1
00:00:02,060 --> 00:00:03,905
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,915 --> 00:00:05,885
Ti avevo detto di non
chiedere aiuto a Mary Drake!
3
00:00:05,895 --> 00:00:08,326
Se ti avessi ascoltata, non
l'avrei vista insieme a Elliott.
4
00:00:08,336 --> 00:00:10,566
Ok, quindi hanno discusso...
cosa c'e' di sospettoso?
5
00:00:10,576 --> 00:00:13,760
Il modo in cui discutevano,
come se si conoscessero bene.
6
00:00:14,136 --> 00:00:15,813
Ali mi ha chiamata
supplicandomi di aiutarla...
7
00:00:15,823 --> 00:00:17,326
E' evidente che abbia paura di qualcuno.
8
00:00:17,336 --> 00:00:18,206
Ali e' in pericolo.
9
00:00:18,216 --> 00:00:21,466
Forse questo potrebbe aiutarti a trovare
un collegamento tra Mary e Elliott.
10
00:00:21,476 --> 00:00:24,547
Caleb mi ha detto... quel che e'
successo tra di voi al Lost Woods.
11
00:00:24,557 --> 00:00:26,156
Spencer, mi dispiace tanto.
12
00:00:26,166 --> 00:00:27,845
Mi piace tutto di te.
13
00:00:27,855 --> 00:00:28,955
E' questo il problema.
14
00:00:28,965 --> 00:00:30,663
Tu dici che ti piaccio...
ma io ti amo!
15
00:00:30,673 --> 00:00:32,625
Elliott mi ha mandato un SMS.
16
00:00:32,635 --> 00:00:34,263
E' un messaggio con la sua posizione.
17
00:00:34,665 --> 00:00:37,837
Ragazze, non credo che sia
Elliott a scrivere, ma Alison.
18
00:00:39,557 --> 00:00:40,557
Attenta!
19
00:00:42,785 --> 00:00:43,885
Oh, mio Dio.
20
00:00:50,468 --> 00:00:52,493
Non so se potro' conviverci.
21
00:00:53,046 --> 00:00:54,637
Insomma, non possiamo seppellire...
22
00:00:56,236 --> 00:00:59,366
- Deve pur esserci un altro modo.
- Non c'e' altro modo, Emily!
23
00:01:00,155 --> 00:01:02,115
Era un piano ben congegnato,
e quando questo e' il risultato
24
00:01:02,125 --> 00:01:03,964
si chiama "omicidio di primo grado"!
25
00:01:05,482 --> 00:01:07,286
Ascolta, Spencer ha ragione.
26
00:01:07,719 --> 00:01:08,719
Coraggio.
27
00:01:16,966 --> 00:01:18,500
Che facciamo con lei?
28
00:01:20,924 --> 00:01:22,227
E' sotto shock...
29
00:01:22,237 --> 00:01:23,346
Le passera'.
30
00:01:54,323 --> 00:01:55,323
Han?
31
00:01:56,753 --> 00:01:58,424
Forse dovresti aspettare
in auto con Alison.
32
00:01:58,434 --> 00:02:01,255
- Davvero, ci pensiamo noi. Va' in auto.
- No!
33
00:02:01,265 --> 00:02:02,775
Ho bisogno di aiutarvi,
34
00:02:02,785 --> 00:02:04,685
ok? Perche', se sto con
le mani in mano, allora...
35
00:02:04,695 --> 00:02:05,695
Hanna...
36
00:02:06,278 --> 00:02:09,135
Se lo vuoi, siamo sempre
in tempo per andare dalla polizia.
37
00:02:09,145 --> 00:02:11,519
- Abbiamo gia' deciso, Aria.
- Lo so,
38
00:02:11,714 --> 00:02:14,454
ma ancora non capisco perche' non possiamo
andare a dire cio' che e' successo.
39
00:02:14,464 --> 00:02:16,436
- Ha fatto del male ad Hanna, ha rapito Ali
- Hanna e' uscita di strada
40
00:02:16,446 --> 00:02:18,572
- e ci ha torturate per la morte di Charlotte.
- e l'auto non si e' fermata in tempo!
41
00:02:18,582 --> 00:02:21,275
Non se la berra' nessuno. Abbiamo tutti
i motivi del mondo per volerlo morto.
42
00:02:21,285 --> 00:02:23,715
- Dobbiamo dire la verita'.
- E quale sarebbe?
43
00:02:23,725 --> 00:02:25,980
Che Hanna non distingue
il pedale destro dal sinistro?
44
00:02:26,288 --> 00:02:28,055
Facciamo tutte un bel respiro,
45
00:02:28,065 --> 00:02:30,229
ok? Dare di matto
non ci e' di alcun aiuto.
46
00:02:30,246 --> 00:02:32,163
La scelta e' una sola:
47
00:02:32,444 --> 00:02:35,086
far sembrare che Rollins
abbia lasciato la citta'.
48
00:02:35,096 --> 00:02:38,106
- E perche' avrebbe dovuto?
- Perche' e' un pezzo di merda!
49
00:02:38,956 --> 00:02:42,015
- Dobbiamo solo coprire le nostre tracce.
- Ah, si'? Tutto qui?
50
00:02:42,025 --> 00:02:44,312
Dovremmo essere brave, ormai.
Abbiamo fatto molta pratica.
51
00:02:48,986 --> 00:02:50,596
Sentite, se vogliamo farla funzionare,
52
00:02:50,606 --> 00:02:53,575
dobbiamo riportare Ali al Welby
prima che si accorgano che non c'e'.
53
00:02:53,585 --> 00:02:57,205
- E se l'avessero gia' notato?
- Le infermiere controllano solo se chiamate.
54
00:02:57,215 --> 00:02:58,635
Non servira' chiamarle.
55
00:02:58,645 --> 00:03:01,295
Il rumore dei vetri infranti
ci annuncera' chilometri prima.
56
00:03:01,305 --> 00:03:03,406
No, dobbiamo mollare
qui l'auto di Lucas.
57
00:03:03,416 --> 00:03:04,923
E come ci arriviamo al Welby?
58
00:03:04,933 --> 00:03:07,075
Non possiamo certo presentarci
all'ingresso principale.
59
00:03:38,121 --> 00:03:39,571
Questo ci servira'.
60
00:03:41,443 --> 00:03:45,904
Pretty Little Liars - Stagione 7
Episodio 3 - "Hit an
61
00:03:46,516 --> 00:03:51,043
Traduzione: Red che fa per tre,
Vale_series, Atramea, FairyWings
62
00:03:51,631 --> 00:03:56,358
Traduzione: giaval92,
China93, IlBuse, BareRulez 1 e 1/2
63
00:03:56,637 --> 00:03:59,018
Revisione: Red_CoAt_91
64
00:03:59,028 --> 00:04:02,001
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
65
00:04:05,856 --> 00:04:07,415
Non c'e' nulla di strano, qui.
66
00:04:07,425 --> 00:04:09,923
- E' strano solo che non sia roba strana.
- Non e' possibile!
67
00:04:10,207 --> 00:04:12,595
Per quel che vedo,
non ha mai usato delle emoji!
68
00:04:12,605 --> 00:04:15,655
Probabilmente ha cancellato tutto
quando ha capito che gli eravamo addosso.
69
00:04:15,665 --> 00:04:17,917
Ehi, ehi, frena! Prima
puliscilo per bene.
70
00:04:18,195 --> 00:04:21,685
Mi prendevate sempre in giro per questi,
ma ora ci servono le mie fisse, no?
71
00:04:21,695 --> 00:04:24,825
- Tu, sempre tu.
- Che faccio, vi scrivo quando sono dentro?
72
00:04:24,835 --> 00:04:26,534
No, solo quando sarai uscita,
73
00:04:26,544 --> 00:04:29,556
perche' se arrivassi alla stazione troppo
presto, incasinerei la sequenza temporale.
74
00:04:29,566 --> 00:04:31,235
- La sua sequenza temporale.
- Ci siamo capite.
