1
00:00:00,602 --> 00:00:02,061
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:05,929 --> 00:00:07,309
Iemand heeft ons verraden.

3
00:00:07,310 --> 00:00:10,037
Mijn echte naam is luitenant Kal Varrick.

4
00:00:10,038 --> 00:00:12,324
Ik denk dat zij weet
hoe we hier weg kunnen komen.

5
00:00:12,359 --> 00:00:17,829
Serieus? Gaan we ontsnappen uit een onontkoombare
gevangenis op een maan zonder atmosfeer?

6
00:00:17,865 --> 00:00:21,933
Wij zijn de crew van de Raza.
Tuurlijk gaan we dat doen.

7
00:00:21,969 --> 00:00:25,103
Lang niet gezien.

8
00:00:34,381 --> 00:00:37,349
Ze moeten begrijpen
dat niemand mij in de maling neemt.

9
00:00:37,384 --> 00:00:40,285
Nee, laat ze gaan.

10
00:00:40,320 --> 00:00:43,688
Het kan mij niet schelen, als ze slim zijn,
dan zien ze het aankomen.

11
00:00:43,724 --> 00:00:45,857
Zo niet, dan heb ik geen sympathie voor hen.

12
00:00:45,893 --> 00:00:48,539
Ja, doe het gewoon.

13
00:00:49,329 --> 00:00:55,734
Ik moet nu gaan want Hughes onderbreekt mij
met heel belangrijk nieuws.

14
00:00:56,069 --> 00:01:00,906
Er is bevestigd dat het schip de Raza
in beslag is genomen door de Galactic Authority.

15
00:01:00,941 --> 00:01:03,975
Wat heeft dat met mij te maken?

16
00:01:04,011 --> 00:01:10,081
Dit was het manifest
dat werd doorgestuurd naar de Galactic Authority.

17
00:01:12,186 --> 00:01:16,154
Ik geloof het niet.
- We hebben haar eindelijk gevonden.

18
00:01:16,190 --> 00:01:18,190
Hallo, schatje.

19
00:01:20,514 --> 00:01:24,443
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Dark Matter S01E02: Kill them All

20
00:01:24,497 --> 00:01:28,328
Vertaling: Scarlett, ElChamps & Papa Legba

21
00:01:34,208 --> 00:01:36,842
Wat is hier precies aan de hand?

22
00:01:36,877 --> 00:01:38,743
Ga zitten.

23
00:01:44,718 --> 00:01:47,151
Waarom is het proces uitgesteld?

24
00:01:48,555 --> 00:01:53,291
Volgens jouw leidinggevende
was je 3,5 maand aan boord van de Raza.

25
00:01:53,327 --> 00:01:54,693
Correct.

26
00:01:54,728 --> 00:01:57,028
Maar na twee maanden
nam je geen contact meer op.

27
00:01:57,064 --> 00:02:00,465
Ik was ontdekt, twee leden van de crew ontdekten
dat ik Galactic Authority was.

28
00:02:00,501 --> 00:02:03,068
En wilden mij vermoorden.
- Duidelijk hebben ze gefaald.

29
00:02:03,103 --> 00:02:05,303
Ze kregen de kans niet.
Vijf redde mij.

30
00:02:05,339 --> 00:02:08,807
Ze schreef een programma
om hun herinneringen te wissen tijdens stasis...

31
00:02:08,842 --> 00:02:11,977
maar verwijderde per ongeluk de herinneringen
van de hele crew.

32
00:02:12,012 --> 00:02:13,912
Inclusief die van jou.

33
00:02:16,250 --> 00:02:20,986
Luitenant Anders meldde jouw geheugenverlies
na jullie ontmoeting op Arrakis Sadr.

34
00:02:21,021 --> 00:02:22,420
Hij vertelde mij de waarheid.

35
00:02:22,456 --> 00:02:26,157
Hij regelde je dat je de spullen kreeg
die je nodig had om je missie te voltooien.

36
00:02:26,193 --> 00:02:27,826
Dat klopt.

37
00:02:27,861 --> 00:02:30,495
Neurotoxinen en explosieven
om de motoren lam te leggen.

38
00:02:30,531 --> 00:02:33,331
Maar je gebruikte ze niet.
Tenminste niet gelijk.

39
00:02:33,367 --> 00:02:35,433
Het was een moeilijke situatie.

40
00:02:35,469 --> 00:02:39,170
Nadat jij je herinneringen verloor,
kon je niet weten dat je er niet één van hen was.

41
00:02:39,206 --> 00:02:42,007
Je dacht waarschijnlijk dat jullie partners waren.

42
00:02:42,042 --> 00:02:43,842
Jouw vrienden.
- Wat insinueer je?

43
00:02:43,877 --> 00:02:48,847
Dat jij misschien je laat beïnvloeden.
- Ik arresteerde hen.

44
00:02:48,882 --> 00:02:50,615
Niet gelijk.

45
00:02:50,651 --> 00:02:52,517
Ik had tijd nodig.

46
00:02:52,553 --> 00:02:58,990
En het had niets te maken met de vernietiging
van een Mikkei onderzoeksfaciliteit op Iriden 3?

47
00:02:59,126 --> 00:03:03,395
Ze deden illegaal onderzoek
naar witte gat-technologie...

48
00:03:03,497 --> 00:03:06,398
en het ontplofte letterlijk in hun gezicht.

49
00:03:06,567 --> 00:03:08,567
Dat is alleen de officiële versie.

50
00:03:08,735 --> 00:03:11,570
Er gaan geruchten dat er
een apparaat werd gestolen...

51
00:03:11,638 --> 00:03:14,139
door een ander bedrijf
en geleverd door een derde partij...

52
00:03:14,241 --> 00:03:17,409
en het werd getest
en dat Mikkei ervoor moest opdraaien.

53
00:03:17,511 --> 00:03:20,979
Als dat waar is, dan kan dat worden beschouwd
als een oorlogsverklaring...

54
00:03:21,081 --> 00:03:22,981
van het ene bedrijf naar het andere.

55
00:03:23,083 --> 00:03:25,483
Het betekent ook dat wie het leverde...

56
00:03:25,586 --> 00:03:29,114
medeplichtig aan massamoord is.

57
00:03:30,924 --> 00:03:35,427
Ik weet dat de Raza daar was.
Ik kan het nog niet bewijzen.

58
00:03:35,529 --> 00:03:37,462
We zijn nu klaar.

59
00:03:43,270 --> 00:03:47,105
Dit wordt een probleem.
- Je meent het.

60
00:03:47,207 --> 00:03:48,607
En als we niet meewerken?

