1
00:00:02,754 --> 00:00:07,434
D'accordo, signor Fibonacci, vediamo
com'è andato il trapianto di capelli.

2
00:00:09,976 --> 00:00:12,541
Credo che ne sarà molto felice.

3
00:00:16,819 --> 00:00:18,777
E' incredibile.

4
00:00:19,896 --> 00:00:21,427
La ringrazio, dottore.

5
00:00:21,428 --> 00:00:22,633
Ma si figuri.

6
00:00:22,721 --> 00:00:24,449
Ora dovrà tenere le ragazze alla larga!

7
00:00:25,812 --> 00:00:27,419
Ehi, dottore, solo un secondo.

8
00:00:27,420 --> 00:00:28,525
Ho un...

9
00:00:28,526 --> 00:00:31,124
certo dolorino sul fianco.

10
00:00:32,257 --> 00:00:33,357
Che strano.

11
00:00:33,977 --> 00:00:35,524
Le hanno asportato un rene, di recente?

12
00:00:35,525 --> 00:00:37,083
No, non credo.

13
00:00:37,084 --> 00:00:39,236
Anche se è mia moglie
a occuparsi di queste cose.

14
00:00:39,237 --> 00:00:41,149
Ascolti, non mi preoccuperei troppo.

15
00:00:41,150 --> 00:00:44,525
Potrei solo dover chiamare la polizia
e denunciare un furto di organi,

16
00:00:44,526 --> 00:00:45,816
ma solo per stare tranquilli.

17
00:00:45,817 --> 00:00:47,942
Va bene. Grazie, dottore.

18
00:00:47,943 --> 00:00:49,043
Ci mancherebbe.

19
00:00:54,615 --> 00:00:58,103
Subsfactory presenta: Angie Tribeca
2x06 - The Organ Trail

20
00:00:58,104 --> 00:01:01,692
Traduzione e sync: federica.betti
redlicorice47, Ayachan, KiaWoolf

21
00:01:01,693 --> 00:01:03,770
Resync: Kal-Earth2
Revisione: RemediosBuendia

22
00:01:17,991 --> 00:01:20,416
Resta con me, Tribeca.
Si riprenderà?

23
00:01:20,417 --> 00:01:22,426
No, morirà di sicuro.

24
00:01:22,617 --> 00:01:23,674
Vuoi sposarmi?

25
00:01:23,675 --> 00:01:25,381
Inizio ad entrare!

26
00:01:25,382 --> 00:01:28,047
Sto entrando! Sto entrando!

27
00:01:30,981 --> 00:01:34,289
Angie. Vieni nell'aldilà, Angie.

28
00:01:34,290 --> 00:01:35,617
Sergente Pepper?

29
00:01:36,082 --> 00:01:37,082
Dove sei?

30
00:01:37,083 --> 00:01:38,193
Sono qui.

31
00:01:38,524 --> 00:01:39,524
Dove?

32
00:01:40,778 --> 00:01:41,878
Ciao, Angie.

33
00:01:43,656 --> 00:01:44,656
Io...

34
00:01:47,093 --> 00:01:48,284
Infermiera!

35
00:01:50,621 --> 00:01:52,012
Tesoro, che cosa è successo?

36
00:01:53,044 --> 00:01:54,136
Che ci fai qui?

37
00:01:54,137 --> 00:01:55,721
Che ci faccio qui? Sono tuo marito.

38
00:01:55,722 --> 00:01:58,911
Viviamo insieme da quando
ti hanno rimesso a posto il cervello.

39
00:02:00,363 --> 00:02:02,337
Qui qualcuno ha bisogno della mamma.

40
00:02:35,172 --> 00:02:36,272
Tribeca.

41
00:02:37,291 --> 00:02:38,508
Arrivo subito.

42
00:02:41,968 --> 00:02:43,466
Voleva vederci, signore?

43
00:02:44,058 --> 00:02:46,191
Dovete andare in ospedale.

44
00:02:46,841 --> 00:02:48,672
Qualcuno sta rubando degli organi.

45
00:02:48,673 --> 00:02:50,947
Sappiamo chi?
Risparmieremmo moltissimo tempo.

46
00:02:50,948 --> 00:02:52,263
Temo di no.

47
00:02:52,264 --> 00:02:56,437
Ma dobbiamo scoprirlo prima che il sindaco
inauguri il reparto oncologico.

48
00:02:56,438 --> 00:02:59,097
Dopo la scoperta che il suo coordinatore
era un assassino,

49
00:02:59,098 --> 00:03:02,164
sta cercando disperatamente
di aumentare i consensi.

50
00:03:02,165 --> 00:03:05,647
Così apre un nuovo reparto
per soddisfare gli elettori anti-cancro.