75
00:04:31,245 --> 00:04:34,504
Gia', e quando la polizia capira' che e'
scomparso e cercheranno il suo telefono,
76
00:04:34,514 --> 00:04:36,626
risultera' essere a meta'
strada per Delaware.
77
00:04:36,636 --> 00:04:37,881
O almeno, la sua giacca lo sara'.
78
00:04:39,043 --> 00:04:40,043
Dio mio...
79
00:04:40,437 --> 00:04:42,663
- Hanna, che c'e' che non va?
- Come sarebbe a dire?
80
00:04:43,339 --> 00:04:45,846
Cioe'... io... noi... che faremo?
Non possiamo farla franca!
81
00:04:45,856 --> 00:04:48,396
- Non dire cosi'!
- E chi altro lo dira', Emily?
82
00:04:48,406 --> 00:04:51,608
- Abbiamo pensato a tutto!
- Nessuno pensa mai proprio a tutto!
83
00:04:51,878 --> 00:04:53,410
Ok. Andro' in galera.
84
00:04:53,803 --> 00:04:55,446
Andro'... in g... galera. Cioe',
85
00:04:55,456 --> 00:04:57,216
andro' in galera per...
86
00:04:57,736 --> 00:05:00,776
- Per... si', omicidio stradale.
- Omicidio stradale.
87
00:05:00,786 --> 00:05:02,956
Dio, non ne usciremo mai!
88
00:05:02,966 --> 00:05:04,774
Troppe cose possono andare storte.
89
00:05:04,784 --> 00:05:07,737
- Avremo gia' fatto millemila errori!
- Hanna, smettila, ti prego!
90
00:05:07,747 --> 00:05:09,695
Non sei l'unica ad aver
seppellito un cadavere!
91
00:05:09,705 --> 00:05:13,544
Ragazze, se ci calmiamo e ci atteniamo
al piano, andra' tutto bene, ok?
92
00:05:13,554 --> 00:05:14,823
Basta tenerlo per noi
93
00:05:14,833 --> 00:05:17,879
e, al momento, le uniche persone
che sanno di Rollins sono in quest'auto.
94
00:05:37,595 --> 00:05:39,099
{an7}Da Yvonne:
Ehi. Torni presto?
95
00:05:42,732 --> 00:05:42,781
{an3}Scusa piccola. Sara' una
notte molto lun
96
00:05:42,732 --> 00:05:44,528
{an7}Da Yvonne:
Ehi. Torni presto?
97
00:05:42,791 --> 00:05:42,827
{an3}Scusa piccola. Sara' una
notte molto lung
98
00:05:42,837 --> 00:05:42,883
{an3}Scusa piccola. Sara' una
notte molto lunga
99
00:05:42,893 --> 00:05:44,536
{an3}Scusa piccola. Sara' una
notte molto lunga.
100
00:05:46,940 --> 00:05:49,766
{an7}Da Yvonne:
Ehi. Torni presto?
101
00:05:47,782 --> 00:05:49,766
{an3}Scusa piccola. Sara' una
notte molto lunga.
102
00:05:53,493 --> 00:05:56,075
{an3}Elliott Rollins si e' laureato con lode in
Psichiatria all'Universita' di Washington.
103
00:05:53,510 --> 00:05:56,085
{an9}PERSONALE PSICHIATRICO
DOTTOR ELLIOTT ROLLINS
104
00:06:30,910 --> 00:06:32,260
L'auto e' un disastro...
105
00:06:32,521 --> 00:06:34,249
Ci vorra' una vita per ripulire tutto.
106
00:06:34,259 --> 00:06:36,195
Sarebbe d'aiuto se la smettessi
di fare avanti e indietro.
107
00:06:36,205 --> 00:06:37,605
Stai spargendo fango ovunque.
108
00:06:38,931 --> 00:06:42,097
Forse dovrei chiamare al lavoro e dire
che arrivero' tardi per il mio turno.
109
00:06:42,107 --> 00:06:44,374
No! Deve sembrare tutto normale.
110
00:06:44,384 --> 00:06:46,350
Ti ci accompagno appena finisco qui.
111
00:06:47,299 --> 00:06:48,189
Oddio...
112
00:06:48,199 --> 00:06:52,153
Se il professor Mizzarri mi vedesse ora,
mi avrebbe dato il ruolo di Lady Macbeth.
113
00:06:53,347 --> 00:06:55,055
Come ci si sente ad essere pulite?
114
00:06:55,916 --> 00:06:57,565
Vorrei tanto saperlo...
115
00:07:04,337 --> 00:07:06,556
- Spencer, posso aiutarti...
- No, ci penso io.
116
00:07:09,102 --> 00:07:10,284
Sanguini...
117
00:07:16,066 --> 00:07:17,341
Non e' mio.
118
00:07:23,295 --> 00:07:25,790
Spence, ti prego,
possiamo voltare pagina?
119
00:07:27,078 --> 00:07:29,104
Ti giuro che non volevo...
120
00:07:31,950 --> 00:07:32,950
Spencer?
121
00:07:34,718 --> 00:07:35,718
Spencer!
122
00:07:37,340 --> 00:07:38,770
So che sei li' dentro.
123
00:07:40,740 --> 00:07:42,783
Se devo sfondare una finestra
124
00:07:42,793 --> 00:07:45,633
- per assicurarmi che tu stia bene, giuro...
- No, no. Sono...
125
00:07:47,677 --> 00:07:49,026
Sono... qui.
126
00:07:51,825 --> 00:07:53,405
Mi faresti entrare, per cortesia?
127
00:07:54,258 --> 00:07:56,712
Ora non posso proprio.
128
00:08:00,303 --> 00:08:01,753
Vorrei... parlarti.
129
00:08:03,774 --> 00:08:06,957
- Andiamo Spence, non facciamo gli stupidi.
- Posso chiamarti domani?
130
00:08:06,967 --> 00:08:10,584
- Ti chiamo domattina presto. Per favore...
- No. No, aspetta. Aspetta.
131
00:08:11,677 --> 00:08:13,262
Senti, sono un idiota, ok?
132
00:08:15,160 --> 00:08:17,293
Non mi sono spiegato bene prima.
133
00:08:17,533 --> 00:08:18,565
Cio'...
134
00:08:18,954 --> 00:08:22,025
Cio' che e' successo con Hanna e'
stato come riaprire una vecchia ferita.
135
00:08:22,035 --> 00:08:25,577
- Ok, Caleb. Non posso starti a sentire ora.
- Si e' riaperta e mi ha... mi ha confuso.
136
00:08:25,587 --> 00:08:28,839
- E' tutto qui. Un momento di confusione.
- Ti prego. Vattene e basta.
137
00:08:33,252 --> 00:08:35,205
Ok... ricordi la mia prima estate
138
00:08:35,215 --> 00:08:36,429
a Washington?
139
00:08:37,847 --> 00:08:39,942
Avevamo appena iniziato
ad uscire insieme e...
140
00:08:39,952 --> 00:08:41,850
Una sera siamo andati a bere una birra.
141
00:08:43,674 --> 00:08:46,332
Beh... avevo ricevuto un'offerta
di lavoro a San Francisco.
142
00:08:46,973 --> 00:08:48,676
Ma ci stavamo divertendo cosi' tanto...
143
00:08:48,686 --> 00:08:51,748
Che decisi di dirti che mi sarei
trasferito solo dopo aver bevuto.
144
00:08:55,035 --> 00:08:58,660
Ma poi ti sei accorta che proiettavano
"Susanna!" al New Waverly.
145
00:08:59,906 --> 00:09:01,055
Ti ricordi?
146
00:09:04,423 --> 00:09:05,632
Subito dopo...
147
00:09:05,642 --> 00:09:07,156
Sono venuto a casa tua...
148
00:09:07,922 --> 00:09:09,580
Per dirti del mio lavoro.
149
00:09:10,653 --> 00:09:13,709
Ma c'era un violinista che si esibiva
in Kenyon Street e ci siamo seduti...
150
00:09:13,719 --> 00:09:15,557
Li' per un attimo, ad ascoltarlo.