61
00:03:48,709 --> 00:03:52,444
Wij werken voor GA
en zij staat hoger in rang.

62
00:03:52,546 --> 00:03:55,947
Maar voor wie werkt ze echt?

63
00:03:56,049 --> 00:04:01,386
Geen idee, maar we moeten snel handelen.

64
00:04:05,559 --> 00:04:07,225
Emily Kolburn.

65
00:04:07,327 --> 00:04:10,895
Dat is je echte naam, mocht je dat niet weten.
- Ik weet het.

66
00:04:11,064 --> 00:04:13,231
Maar ik word graag Vijf genoemd.

67
00:04:13,333 --> 00:04:18,570
Goed, Vijf, kun je mij vertellen
hoe je in de Raza terecht bent gekomen?

68
00:04:18,672 --> 00:04:20,405
Ik herinner het mij niet.

69
00:04:20,507 --> 00:04:22,741
Wil je speculeren?

70
00:04:22,843 --> 00:04:26,411
Eerst dacht ik dat je ontvoerd was.

71
00:04:26,580 --> 00:04:32,917
Maar toen las ik je dossier
en er is niemand die het wat zou kunnen schelen.

72
00:04:33,020 --> 00:04:37,255
Ik denk dat je een verstekeling was.
- Misschien, ik weet het niet.

73
00:04:37,357 --> 00:04:40,592
Waarom hebben ze je niet gedumpt
zodra ze de kans kregen?

74
00:04:40,694 --> 00:04:43,628
Omdat jij jezelf nuttig maakte.

75
00:04:43,764 --> 00:04:46,131
Wat deed je in dat schip?

76
00:04:48,535 --> 00:04:50,168
Ik maakte dingen.

77
00:04:50,270 --> 00:04:54,172
Ik ben goed met gadgets,
elektronica en zo.

78
00:04:54,274 --> 00:04:57,642
Dat is jammer.
- Waarom?

79
00:04:57,778 --> 00:05:01,246
Dan ben je wellicht medeplichtig
aan alle illegale activiteiten...

80
00:05:01,281 --> 00:05:03,081
die werden gepleegd
toen je aan boord was.

81
00:05:03,216 --> 00:05:08,086
Dus?
- Inclusief de moord op 15.000 mensen op Iriden 3.

82
00:05:13,060 --> 00:05:15,460
Je maakt een fout.

83
00:05:15,562 --> 00:05:19,097
Je denkt dat jij je vrienden beschermt.

84
00:05:19,232 --> 00:05:24,402
Er is al genoeg bewijs van hun oude misdrijven
om ze voorgoed weg te stoppen.

85
00:05:24,504 --> 00:05:27,405
Jij bent de enige die hier iets heeft te verliezen.

86
00:05:27,507 --> 00:05:30,575
Als je ze zonder mijn hulp kunt veroordelen,
ga je gang.

87
00:05:30,677 --> 00:05:31,976
Laat mij met rust.

88
00:05:32,079 --> 00:05:33,578
En luitenant Varrick?

89
00:05:33,747 --> 00:05:36,247
Zes?
- Wat is er met hem?

90
00:05:36,349 --> 00:05:39,751
Hij wil meineed plegen
om jou van die aanklachten te beschermen.

91
00:05:39,853 --> 00:05:43,621
Als jij je betrokkenheid erkent
en mij alles vertelt...

92
00:05:43,757 --> 00:05:48,460
kan ik je immuniteit geven
en hij hoeft zichzelf niet op te offeren.

93
00:05:51,832 --> 00:05:53,932
Hij maakte zijn keus.

94
00:05:57,204 --> 00:06:00,438
Luister, kleine opdonder...

95
00:06:00,540 --> 00:06:04,375
ik kan het je heel moeilijk maken.

96
00:06:04,478 --> 00:06:10,005
Ik kan je opsluiten in een kleine cel
totdat je oud, grijs en gebroken bent.

97
00:06:11,718 --> 00:06:15,620
Of ik kan het aardig spelen.
- Nee, ik denk niet dat jij dat kunt.

98
00:06:15,722 --> 00:06:17,889
Waarom denk je dat?

99
00:06:17,991 --> 00:06:22,293
Omdat je duidelijk een vreselijk kreng bent.

100
00:06:22,395 --> 00:06:26,431
Je hebt lef, dat moet ik je nageven.
- Ze heeft nog niets gezegd.

101
00:06:26,566 --> 00:06:30,969
Nee, maar ik heb het gevoel
dat dat GA-kreng pas net is begonnen.

102
00:06:31,071 --> 00:06:34,072
Ze heeft al gesprekken
met de andere drie ingepland.

103
00:06:34,174 --> 00:06:39,077
Zorg dan dat wij eerder bij hen komen.
- Denk je dat het een goed idee is?

104
00:06:39,179 --> 00:06:41,746
Als dit in haar bijzijn gebeurt,
breekt de oorlog uit.

105
00:06:41,848 --> 00:06:46,251
Dit is een directe eis van Traugott Corp.

106
00:06:46,353 --> 00:06:51,089
En ik ben banger van hen dan van de GA.

107
00:06:51,191 --> 00:06:56,928
Traugott wil hen dood,
zorg dat het gebeurt.

108
00:07:12,045 --> 00:07:15,879
Ik denk dat het een rozijn is.
Dat hoop ik tenminste.

109
00:07:19,419 --> 00:07:21,419
Ga je die appel opeten?

110
00:07:25,091 --> 00:07:28,059
Hoe vordert het?

111
00:07:28,161 --> 00:07:30,395
Hoe vordert wat?
- Jullie ontsnappingsplan?

112
00:07:30,564 --> 00:07:33,731
Die is er niet.
- Er is ons gezegd dat we ons moeten gedragen.

113
00:07:33,834 --> 00:07:35,400
Dat is wat we doen.

114
00:07:35,502 --> 00:07:39,804
Bedoel je Arax?
Zeg je nu dat jullie bang zijn?

115
00:07:39,906 --> 00:07:43,107
We zoeken geen problemen.
- Menen jullie dit?

116
00:07:43,243 --> 00:07:47,612
Ik weet drie dingen zeker, jullie zijn niet bang,
jullie gedijen op problemen...

117
00:07:47,647 --> 00:07:49,614
en als jullie hier weg willen,
heb je mij nodig.

118
00:07:49,749 --> 00:07:50,915
Waarom denk je dat?

119
00:07:51,017 --> 00:07:55,653
Al laten jullie iedere bewaker verdwijnen,
iedere deur openen...

120
00:07:55,755 --> 00:07:57,035
dan kom je nog steeds nergens.

121
00:07:57,090 --> 00:07:59,924
Er is maar één manier om hier weg te komen
en dat is met een shuttle.

