash.

349
00:31:23,509 --> 00:31:27,208
Waruu, pas besoin de jouer à ce petit jeu.

350
00:31:27,913 --> 00:31:29,546
Vous êtes le véritable Cleverman.

351
00:31:29,882 --> 00:31:33,784
Ce type, c'est une mauvaise blague
de Jimmy contre nous.

352
00:31:35,153 --> 00:31:36,728
Que lui avez-vous fait ?

353
00:31:39,458 --> 00:31:42,593
A part un prélèvement de salive,
il est indemne.

354
00:31:42,895 --> 00:31:44,828
Et les autres ?
Dans les centres de confinement ?

355
00:31:48,434 --> 00:31:50,616
Je suis un homme de science, Waruu.

356
00:31:51,704 --> 00:31:54,505
J'ai réinitialisé la théorie

357
00:31:54,707 --> 00:31:56,173
de l'évolution de Darwin.

358
00:31:57,169 --> 00:31:58,776
J'en suis la preuve vivante.

359
00:32:02,915 --> 00:32:04,114
Une injection de ça

360
00:32:04,383 --> 00:32:06,850
peut vous donner
100 années à vivre,

361
00:32:07,019 --> 00:32:08,619
peut-être même 150.

362
00:32:08,921 --> 00:32:11,588
Plus que la vie, une vie améliorée.

363
00:32:11,824 --> 00:32:13,056
J'en ai pris une dose

364
00:32:13,259 --> 00:32:17,895
et je me sens si vivant.

365
00:32:21,434 --> 00:32:22,698
Servez-vous.

366
00:32:27,072 --> 00:32:28,439
Le monde a atteint le point

367
00:32:28,707 --> 00:32:30,607
où seuls ceux qui s'adaptent survivent

368
00:32:30,943 --> 00:32:33,113
et je vais m'assurer que certains
d'entre nous en fassent partie.

369
00:32:33,979 --> 00:32:37,648
Vous et moi, nous sommes
les gardiens de l'avenir.

370
00:32:37,950 --> 00:32:39,450
Nous pouvons changer ce monde ensemble.

371
00:32:39,752 --> 00:32:41,689
Vous pouvez achever
ce que Jimmy a commencé.

372
00:32:42,421 --> 00:32:45,022
Votre peuple a 50.000 ans de recherches

373
00:32:45,324 --> 00:32:48,025
coincés dans des histoires,
vous connaissez la terre,

374
00:32:48,294 --> 00:32:50,794
comment vivre avec
sans essayer de l'apprivoiser.

375
00:32:52,298 --> 00:32:54,865
J'ai besoin de vous
pour débloquer ce savoir.

376
00:32:55,802 --> 00:32:58,235
Si cela implique un sacrifice

377
00:32:58,504 --> 00:33:00,404
alors, oui, je suis prêt à le faire.

378
00:33:04,310 --> 00:33:05,563
Et vous ?

379
00:33:30,503 --> 00:33:32,402
Finis-le.

380
00:33:33,706 --> 00:33:35,083
Quoi ?

381
00:33:38,511 --> 00:33:40,377
Ils ont tué ma soeur !

382
00:33:43,115 --> 00:33:45,048
C'était qu'une enfant.

383
00:33:45,317 --> 00:33:47,985
Je suis désolé. Je suis désolé.

384
00:33:48,220 --> 00:33:50,187
Combien t'as eu pour ma famille ?

385
00:33:54,994 --> 00:33:56,927
Je suis désolé.

386
00:34:07,473 --> 00:34:09,172
Ca résout rien du tout.

387
00:34:24,023 --> 00:34:26,490
Je suis désolé, pitié,
je suis désolé !

388
00:34:26,725 --> 00:34:28,992
Je suis... pitié, non !

389
00:34:30,696 --> 00:34:32,229
Viens là, chien !

390
00:35:42,805 --> 00:35:44,127
Allez, chien !

391
00:35:44,875 --> 00:35:46,097
Lâche-moi !

392
00:35:50,581 --> 00:35:51,980
Pitié, non.

393
00:35:54,652 --> 00:35:56,065
Vous voulez notre sang ?

394
00:35:56,687 --> 00:35:58,625
Vous voulez notre sang ?

395
00:36:00,745 --> 00:36:02,578
C'est que vous voulez en fait,
pas vrai ?

396
00:36:02,945 --> 00:36:04,726
Notre sang de Poilus ?

397
00:36:05,062 --> 00:36:08,363
Préparez-vous à perdre le vôtre !

398
00:36:09,523 --> 00:36:11,891
Ce sale humain nous a vendus !

399
00:36:12,059 --> 00:36:13,068
Vous voyez ?

400
00:36:13,761 --> 00:36:15,761
Il mérite de mourir !

401
00:36:15,963 --> 00:36:17,062
Prêts, les chiens ?

402
00:36:46,661 --> 00:36:48,360
Retournez à vos postes.

403
00:36:51,365 --> 00:36:53,632
Nous avons jusqu'à demain matin.

404
00:36:55,670 --> 00:36:58,119
Ils se seront peut-être entretués
d'ici-là.

405
00:36:59,006 --> 00:37:00,639
Travail effectué.

406
00:37:05,279 --> 00:37:07,913
Pas besoin de précipiter les choses.

407
00:37:08,182 --> 00:37:10,535
Voyons ce que vous avez là.