151
00:09:17,347 --> 00:09:19,340
E mi sono chiesto cosa
stesse succedendo tra di noi.
152
00:09:21,494 --> 00:09:23,494
Quando siamo arrivati
davanti a casa tua, ho...
153
00:09:23,504 --> 00:09:25,212
Cominciato a parlarti del mio lavoro.
154
00:09:25,222 --> 00:09:27,606
Ma... tu eri distratta
mentre cercavi le tue chiavi.
155
00:09:29,178 --> 00:09:32,255
Non riuscivo a smettere di guardare
la fossetta sul tuo mento.
156
00:09:33,873 --> 00:09:36,366
E avrei voluto accarezzarti...
157
00:09:37,134 --> 00:09:38,184
E baciarti.
158
00:09:42,518 --> 00:09:46,936
Non ti ho mai detto del lavoro, chiamai il
giorno dopo per dirgli che non lo volevo.
159
00:09:53,375 --> 00:09:54,823
Ricordi quella sera?
160
00:10:00,218 --> 00:10:01,247
Si'.
161
00:10:03,376 --> 00:10:05,174
Certo che ricordo quella sera.
162
00:10:06,687 --> 00:10:08,573
E' stata una delle piu' belle.
163
00:10:13,418 --> 00:10:16,116
Per favore, puoi aprire la
porta, cosi' possiamo parlare?
164
00:10:24,227 --> 00:10:26,155
Caleb, ti voglio davvero...
165
00:10:29,773 --> 00:10:31,359
Ma mi serve piu' tempo.
166
00:10:59,304 --> 00:11:01,653
- Spence forse dovresti...
- Ti prego, non farlo.
167
00:11:19,265 --> 00:11:20,478
Aspetta qui, ok?
168
00:11:20,797 --> 00:11:21,797
Va bene.
169
00:11:22,964 --> 00:11:23,991
Aria...
170
00:11:24,295 --> 00:11:25,295
Che c'e'?
171
00:11:26,575 --> 00:11:27,815
Niente. Solo...
172
00:11:27,825 --> 00:11:30,087
Assicurati di controllare
anche l'accettazione, ok?
173
00:11:41,115 --> 00:11:42,125
Alison.
174
00:11:53,400 --> 00:11:55,467
Posso avere altre olive
prima che smonti?
175
00:11:57,185 --> 00:11:59,564
Non appena riceveremo
il messaggio di Aria, tu...
176
00:12:00,205 --> 00:12:02,350
Portero' l'auto alla
stazione ferroviaria
177
00:12:02,360 --> 00:12:05,272
e usero' la sua carta per comprare
il biglietto di sola andata delle 11.57
178
00:12:05,282 --> 00:12:06,521
diretto ad est.
179
00:12:06,531 --> 00:12:09,293
Saliro' sul treno appena
arrivera' in stazione,
180
00:12:09,303 --> 00:12:12,239
posero' la sua giacca
e scendero' subito dopo.
181
00:12:12,249 --> 00:12:15,627
Giusto. E intanto, io saro' a casa di
Alison a preparare la borsa di Rollins
182
00:12:15,637 --> 00:12:18,494
con un solo cambio, facendo sembrare
che se ne sia andato di fretta.
183
00:12:20,892 --> 00:12:22,504
Perche' Aria ci mette cosi' tanto?
184
00:12:22,514 --> 00:12:24,174
Dovrebbe aver finito a quest'ora.
185
00:12:28,408 --> 00:12:29,423
E' Hanna.
186
00:12:29,762 --> 00:12:31,411
Chiede se sia il caso di chiamare Aria.
187
00:12:31,780 --> 00:12:33,658
Di' ad Hanna di non disperare.
188
00:12:36,459 --> 00:12:39,825
Senti, so che tu e Caleb
non siete in ottimi rapporti
189
00:12:39,835 --> 00:12:42,639
- ma non puoi incolpare Hanna.
- Lo ha baciato, Em.
190
00:12:43,393 --> 00:12:44,393
Da poco.
191
00:12:49,794 --> 00:12:51,789
Mi... dispiace. Non lo sapevo.
192
00:12:54,887 --> 00:12:56,902
Ricorda che, quando siamo tornate qui,
193
00:12:56,912 --> 00:12:59,186
siamo ricadute nei soliti schemi,
194
00:12:59,196 --> 00:13:01,261
ok? E questa notte ne e' la prova.
195
00:13:01,271 --> 00:13:03,174
Lo capisco, ok?
196
00:13:03,184 --> 00:13:06,185
Lo so, e con un ex non
e' mai facile, cioe'...
197
00:13:06,195 --> 00:13:08,373
Quando ho visto l'anello di Yvonne io...
198
00:13:12,125 --> 00:13:14,839
Anche se sei felice per quella
persona, non puoi impedirti
199
00:13:14,849 --> 00:13:16,223
di starci male, in parte.
200
00:13:17,317 --> 00:13:19,972
Ma Hanna ha avuto anni per capire
se voleva tornare con lui o no.
201
00:13:19,982 --> 00:13:21,996
Qui non c'entra nulla Hanna,
202
00:13:22,006 --> 00:13:24,078
ok? Magari il tempismo non e' stato
203
00:13:24,456 --> 00:13:26,655
- dei migliori.
- Non l'ho mai capita, questa espressione.
204
00:13:26,665 --> 00:13:27,985
Cos'e' il tempismo?
205
00:13:27,995 --> 00:13:30,704
Il tempismo serve ai
pattinatori e agli attori.
206
00:13:30,714 --> 00:13:32,579
Quando ami qualcuno non serve.
207
00:13:33,400 --> 00:13:34,599
Vieni con me?
208
00:13:35,341 --> 00:13:36,361
No.
209
00:13:37,926 --> 00:13:41,206
Devo rafforzare il mio alibi
conoscendo uno sconosciuto al bar.
210
00:13:41,216 --> 00:13:42,555
Ok, beh, io...
211
00:13:42,565 --> 00:13:46,084
Non so cosa dire in questi casi, quindi
boh, "Arrivederci", "In bocca al lupo".
212
00:13:46,094 --> 00:13:47,494
Che ne dici di...
213
00:13:47,504 --> 00:13:49,004
"In bocca al morto"?
214
00:14:43,142 --> 00:14:44,142
Alison.
215
00:14:48,079 --> 00:14:50,441
Ho provato a tornare li'
dentro, ma non ci riesco.
216
00:14:54,824 --> 00:14:56,352
So quanto sia difficile...
217
00:14:58,047 --> 00:14:59,290
Ma ora nessuno
218
00:14:59,300 --> 00:15:01,595
ti fara' piu' del male qui.
Rollins non c'e' piu'.
219
00:15:03,189 --> 00:15:05,067
E non tornera' piu'.
220
00:15:07,354 --> 00:15:09,154
Non riguarda solo noi due...
221
00:15:09,423 --> 00:15:11,218
Tutte quante contano su di noi.
222
00:15:15,037 --> 00:15:17,454
Promettimi che tornerai a prendermi.
223
00:15:18,147 --> 00:15:19,734
Te lo prometto.
224
00:15:27,531 --> 00:15:29,269
{an4}NESSUNA NOTIFICA
225
00:15:40,146 --> 00:15:41,745
Mi scusi, non l'ho ordinato io.
226
00:15:41,755 --> 00:15:43,677
Lo so, l'ha ordinato il signore.
227
00:15:51,645 --> 00:15:52,730
Ok.
228
00:16:02,233 --> 00:16:03,545
Cosa fai?
229
00:16:04,456 --> 00:16:06,765
- Pensavo...
- Me le metteva lui.
230
00:16:06,775 --> 00:16:08,411
- Saro' in trappola.
- Lo so,
231
00:16:09,210 --> 00:16:11,436
ma le infermiere devono
vedere cosa ti ha fatto,
232
00:16:11,446 --> 00:16:13,610
devono capire che era un mostro.
233
00:16:21,205 --> 00:16:22,859
Ho sposato un mostro.
234
00:16:23,146 --> 00:16:24,677
Quanto sono stupida?
235
00:16:26,586 --> 00:16:28,036
Non sei stupida...