122
00:08:00,026 --> 00:08:02,727
Dat weten ze,
daarom blijven ze nooit lang.

123
00:08:02,863 --> 00:08:05,930
Wat heeft dat met jou te maken?
- Het gaat om de timing.

124
00:08:06,032 --> 00:08:09,901
En ik weet toevallig wanneer volgende maand
de bevoorradingsshuttle komt.

125
00:08:10,036 --> 00:08:11,769
Hoe?

126
00:08:11,872 --> 00:08:17,075
Ik heb een klein handeltje,
ik ruil goederen voor diensten, zoals informatie.

127
00:08:17,210 --> 00:08:18,543
Dus je handelt in smokkelwaar.

128
00:08:18,545 --> 00:08:24,215
Ik bied producten die moeilijk te krijgen zijn
aan opmerkelijke en meewerkende kopers.

129
00:08:24,384 --> 00:08:26,584
Zo werkt dat hier.

130
00:08:26,720 --> 00:08:28,219
<i>Quid pro quo.</i>

131
00:08:28,388 --> 00:08:33,458
Wat wil je ervoor terug, Nyx?
- Je extra kussen en een afscheidsknuffel.

132
00:08:33,560 --> 00:08:35,260
Wat denk je dat ik wil?

133
00:08:35,395 --> 00:08:38,296
Dit zie ik nu graag.
Allemaal bij elkaar.

134
00:08:38,398 --> 00:08:41,799
Bespaart mij een hoop tijd.
Deze drie hebben nieuw gevangeniswerk.

135
00:08:41,902 --> 00:08:44,969
Ik begon het al zat te worden
om andermans ondergoed te wassen.

136
00:08:45,071 --> 00:08:48,907
Jullie mogen werken bij de afvalafvoer.
- Laat mij dit eerst opeten.

137
00:08:49,009 --> 00:08:50,074
Wat dit ook is.

138
00:08:50,176 --> 00:08:51,910
We pakken het wel voor je in.

139
00:09:06,026 --> 00:09:12,430
Op een dag, kijken we hierop terug
en dan zijn we nog steeds heel boos.

140
00:09:14,367 --> 00:09:17,535
Bewaar je geklets voor bij de douche.

141
00:09:17,637 --> 00:09:19,871
We hebben een tijdschema.

142
00:09:20,040 --> 00:09:22,273
Wat niet wordt gerecycled,
wordt verbrand.

143
00:09:22,375 --> 00:09:24,375
Opschieten.

144
00:09:27,547 --> 00:09:30,548
Opschieten, we hebben niet de hele dag.

145
00:09:35,889 --> 00:09:37,221
Je kunt beter uitkijken.

146
00:09:37,324 --> 00:09:39,223
Laten we gaan.

147
00:09:41,394 --> 00:09:43,061
Geluksvogel.

148
00:09:48,234 --> 00:09:51,402
Wat krijgen we nu?

149
00:09:58,078 --> 00:10:00,278
Doe open.

150
00:10:00,413 --> 00:10:01,612
Hoor je me?

151
00:10:01,748 --> 00:10:04,263
Ik weet zeker dat hij je hoort.

152
00:10:06,519 --> 00:10:08,721
Kom op.

153
00:10:11,091 --> 00:10:13,091
Ik dacht dat de wasdienst erg was.

154
00:10:21,786 --> 00:10:23,686
Veel geluk.

155
00:10:34,132 --> 00:10:35,798
O, God.

156
00:10:39,637 --> 00:10:40,836
Gaat het wel?

157
00:10:40,972 --> 00:10:43,306
Ik zou zeggen ergens tussen
gebakken en rauw.

158
00:10:43,474 --> 00:10:45,174
Klootzak.

159
00:10:45,310 --> 00:10:49,045
Jullie zijn erg verhit.
- Wat had dat te betekenen?

160
00:10:49,147 --> 00:10:54,650
Een ongelukje.
- Hier gebeurt dat zo vaak.

161
00:10:54,752 --> 00:10:56,752
Heb ik gelijk?

162
00:11:00,658 --> 00:11:02,792
Loop weg.
- Meen je dat?

163
00:11:02,927 --> 00:11:04,293
Loop weg.

164
00:11:13,638 --> 00:11:14,737
Ja?

165
00:11:19,444 --> 00:11:22,445
Je maakte net een grove fout.

166
00:11:28,286 --> 00:11:33,189
Zeg tegen Kazan dat die drie
nu bij mij horen.

167
00:11:33,291 --> 00:11:35,291
Het is jouw begrafenis.

168
00:11:41,132 --> 00:11:44,266
Android.
- Hallo, luitenant.

169
00:11:44,502 --> 00:11:48,437
Wat is dit?
- Een noodzakelijke voorzorgsmaatregel.

170
00:11:48,473 --> 00:11:50,406
Ik wil niemand kwaad doen.

171
00:11:50,508 --> 00:11:54,844
Maar toch weiger je mee te werken.
- Waar heb je het over?

172
00:11:54,846 --> 00:11:58,146
Ze heeft een uitgebreid verslag van alles
wat ze heeft gezien op dat schip...

173
00:11:58,147 --> 00:12:00,351
maar ze weigert om de bestanden vrij te geven.

174
00:12:00,475 --> 00:12:02,952
Kun je ze niet gewoon uitpakken?
- Normaal gesproken wel...

175
00:12:02,954 --> 00:12:06,189
Maar ze heeft een beveiliging ingebouwd
die alles wist als we dat proberen...

176
00:12:06,190 --> 00:12:08,357
inclusief haar persoonlijkheidsmatrix.

177
00:12:08,559 --> 00:12:12,394
Nogal extreem, nietwaar?
Je houdt in principe op met bestaan.

178
00:12:12,396 --> 00:12:15,030
Zoals wij allemaal, uiteindelijk.

179
00:12:15,032 --> 00:12:19,101
Door te weigeren om mee te werken,
ben je schuldig aan insubordinatie.

180
00:12:19,370 --> 00:12:23,506
Mijn loyaliteit ligt bij mijn crew.
Ik luister naar hun bevelen.

181
00:12:24,207 --> 00:12:26,387
Zeg jij het maar.

182
00:12:26,944 --> 00:12:31,981
Android, ik begrijp wat je probeert te doen.
Maar het is zinloos.

183
00:12:32,116 --> 00:12:35,585
Ik beveel je om mee te werken aan het onderzoek.

184
00:12:35,586 --> 00:12:38,621
Ik ben bang dat dat niet mogelijk is.
- Waarom niet?

185
00:12:38,723 --> 00:12:40,956
Omdat jij niet langer lid bent van deze crew.

