﻿1
00:00:34,952 --> 00:00:37,037
C'est le mur dont elle parlait, chef ?

2
00:00:46,630 --> 00:00:52,094
Un policier a trouvé quelque chose
dans l'eau de la carrière.

3
00:00:52,177 --> 00:00:54,137
Notre théorie à l'heure actuelle,

4
00:00:54,221 --> 00:00:59,685
c'est que Will a fait une chute à vélo,
qu'il est allé jusqu'à la carrière

5
00:00:59,768 --> 00:01:02,104
et qu'il est tombé dedans par accident.

6
00:01:03,564 --> 00:01:05,566
La terre a dû céder.

7
00:01:09,403 --> 00:01:10,737
Joyce ?

8
00:01:14,283 --> 00:01:15,951
Tu comprends ce que je dis ?

9
00:01:19,162 --> 00:01:21,456
J'ignore qui vous avez trouvé,

10
00:01:21,540 --> 00:01:23,041
mais ce n'est pas mon fils.

11
00:01:23,125 --> 00:01:24,167
Ce n'est pas Will.

12
00:01:25,043 --> 00:01:27,212
Non, tu ne comprends pas.

13
00:01:28,338 --> 00:01:30,048
Je lui ai parlé

14
00:01:30,132 --> 00:01:31,550
il y a une demi-heure.

15
00:01:32,551 --> 00:01:34,720
Il était ici.

16
00:01:34,803 --> 00:01:37,055
Il parlait avec ça.

17
00:01:37,806 --> 00:01:38,848
Il parlait ?

18
00:01:38,933 --> 00:01:41,226
Un clignotement pour oui, deux pour non.

19
00:01:43,938 --> 00:01:48,775
Et j'ai fabriqué ça
pour qu'il puisse me parler.

20
00:01:48,859 --> 00:01:51,194
Parce qu'il se cachait...

21
00:01:51,278 --> 00:01:54,823
- de cette chose.
- La chose qui est sortie du mur ?

22
00:01:54,906 --> 00:01:56,157
Qui t'a pourchassée ?

23
00:01:57,367 --> 00:01:58,410
Maman, s'il te plaît.

24
00:01:58,493 --> 00:02:00,537
- Arrête avec ça.
- Peut-être qu'il...

25
00:02:00,621 --> 00:02:01,913
Elle le traque !

26
00:02:01,997 --> 00:02:05,250
- Il est en danger. Il faut le trouver !
- C'était quoi ?

27
00:02:05,334 --> 00:02:06,960
Une sorte d'animal, as-tu dit ?

28
00:02:07,044 --> 00:02:11,340
Non, c'était presque humain,
mais sans l'être.

29
00:02:11,423 --> 00:02:15,427
Elle avait de longs bras
et elle n'avait pas de visage.

30
00:02:15,969 --> 00:02:17,471
Pas de visage ?

31
00:02:19,890 --> 00:02:22,392
- Elle n'avait pas de visage.
- Joyce, écoute.

32
00:02:22,476 --> 00:02:23,894
Écoute.

33
00:02:27,064 --> 00:02:28,023
Après Sarah...

34
00:02:29,859 --> 00:02:32,069
Je la voyais, moi aussi.

35
00:02:32,152 --> 00:02:33,194
Et je l'entendais.

36
00:02:35,489 --> 00:02:38,116
Je ne savais plus ce qui était réel.

37
00:02:38,200 --> 00:02:40,368
Puis j'ai compris
que c'était dans ma tête.

38
00:02:40,452 --> 00:02:42,537
Et j'ai dû réprimer tout ça.

39
00:02:42,621 --> 00:02:45,791
Sinon, je serais tombé dans un trou

40
00:02:45,874 --> 00:02:47,709
et je n'aurais pas pu en sortir.

41
00:02:47,793 --> 00:02:51,588
Non, tu parles de deuil.

42
00:02:51,671 --> 00:02:52,922
Ça, c'est différent.

43
00:02:53,882 --> 00:02:57,469
- Je dis juste que tu...
- Non, je sais ce que tu dis, Hopper.

44
00:02:57,552 --> 00:03:01,765
Je te le jure, je sais ce que j'ai vu.

45
00:03:01,848 --> 00:03:04,142
Et je ne suis pas folle.

46
00:03:04,226 --> 00:03:06,061
Je n'ai pas dit ça.