236
00:16:29,424 --> 00:16:30,804
Eri innamorata.
237
00:16:31,668 --> 00:16:33,716
E lui era innamorato di Charlotte.
238
00:16:34,747 --> 00:16:36,879
E' quel che ha detto
la ragazzina Amish, no?
239
00:16:38,738 --> 00:16:39,805
Gia'.
240
00:16:40,423 --> 00:16:41,619
Ma...
241
00:16:41,629 --> 00:16:44,179
Girava anche con una
bambola senza volto.
242
00:16:44,903 --> 00:16:47,879
Tutti quegli anni a battermi
perche' la dimettessero...
243
00:16:48,248 --> 00:16:50,440
Come si puo' pensare
che l'abbia uccisa io?
244
00:16:56,554 --> 00:16:57,831
Sei stata tu?
245
00:16:59,575 --> 00:17:00,964
L'hai uccisa tu?
246
00:17:02,624 --> 00:17:04,083
Devo chiedertelo perche'...
247
00:17:05,345 --> 00:17:08,471
Io ed Ezra crediamo di averti vista
entrare in chiesa, quella notte.
248
00:17:11,516 --> 00:17:14,568
Perche' penso ancora che una bugia
suoni meglio della verita'?
249
00:17:15,726 --> 00:17:18,201
Quella notte ho detto a
Charlotte di me ed Elliott.
250
00:17:19,747 --> 00:17:21,999
Abbiamo discusso... e lei e' corsa via.
251
00:17:23,003 --> 00:17:24,445
L'ho seguita in chiesa,
252
00:17:24,455 --> 00:17:26,527
ma giuro di non averla uccisa.
253
00:17:26,715 --> 00:17:28,405
Ti ho detto di non seguirmi!
254
00:17:28,415 --> 00:17:30,575
Non puoi andartene in giro
nel mezzo della notte!
255
00:17:30,585 --> 00:17:32,914
Le condizioni del tuo rilascio
sono state molto chiare.
256
00:17:32,924 --> 00:17:35,433
Che ti importa di quello che mi
succede? Ti sei fatta il mio medico!
257
00:17:35,443 --> 00:17:36,958
Non e' quello che e' successo!
258
00:17:37,329 --> 00:17:39,123
- Ti prego, possiamo parlarne a casa?
- No.
259
00:17:39,133 --> 00:17:42,095
Quando venivi in ospedale,
pensavo venissi per vedere me.
260
00:17:42,105 --> 00:17:43,202
Era cosi'.
261
00:17:43,444 --> 00:17:46,026
Entrambi ti volevamo bene ed
e' stato questo a farci avvicinare.
262
00:17:46,036 --> 00:17:47,905
Non l'abbiamo fatto di proposito, noi...
263
00:17:47,915 --> 00:17:49,963
Non potevamo piu'
negare il nostro legame.
264
00:17:49,973 --> 00:17:51,714
Non voglio ascoltarti!
265
00:17:52,007 --> 00:17:53,265
Vattene!
266
00:17:54,505 --> 00:17:56,872
Ti prego... lasciami sola.
267
00:18:26,970 --> 00:18:29,407
Perche' non hai detto alla
polizia quel che hai visto?
268
00:18:30,260 --> 00:18:32,400
Temevo che non mi avrebbero creduto...
269
00:18:33,585 --> 00:18:35,837
E avrebbero pensato che
fossi stata io ad ucciderla.
270
00:18:37,425 --> 00:18:39,610
Perche' non avrebbero dovuto?
Lo pensavate anche voi.
271
00:18:43,851 --> 00:18:47,766
La cosa peggiore e' sapere che, se non
l'avessi lasciata li', sarebbe ancora viva.
272
00:18:48,570 --> 00:18:50,121
E magari tu no.
273
00:19:00,469 --> 00:19:02,327
{an7}Dove sei? Ho preso tutto.
- Hanna
274
00:19:04,041 --> 00:19:05,278
Devo andare.
275
00:19:05,883 --> 00:19:07,540
Tornero' il prima possibile.
276
00:19:08,368 --> 00:19:09,734
Dimentichi qualcosa...
277
00:19:09,744 --> 00:19:11,085
Apri il cassetto.
278
00:19:19,514 --> 00:19:20,724
Hai detto che...
279
00:19:21,233 --> 00:19:23,726
Vuoi che vedano che
razza di persona fosse.
280
00:19:33,786 --> 00:19:35,084
Sei sicura?
281
00:19:36,711 --> 00:19:37,748
Si'...
282
00:19:39,882 --> 00:19:41,160
Mettimela.
283
00:20:05,072 --> 00:20:06,729
Ciao... io sono Marco.
284
00:20:06,739 --> 00:20:08,477
Ciao, io sono... di fretta.
285
00:20:08,487 --> 00:20:10,080
Beh, e' un nome davvero particolare.
286
00:20:10,408 --> 00:20:12,535
Scusami, non voglio
essere scortese, ma...
287
00:20:13,053 --> 00:20:14,263
Grazie del drink.
288
00:20:14,273 --> 00:20:15,980
E' solo che tra poco devo andare via.
289
00:20:16,387 --> 00:20:17,388
Ok.
290
00:20:17,873 --> 00:20:18,890
Beh...
291
00:20:19,354 --> 00:20:20,766
"Tra poco" vuol dire tra un po'...
292
00:20:21,156 --> 00:20:22,750
Ma non "adesso", giusto?
293
00:20:29,662 --> 00:20:30,668
Si'.
294
00:20:31,577 --> 00:20:33,165
Penso di poter restare un altro po'.
295
00:20:33,175 --> 00:20:34,180
Bene.
296
00:20:35,291 --> 00:20:37,242
Delle altre olive per
la signorina, per favore.
297
00:20:38,654 --> 00:20:40,226
Che c'e'? Sono uno attento ai dettagli.
298
00:20:42,830 --> 00:20:43,947
Allora...
299
00:20:44,804 --> 00:20:45,886
Spencer.
300
00:20:45,896 --> 00:20:47,028
Spencer...
301
00:20:47,776 --> 00:20:49,040
Cos'hai fatto stasera?
302
00:20:51,716 --> 00:20:53,011
Ho seppellito un cadavere.
303
00:21:01,571 --> 00:21:03,024
Magari se l'e' inventato.
304
00:21:03,034 --> 00:21:04,514
Insomma, parliamo di Alison.
305
00:21:04,524 --> 00:21:07,989
No, sul serio, non credo che Alison
sia coinvolta nell'omicidio di Charlotte.
306
00:21:08,523 --> 00:21:10,587
Ci siamo gia' sbagliate, in passato.
307
00:21:10,895 --> 00:21:14,656
- Sei sicura che abbiamo preso tutto?
- Si'. Infiammabile, torce guanti, occhiali.
308
00:21:14,666 --> 00:21:16,385
Penso che stia dicendo la verita'.
309
00:21:16,395 --> 00:21:19,011
E poi, non e' piu' la stessa Alison
di quando avevamo quindici anni.
310
00:21:19,021 --> 00:21:21,759
Gia', guarda dove ci ha portate pensare
che Alison fosse la stessa persona.
311
00:21:21,769 --> 00:21:23,497
Dio, avevo cosi' paura di lei.
312
00:21:23,507 --> 00:21:26,395
Una volta avevamo la stessa maglietta,
cosi' ho detto all'infermiera
313
00:21:26,405 --> 00:21:28,974
che non stavo bene solo per
andare a casa e cambiarmi.
314
00:21:28,984 --> 00:21:30,844
Ora e' Alison quella che ha paura.
315
00:21:30,854 --> 00:21:33,084
Stava tremando, in ospedale.
316
00:21:33,094 --> 00:21:36,305
Non riuscivo a guardarla
negli occhi, mi sentivo in colpa.
317
00:21:37,074 --> 00:21:39,053
Hanna, non dovra' mai sapere
che siamo state noi a...
318
00:21:39,063 --> 00:21:40,063
Aria?
319
00:21:40,336 --> 00:21:42,382
- Si'.