186
00:12:41,125 --> 00:12:44,026
Het is betwistbaar of je dat
werkelijk ooit bent geweest.

187
00:12:48,633 --> 00:12:50,766
Moord, mishandeling...

188
00:12:50,768 --> 00:12:56,439
piraterij, brandstichting, diefstal, smokkel.

189
00:12:56,574 --> 00:12:58,574
Kan ik me niet herinneren.

190
00:13:00,778 --> 00:13:03,512
Ik kan het me werkelijk niet herinneren.

191
00:13:03,514 --> 00:13:07,983
Denk je dat dat je vrijspreekt van
je misdaden uit het verleden?

192
00:13:08,019 --> 00:13:09,518
Nee.

193
00:13:09,587 --> 00:13:13,522
Hoewel ik zeker weet dat anderen dat nog wel weten
en me dat graag helpen te herinneren.

194
00:13:13,524 --> 00:13:16,625
Je neiging tot geweld is opmerkelijk.

195
00:13:17,194 --> 00:13:18,694
Dank je wel.

196
00:13:18,696 --> 00:13:22,531
Jarenlang heb je een spoor van verderf
en vernietiging achtergelaten.

197
00:13:22,533 --> 00:13:27,870
Mij is ook gezegd dat ik kauw met
mijn mond open. Wat is je punt?

198
00:13:27,939 --> 00:13:30,272
Mijn punt is, het maakt allemaal niets uit...

199
00:13:30,375 --> 00:13:31,635
als je het spel goed speelt.

200
00:13:31,637 --> 00:13:32,769
Echt waar?

201
00:13:32,777 --> 00:13:36,946
Het kan me niet schelen wat voor misdaden je
hebt gepleegd voor het geheugenverlies.

202
00:13:37,115 --> 00:13:41,183
Ik ben alleen geïnteresseerd in wat er gebeurde
nadat je wakker werd uit de stasis.

203
00:13:41,285 --> 00:13:45,154
Met name de gebeurtenissen
die leidden tot en direct na...

204
00:13:45,156 --> 00:13:49,124
jullie levering van het witte gat-apparaat
dat Iriden 3 heeft vernietigd.

205
00:13:49,126 --> 00:13:50,392
Dat zegt me niets.

206
00:13:50,894 --> 00:13:52,494
Nee?

207
00:13:54,599 --> 00:13:59,602
De planeet-verwoesting?
Meer dan 15.000 levens verloren.

208
00:13:59,904 --> 00:14:02,171
Nog steeds niets?

209
00:14:02,407 --> 00:14:05,875
Luister, waarom komen we niet ter zake
en noemen het beestje bij de naam.

210
00:14:05,876 --> 00:14:06,876
Oké.

211
00:14:06,877 --> 00:14:10,747
Het is een schijnvertoning, een cover-up.
Jullie zoeken een zondebok.

212
00:14:10,748 --> 00:14:12,481
Ik zoek de waarheid.

213
00:14:12,482 --> 00:14:14,615
Zelfs als de waarheid een
bedrijvenoorlog start?

214
00:14:14,616 --> 00:14:17,854
Ik ben bereid om een deal te maken
met wie er als eerste opbiecht.

215
00:14:17,855 --> 00:14:19,255
Ik ben niet geïnteresseerd.

216
00:14:19,257 --> 00:14:21,024
Vergeet het maar.

217
00:14:21,926 --> 00:14:23,492
Ik luister.

218
00:14:23,594 --> 00:14:28,397
Volledige immuniteit voor elke vervolging.
Een schone lei.

219
00:14:28,533 --> 00:14:32,535
In ruil voor een getuigenis die
bevestigt wat we al weten.

220
00:14:33,438 --> 00:14:37,039
Ik begin me hier net thuis te voelen.

221
00:14:37,041 --> 00:14:40,209
Wist je dat ik een nieuwe
tandenborstel heb aanbetaald?

222
00:14:40,911 --> 00:14:46,749
Deze deal is van bijzonder belang voor jou,
gezien de recente ontwikkelingen.

223
00:14:47,118 --> 00:14:49,453
Dit is een verzoek om uitlevering.

224
00:14:49,454 --> 00:14:55,057
Er wacht een Ishida kruisschip in de atmosfeer.
Ze zullen niet weggaan tot we jou afleveren.

225
00:14:55,159 --> 00:14:58,161
Je bent bij verstek veroordeeld.

226
00:14:59,063 --> 00:15:01,263
Als ik dit bevel onderteken...

227
00:15:01,365 --> 00:15:04,897
zullen ze je meenemen naar Zairon
voor openbare executie.

228
00:15:06,504 --> 00:15:11,175
Denk er een dag over na.
Dat kruisschip blijft wel.

229
00:15:12,977 --> 00:15:16,345
De bevelhebbers hier slaan een slecht figuur...

230
00:15:16,346 --> 00:15:20,816
als mijn eigen bewakers niet eens de dood
van een paar gevangenen kunnen regelen.

231
00:15:20,818 --> 00:15:22,853
Er waren onvoorziene omstandigheden.

232
00:15:22,854 --> 00:15:25,021
Wat is er gebeurd?
- Arax Nero.

233
00:15:25,022 --> 00:15:26,922
Hij en zijn crew hebben hen gered.

234
00:15:26,957 --> 00:15:30,426
Waarom? Wat betekenen zij voor hem?
- Ik weet het niet.

235
00:15:30,728 --> 00:15:33,963
Misschien is het afpersing.
Hij wil zijn deel van de uitbetaling.

236
00:15:33,964 --> 00:15:37,567
Misschien is hij boos dat we hem niet als eerste
vroegen, je weet hoe gevoelig ze zijn.

237
00:15:37,568 --> 00:15:41,403
Maar goed, wat is het probleem?
- Ze wilden niets zeggen, komt de volgende keer.

238
00:15:41,405 --> 00:15:45,352
Het probleem is dat iemand om
onmiddellijk bezoekrecht vraagt.

239
00:15:45,576 --> 00:15:46,942
Weigeren.

240
00:15:46,944 --> 00:15:49,311
Dat kan ik niet.
- Wie is het?

241
00:15:53,818 --> 00:15:57,320
Als we teruggaan naar mijn cel,
gaan we de verkeerde kant op.

242
00:15:57,889 --> 00:16:00,824
Ik neem aan dat jullie dat al weten, toch?

243
00:16:01,926 --> 00:16:03,593
Het zal wel.

244
00:16:04,729 --> 00:16:07,596
Hallo, mijn vriend. Dat is een tijd geleden.

245
00:16:14,470 --> 00:16:18,550
Dit is een verrassing.
- Vind ik ook. Ik verwachtte Twee.