47
00:03:06,145 --> 00:03:08,021
Non. Tu le penses.

48
00:03:08,105 --> 00:03:10,732
Et je comprends, mais...

49
00:03:11,650 --> 00:03:13,235
Bon sang...

50
00:03:13,318 --> 00:03:15,904
J'ai besoin que tu me croies.

51
00:03:21,076 --> 00:03:22,035
Écoute...

52
00:03:24,621 --> 00:03:27,457
Tu devrais aller le voir
à la morgue demain.

53
00:03:27,541 --> 00:03:29,459
Ça t'apportera des réponses.

54
00:03:29,543 --> 00:03:33,588
Mais ce soir, je veux
que tu essaies de dormir, si tu peux.

55
00:05:33,292 --> 00:05:36,002
<i>Le corps a été retrouvé</i>
<i>dans l'eau de cette carrière</i>

56
00:05:36,086 --> 00:05:38,171
<i>par la police plus tôt dans la soirée.</i>

57
00:05:38,255 --> 00:05:42,008
<i>Il a été découvert</i>
<i>par un policier, David O'Bannon.</i>

58
00:05:42,092 --> 00:05:44,010
<i>La police d'État ouvre une enquête</i>

59
00:05:44,094 --> 00:05:47,430
<i>pour déterminer la cause du décès,</i>
<i>mais une enquête initiale...</i>

60
00:05:47,514 --> 00:05:49,474
Je devrais aller parler à Michael ?

61
00:05:52,519 --> 00:05:54,312
Laisse-lui du temps.

62
00:05:54,396 --> 00:05:56,147
Il nous parlera quand il sera prêt.

63
00:06:13,540 --> 00:06:15,667
Tu veux bien arrêter ça ?

64
00:06:21,132 --> 00:06:22,382
T'es sourde ?

65
00:06:23,759 --> 00:06:25,718
Je croyais qu'on était amis.

66
00:06:25,803 --> 00:06:27,637
Mais les amis se disent la vérité.

67
00:06:27,722 --> 00:06:29,347
Ils ne se mentent pas.

68
00:06:29,432 --> 00:06:32,267
Tu m'as fait croire que Will allait bien,

69
00:06:32,351 --> 00:06:34,227
mais ce n'était pas vrai !

70
00:06:35,228 --> 00:06:38,356
Tu croyais peut-être aider,
mais ce n'était pas le cas.

71
00:06:38,440 --> 00:06:41,609
Tu m'as fait du mal. Tu comprends ?

72
00:06:41,694 --> 00:06:43,945
Ce que tu as fait, c'est nul.

73
00:06:45,906 --> 00:06:47,699
Lucas avait raison sur ton compte.

74
00:06:48,533 --> 00:06:49,743
Depuis le début.

75
00:07:19,481 --> 00:07:22,025
Will, c'est toi ? Ici Mike !
Tu m'entends ?

76
00:07:22,108 --> 00:07:23,276
À toi.

77
00:07:25,153 --> 00:07:26,821
Will, tu es là ?

78
00:07:35,205 --> 00:07:36,790
Est-ce que c'était...

79
00:07:36,873 --> 00:07:37,833
C'était...

80
00:08:35,849 --> 00:08:42,105
CHAPITRE QUATRE
LE CORPS

81
00:08:59,080 --> 00:09:00,373
<i>Maman...</i>

82
00:09:07,798 --> 00:09:09,174
Maman, réveille-toi.

83
00:09:09,257 --> 00:09:11,342
Quelle heure est-il ?

84
00:09:11,427 --> 00:09:14,095
Il est presque 8 h. Il faut y aller.

85
00:09:14,180 --> 00:09:16,431
Où ça ?

86
00:09:17,307 --> 00:09:18,683
Voir Will.

87
00:09:25,231 --> 00:09:28,026
Bonjour, chéri. Comment te sens-tu ?

88
00:09:31,738 --> 00:09:33,698
Je ne peux pas aller à l'école.

89
00:09:33,783 --> 00:09:35,491
C'est bon, mon chéri.

90
00:09:35,576 --> 00:09:38,828
Je dépose Nancy,
puis j'irai voir les parents de Barbara.

91
00:09:38,913 --> 00:09:41,206
Tu prends un livre et tu m'accompagnes ?