- Manca qualcosa.
320
00:21:43,256 --> 00:21:45,294
- Cosa?
- La macchina.
321
00:21:55,516 --> 00:21:58,489
No, no. Dai, e' sicuro
una leggenda metropolitana!
322
00:21:58,499 --> 00:22:01,212
- E' successo alla mia ragazza del college!
- Cosa?
323
00:22:01,222 --> 00:22:02,875
Oddio, e cos'ha fatto?
324
00:22:02,885 --> 00:22:05,710
Beh, non poteva dirgli cosa fosse,
sarebbe sembrata una stupida. Cosi'
325
00:22:05,720 --> 00:22:07,511
l'ha preso e l'ha messo in bocca.
326
00:22:07,521 --> 00:22:08,521
No!
327
00:22:08,776 --> 00:22:10,110
Non ci credo!
328
00:22:10,120 --> 00:22:11,355
{an7}Da Aria:
Ho fatto.
329
00:22:10,120 --> 00:22:12,525
Lynn era una bella ragazza del sud.
330
00:22:12,535 --> 00:22:16,509
Emily Post era il suo idolo e si e'
diplomata alla scuola di buone maniere.
331
00:22:16,519 --> 00:22:19,226
- Scuola di buone maniere? Sul serio?
- Si'.
332
00:22:19,236 --> 00:22:21,893
Adesso non si chiama piu' cosi'.
La definiscono "fine degli studi".
333
00:22:27,995 --> 00:22:31,364
Penso che possa
bastare cosi', quindi...
334
00:22:31,663 --> 00:22:32,954
Il conto, per cortesia.
335
00:22:32,964 --> 00:22:34,046
Grazie.
336
00:22:34,881 --> 00:22:37,268
- No, no. Faccio io.
- Dai, no. Questi li pago io.
337
00:22:38,594 --> 00:22:41,577
Non saro' andata alla scuola
di buone maniere, ma...
338
00:22:42,524 --> 00:22:44,344
Non voglio che ti faccia
un'idea sbagliata.
339
00:22:44,354 --> 00:22:45,647
Quale idea sbagliata?
340
00:23:25,252 --> 00:23:27,092
Ti prego, basta. Fermati.
341
00:23:28,484 --> 00:23:29,784
Cos'e' successo?
342
00:23:29,972 --> 00:23:31,139
Scusa.
343
00:23:31,691 --> 00:23:33,590
Scusa. E' che non posso...
344
00:23:37,320 --> 00:23:38,584
Va tutto bene.
345
00:23:39,452 --> 00:23:40,502
Tranquilla.
346
00:23:49,565 --> 00:23:51,836
Dimmi che e' un incubo. E' sparita!
347
00:23:51,846 --> 00:23:54,281
No, non puo' essere sparita.
Forse siamo nel posto sbagliato.
348
00:23:54,291 --> 00:23:56,785
No, ricordo di averla
coperta e messa tra gli alberi!
349
00:23:56,795 --> 00:23:58,922
Alberi? Hanna, guardati
intorno. Sono tutti alberi.
350
00:23:58,932 --> 00:24:00,860
- Siamo in una foresta.
- L'ho messa vicino a quest'albero
351
00:24:00,870 --> 00:24:04,835
perche' sembrava come uno di quelli
in cui vivrebbero quei piccoli ometti...
352
00:24:04,845 --> 00:24:07,531
Hanna, pensa. Sei... sei sicura
che siamo arrivate da questa direzione?
353
00:24:07,541 --> 00:24:10,720
- Sai, gli ometti con le orecchie grandi...
- Andra' bene...
354
00:24:10,730 --> 00:24:12,635
Dobbiamo solo ripercorrere
i nostri passi, ok?
355
00:24:12,645 --> 00:24:13,786
Gli gnomi della Loacker!
356
00:24:15,364 --> 00:24:16,364
Oddio!
357
00:24:17,398 --> 00:24:18,446
Non respiro...
358
00:24:18,456 --> 00:24:20,488
- Non respiro!
- E' qui. E' solo che l'abbiamo...
359
00:24:20,913 --> 00:24:23,799
- Nascosta davvero molto bene.
- Abbiamo perso la macchina.
360
00:24:23,809 --> 00:24:25,861
- Abbiamo perso quella cazzo di macchina!
- Hanna,
361
00:24:25,871 --> 00:24:27,784
le macchine non spariscono da sole.
362
00:24:30,754 --> 00:24:31,854
Hai ragione.
363
00:24:33,903 --> 00:24:35,553
Qualcuno l'ha spostata.
364
00:24:36,565 --> 00:24:38,513
Qualcuno sa cos'abbiamo fatto stanotte.
365
00:24:54,325 --> 00:24:57,085
Ehi, sono appena andata via da casa
di Alison con la borsa di Elliott.
366
00:24:57,095 --> 00:25:00,396
Vuoi bruciarla o buttarla
in un cassonetto fuori citta'?
367
00:25:01,787 --> 00:25:02,864
Spencer?
368
00:25:03,262 --> 00:25:05,288
Em, non posso fare la mia parte.
369
00:25:06,853 --> 00:25:08,980
Non riesco nemmeno a guidare.
370
00:25:12,514 --> 00:25:13,674
Dove sei?
371
00:25:15,192 --> 00:25:17,965
- Cosa dovremmo fare adesso?
- Chiamare Emily e Spencer
372
00:25:17,975 --> 00:25:19,458
e mandare all'aria il piano.
373
00:25:19,468 --> 00:25:20,985
Davvero? Ne sei sicura?
374
00:25:20,995 --> 00:25:25,026
Se qualcuno ruba l'auto che devi bruciare
per coprire le tue tracce, sei scoperta.
375
00:25:27,896 --> 00:25:29,084
E' la macchina.
376
00:25:30,218 --> 00:25:31,294
Impossibile.
377
00:25:38,225 --> 00:25:40,908
Voi due sapete bene
come rovinare una sorpresa.
378
00:25:46,967 --> 00:25:48,605
Da quanto ci stavi seguendo?
379
00:25:48,615 --> 00:25:50,974
Non stavo seguendo voi... non proprio.
380
00:25:51,433 --> 00:25:52,974
Quando Hanna e' stata
presa di mira da "A"...
381
00:25:52,984 --> 00:25:55,665
- "A.D."
- Uber-A, chiamatelo come vi pare...
382
00:25:55,675 --> 00:25:57,416
Ho iniziato a fare attenzione.
383
00:25:57,426 --> 00:26:00,405
Quando ho sentito che ad Ali era
successo come in "Ragazze Interrotte",
384
00:26:00,415 --> 00:26:02,483
- ho iniziato ad avere dei sospetti.
- Su Rollins.
385
00:26:02,493 --> 00:26:04,713
Ho iniziato a seguirne gli
spostamenti, per precauzione.
386
00:26:05,042 --> 00:26:08,115
Ho messo un GPS nella sua auto, e quando
l'ho visto guidare di notte nei boschi,
387
00:26:08,125 --> 00:26:09,532
ho deciso di controllare...
388
00:26:09,905 --> 00:26:11,135
Per curiosita'.
389
00:26:11,145 --> 00:26:13,026
Sai cosa succede al gatto curioso, vero?
390
00:26:14,542 --> 00:26:16,265
Come hai trovato l'auto di Lucas?
391
00:26:16,275 --> 00:26:17,645
Non e' stato difficile.
392
00:26:17,655 --> 00:26:21,104
Non siete state proprio delle maestre
nel cancellare le tracce dei pneumatici,
393
00:26:21,114 --> 00:26:22,896
e il parabrezza insanguinato
mi ha detto il resto.
394
00:26:22,906 --> 00:26:26,876
Dimmi, ti piace immischiarti negli
omicidi di tutti o solo nei nostri?
395
00:26:27,108 --> 00:26:28,925
Bruciare un'auto sarebbe
stata una mossa da cretine.
396
00:26:28,935 --> 00:26:31,676
Perche'? Avremmo eliminato le
tracce di sangue e le impronte.