246
00:16:18,854 --> 00:16:21,454
Dan moet het maar met jou, denk ik.

247
00:16:21,690 --> 00:16:23,790
Ook leuk om jou te zien.

248
00:16:24,526 --> 00:16:27,861
Zeg, wat brengt jou hier?

249
00:16:27,963 --> 00:16:29,796
Neem je de touwtjes weer in handen?

250
00:16:29,798 --> 00:16:32,566
Bevrijd je ons om oude tijden te doen herleven?

251
00:16:32,968 --> 00:16:34,601
Helaas...

252
00:16:34,703 --> 00:16:38,638
de lijst van aanklachten die tegen jullie
zijn ingediend, maakt dat onmogelijk.

253
00:16:38,640 --> 00:16:41,074
Ik ben bang dat het er niet goed uit ziet.

254
00:16:41,076 --> 00:16:42,976
Nou, bedankt voor de peptalk.

255
00:16:43,078 --> 00:16:47,146
Ik hoor dat jullie zijn ondervraagd over de
vernietiging van onze faciliteit op Iriden 3.

256
00:16:47,149 --> 00:16:48,982
Het onderwerp is aan bod geweest.

257
00:16:49,084 --> 00:16:51,385
Ik hoorde ook dat geen van jullie iets zegt.

258
00:16:51,987 --> 00:16:53,286
Dat is jammer.

259
00:16:53,321 --> 00:16:57,590
Want als wij opbiechten, wordt de schuld
voor al het illegaal onderzoek...

260
00:16:57,592 --> 00:17:01,127
van Mikkei naar bepaalde andere partijen weerlegd.

261
00:17:01,163 --> 00:17:02,829
Zoals het hoort.

262
00:17:02,831 --> 00:17:05,999
We beschuldigen onszelf daarmee.

263
00:17:06,501 --> 00:17:10,670
Ik geloof dat jullie een deal is aangeboden.
- Heb jij die deal geautoriseerd?

264
00:17:13,008 --> 00:17:15,308
Bied die deal aan ons alle drie.

265
00:17:15,610 --> 00:17:17,210
Luister...

266
00:17:17,512 --> 00:17:20,680
Het is niet alleen je vrijheid
die hier op het spel staat.

267
00:17:20,682 --> 00:17:26,686
Zolang je leeft, ben je een last
voor bepaalde partijen, zoals je zei.

268
00:17:26,788 --> 00:17:31,024
Maar als je nu opbiecht, hebben ze
geen reden om achter je aan te gaan.

269
00:17:32,970 --> 00:17:35,028
Dacht je echt dat dat ging werken?

270
00:17:37,499 --> 00:17:41,768
Nee, maar het was het proberen waard.
- Leuk geprobeerd.

271
00:17:42,070 --> 00:17:44,204
Nou, veel geluk dan maar.

272
00:17:44,306 --> 00:17:46,639
Doe me een plezier.

273
00:17:46,808 --> 00:17:48,842
Denk na over wat ik zei.

274
00:17:49,311 --> 00:17:51,030
Tuurlijk.

275
00:17:52,180 --> 00:17:55,749
Nee. Kijk me in de ogen aan.

276
00:17:56,251 --> 00:17:58,084
Zeg me dat je erover nadenkt.

277
00:18:06,328 --> 00:18:08,995
Er is geen schijn van kans
dat ik erover zal nadenken.

278
00:18:14,002 --> 00:18:16,202
Doe de groeten aan de rest van de bende voor me.

279
00:18:18,740 --> 00:18:20,148
Ja, dat zal ik doen.

280
00:18:47,836 --> 00:18:49,970
Staan ze hier make-up toe?

281
00:18:50,639 --> 00:18:55,042
Het is hier illegaal, maar als je
connecties hebt zoals ik, dan...

282
00:18:55,043 --> 00:18:57,188
Twee dagen rantsoen voor lippenstift.

283
00:18:57,779 --> 00:18:59,345
Heb je een date vanavond?

284
00:18:59,648 --> 00:19:01,648
Geef gewoon de lippenstift, kom op.

285
00:20:06,548 --> 00:20:08,214
Jij koos de moeilijke manier.

286
00:20:18,727 --> 00:20:20,660
Wat bedoel je met dat ze je iets gaf?

287
00:20:20,729 --> 00:20:22,729
Het is een beetje moeilijk uit te leggen.

288
00:20:23,465 --> 00:20:25,465
Het is beter als ik het je laat zien.

289
00:20:27,969 --> 00:20:30,137
Kijk onder het matras.
- Wat?

290
00:20:42,517 --> 00:20:47,367
Het is de lay-out van de hele gevangenis.
Inclusief gesloten gebieden.

291
00:20:47,856 --> 00:20:50,366
Kijk, hier kunnen we iets mee.
- Ja.

292
00:20:50,392 --> 00:20:52,117
Er komt iemand aan.

293
00:20:55,030 --> 00:20:56,930
Arax wil jullie zien.

294
00:21:04,372 --> 00:21:05,838
Jullie vinden het vast niet erg...

295
00:21:05,841 --> 00:21:09,876
maar ik dacht dat jullie me wel wilden bedanken
voor het redden van jullie levens.

296
00:21:10,045 --> 00:21:13,212
Bedankt.
- Graag gedaan.

297
00:21:14,582 --> 00:21:16,034
Hé, zijn dat druiven?

298
00:21:16,384 --> 00:21:19,385
Ga je gang. Help jezelf.

299
00:21:19,554 --> 00:21:22,722
Jullie kunnen je ontspannen.
Jullie vallen nu onder mijn bescherming.

300
00:21:22,824 --> 00:21:25,558
Nou, dat komt goed uit, want voor even...

301
00:21:25,660 --> 00:21:28,210
was jij degene waar we bescherming
voor nodig hadden.

302
00:21:28,730 --> 00:21:31,898
Hoe heb je deze druiven langs
de beveiliging gekregen? Serieus.

303
00:21:31,900 --> 00:21:34,300
Nee, laat maar. Ik wil het niet weten.

304
00:21:34,369 --> 00:21:38,371
Ik kwam tot inkeer.
Ik geef jullie toestemming.

305
00:21:38,506 --> 00:21:42,375
Wil je dat we ontsnappen?
- Ik wil dat wij ontsnappen.

306
00:21:42,510 --> 00:21:46,212
Jullie verzinnen een plan, ik ga mee.
Dat is de afspraak.

307
00:21:46,347 --> 00:21:49,737
Wat levert ons dat op?
- Mijn zegen...

308
00:21:51,586 --> 00:21:54,720
En hulp van buiten.
- Je zult meer moeten geven dan dat.