92
00:09:41,289 --> 00:09:43,374
On passera au vidéoclub en rentrant

93
00:09:43,458 --> 00:09:45,793
et on prendra ce que tu veux,
même censuré.

94
00:09:45,878 --> 00:09:48,588
Je veux juste rester
à la maison aujourd'hui.

95
00:09:48,671 --> 00:09:50,173
Si tu es d'accord ?

96
00:09:50,258 --> 00:09:53,551
Tu es sûr que ça ira, ici, tout seul ?

97
00:09:53,636 --> 00:09:55,094
Je pense que oui.

98
00:09:58,098 --> 00:10:00,433
Au moindre problème,
appelle papa au travail.

99
00:10:06,482 --> 00:10:07,941
Au revoir, chéri.

100
00:10:13,571 --> 00:10:14,739
Lucas, tu me reçois ?

101
00:10:16,032 --> 00:10:18,117
<i>Lucas, allez, je sais que tu es là !</i>

102
00:10:18,202 --> 00:10:19,827
C'est urgent. Je suis sérieux.

103
00:10:22,747 --> 00:10:25,291
Je n'arrêterai que si tu réponds.

104
00:10:32,674 --> 00:10:34,134
Fiche-moi la paix, Mike.

105
00:10:34,217 --> 00:10:37,220
Je ne suis pas d'humeur.
Fin de transmission.

106
00:10:37,303 --> 00:10:38,721
<i>Non, ce n'est pas fini.</i>

107
00:10:38,806 --> 00:10:41,265
Je ne plaisante pas. Ça concerne Will.

108
00:10:41,350 --> 00:10:43,226
- <i>À toi.</i>
- Quoi, Will ?

109
00:10:44,227 --> 00:10:45,771
Pour son enterrement ? À toi.

110
00:10:45,854 --> 00:10:46,980
Non, pas ça.

111
00:10:47,063 --> 00:10:48,565
- Je m'en tape !
- Quoi ?

112
00:10:48,648 --> 00:10:50,942
Rapplique tout de suite. Et amène Dustin.

113
00:10:51,025 --> 00:10:52,276
Fin de transmission.

114
00:10:55,573 --> 00:10:57,448
Pourquoi c'est si long ?

115
00:10:58,366 --> 00:11:01,577
C'est un peu le branle-bas de combat ici
sans Gary.

116
00:11:02,412 --> 00:11:03,580
Sans Gary ?

117
00:11:04,581 --> 00:11:06,791
- Où est-il ?
- Vous n'êtes pas au courant ?

118
00:11:06,876 --> 00:11:10,169
Les policiers d'État
ont envoyé Gary chez lui hier soir.

119
00:11:11,754 --> 00:11:13,631
Qui a fait l'autopsie, alors ?

120
00:11:14,257 --> 00:11:15,800
Quelqu'un envoyé par l'État.

121
00:11:41,951 --> 00:11:44,829
Il a une tache de naissance
sur son bras droit.

122
00:11:44,913 --> 00:11:46,623
Pouvez-vous me la montrer ?

123
00:11:52,086 --> 00:11:53,338
Comment va ta maman ?

124
00:11:56,758 --> 00:11:58,009
Je ne sais pas.

125
00:11:59,594 --> 00:12:02,472
Ça dure depuis combien de temps,
les lumières et...

126
00:12:02,555 --> 00:12:04,766
Will et la chose dans le mur ?

127
00:12:07,393 --> 00:12:09,729
Depuis le premier coup de fil, je crois.

128
00:12:13,399 --> 00:12:16,402
Elle a souffert de problèmes d'anxiété

129
00:12:16,486 --> 00:12:17,695
par le passé.

130
00:12:19,280 --> 00:12:20,698
Mais ça...

131
00:12:22,158 --> 00:12:23,409
Je ne sais pas.

132
00:12:28,122 --> 00:12:30,208
J'ai peur que ce soit...

133
00:12:31,793 --> 00:12:33,211
Je ne sais pas.

134
00:12:37,674 --> 00:12:39,050
Elle va s'en sortir.

135
00:12:40,176 --> 00:12:41,511
On va s'en sortir.

136
00:12:44,847 --> 00:12:46,265
Ma mère...

137
00:12:49,145 --> 00:12:51,062
elle est coriace.

138
00:12:51,147 --> 00:12:52,563
Oui, c'est vrai.