397
00:26:31,686 --> 00:26:35,155
Una macchina bruciata in mezzo al bosco
tende ad essere piuttosto sospetta.
398
00:26:35,165 --> 00:26:37,235
Ok. Dove hai fatto riparare il parabrezza?
399
00:26:37,245 --> 00:26:40,324
Dove non fanno domande
e non danno risposte.
400
00:26:40,334 --> 00:26:42,601
Piuttosto, cosa ne avete fatto
del prepagato di Rollins?
401
00:26:45,336 --> 00:26:46,612
Quale prepagato?
402
00:26:53,984 --> 00:26:55,206
Siediti qui.
403
00:26:56,695 --> 00:26:57,695
Grazie.
404
00:26:58,205 --> 00:27:00,360
Oh, le chiavi... ti sei ricordata
405
00:27:00,370 --> 00:27:03,324
- di liberartene?
- Le ho buttate nel cesso.
406
00:27:03,334 --> 00:27:04,478
Bene.
407
00:27:04,488 --> 00:27:06,490
E le impronte? Quelle sulle...
408
00:27:06,500 --> 00:27:08,056
- Maniglie... le hai...?
- Rimosse.
409
00:27:08,066 --> 00:27:10,008
Ok. E invece che mi dici di...
410
00:27:10,018 --> 00:27:11,675
Come hai potuto farti questo?
411
00:27:12,433 --> 00:27:14,065
E come hai potuto farlo a noi?
412
00:27:14,075 --> 00:27:16,427
- Potresti aver rovinato tutto!
- Lo so.
413
00:27:16,437 --> 00:27:19,963
Perche' hai perso controllo proprio
la notte in cui ne avevi piu' bisogno?
414
00:27:27,880 --> 00:27:29,177
Sai, per...
415
00:27:29,187 --> 00:27:31,281
Un paio d'anni, mi son sentita davvero...
416
00:27:31,661 --> 00:27:32,661
Libera.
417
00:27:35,264 --> 00:27:38,050
Non... sobbalzavo piu'
quando vedevo qualcuno...
418
00:27:38,060 --> 00:27:41,899
Che indossava un cappuccio o quando
ricevevo una chiamata anonima.
419
00:27:43,407 --> 00:27:47,667
Ho pensato che fosse finita...
davvero. Che fosse finita del tutto.
420
00:27:50,858 --> 00:27:53,367
Ho preso lezioni di equitazione...
421
00:27:54,418 --> 00:27:56,073
E fatto corsi di cucina.
422
00:27:59,339 --> 00:28:01,479
E ho permesso agli amici
di taggarmi nelle foto.
423
00:28:04,521 --> 00:28:05,920
E adesso sono...
424
00:28:06,449 --> 00:28:08,504
Tornata al punto di partenza.
425
00:28:09,735 --> 00:28:14,659
Anzi, peggio. Ora sono anche una complice
in omicidio e la mia relazione e' fallita.
426
00:28:25,038 --> 00:28:26,038
Tieni.
427
00:28:26,402 --> 00:28:27,596
Bevi.
428
00:28:39,212 --> 00:28:40,658
Mi dispiace.
429
00:28:43,272 --> 00:28:45,733
Mi spiace di aver fatto un tale casino.
430
00:28:46,512 --> 00:28:47,960
Non preoccuparti.
431
00:28:49,093 --> 00:28:50,092
E' finita.
432
00:28:53,578 --> 00:28:55,344
Se ti puo' far star meglio...
433
00:28:55,926 --> 00:28:57,494
Ci siamo dentro insieme.
434
00:28:58,943 --> 00:29:00,506
Siamo tutte al punto di partenza.
435
00:29:02,035 --> 00:29:03,830
Non mi fa stare meglio.
436
00:29:05,406 --> 00:29:06,784
Bevi un po'.
437
00:29:06,794 --> 00:29:10,494
No... potrei vomitare,
se bevessi ancora.
438
00:29:27,799 --> 00:29:31,442
So che ci serve una copertura, ma forse
il brunch non e' stata una buona idea.
439
00:29:31,452 --> 00:29:34,450
- E se tua madre ci vedesse?
- No, e' a New York questo weekend.
440
00:29:34,460 --> 00:29:37,115
E se anche ci vedesse, stiamo
semplicemente mangiando bagel.
441
00:29:37,125 --> 00:29:39,551
E stiamo parlando di telefoni prepagati.
442
00:29:39,764 --> 00:29:42,380
- Come facciamo a sapere che esiste?
- Perche' gliel'ho sentito usare.
443
00:29:42,390 --> 00:29:44,979
Solo con quello lasciava stare
il suo finto accento americano.
444
00:29:47,873 --> 00:29:49,694
La telecamera registra anche il suono?
445
00:29:49,704 --> 00:29:51,280
No, e' solo video.
446
00:29:52,174 --> 00:29:54,432
- E se non trovassimo il telefono?
- Dobbiamo trovarlo.
447
00:29:54,707 --> 00:29:57,647
Non ho sentito con chi parlasse,
non sappiamo con chi lavora.
448
00:29:57,657 --> 00:30:00,744
Ragazze, saro' anche un po' tarda
stamani, ma lo sappiamo benissimo, direi.
449
00:30:00,754 --> 00:30:02,613
Nessuna di voi crede sia Mary Drake?
450
00:30:02,623 --> 00:30:05,090
Scusate, ma siamo tranquille
con queste telecamere?
451
00:30:05,100 --> 00:30:06,702
Tutte nello stesso video...
452
00:30:06,712 --> 00:30:11,045
Sentite, da quando conosciamo "A", l'unica
certezza e' che non siamo mai al sicuro.
453
00:30:11,055 --> 00:30:13,176
- Credo solo che...
- Aria, basta.
454
00:30:13,186 --> 00:30:14,489
Bevi il tuo Mimosa.
455
00:30:16,246 --> 00:30:18,798
- Come recuperiamo il telefono?
- Posso provare a rintracciarlo.
456
00:30:18,808 --> 00:30:21,956
Vedere dov'era l'ultima volta e,
con un po' di fortuna, trovarlo li'.
457
00:30:21,966 --> 00:30:25,211
Quindi, se troviamo il telefono,
troviamo il complice di Elliott.
458
00:30:25,221 --> 00:30:29,042
Dai, ragazze... e' Mary Drake.
Chi altro potrebbe essere?
459
00:30:54,290 --> 00:30:56,304
Oh, caz...
460
00:31:02,415 --> 00:31:03,415
Hanna?
461
00:31:03,924 --> 00:31:05,435
Hanna Marin?
462
00:31:05,445 --> 00:31:07,142
Si', Jenna. Sono io.
463
00:31:07,804 --> 00:31:09,855
Mi sembrava di aver
sentito la tua voce...
464
00:31:09,865 --> 00:31:12,679
E giurerei di aver sentito
anche quella di Aria.
465
00:31:13,806 --> 00:31:14,817
Ciao, Jenna.
466
00:31:14,827 --> 00:31:16,030
Santo Cielo...
467
00:31:16,724 --> 00:31:18,176
Quante probabilita' c'erano?
468
00:31:18,186 --> 00:31:20,385
Siamo sorprese tanto quanto te.
469
00:31:20,395 --> 00:31:21,395
Mona...
470
00:31:22,184 --> 00:31:23,985
Volete dirmi che siete tutte qui?
471
00:31:23,995 --> 00:31:27,605
Sapevo sarebbe stato strano tornare, ma
non che fosse come una macchina del tempo.
472
00:31:27,615 --> 00:31:29,752
Ore le fanno anche a quattro porte?
473
00:31:30,787 --> 00:31:32,984
Non hai perso il tuo senso dell'umorismo,
474
00:31:32,994 --> 00:31:34,113
eh, Spencer?
475
00:31:34,684 --> 00:31:36,179
Cosa ti riporta qui?
476
00:31:36,315 --> 00:31:37,661
Il fidanzamento di Toby...
477
00:31:37,886 --> 00:31:39,844
Gran parte della famiglia
e' tornata per festeggiare.
478
00:31:40,208 --> 00:31:42,215
E... perche' alloggi al Radley?