309
00:21:54,856 --> 00:21:57,865
Wat heb je nodig?
- Een rel.

310
00:21:58,026 --> 00:22:00,393
Als de tijd rijp is, wil ik dat
jouw crew aanzet...

311
00:22:00,394 --> 00:22:02,995
tot een vechtpartij die het
beveiligingsprotocol in gang zet.

312
00:22:03,031 --> 00:22:06,466
Als die sonische uitschakeling afgaat,
zijn we allemaal uitgeschakeld.

313
00:22:06,467 --> 00:22:07,734
Niet allemaal.

314
00:22:10,271 --> 00:22:14,540
Sorry, je mag niet naar binnen.
- Laat haar erdoor.

315
00:22:19,547 --> 00:22:21,247
Wat wil je, Nyx?

316
00:22:21,382 --> 00:22:25,084
Ik weet waar dit gesprek over gaat.
- Nyx is zo vriendelijk om ons te helpen.

317
00:22:25,220 --> 00:22:26,886
Er is echter een probleem.

318
00:22:26,888 --> 00:22:30,327
De reguliere bevoorradingsshuttle is
opgeschort tot nader order.

319
00:22:30,558 --> 00:22:32,491
We gaan helemaal nergens heen.

320
00:22:41,571 --> 00:22:45,807
Dus de bevoorrading is tijdelijk opgeschort.
Nou en.

321
00:22:45,909 --> 00:22:49,946
Vroeg of laat komt het opnieuw op gang.
We moeten geduldig zijn, geef het even tijd.

322
00:22:49,947 --> 00:22:52,681
En hopen dat we hen kunnen overleven
die het op ons gemunt hebben.

323
00:22:52,683 --> 00:22:56,652
Nee, man, we hebben geen tijd.
- En ook geen schip.

324
00:22:56,754 --> 00:23:00,656
Ik denk dat ik er wel één kan krijgen.

325
00:23:05,462 --> 00:23:08,730
Ik hoorde dat je een deal wilde maken.

326
00:23:10,901 --> 00:23:15,137
Nee, ik ben hier om de discussie te beëindigen.
Ik sla je aanbod af.

327
00:23:15,272 --> 00:23:20,062
Als ik dit bevel onderteken, word je mee
teruggenomen naar Zairon voor je executie.

328
00:23:20,262 --> 00:23:23,612
Ik kijk ernaar uit om terug te gaan
naar mijn thuiswereld.

329
00:23:23,781 --> 00:23:26,948
Al is het maar een kort bezoek.

330
00:23:29,253 --> 00:23:30,719
Is dat jouw verslag?

331
00:23:30,888 --> 00:23:34,556
Shaddick wilde dat ik het rapporteerde voordat...
- Staat er iets in over Iriden 3?

332
00:23:34,658 --> 00:23:36,892
Wat weet je daarvan?
- Verwijder het.

333
00:23:37,061 --> 00:23:39,421
De crew van de Raza komt niet levend
van deze rots af.

334
00:23:39,563 --> 00:23:43,406
De directeur is betaald om dat te doen.
- Daarom heb ik ze niet gearresteerd.

335
00:23:43,409 --> 00:23:45,881
Er is niets wat je kunt doen.
- Ik praat wel met Shaddick.

336
00:23:45,884 --> 00:23:50,272
Ze geeft niks om jullie.
Het gaat haar alleen om de zaak tegen Traugott.

337
00:23:50,407 --> 00:23:51,907
Zie je niet wat er gebeurt?

338
00:23:52,076 --> 00:23:54,675
Ferrous en Mikkei maken zich alleen
zorgen om zichzelf...

339
00:23:54,678 --> 00:23:57,948
en in de tussentijd zijn er anderen die samenwerken
om hun zet te doen.

340
00:23:57,951 --> 00:24:01,898
Ze hebben Moss al, en die had ermee te maken.
- Waar heb je het over?

341
00:24:01,901 --> 00:24:05,320
Je vriend Moss, die met het gezicht van Corso.
Ze hebben hem vermoord.

342
00:24:05,422 --> 00:24:07,422
Begrijp je het nu?

343
00:24:09,827 --> 00:24:15,630
Kom op. De crew van de Raza,
hoe dacht je dat het zou eindigen voor ze?

344
00:24:15,766 --> 00:24:19,101
Hun lot is al lang geleden bepaald.

345
00:24:19,269 --> 00:24:22,337
Maar er is geen reden voor jou
om met hen te worden meegesleept.

346
00:24:30,714 --> 00:24:35,917
Als je me niet helpt,
neem het mij dan niet kwalijk dat ik mezelf help.

347
00:24:36,053 --> 00:24:37,452
Wat?

348
00:24:37,554 --> 00:24:41,223
Het spijt me.
- Een beetje laat, denk je niet?

349
00:24:41,325 --> 00:24:46,561
Ik heb een fout gemaakt. Ik dacht dat ik deel
was van het systeem wat voor iets stond...

350
00:24:46,663 --> 00:24:52,067
maar het was allemaal een leugen.
- Wil je bewijzen dat het je spijt?

351
00:24:52,169 --> 00:24:54,102
Help ons dan.

352
00:24:56,240 --> 00:25:00,075
Veronderstel dat we dit doen,
ondanks mijn super-positieve vooruitzicht...

353
00:25:00,177 --> 00:25:02,944
ik ben er niet van overtuigd
dat dat zo zal zijn...

354
00:25:03,080 --> 00:25:05,180
laten we crewleden achter.

355
00:25:05,183 --> 00:25:09,651
We weten niet waar ze zijn of wat
er met ze is gebeurd. Wij zijn hun beste kans.

356
00:25:09,753 --> 00:25:12,154
Vrij, gewapend en in de Raza.

357
00:25:12,256 --> 00:25:15,083
Jij denkt dat je dat schip kan besturen
zonder de Android.

358
00:25:15,086 --> 00:25:17,292
Ik bedoel robot.

359
00:25:17,295 --> 00:25:18,827
Daar wil ik wel achter komen.

360
00:25:22,099 --> 00:25:26,583
Je mag in de isolatiecel, alweer.
- Ik heb niks gedaan.

361
00:25:26,586 --> 00:25:28,203
Ik volg alleen bevelen op.

362
00:25:34,878 --> 00:25:39,381
Let goed op jezelf, Boone.

363
00:26:04,575 --> 00:26:07,317
Ik dacht dat ik je pas in de rechtbank zou zien.

364
00:26:10,948 --> 00:26:13,782
Ik ben van de Galactic Authority.
- Dat weet ik.

365
00:26:13,917 --> 00:26:15,917
Daar ben ik achter gekomen.