139
00:12:58,027 --> 00:12:59,237
C'est vrai.

140
00:13:02,490 --> 00:13:03,491
Madame !

141
00:13:03,574 --> 00:13:05,118
Madame, vous devez signer !

142
00:13:05,201 --> 00:13:09,038
J'ignore ce que vous croyez,
mais cette chose n'est pas mon fils !

143
00:13:09,123 --> 00:13:10,039
Joyce, une seconde.

144
00:13:10,957 --> 00:13:13,042
- Maman !
- Madame, je... Madame !

145
00:13:17,463 --> 00:13:20,341
Je ne comprends pas.
Tu es retournée chez moi ?

146
00:13:20,425 --> 00:13:21,801
Chercher Barbara.

147
00:13:21,884 --> 00:13:23,970
Oui, mais pourquoi tu ne m'as rien dit ?

148
00:13:24,053 --> 00:13:25,680
C'est dingue.

149
00:13:25,763 --> 00:13:28,599
Je ne sais pas, j'avais peur.

150
00:13:28,683 --> 00:13:31,310
Tu crois vraiment avoir vu un type masqué

151
00:13:31,394 --> 00:13:33,062
traîner dans mon jardin ?

152
00:13:33,146 --> 00:13:34,939
Ça n'avait pas l'air d'un masque.

153
00:13:35,024 --> 00:13:36,732
Mais il n'avait pas de visage ?

154
00:13:37,942 --> 00:13:39,777
Je ne sais pas !

155
00:13:39,861 --> 00:13:41,738
Je ne sais pas, c'est juste que...

156
00:13:41,821 --> 00:13:44,449
J'ai un très mauvais pressentiment.

157
00:13:44,532 --> 00:13:45,574
C'est mauvais.

158
00:13:45,658 --> 00:13:47,160
Très mauvais.

159
00:13:47,243 --> 00:13:48,244
Quoi ?

160
00:13:49,203 --> 00:13:50,204
Les flics,

161
00:13:51,164 --> 00:13:53,082
ils vont vouloir nous parler à tous.

162
00:13:54,000 --> 00:13:56,753
Tommy, Carol,
tous ceux qui étaient à la fête.

163
00:13:56,836 --> 00:13:58,713
- Et alors ?
- Mes parents vont me tuer !

164
00:13:59,714 --> 00:14:01,632
Tu es sérieux, là ?

165
00:14:01,716 --> 00:14:03,968
Tu comprends pas.
Mon père est un vrai con.

166
00:14:04,053 --> 00:14:07,555
Barbara a disparu !
Et toi, tu t'inquiètes pour ton père ?

167
00:14:08,389 --> 00:14:10,933
Quand tu parleras aux flics,

168
00:14:11,017 --> 00:14:12,977
ne dis rien pour la bière.

169
00:14:13,062 --> 00:14:14,854
Ça nous attirera des ennuis,

170
00:14:14,939 --> 00:14:17,064
et Barbara n'a rien à voir avec ça.

171
00:14:17,148 --> 00:14:20,026
T'es pas croyable.

172
00:14:21,152 --> 00:14:22,528
T'es pas croyable.

173
00:14:24,781 --> 00:14:26,157
Nancy, attends !

174
00:14:30,578 --> 00:14:32,038
Maman, tu veux bien monter ?

175
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
J'ai besoin de réfléchir.
Rentre à la maison.

176
00:14:34,624 --> 00:14:36,543
Allez, monte !

177
00:14:39,712 --> 00:14:40,838
Maman.

178
00:14:47,303 --> 00:14:49,680
- Arrête-toi.
- Rentre à la maison, Jonathan.

179
00:14:49,764 --> 00:14:52,516
Non, c'est pas le moment
de faire un blocage.

180
00:14:52,600 --> 00:14:55,061
- Quoi ?
- Il faut s'en occuper, maman.

181
00:14:55,146 --> 00:14:56,812
De l'enterrement !

182
00:14:56,896 --> 00:14:58,314
L'enterrement ?

183
00:14:58,398 --> 00:15:01,359
De qui ? De cette chose là-bas ?

184
00:15:01,444 --> 00:15:03,444
Si j'ai bien compris,

185
00:15:03,528 --> 00:15:06,739
ce n'est pas le corps de Will
car il est dans les lumières.