51
00:03:05,648 --> 00:03:08,149
Lo so, Tribeca. Viviamo in tempi cinici.

52
00:03:08,234 --> 00:03:11,335
Ora, a causa della natura
particolare del caso,

53
00:03:11,336 --> 00:03:14,767
il dipartimento vi ha affiancato
una scrittrice di romanzi rosa...

54
00:03:14,768 --> 00:03:15,939
come consulente.

55
00:03:15,940 --> 00:03:19,461
All'inizio, le sue idee potranno
sembrarvi bizzarre e inutili...

56
00:03:19,628 --> 00:03:22,697
ma poi vi accorgerete
che aveva ragione fin dal principio.

57
00:03:23,230 --> 00:03:25,130
Geils, Tribeca...

58
00:03:25,629 --> 00:03:27,178
la signorina Jackie Wilder.

59
00:03:30,730 --> 00:03:32,008
Non ti dimenticherò mai...

60
00:03:32,375 --> 00:03:35,670
mio succulento, scolpitissimo leone.

61
00:03:35,882 --> 00:03:37,355
Neanch'io ti dimenticherò mai...

62
00:03:37,356 --> 00:03:39,938
tizia che ho incontrato
30 secondi fa in ascensore.

63
00:03:42,039 --> 00:03:43,423
Salve, detective.

64
00:03:43,617 --> 00:03:45,655
Non vedo l'ora di lavorare con...

65
00:03:45,656 --> 00:03:47,299
Aspettate un secondo.

66
00:03:47,415 --> 00:03:49,270
Voi due vi amate.

67
00:03:50,150 --> 00:03:51,491
Come? E' ridicolo.

68
00:03:51,492 --> 00:03:53,758
Non raccontare storie
a chi racconta storie.

69
00:03:53,759 --> 00:03:55,478
E' la storia più vecchia del mondo.

70
00:03:55,728 --> 00:03:57,473
Poliziotta ha un nuovo partner.

71
00:03:57,681 --> 00:03:59,620
Lui si innamora di lei.

72
00:03:59,886 --> 00:04:01,481
Lei salta per aria...

73
00:04:01,482 --> 00:04:03,188
e va in coma per un anno.

74
00:04:03,189 --> 00:04:04,810
Non sa quanto si sbaglia.

75
00:04:04,916 --> 00:04:07,585
Dovrebbe limitarsi a scrivere
romanzi, signorina Wilder.

76
00:04:07,587 --> 00:04:10,415
Tu. La tua storia ti si legge in faccia.

77
00:04:10,606 --> 00:04:11,717
Famiglia povera.

78
00:04:11,935 --> 00:04:14,288
Sei scappato con un circo
alla ricerca di una vita migliore.

79
00:04:14,289 --> 00:04:18,981
Undici anni lunghi e difficili, passando
da un treno a un altro da vero uomo.

80
00:04:19,516 --> 00:04:22,672
Scommetto che mandi ancora
soldi a casa in Romania, vero?

81
00:04:22,673 --> 00:04:24,943
Non è vero.

82
00:04:25,957 --> 00:04:27,057
E lei!

83
00:04:27,823 --> 00:04:29,864
Lei è un amatore.

84
00:04:30,253 --> 00:04:33,250
Un uomo pieno
di passione e romanticismo.

85
00:04:33,587 --> 00:04:36,547
La vedo morto in un incidente
in barca tra 16 mesi.

86
00:04:37,631 --> 00:04:38,731
Accidenti.

87
00:04:44,360 --> 00:04:45,398
Scholls.

88
00:04:45,399 --> 00:04:46,499
Tribeca.

89
00:04:46,845 --> 00:04:47,955
Accogliente!

90
00:04:48,157 --> 00:04:50,214
- Che abbiamo davanti, Scholls?
- Un momento.

91
00:04:50,715 --> 00:04:52,046
Voi due...

92
00:04:52,897 --> 00:04:56,317
Il paziente si è sottoposto a un trapianto
di capelli e si è ritrovato senza un rene.

93
00:04:56,318 --> 00:04:57,954
Qualche indizio che punti al colpevole?

94
00:04:57,955 --> 00:04:59,763
Non lo sapremo finché non lo apriremo.

95
00:04:59,865 --> 00:05:01,685
Mi scusi, finché cosa?

96
00:05:01,686 --> 00:05:04,808
Signore, devo chiederle di stare in silenzio.
Questa è una scena del crimine.

97
00:05:05,039 --> 00:05:07,254
Mettetevi questa
sotto il naso per l'odore.

98
00:05:07,255 --> 00:05:08,373
Grazie.