479
00:31:42,225 --> 00:31:43,405
Non lo sapevate?
480
00:31:43,415 --> 00:31:44,437
Casa mia e' esplosa.
481
00:31:45,997 --> 00:31:48,935
Ma so che Toby non e' il solo
che andra' all'altare...
482
00:31:48,945 --> 00:31:50,537
Congratulazioni, Hanna.
483
00:31:52,647 --> 00:31:53,675
Grazie...
484
00:31:55,522 --> 00:31:57,230
- Ma... come...
- Ho sentito...
485
00:31:57,496 --> 00:31:59,007
Dei pettegolezzi.
486
00:32:01,804 --> 00:32:03,487
Beh, purtroppo...
487
00:32:03,497 --> 00:32:05,166
Devo andare, ora.
488
00:32:05,433 --> 00:32:07,489
Dite ad Ali che spero si riprenda.
489
00:32:07,895 --> 00:32:09,805
Anzi, magari vado a trovarla io...
490
00:32:10,265 --> 00:32:12,577
Per restituirle il favore
di molto tempo fa.
491
00:32:13,434 --> 00:32:15,226
Dopo avervi riviste tutte...
492
00:32:17,126 --> 00:32:19,059
E' impossibile non provare
un po' di nostalgia.
493
00:32:19,294 --> 00:32:20,294
Ciao.
494
00:32:26,883 --> 00:32:30,635
Guarda caso torna in citta' proprio il
giorno dopo che abbiamo investito un uomo?
495
00:32:30,645 --> 00:32:32,815
- E' una coincidenza.
- Non esistono, le coincidenze.
496
00:32:32,825 --> 00:32:35,056
Il diavolo le usa per restare anonimo.
497
00:32:35,066 --> 00:32:37,567
So che fa molto strano vederla...
498
00:32:37,577 --> 00:32:39,235
Ma magari e' davvero qui per Toby.
499
00:32:39,245 --> 00:32:41,210
Ho sentito che la famiglia
di Yvonne e' in citta'.
500
00:32:44,744 --> 00:32:46,458
Vado a prendere dell'altro succo.
501
00:32:57,326 --> 00:32:58,326
Ehi.
502
00:32:58,912 --> 00:32:59,912
Ehi.
503
00:33:02,906 --> 00:33:04,723
Sarai arrabbiata con me per sempre?
504
00:33:08,126 --> 00:33:09,285
No...
505
00:33:12,793 --> 00:33:15,965
Ma ho bisogno di essere arrabbiata
con te ancora per un po', quindi...
506
00:33:15,975 --> 00:33:17,618
Se vuoi essere una buona amica...
507
00:33:18,927 --> 00:33:20,227
Lasciamelo fare.
508
00:33:21,336 --> 00:33:22,730
Fammi essere arrabbiata con te.
509
00:33:24,293 --> 00:33:25,460
Ok.
510
00:33:30,639 --> 00:33:32,154
Dovresti andare a trovarlo.
511
00:33:32,804 --> 00:33:34,410
Ci pensiamo noi al telefono.
512
00:33:35,836 --> 00:33:38,061
Cosa gli dico, se dovesse
chiedermi di ieri sera?
513
00:33:38,312 --> 00:33:39,646
Digli la verita'.
514
00:33:43,554 --> 00:33:45,126
- E loro?
- Forse...
515
00:33:45,136 --> 00:33:46,828
Si arrabbieranno, per un po',
516
00:33:46,838 --> 00:33:47,896
ma...
517
00:33:48,276 --> 00:33:49,739
Ci sono cose peggiori.
518
00:33:52,366 --> 00:33:53,455
Va'.
519
00:34:11,734 --> 00:34:12,826
Jenna?
520
00:34:13,506 --> 00:34:14,547
Che ci fai qui?
521
00:34:18,494 --> 00:34:19,995
Sono passata a salutarti.
522
00:34:20,005 --> 00:34:22,864
No, intendo che ci fai qui, a Rosewood?
523
00:34:22,874 --> 00:34:24,625
Sono venuta per salutarti.
524
00:34:26,051 --> 00:34:27,547
Ho saputo che stai per sposarti.
525
00:34:27,557 --> 00:34:29,104
Mio padre sa che sei qui?
526
00:34:30,426 --> 00:34:31,685
No, non ancora.
527
00:34:32,095 --> 00:34:34,885
Sai, mi piace pensare
che sia anche mio padre.
528
00:34:34,895 --> 00:34:37,595
Gia', quasi dimenticavo che siamo
tutti una grande famiglia felice.
529
00:34:37,605 --> 00:34:40,318
Ho pensato che, ora che stai
creando una famiglia per conto tuo,
530
00:34:40,602 --> 00:34:42,974
sarebbe stato il momento
giusto per fare ammenda.
531
00:34:42,984 --> 00:34:44,151
Davvero?
532
00:34:44,161 --> 00:34:47,787
Mi sembra di ricordare che ci abbiamo
provato tre anni fa, ma non ando' bene.
533
00:34:49,695 --> 00:34:50,850
Forse no.
534
00:34:52,125 --> 00:34:53,900
Ma mi piacerebbe davvero...
535
00:34:54,297 --> 00:34:55,751
Provarci di nuovo.
536
00:35:00,247 --> 00:35:01,313
Non ci riesco.
537
00:35:01,965 --> 00:35:03,897
- Cosa vuol dire?
- Non... posso. Posso hackerare
538
00:35:03,907 --> 00:35:06,116
tutti i database telefonici,
ma senza numero,
539
00:35:06,126 --> 00:35:07,285
- non posso...
- Guarda,
540
00:35:07,295 --> 00:35:09,442
non devi spiegarmi, tanto
non capirei lo stesso.
541
00:35:13,781 --> 00:35:15,037
Mi dispiace...
542
00:35:15,393 --> 00:35:16,878
Volevo davvero aiutarti.
543
00:35:16,888 --> 00:35:18,292
E l'hai fatto...
544
00:35:19,033 --> 00:35:20,155
Un sacco.
545
00:35:21,193 --> 00:35:23,329
Gli ultimi due giorni sono stati...
546
00:35:27,555 --> 00:35:28,815
Spencer aveva ragione.
547
00:35:30,664 --> 00:35:32,101
C'era lo spazio per frenare.
548
00:35:32,468 --> 00:35:34,274
Se non avessi fatto casino coi pedali...
549
00:35:34,284 --> 00:35:35,393
No, senti...
550
00:35:35,685 --> 00:35:36,993
Ti sei confusa...
551
00:35:37,287 --> 00:35:38,765
E' successo a tutti.
552
00:35:38,775 --> 00:35:41,527
Continuo a ripetermi
che e' stato un incidente...
553
00:35:42,811 --> 00:35:44,113
Un terribile...
554
00:35:44,394 --> 00:35:45,772
Incidente, ma...
555
00:35:47,819 --> 00:35:49,530
Quando ho visto Rollins...
556
00:35:51,423 --> 00:35:52,569
Ho solamente...
557
00:35:53,783 --> 00:35:55,299
Ricordato di essere stata...
558
00:35:55,309 --> 00:35:56,595
In una stanza...
559
00:35:56,605 --> 00:35:57,767
Buia e gelida.
560
00:36:00,132 --> 00:36:02,334
Quindi, ero confusa, oppure...
561
00:36:03,736 --> 00:36:06,434
Non sono mai stata piu'
lucida in vita mia?
562
00:36:14,456 --> 00:36:16,579
Anche quello... fa
parte della confusione?
563
00:36:18,922 --> 00:36:20,571
- Cosa vuoi dire?
- Han...
564
00:36:21,044 --> 00:36:23,585
Passavamo i weekend a
sfogliare riviste di Tiffany.
565
00:36:23,595 --> 00:36:25,804
Credi che non sappia
riconoscere un diamante falso?
566
00:36:32,119 --> 00:36:33,778
Io e Jordan ci siamo lasciati.
567
00:36:35,252 --> 00:36:36,519
Ma non l'ho...
568
00:36:36,931 --> 00:36:38,761
Ancora detto a nessuno.