408
00:37:14,255 --> 00:37:16,221
Si Jimmy s'était pas foutu de moi,

409
00:37:16,457 --> 00:37:18,057
nous en serions pas là.

410
00:37:19,427 --> 00:37:21,193
Mais je dois accéder au rêve.

411
00:37:21,583 --> 00:37:23,329
C'est pas pour vous.

412
00:38:23,257 --> 00:38:24,389
Amenez-vous !

413
00:38:24,425 --> 00:38:26,158
Allez, allez, allez !

414
00:38:27,461 --> 00:38:28,517
Allez !

415
00:38:29,263 --> 00:38:30,963
Je le dirai qu'une fois !

416
00:38:32,666 --> 00:38:34,070
De quoi avez-vous peur ?

417
00:38:36,270 --> 00:38:39,938
Le changement, c'est maintenant !

418
00:38:42,441 --> 00:38:47,012
Aujourd'hui, nous reprenons
ce qui nous appartient !

419
00:38:47,281 --> 00:38:50,382
J'ai négocié avec succès

420
00:38:50,684 --> 00:38:54,520
la propriété de ce terrain
pour nous tous !

421
00:38:55,309 --> 00:38:57,446
Nous sommes propriétaire.

422
00:38:58,392 --> 00:39:00,214
Personne ne va nous le prendre !

423
00:39:01,062 --> 00:39:03,606
On ne nous bougera jamais.

424
00:39:04,665 --> 00:39:08,033
Ce sera un endroit sûr pour nous,

425
00:39:08,302 --> 00:39:11,336
nos enfants,
et les enfants de nos enfants.

426
00:39:13,874 --> 00:39:17,822
Aujourd'hui,
nous disons au revoir au désespoir

427
00:39:18,646 --> 00:39:21,862
à l'avidité, à la violence !

428
00:39:22,683 --> 00:39:24,716
Bon...

429
00:39:25,381 --> 00:39:27,219
désolé pour ce type-là,

430
00:39:27,521 --> 00:39:29,822
mais c'était une tumeur
qu'on devait retirer.

431
00:39:30,750 --> 00:39:33,492
Nous avons besoin d'esprit d'équipe.

432
00:39:33,954 --> 00:39:36,310
Nous construirons

433
00:39:36,864 --> 00:39:40,065
une communauté qui montrera
au reste du monde

434
00:39:40,267 --> 00:39:41,758
comment avancer.

435
00:39:42,403 --> 00:39:44,374
Noir, blanc,

436
00:39:45,005 --> 00:39:47,039
humain, Poilu,

437
00:39:47,241 --> 00:39:48,707
nous sommes un.

438
00:39:48,909 --> 00:39:51,677
nous sommes unis.

439
00:39:52,346 --> 00:39:55,914
Nous sommes une famille
maintenant et à jamais !

440
00:39:59,353 --> 00:40:00,889
Vous m'avez entendu ?

441
00:40:02,023 --> 00:40:04,123
Dites quelque chose !

442
00:40:07,461 --> 00:40:10,696
J'ai fait tout ça pour vous.

443
00:40:13,701 --> 00:40:16,535
Tout ce que j'ai fait,
c'était pour vous !

444
00:40:19,239 --> 00:40:21,339
Allez !

445
00:40:24,712 --> 00:40:27,213
Harry, mon frère,

446
00:40:27,781 --> 00:40:30,148
c'est tout ce pour quoi
on a travaillé.

447
00:40:37,258 --> 00:40:40,492
Nerida, tu comprends, non ?

448
00:40:40,661 --> 00:40:42,427
Je t'en prie, chérie.

449
00:40:50,738 --> 00:40:52,504
Maman !

450
00:41:18,265 --> 00:41:20,432
Ne m'approche pas !

451
00:41:24,205 --> 00:41:26,205
Tu n'as rien à faire ici.

452
00:41:32,079 --> 00:41:34,746
Tu dois partir.

453
00:41:59,039 --> 00:42:00,105
Allez, viens.

454
00:42:14,288 --> 00:42:16,989
Tu n'as rien à faire ici.

455
00:44:20,881 --> 00:44:22,581
Ouais !

456
00:45:03,023 --> 00:45:04,856
J'ai jamais rien vu d'aussi cool !

457
00:45:33,620 --> 00:45:34,920
Soulevez-la sous la roue.

458
00:45:35,189 --> 00:45:37,489
Prêts ? Servez-vous de vos jambes.

459
00:45:40,794 --> 00:45:43,562
- Lâchez, lâchez.
- Beau boulot.

460
00:45:46,066 --> 00:45:48,867
- Ca va, tatie ?
- Oui, je vais bien.

461
00:45:49,069 --> 00:45:50,936
Continue, mon garçon.

462
00:45:55,275 --> 00:45:57,075
Amenez les barils !

463
00:45:57,311 --> 00:45:58,743
Barricadez l'avant !

464
00:45:59,079 --> 00:46:02,147
Blair ! Ca va, chef ?

465
00:46:53,834 --> 00:46:55,700
Ils arrivent !

466
00:46:55,903 --> 00:46:57,269
Ils arrivent !

467
00:46:57,504 --> 00:47:00,572
Les gardes des A.C arrivent !

468
00:47:00,741 --> 00:47:02,307
Ils arrivent !