99
00:05:11,782 --> 00:05:13,767
Signore, non glielo chiederò di nuovo.

100
00:05:14,623 --> 00:05:15,647
Oh, sì.

101
00:05:15,648 --> 00:05:17,466
Il colpevole ha una formazione medica.

102
00:05:17,467 --> 00:05:20,066
Guardate qui e qui,
dove hanno clampato i vasi sanguigni.

103
00:05:20,067 --> 00:05:21,564
E guardate il nodo chirurgico.

104
00:05:21,607 --> 00:05:22,884
E' opera di un professionista.

105
00:05:22,892 --> 00:05:24,668
Questo è stato un crimine passionale.

106
00:05:24,792 --> 00:05:26,162
E' stato fatto per amore.

107
00:05:26,163 --> 00:05:31,059
Veramente, Jackie, riteniamo che solitamente
il furto d'organi sia legato solo ai soldi.

108
00:05:31,503 --> 00:05:33,516
Davvero, detective Tribeca?

109
00:05:33,879 --> 00:05:35,179
E' questo che ritenete?

110
00:05:35,407 --> 00:05:37,041
Lascia che ti dica cosa ritengo io.

111
00:05:37,219 --> 00:05:41,831
Ritengo sia dura per te trovarti di nuovo
in un ospedale dopo quello che hai passato.

112
00:05:42,558 --> 00:05:44,689
I rumori, gli odori...

113
00:05:44,874 --> 00:05:47,178
rievocano una marea di ricordi.

114
00:05:47,963 --> 00:05:49,240
Un anno di vita...

115
00:05:49,887 --> 00:05:50,987
perso.

116
00:05:51,337 --> 00:05:53,326
Un anno di occasioni mancate.

117
00:05:55,004 --> 00:05:56,104
Senti il fuoco...

118
00:05:56,514 --> 00:05:58,006
- nei lombi.
- Ehi!

119
00:05:58,996 --> 00:06:01,142
Ho problemi ai lombi fin da piccola.

120
00:06:02,795 --> 00:06:04,953
Scambiamo due parole
con il direttore dell'ospedale.

121
00:06:05,284 --> 00:06:07,481
Cominciamo con "salve"
e vediamo cosa ci risponde.

122
00:06:07,726 --> 00:06:10,397
Io so tutto quello che succede
in questo ospedale.

123
00:06:10,398 --> 00:06:13,152
- Quindi chi crede rubi gli organi?
- C'è qualcuno che ruba organi?

124
00:06:13,153 --> 00:06:15,332
Dobbiamo fermarlo immediatamente.

125
00:06:16,097 --> 00:06:19,097
Sa che questo è l'unico ospedale
di Los Angeles con i conti in attivo?

126
00:06:19,098 --> 00:06:21,019
Non mi piace quello che sta insinuando.

127
00:06:21,020 --> 00:06:22,885
Sì, ricaviamo dei profitti.

128
00:06:22,886 --> 00:06:25,979
Lo facciamo onestamente. Truffiamo
i pazienti quando sono più vulnerabili.

129
00:06:26,332 --> 00:06:30,705
- Posso avere un'altra coperta, per favore?
- Ma certo. Gliela porto personalmente.

130
00:06:30,769 --> 00:06:31,811
2.000 dollari.

131
00:06:31,812 --> 00:06:35,281
Ci serve una lista di infermieri e dottori
presenti durante quegli interventi.

132
00:06:35,282 --> 00:06:37,099
Sarò lieto di aiutarvi, ma...

133
00:06:37,100 --> 00:06:39,393
dovrete pagare una piccola commissione.

134
00:06:39,394 --> 00:06:40,553
Che ne dice di questo...

135
00:06:40,554 --> 00:06:42,879
lei ci dà quella lista,
oppure finisce in prigione.

136
00:06:43,170 --> 00:06:44,880
Le piacerà. E' gratuita.

137
00:06:45,333 --> 00:06:46,716
Socialista.

138
00:06:51,265 --> 00:06:53,075
Stai bene? Mi sembri un po' stanca.

139
00:06:53,814 --> 00:06:55,774
Non sto dormendo molto
in questo periodo.

140
00:06:55,775 --> 00:06:57,029
Angie Tribeca?

141
00:06:57,030 --> 00:06:58,498
Infermiera Tettemosce!

142
00:06:58,499 --> 00:07:01,023
Ti stai riprendendo dal coma, tesoro?

143
00:07:01,140 --> 00:07:04,588
- Eravamo tanto preoccupati per te.
- Mi sento molto meglio, grazie.

144
00:07:04,589 --> 00:07:07,314
E dov'è quel bel ragazzo
che veniva a trovarti tutti i giorni?