366
00:26:17,666 --> 00:26:19,921
Wat dacht je wel niet?

367
00:26:20,023 --> 00:26:23,925
Ik heb geen tijd om dat uit te leggen.
Ik heb wat bewakers omgekocht om dit te doen.

368
00:26:24,094 --> 00:26:28,224
Dan weet je hoe de dingen hier werken.
Iedereen heeft zijn prijs.

369
00:26:28,227 --> 00:26:33,053
Niet iedereen. Ik wil je helpen.
- Jij bent de reden waarom we hier zijn.

370
00:26:33,056 --> 00:26:35,904
Je kunt me later haten.
Nu zijn jullie levens in gevaar.

371
00:26:36,039 --> 00:26:37,446
Dat weet ik al.

372
00:26:37,449 --> 00:26:40,116
Wat ik niet weet is
waarom we jou moeten vertrouwen.

373
00:26:40,119 --> 00:26:42,597
Of je het gelooft of niet,
ik geef nog steeds om jullie.

374
00:26:42,600 --> 00:26:45,953
Buiten dat, je hebt geen keuze.

375
00:26:48,285 --> 00:26:52,130
Het is geregeld. De Ishida kruiser
stuurt een shuttle om me op te halen.

376
00:26:52,133 --> 00:26:54,422
Als ze hier zijn, komen we in actie.

377
00:26:54,558 --> 00:26:56,792
Waar is Twee?
- Isolatiecel.

378
00:26:56,795 --> 00:26:58,250
Wat heeft ze gedaan?
- Niks.

379
00:26:58,300 --> 00:27:01,293
Mijn contactpersoon gaat uitzoeken
wat er aan de hand is.

380
00:27:01,396 --> 00:27:04,265
We hebben de bazin nodig om dit te doen,
dus we hebben vertraging.

381
00:27:04,268 --> 00:27:06,377
We hebben geen tijd.
Mijn mensen komen eraan.

382
00:27:10,407 --> 00:27:12,307
Verwond jezelf.

383
00:27:12,409 --> 00:27:15,810
Zorg dat je in de ziekenboeg komt.
Voor extra tijd.

384
00:27:15,844 --> 00:27:18,352
Nee.
- Wat bedoel je met nee?

385
00:27:18,415 --> 00:27:22,150
Ik ga liever naar Zairon
dan dat ik mezelf onteer.

386
00:27:26,757 --> 00:27:28,857
Luister...

387
00:27:32,095 --> 00:27:35,897
Als dit voorbij is,
vieren we het op een of ander strand...

388
00:27:36,033 --> 00:27:38,700
dan is hij toch wel bijgedraaid?

389
00:27:38,802 --> 00:27:40,702
Laten we het hopen.

390
00:27:59,289 --> 00:28:01,899
Wakker worden, Ryo.

391
00:28:08,732 --> 00:28:11,232
Ik ben het.

392
00:28:11,335 --> 00:28:14,636
Misaki.

393
00:28:14,738 --> 00:28:19,240
Het is nu Han-Shireikan van de
Imperial Royal Guard uit Ishida.

394
00:28:19,343 --> 00:28:24,164
Ik ben daartoe benoemd
na de dood van onze oude vriend, Akita-san.

395
00:28:26,083 --> 00:28:28,049
<i>Gomen nasai, Ryo.</i>

396
00:28:28,185 --> 00:28:31,086
Het lijkt niet zo lang geleden...

397
00:28:31,188 --> 00:28:34,189
dat we wegglipten toen we studeerden...

398
00:28:34,291 --> 00:28:38,860
en naar het strand gingen om
onze schermkunst te oefenen in het zand.

399
00:28:38,962 --> 00:28:41,896
Wat is er gebeurd met jou?

400
00:28:42,032 --> 00:28:44,699
Moordenaar...

401
00:28:44,868 --> 00:28:50,205
voortvluchteling en nu een lafaard,
door toevlucht te zoeken in een medisch verblijf.

402
00:28:50,307 --> 00:28:53,074
Ik ben geen lafaard.
- Maakt niks uit.

403
00:28:53,210 --> 00:28:57,879
De directeur heeft je overplaatsing goedgekeurd.
Vertragingstactieken werken niet.

404
00:29:01,051 --> 00:29:04,131
Het is tijd om naar huis te gaan, Ryo.

405
00:29:14,564 --> 00:29:16,798
Je kunt dat ding afdoen.

406
00:29:18,468 --> 00:29:23,313
Ze zal nu meewerken.
Onze kleine vriendin heeft zich bedacht.

407
00:29:23,316 --> 00:29:25,940
Eigenlijk heb ik gelogen.

408
00:29:26,076 --> 00:29:29,147
Ik wilde nog één keer afscheid nemen.

409
00:29:43,193 --> 00:29:45,627
Dit kreng is er klaar mee om aardig te zijn.

410
00:29:45,762 --> 00:29:49,664
Geef haar opdracht om haar data
vrij te geven anders ben je dood, kleine meid.

411
00:29:52,534 --> 00:29:54,301
Wat is hier aan de hand?

412
00:29:54,544 --> 00:29:56,430
We nemen de gevangene in hechtenis.

413
00:29:56,658 --> 00:29:59,940
Deze man heeft een hersenschudding.
Hij mag niet worden verplaatst.

414
00:30:00,075 --> 00:30:04,244
De directeur heeft een uitzondering gemaakt.
Lopen.

415
00:30:07,218 --> 00:30:10,284
Er is een gevaar dat deze man niet komt
waar je hem naartoe moet brengen.

416
00:30:10,419 --> 00:30:13,091
Heeft hij maar zoveel geluk.

417
00:30:32,041 --> 00:30:35,108
Het is begonnen.

418
00:31:17,686 --> 00:31:19,553
Wat gaat het worden, meid?

419
00:31:19,688 --> 00:31:23,023
Oké, ik zal met haar praten.

420
00:31:23,192 --> 00:31:25,225
Android...

421
00:31:25,361 --> 00:31:29,530
als lid van de crew van de Raza moet
je mijn bevelen opvolgen, toch?

422
00:31:29,632 --> 00:31:33,033
Dat is correct.
- Je doet wat ik je zeg.

423
00:31:33,135 --> 00:31:35,035
Natuurlijk, Vijf.

424
00:31:41,877 --> 00:31:44,379
Dood ze allemaal.

425
00:32:21,283 --> 00:32:23,216
We gaan.

426
00:32:39,735 --> 00:32:42,936
Directeur, hier de bewaking.
Er is een rel.

427
00:32:43,038 --> 00:32:45,706
Overal.