569
00:36:40,150 --> 00:36:42,125
Spencer e Caleb hanno dei problemi...
570
00:36:42,135 --> 00:36:44,288
E tu... non vuoi esserne la causa.
571
00:36:46,986 --> 00:36:48,855
E' un gesto nobile, da parte tua...
572
00:36:48,865 --> 00:36:51,095
Ma non puoi nasconderlo per
sempre. Ad un certo punto,
573
00:36:51,105 --> 00:36:53,216
la gente vorra' vedere...
574
00:36:53,226 --> 00:36:54,299
Un matrimonio.
575
00:36:56,746 --> 00:36:58,050
Oddio, il mio braccialetto.
576
00:36:58,728 --> 00:37:01,485
Avevo... una catena d'oro
al polso e non c'e' piu'.
577
00:37:01,495 --> 00:37:04,417
- Beh, dove lo avevi l'ultima volta?
- Ieri sera, nell'auto di Rollins.
578
00:37:06,415 --> 00:37:08,108
Stai scherzando... vero?
579
00:37:09,325 --> 00:37:10,695
Perche'? Perche' sta succedendo?
580
00:37:10,705 --> 00:37:14,033
- Se lo trovano nell'auto di Rollins...
- Non succedera'.
581
00:37:20,375 --> 00:37:21,715
E' una causa persa.
582
00:37:21,725 --> 00:37:24,185
- Non ce la faranno mai vedere.
- Probabilmente no...
583
00:37:24,195 --> 00:37:25,883
A meno che non le
dicano che siano passate.
584
00:37:26,245 --> 00:37:28,454
Non vogliamo che Alison pensi
che la stiamo abbandonando.
585
00:37:32,435 --> 00:37:36,105
E' scomparso solo da qualche ora,
perche' la polizia si e' appostata?
586
00:37:36,115 --> 00:37:37,591
Per colpa mia.
587
00:37:37,601 --> 00:37:39,805
Ho chiesto a Toby di
controllare Rollins, ricordi?
588
00:37:39,815 --> 00:37:40,785
Fantastico.
589
00:37:40,795 --> 00:37:43,587
Hai mandato la polizia a controllare
il tizio che abbiamo appena ucciso.
590
00:37:43,975 --> 00:37:45,075
Ehi...
591
00:37:45,085 --> 00:37:46,285
Voi due venite con me.
592
00:37:46,295 --> 00:37:48,276
- Toby, cosa succede?
- Subito.
593
00:37:55,325 --> 00:37:56,613
Caleb!
594
00:38:00,195 --> 00:38:01,520
Caleb!
595
00:38:36,336 --> 00:38:37,763
Cosa ci fai qui?
596
00:38:39,541 --> 00:38:41,878
Non serve che chiami
l'infermiera, cara...
597
00:38:42,775 --> 00:38:44,532
Mi occupo io di te, adesso.
598
00:38:48,381 --> 00:38:49,575
Ok...
599
00:38:49,585 --> 00:38:50,965
Basta con la segretezza.
600
00:38:50,975 --> 00:38:52,060
Cosa succede?
601
00:38:53,205 --> 00:38:56,535
- Dovremmo aspettare Hanna.
- Non puo' venire. Ha da fare con sua madre.
602
00:38:56,545 --> 00:38:57,545
Toby...
603
00:38:58,335 --> 00:38:59,576
Che c'e'?
604
00:39:01,020 --> 00:39:02,635
Ho sfogliato la cartella,
605
00:39:02,645 --> 00:39:06,140
ma... non ho trovato un collegamento
tra Mary Drake e Elliott Rollins.
606
00:39:06,712 --> 00:39:09,016
Ok, allora perche'
c'era la polizia al Welby?
607
00:39:11,360 --> 00:39:13,166
Elliott Rollins e' morto.
608
00:39:18,884 --> 00:39:20,806
E' morto da quindici anni.
609
00:39:21,154 --> 00:39:22,279
Aspetta, cosa?
610
00:39:22,446 --> 00:39:26,375
Quando ho cercato "Elliott Rollins" nei
database, c'erano delle incongruenze.
611
00:39:26,385 --> 00:39:27,675
Allora ho controllato...
612
00:39:27,685 --> 00:39:29,975
Il vero dottor Elliott Rollins...
613
00:39:29,985 --> 00:39:32,612
Aveva settantadue anni
quando e' morto per un ictus.
614
00:39:34,955 --> 00:39:36,945
Quindi, il ragazzo che
Ali ha sposato e'...
615
00:39:36,955 --> 00:39:37,967
Un truffatore.
616
00:39:38,845 --> 00:39:41,265
Ha usato l'identità del defunto
617
00:39:41,275 --> 00:39:43,486
dottor Rollins per tutto il
tempo in cui ha lavorato qui.
618
00:39:43,864 --> 00:39:46,615
E deve anche aver aver capito che
eravamo vicini a scoprirlo, perche'...
619
00:39:46,625 --> 00:39:47,679
E' scomparso.
620
00:39:48,223 --> 00:39:49,680
Non si e' presentato a lavoro, oggi...
621
00:39:50,072 --> 00:39:51,795
Non risponde al telefono. E'...
622
00:39:51,805 --> 00:39:52,923
Sparito.
623
00:39:52,933 --> 00:39:54,505
Sapete... sapete dove sia?
624
00:39:54,515 --> 00:39:55,896
Non ancora, ma...
625
00:39:55,906 --> 00:39:57,135
Lo troveremo...
626
00:39:57,145 --> 00:39:59,988
Ho gia' parlato con il
Capitano... e' la sua priorita'.
627
00:40:02,834 --> 00:40:03,834
Bene.
628
00:40:05,505 --> 00:40:07,470
Beh, ecco, io... dovrei andare.
629
00:40:08,002 --> 00:40:09,045
Ma...
630
00:40:09,456 --> 00:40:10,626
Nel frattempo...
631
00:40:11,465 --> 00:40:13,946
Vi chiedo di tenervi queste
informazioni per voi... ok?
632
00:40:14,810 --> 00:40:15,975
Non fiateremo.
633
00:40:16,645 --> 00:40:20,446
Per favore, state attente. Non so
di cosa sia capace questo tizio.
634
00:40:23,003 --> 00:40:26,379
Vi prometto che non dovrete stare buone
per molto. La verita' verra' fuori.
635
00:40:41,047 --> 00:40:43,830
Di chi e' stata l'idea geniale
di buttare le chiavi?
636
00:40:46,092 --> 00:40:47,364
Avremmo dovuto dirglielo.
637
00:40:47,374 --> 00:40:50,085
- Dovevamo dirgli cos'e' successo.
- Ma sei pazza?
638
00:40:50,095 --> 00:40:52,125
Ragazze, se Rollins non e' Rollins,
639
00:40:52,135 --> 00:40:54,193
chi diavolo abbiamo ucciso, allora?
640
00:40:54,884 --> 00:40:57,735
Tutto quello che ho trovato e' una caramella
piena di capelli. Sicura fosse qui?
641
00:40:57,745 --> 00:40:59,065
Ehi, mi passeresti quella cosa lunga?
642
00:40:59,075 --> 00:41:01,145
Ok, ma Hanna... dobbiamo andare,
perche' se arriva il treno
643
00:41:01,155 --> 00:41:03,171
- prima che ce ne siamo andate...
- Solo... un minuto.
644
00:41:04,595 --> 00:41:06,675
Tra due minuti, una folla
riempira' questo parcheggio
645
00:41:06,685 --> 00:41:09,313
e ti vedra' pugnalare un sedile
con una spranga di ferro.
646
00:41:12,246 --> 00:41:13,245
Trovato.
647
00:41:33,748 --> 00:41:34,907
Ciao, Archer...
648
00:41:35,295 --> 00:41:36,474
Mi senti?
649
00:41:37,296 --> 00:41:38,380
Sono Jenna...
650
00:41:38,948 --> 00:41:40,167
Jenna Marshall.
651
00:41:40,177 --> 00:41:42,404
Subspedia
[www.subspedia.tv]