145
00:07:07,855 --> 00:07:09,764
Eccolo qui. Il detective Geils.

146
00:07:09,765 --> 00:07:12,031
No, non lui. Un altro uomo.

147
00:07:12,228 --> 00:07:13,409
Più trasandato.

148
00:07:13,525 --> 00:07:14,904
Sembrava un attore del cinema.

149
00:07:15,348 --> 00:07:19,174
Sembrerebbe la descrizione di Eddie
Pepper, ma è impossibile, perché lui...

150
00:07:19,896 --> 00:07:20,821
è...

151
00:07:20,822 --> 00:07:23,985
Scomparso in circostanze misteriose?

152
00:07:26,154 --> 00:07:27,508
E' stato solo un sogno.

153
00:07:27,509 --> 00:07:28,514
Davvero?

154
00:07:28,901 --> 00:07:30,219
Non so cosa pensare.

155
00:07:31,137 --> 00:07:32,435
Secondo me lo sai eccome.

156
00:07:40,029 --> 00:07:41,376
E' andato, dottor Brainerd.

157
00:07:41,377 --> 00:07:43,199
Grazie, dottor Stein. Bisturi.

158
00:07:43,593 --> 00:07:47,877
Ha notato qualcosa di insolito durante
il trapianto di capelli del signor Fibonacci?

159
00:07:47,878 --> 00:07:50,610
No, no. E' andato tutto come al solito.

160
00:07:50,840 --> 00:07:52,402
Qualcuno può asciugarmi la fronte?

161
00:07:52,403 --> 00:07:53,503
Certo, dottore.

162
00:07:57,696 --> 00:07:59,134
Ha mai visto questo rene?

163
00:07:59,510 --> 00:08:01,579
Che schifo! Perché me lo fa vedere?

164
00:08:01,580 --> 00:08:05,719
Perché questo rene è stato rimosso
dal suo paziente durante il suo intervento.

165
00:08:08,306 --> 00:08:09,597
Mi dispiace, dottor Stein.

166
00:08:09,598 --> 00:08:11,365
Infermiera Barton, stia più attenta.

167
00:08:11,366 --> 00:08:13,160
Ricordo che ha accennato
una cosa simile.

168
00:08:13,161 --> 00:08:14,797
Qualcuno può massaggiarmi le spalle?

169
00:08:14,798 --> 00:08:15,922
Certo, dottore.

170
00:08:16,983 --> 00:08:19,210
- Più pressione!
- Applico una maggiore pressione.

171
00:08:19,576 --> 00:08:22,231
Okay. Molto bene.

172
00:08:22,421 --> 00:08:23,807
Sono pronto per i capelli nuovi.

173
00:08:25,812 --> 00:08:27,836
Grazie. Cucitrice.

174
00:08:32,338 --> 00:08:34,880
Non avrei neanche le competenze
per rimuovere un rene.

175
00:08:34,996 --> 00:08:37,171
Mi hanno cacciato durante
l'internato in chirurgia

176
00:08:37,172 --> 00:08:40,522
a causa della mia fobia
per gli organi interni. Vede?

177
00:08:42,322 --> 00:08:44,688
"Organofobico". Sta dicendo la verità.

178
00:08:45,849 --> 00:08:48,587
- Infermiera, potrebbe finire, per favore?
- Certo.

179
00:08:56,288 --> 00:08:58,321
Mi state dicendo
che è un niente di fatto?

180
00:08:58,322 --> 00:08:59,616
Ricordatevi...

181
00:08:59,694 --> 00:09:02,108
non può non valere niente, se l'avete...

182
00:09:02,109 --> 00:09:03,212
fatto.

183
00:09:03,409 --> 00:09:06,568
Tenente, può rimuovere questa donna
dal caso? E' decisamente irritante.

184
00:09:06,569 --> 00:09:08,905
Lascia che sia io a preoccuparmi
di chi lavora al caso,

185
00:09:08,906 --> 00:09:11,315
mentre voi pensate a metter fine
alla compravendita di organi

186
00:09:11,316 --> 00:09:13,116
prima che il sindaco tagli quel nastro.

187
00:09:13,320 --> 00:09:14,420
Aspettate un secondo.

188
00:09:14,955 --> 00:09:16,056
Compravendita.

189
00:09:16,817 --> 00:09:19,080
Compravendita, ci siamo!
C'è chi vende e chi compra.

190
00:09:19,081 --> 00:09:21,169
Visto che non capiamo
chi vende gli organi,

191
00:09:21,170 --> 00:09:24,088
magari possiamo scoprire chi compra.

192
00:09:24,129 --> 00:09:25,348
Il mercato nero.