428
00:32:45,808 --> 00:32:50,243
Code zwart, alle blokken.

429
00:33:04,226 --> 00:33:07,427
<i>Haal ze hier weg.
Breng ze terug naar hun cellen.</i>

430
00:34:22,171 --> 00:34:25,672
Wat krijgen we...

431
00:34:25,841 --> 00:34:29,509
Dit is directeur Treihan. Schakel
alle stroom uit, behalve de noodvoorziening.

432
00:34:29,611 --> 00:34:31,511
Nu.

433
00:34:58,707 --> 00:35:01,216
Ik wil iedereen daarheen.

434
00:35:01,219 --> 00:35:04,621
Die vrij zijn, technische ondersteuning,
keukenpersoneel.

435
00:35:04,624 --> 00:35:09,082
Ik wil iedereen nu daar.

436
00:35:09,218 --> 00:35:13,322
Maar stuur één gewapende bewaker
naar mijn kantoor.

437
00:36:36,438 --> 00:36:38,338
<i>Ryo.</i>

438
00:36:40,369 --> 00:36:44,061
Vlucht niet voor mij, lafaard.

439
00:37:28,323 --> 00:37:31,532
Sorry, maar we hebben haast.

440
00:37:45,285 --> 00:37:46,588
Rennen.

441
00:37:55,473 --> 00:37:56,861
Wat krijgen we nu?

442
00:37:56,864 --> 00:37:59,324
Dat duurde lang.
- Hij staat aan onze kant.

443
00:37:59,327 --> 00:38:01,021
Is dat zo?

444
00:38:03,025 --> 00:38:05,025
Ga aan boord. We gaan.

445
00:38:10,198 --> 00:38:11,531
Waar zijn de anderen?

446
00:38:14,536 --> 00:38:17,637
Ik gok dat ze daar zijn.

447
00:38:22,144 --> 00:38:23,643
Ga aan boord.

448
00:38:23,812 --> 00:38:26,212
Daar is Bubba.

449
00:38:26,315 --> 00:38:29,716
Kan ik een lift krijgen?
- Stap in.

450
00:38:29,718 --> 00:38:32,566
Ik vergrendel de luchtsluis van deze kant
als jullie erdoorheen zijn.

451
00:38:32,569 --> 00:38:34,487
Waar heb je het over?
We laten je niet achter.

452
00:38:34,589 --> 00:38:38,825
Ik hoor niet in dat schip.
- Hij heeft een punt, kom mee.

453
00:38:38,927 --> 00:38:42,443
We brengen je naar waar je maar wilt.
Maar je kunt hier niet blijven.

454
00:38:42,446 --> 00:38:45,556
Niemand gaat weg.
Ga weg bij de luchtsluis.

455
00:38:47,602 --> 00:38:51,037
Niemand hoeft dit te weten.
Loop gewoon weg.

456
00:38:51,173 --> 00:38:52,709
Het zijn criminelen.

457
00:38:52,712 --> 00:38:55,886
Ja, maar wij werken voor nog grotere criminelen.

458
00:38:58,847 --> 00:39:01,348
Laat ze gaan, Anders.

459
00:39:01,450 --> 00:39:05,251
Je weet dat ik dat niet kan doen.
- Ja.

460
00:39:17,099 --> 00:39:19,099
Help me.

461
00:39:38,720 --> 00:39:41,309
<i>Directeur, er is een shuttle vertrokken.</i>

462
00:40:00,409 --> 00:40:02,575
Deze kant op.

463
00:40:02,744 --> 00:40:05,067
Android, zorg dat we hier wegkomen.

464
00:40:06,348 --> 00:40:09,983
Ik kan geen link maken.

465
00:40:10,085 --> 00:40:13,086
Ga naar de brug, doe het handmatig.

466
00:40:27,778 --> 00:40:29,579
Komt het goed met hem?

467
00:40:32,751 --> 00:40:34,417
Ik heb het bloeden vertraagd...

468
00:40:34,519 --> 00:40:36,152
maar ik kan het niet stoppen...

469
00:40:36,254 --> 00:40:38,588
niet zonder operatie.

470
00:40:38,757 --> 00:40:43,793
En ik heb niet de juiste spullen
of genoeg bloed...

471
00:40:43,928 --> 00:40:46,494
We zijn net ontsnapt
uit een galactische gevangenis.

472
00:40:46,497 --> 00:40:48,831
We moeten ons gedeisd houden, er is...

473
00:40:51,336 --> 00:40:53,503
Hij heeft niet langer als 24 uur.

474
00:40:57,776 --> 00:40:59,776
Ik heb een idee.

475
00:41:25,236 --> 00:41:30,573
<i>Officials van de GD beschrijven de doodsoorzaak
als een vorm van executie.</i>

476
00:41:30,675 --> 00:41:35,745
<i>Genetische screening geven een DNA-match
van de rijke magnaat, Derrick Moss...</i>

477
00:41:35,847 --> 00:41:39,775
<i>die tien maanden geleden als vermist is opgegeven.
Na de moord op zijn vrouw.</i>

478
00:41:39,778 --> 00:41:43,486
<i>Mr Moss had blijkbaar
plastische chirurgie ondergaan...</i>

479
00:41:43,588 --> 00:41:47,590
<i>om het evenbeeld te worden
van deze man, Jace Corso...</i>

480
00:41:47,759 --> 00:41:53,596
<i>een beroepscrimineel die op
de lijst staat van meest gezochte mensen.</i>

481
00:41:53,698 --> 00:41:57,100
Is hij een vriend van jullie?

482
00:41:57,202 --> 00:42:00,103
Ja, dat was hij.

483
00:42:02,607 --> 00:42:05,274
Dus, ze zagen het niet aankomen.

484
00:42:05,377 --> 00:42:08,277
En wat was hun reactie?

485
00:42:08,380 --> 00:42:09,879
Ik begrijp het.

486
00:42:09,981 --> 00:42:15,385
Stuur bloemen en medeleven, en laat me weten
wanneer het bedrijf naar de curator gaat.

487
00:42:17,555 --> 00:42:22,058
Ik moet verder omdat Hughes hier is
met heel goed nieuws.

488
00:42:22,160 --> 00:42:24,560
Oké, bedankt.

489
00:42:24,729 --> 00:42:26,763
De crew van de Raza is gisteravond ontsnapt.

490
00:42:26,898 --> 00:42:31,567
En onze aanwinst?
- Aan boord van het schip.

491
00:42:31,669 --> 00:42:34,771
Geweldig.

492
00:42:34,906 --> 00:42:36,606
Laten we ze halen.

493
00:42:36,609 --> 00:42:37,609
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Scarlett, ElChamps & Papa Legba