193
00:09:25,801 --> 00:09:28,063
Nel mio quinto romanzo,
"Banchetto di passioni",

194
00:09:28,064 --> 00:09:30,248
l'eroina comprava tutte le sue borse
al mercato nero,

195
00:09:30,249 --> 00:09:33,916
sperando di convincere Thomas
di essere un'ereditiera e non una commessa.

196
00:09:34,357 --> 00:09:35,844
Ma quello che non sapeva...

197
00:09:35,942 --> 00:09:38,967
era che Thomas era solo
il figlio del calzolaio.

198
00:09:39,639 --> 00:09:40,943
Ma certo...

199
00:09:41,062 --> 00:09:42,372
il mercato nero!

200
00:09:42,373 --> 00:09:44,480
Tanner, cosa sai del mercato nero?

201
00:09:45,517 --> 00:09:48,308
- Perché lo chiede a me?
- Nessun motivo. Pensavo potessi saperlo.

202
00:09:48,389 --> 00:09:49,572
E perché dovrei saperlo?

203
00:09:49,776 --> 00:09:52,013
Perché sei un detective
con esperienza sulle strade.

204
00:09:52,014 --> 00:09:53,229
Perché non a Tribeca?

205
00:09:53,230 --> 00:09:55,693
Perché non riesco a capire
se ha esperienza o no!

206
00:09:56,673 --> 00:09:58,007
So che lui non ne ha.

207
00:09:58,551 --> 00:09:59,721
Ne ho un po'.

208
00:10:00,131 --> 00:10:01,476
Da parte di padre.

209
00:10:04,227 --> 00:10:05,885
Cavoli se è stato imbarazzante.

210
00:10:06,739 --> 00:10:07,928
Scusi, signorina Wilder.

211
00:10:07,929 --> 00:10:11,139
Potrebbe firmarmi una copia del suo
terzo romanzo, "Una promessa confusa"?

212
00:10:11,325 --> 00:10:12,520
Certo, ma...

213
00:10:13,273 --> 00:10:15,403
prima devo fare una cosa.

214
00:10:19,664 --> 00:10:21,572
Ecco. Così va meglio.

215
00:10:21,872 --> 00:10:24,326
Ora, a chi devo dedicarlo?

216
00:10:25,116 --> 00:10:26,551
Monica Scholls.

217
00:10:28,635 --> 00:10:29,793
Buona lettura.

218
00:10:34,140 --> 00:10:35,325
"Cara Monica,

219
00:10:35,326 --> 00:10:39,292
"il bambino che stai crescendo
non è nato da un'avventura canadese.

220
00:10:39,293 --> 00:10:42,572
"Continua a danzare come se nessuno
ti stesse guardando. Jackie Wilder".

221
00:10:59,455 --> 00:11:01,033
Prema "seminterrato", per favore.

222
00:11:24,058 --> 00:11:25,624
No, no, è solo il secondo piano.

223
00:11:32,007 --> 00:11:34,440
Armi da fuoco! Armi
da fuoco irrintracciabili!

224
00:11:32,037 --> 00:11:33,819
{an8} LATTE DI DONNA DA PASCOLO

225
00:11:34,441 --> 00:11:37,463
Sigarette! Sigarette non elettroniche!

226
00:11:37,464 --> 00:11:40,406
Mandrax! Metaqualone d'annata!

227
00:11:41,466 --> 00:11:42,711
Volete provare una granata?

228
00:11:49,470 --> 00:11:52,254
Sa dove possiamo trovare
gli organi illegali?

229
00:11:52,994 --> 00:11:54,683
C'è un tizio, laggiù.

230
00:11:54,902 --> 00:11:56,347
Ha gli organi migliori della città.

231
00:12:01,741 --> 00:12:04,953
Ma buongiorno, infermiera Barton.

232
00:12:07,616 --> 00:12:09,157
Dovremmo andare ad arrestarla.

233
00:12:10,138 --> 00:12:12,275
{an8}DIAMANTI INSANGUINATI
ESTRATTI IERI

234
00:12:11,045 --> 00:12:13,698
Possiamo dare un attimo un'occhiata,
solo per divertirci?

235
00:12:14,043 --> 00:12:15,634
No, ne abbiamo già parlato.

236
00:12:17,005 --> 00:12:18,129
Hai ragione.

237
00:12:28,313 --> 00:12:30,480
Infermiera Barton.

238
00:12:31,067 --> 00:12:32,217
La ferisce...

239
00:12:32,476 --> 00:12:34,198
quando uso il termine...

240
00:12:34,402 --> 00:12:35,469
"infermiera"?

241
00:12:35,625 --> 00:12:38,255
I suoi genitori avevano riposto
sogni e speranze in lei,

242
00:12:38,256 --> 00:12:40,959
ed è riuscita a diventare
solo un'infermiera.

243
00:12:41,110 --> 00:12:43,161
Il livello più infimo.

244
00:12:43,232 --> 00:12:46,246
Non contribuisce
per niente alla società.

245
00:12:46,570 --> 00:12:48,170
Una parassita.

246
00:12:48,294 --> 00:12:49,872
Vacci piano, Tribeca.

247
00:12:50,282 --> 00:12:53,282
Penso sia fantastico
che sia diventata un'infermiera.

248
00:12:53,492 --> 00:12:55,641
Di sicuro mi sento
più a mio agio con lui.

249
00:12:56,477 --> 00:12:59,351
Ma dimmi, dolcezza. Raccontami
come ti sei procurata il rene.

250
00:12:59,586 --> 00:13:01,076
Ve l'ho detto.

251
00:13:02,156 --> 00:13:05,329
Dopo che il dottore se n'è andato,
ho fatto un'incisione...

252
00:13:05,687 --> 00:13:07,197
e ho tirato fuori il rene.

253
00:13:09,191 --> 00:13:10,495
Sei una puttana bugiarda!

254
00:13:10,666 --> 00:13:12,728
- E lei chi è?
- Una scrittrice di romanzi rosa.

255
00:13:12,729 --> 00:13:14,088
Sta collaborando al caso.

256
00:13:14,323 --> 00:13:17,527
Cioè, fate poliziotto buono, poliziotto
cattivo, e scrittrice di romanzi rosa?

257
00:13:17,528 --> 00:13:19,511
Mi creda, non per scelta.

258
00:13:19,745 --> 00:13:22,668
E' impossibile abbia la formazione chirurgica
per rimuovere un rene.

259
00:13:22,972 --> 00:13:26,336
Se ricordate, nel mio quarto romanzo,
"Apri bene, di' ah",

260
00:13:26,337 --> 00:13:28,610
un assistente ospedaliero è accusato...

261
00:13:28,611 --> 00:13:31,513
di far andare i pazienti in overdose
di morfina, finché non capiscono...

262
00:13:31,522 --> 00:13:34,362
che non ha idea di come
funzioni una flebo!

263
00:13:35,125 --> 00:13:37,899
Sta proteggendo il vero responsabile
perché è innamorata di lui.

264
00:13:38,213 --> 00:13:40,350
O di lei. Ricorderete il mio...

265
00:13:40,653 --> 00:13:41,843
secondo romanzo...

266
00:13:42,442 --> 00:13:43,957
"Sorelle sudate e scatenate".

267
00:13:43,958 --> 00:13:46,708
Chiederemo al giudice di essere clemente
se ci dici con chi lavori.

268
00:13:46,709 --> 00:13:49,060
Sono stata io. Da sola.

269
00:13:49,271 --> 00:13:50,447
Capisco.

270
00:13:50,565 --> 00:13:51,811
E' sposato.

271
00:13:52,513 --> 00:13:55,150
E pensi che la lascerà per te.

272
00:13:56,156 --> 00:13:58,673
Credimi, dolcezza.

273
00:14:00,923 --> 00:14:02,237
Non le lasciano mai.

274
00:14:04,137 --> 00:14:05,809
Non ho altro da dire.

275
00:14:07,125 --> 00:14:08,265
Ecco.

276
00:14:11,315 --> 00:14:13,289
Sta proteggendo qualcuno dell'ospedale.

277
00:14:13,592 --> 00:14:16,199
- Qualcuno che ama.
- Ma ha confessato!

278
00:14:16,398 --> 00:14:18,221
Mettetela in galera
e buttate via la chiave.

279
00:14:18,222 --> 00:14:20,795
Avverto il sindaco che può
aprire il reparto oncologico.

280
00:14:20,796 --> 00:14:24,080
Ci viene il cancro, andiamo lì,
ci curano, e tutti sono contenti.

281
00:14:24,081 --> 00:14:26,436
Non lo so, tenente.
Neanch'io credo sia stata lei.

282
00:14:26,437 --> 00:14:29,127
Quindi adesso tutti quelli che arrestiamo
devono essere colpevoli?

283
00:14:29,611 --> 00:14:31,098
Tribeca, cosa ne pensi?

284
00:14:31,521 --> 00:14:33,434
Odio ammetterlo, ma...

285
00:14:33,691 --> 00:14:35,157
Jackie Wilder ha ragione.

286
00:14:35,994 --> 00:14:38,909
- Sono d'accordo.
- Chiunque sia stato è ancora a piede libero.

287
00:14:38,910 --> 00:14:40,809
C'è un unico modo per stanarlo.

288
00:14:40,930 --> 00:14:42,465
Geils deve eseguire un intervento...

289
00:14:43,135 --> 00:14:44,459
su di me.

290
00:14:44,755 --> 00:14:47,556
Santo cielo,Tribeca, lo sai
che hai la fobia del coma.

291
00:14:47,655 --> 00:14:49,613
Faccio io il paziente,
tu fai il dottore.

292
00:14:49,614 --> 00:14:51,856
Se voglio davvero
superare questa paura...

293
00:14:52,370 --> 00:14:53,956
devo andare io sotto i ferri.

294
00:14:56,634 --> 00:14:58,570
Ma mi sono offerto volontario.
Avete sentito, no?

295
00:15:03,363 --> 00:15:04,956
Un attimo, dottor Stein.

296
00:15:05,880 --> 00:15:07,151
Andrà tutto bene.

297
00:15:07,152 --> 00:15:08,797
Lo so, mi fido di te.

298
00:15:09,388 --> 00:15:11,754
Occhi aperti se qualcuno
cerca di asportarmi gli organi.

299
00:15:11,755 --> 00:15:12,855
Ricevuto.

300
00:15:15,769 --> 00:15:17,462
Bene, iniziamo.

301
00:15:20,551 --> 00:15:21,953
Cosino affilato per tagliare.

302
00:15:24,456 --> 00:15:26,852
Ha bucato il guanto. Merda, che male!

303
00:15:26,973 --> 00:15:30,651
Okay, iniziamo.
Concentrati, concentrati.

304
00:15:32,035 --> 00:15:33,865
Geils, posso parlati un attimo?

305
00:15:33,866 --> 00:15:35,115
Sì, certo. Che c'è?

306
00:15:40,533 --> 00:15:41,884
Nostro figlio Angela...

307
00:15:42,179 --> 00:15:43,279
chi è la madre?

308
00:15:43,509 --> 00:15:45,681
E' davvero importante
sapere chi è la madre?

309
00:15:45,682 --> 00:15:48,374
A chi importa
conoscere la propria madre?

310
00:15:48,375 --> 00:15:49,915
E' una tradizione della mia famiglia.

311
00:15:49,941 --> 00:15:53,916
E' una tipa canadese con cui sono stato
e che non ho più rivisto.

312
00:15:53,955 --> 00:15:57,098
Cos'è che non ti convince?
Per quanto mi riguarda...

313
00:15:57,120 --> 00:15:59,502
sei tu la madre di Angie.

314
00:15:59,503 --> 00:16:00,841
Caso chiuso.

315
00:16:01,165 --> 00:16:05,047
Caso riaperto alla luce di nuove prove.

316
00:16:05,120 --> 00:16:08,348
MADRE: ANGELA TRIBECA (NON UNA TIPA CANADESE)
LUOGO DI NASCITA: NON IL CANADA

317
00:16:08,469 --> 00:16:10,037
Sì, è una prova schiacciante.

318
00:16:11,624 --> 00:16:13,542
Monica, mi dispiace.

319
00:16:16,694 --> 00:16:18,008
Addio, Geils.

320
00:16:18,810 --> 00:16:21,245
Dai, non mollarmi su due piedi.

321
00:16:25,031 --> 00:16:26,458
Dov'è il mio bisturi?

322
00:16:27,071 --> 00:16:28,754
Dov'è il dottor Stein?

323
00:16:32,474 --> 00:16:33,842
Oh, mio Dio!

324
00:16:35,328 --> 00:16:37,562
Angie, andrà tutto bene, capito?

325
00:16:37,563 --> 00:16:42,358
Troverò il tuo rene e lo rimetterò a posto,
andrà tutto bene perché ti amo.

326
00:16:42,566 --> 00:16:45,043
La storia con Scholls è finita.

327
00:16:45,274 --> 00:16:48,155
Qualunque cosa dica,
sono io che ho rotto con lei.

328
00:16:48,871 --> 00:16:50,856
Staremo insieme per sempre, piccola.

329
00:16:52,470 --> 00:16:54,350
Non la lascerà mai, vero?

330
00:16:55,621 --> 00:16:57,737
E' il dottor Stein, l'anestesista.

331
00:16:57,738 --> 00:17:00,445
Lui asporta gli organi
e io li vendo al mercato nero.

332
00:17:00,837 --> 00:17:02,188
Ci dividiamo i profitti.

333
00:17:02,917 --> 00:17:04,546
Sono molto fiera di te.

334
00:17:05,002 --> 00:17:07,719
Sono fiera di tutti voi,
perché alla fine...

335
00:17:18,768 --> 00:17:20,384
RADIOLOGIA - MATERNITA'
CARDIOLOGIA - NEUROLOGIA

336
00:17:20,385 --> 00:17:21,391
FUGA

337
00:17:23,403 --> 00:17:25,213
Dottor Stein, fermi l'ascensore.

338
00:17:28,325 --> 00:17:29,702
Grazie mille.

339
00:17:35,139 --> 00:17:38,523
Angie. Vieni nell'aldilà, Angie.

340
00:17:38,535 --> 00:17:39,904
Sergente Pepper?

341
00:17:40,246 --> 00:17:42,407
- Dove sei?
- Sono qui.

342
00:17:42,598 --> 00:17:43,716
Dove?

343
00:17:44,557 --> 00:17:45,642
Marco?

344
00:17:45,986 --> 00:17:47,503
Rubio.

345
00:18:05,930 --> 00:18:07,108
Ciao.

346
00:18:07,132 --> 00:18:08,605
Sergente Pepper.

347
00:18:09,129 --> 00:18:10,212
Angie.

348
00:18:11,375 --> 00:18:13,218
Angie, Angie.

349
00:18:13,580 --> 00:18:14,618
Angie.

350
00:18:15,014 --> 00:18:16,314
Cos'è successo?

351
00:18:16,336 --> 00:18:20,220
- Mi hanno asportate un rene?
- Sì, ma l'ho trovato e rimesso dentro.

352
00:18:21,933 --> 00:18:23,298
Angie, ce l'abbiamo fatta.

353
00:18:23,299 --> 00:18:25,249
Tu hai superato la paura del coma...

354
00:18:25,250 --> 00:18:28,213
e io ho superato la paura
di eseguire un intervento chirurgico.

355
00:18:28,688 --> 00:18:29,888
Grazie, Geils.

356
00:18:30,456 --> 00:18:33,107
Te l'ho detto mentre
eri incosciente, però...

357
00:18:33,267 --> 00:18:36,811
Io e Scholls, ed è stata una decisione
assolutamente mia, abbiamo rotto.

358
00:18:37,509 --> 00:18:38,730
Mi dispiace.

359
00:18:38,731 --> 00:18:42,550
Penso se la sia presa perché le ho mentito
sulla madre del bambino.

360
00:18:42,551 --> 00:18:44,000
Le donne sono complicate.

361
00:18:44,001 --> 00:18:46,409
- Comunque, speravo che...
- Geils...

362
00:18:46,689 --> 00:18:49,215
Prima devo capire alcune cose.

363
00:18:49,516 --> 00:18:51,212
Sì, certo.

364
00:18:51,454 --> 00:18:52,801
Naturalmente.

365
00:18:53,611 --> 00:18:54,946
Quali cose?

366
00:18:55,139 --> 00:18:57,417
- E' una questione personale.
- Okay.

367
00:18:57,679 --> 00:18:58,814
Capito.

368
00:19:02,460 --> 00:19:03,592
- Posso saperlo?
- No.

369
00:19:03,608 --> 00:19:04,608
No.

370
00:19:05,582 --> 00:19:07,412
Grazie per avermi
rimesso a posto il rene.

371
00:19:07,821 --> 00:19:09,506
Ti penserò ogni volta che farò pipì.

372
00:19:10,137 --> 00:19:11,137
Yo.

373
00:19:11,478 --> 00:19:14,510
E' uscito il nuovo libro di Jackie Wilder
ispirato a questo caso.

374
00:19:16,233 --> 00:19:17,509
Guardate.

375
00:19:17,716 --> 00:19:19,600
SVELTINA A MANO ARMATA

376
00:19:19,922 --> 00:19:22,163
Sono molto felice di inaugurare

377
00:19:22,164 --> 00:19:26,185
il Centro Joe Perry
per i Nei Strani e i Bozzi Inquietanti.

378
00:19:26,186 --> 00:19:29,506
Il mio sogno è sconfiggere
il cancro, prima o poi.

379
00:19:29,584 --> 00:19:33,811
Così potremo darci di nuovo
alle gioie del fumo e dell'alcol.

380
00:19:41,061 --> 00:19:43,177
- Ehi, infermiera Tettemosce?
- Dimmi, tesoro.

381
00:19:43,195 --> 00:19:46,667
Posso vedere il registro delle visite
del periodo in cui ero in coma?

382
00:19:46,682 --> 00:19:48,113
Sì, certo.

383
00:19:48,821 --> 00:19:50,299
Eccolo qua.

384
00:19:50,976 --> 00:19:51,999
Grazie.

385
00:19:56,943 --> 00:19:59,097
MODULO FIRME VISITATORI

386
00:20:08,368 --> 00:20:12,456
www.subsfactory.it