186
00:15:06,824 --> 00:15:08,657
Et il y a un monstre dans le mur ?

187
00:15:08,741 --> 00:15:10,159
Tu t'entends parler ?

188
00:15:11,160 --> 00:15:13,204
Je sais que ça semble dingue.

189
00:15:13,287 --> 00:15:14,663
Que j'ai l'air dingue !

190
00:15:15,248 --> 00:15:16,499
J'en ai conscience.

191
00:15:16,582 --> 00:15:17,792
C'est dingue !

192
00:15:17,877 --> 00:15:19,710
Mais je l'ai entendu.

193
00:15:19,794 --> 00:15:21,462
Il m'a parlé !

194
00:15:21,547 --> 00:15:24,382
Will m'appelle !

195
00:15:24,467 --> 00:15:28,302
Il est en vie, il est seul,
il a peur, et je...

196
00:15:28,386 --> 00:15:30,346
Je me fiche qu'on ne me croie pas !

197
00:15:30,430 --> 00:15:35,017
Je n'arrêterai de le chercher
que quand je l'aurai ramené à la maison.

198
00:15:35,101 --> 00:15:38,229
Je vais le ramener à la maison !

199
00:15:38,314 --> 00:15:41,107
Pendant que tu parles aux lumières,

200
00:15:41,192 --> 00:15:43,692
nous autres,
on va organiser un enterrement !

201
00:15:43,776 --> 00:15:46,779
Il ne moisira pas dans ce congélateur
un jour de plus !

202
00:15:50,533 --> 00:15:52,201
Le spectacle est fini.

203
00:15:54,203 --> 00:15:55,204
Quoi ?

204
00:16:08,593 --> 00:16:11,345
On perd le signal,
mais vous avez entendu, pas vrai ?

205
00:16:11,429 --> 00:16:13,848
Oui, j'ai entendu un bébé.

206
00:16:13,931 --> 00:16:14,974
Quoi ?

207
00:16:15,057 --> 00:16:17,685
Tu es sur la fréquence d'un babyphone.

208
00:16:17,768 --> 00:16:19,603
Sans doute les Blackburn à côté.

209
00:16:19,687 --> 00:16:21,439
Ça ressemblait à un bébé ?

210
00:16:21,524 --> 00:16:22,482
C'était Will !

211
00:16:22,900 --> 00:16:25,067
Tu comprends pas. Il a parlé hier soir.

212
00:16:25,151 --> 00:16:26,360
Avec des mots !

213
00:16:26,444 --> 00:16:29,238
Il chantait. Même Elfe l'a entendu !

214
00:16:29,322 --> 00:16:31,532
Si la tordue l'a entendu, alors...

215
00:16:31,617 --> 00:16:32,867
T'es sur le bon canal ?

216
00:16:32,952 --> 00:16:37,621
Je crois pas que ce soit ça.
C'est elle qui le canalise.

217
00:16:38,164 --> 00:16:39,623
Comme le Professeur X.

218
00:16:40,541 --> 00:16:42,210
Tu crois vraiment ces conneries ?

219
00:16:43,127 --> 00:16:44,170
Je sais pas...

220
00:16:44,255 --> 00:16:47,089
Quand Will s'est cassé le doigt
en tombant de vélo,

221
00:16:47,173 --> 00:16:49,300
il faisait des bruits dans ce genre.

222
00:16:50,009 --> 00:16:52,511
Vous avez pas vu ce que j'ai vu ?

223
00:16:52,595 --> 00:16:54,847
Ils ont sorti le corps de Will de l'eau.

224
00:16:54,932 --> 00:16:56,390
Il est mort !

225
00:16:58,768 --> 00:17:01,270
C'est peut-être son fantôme,
et qu'il nous hante.

226
00:17:01,354 --> 00:17:03,023
- Non.
- Qu'en sais-tu ?

227
00:17:03,107 --> 00:17:04,775
- Je le sais !
- Ils ont repêché quoi ?

228
00:17:04,859 --> 00:17:05,941
Je sais pas !

229
00:17:06,025 --> 00:17:08,235
Je sais juste que Will est vivant.

230
00:17:08,319 --> 00:17:09,778
Will est vivant !

231
00:17:09,862 --> 00:17:11,197
Il est là, quelque part.

232
00:17:11,282 --> 00:17:12,823
On doit juste le retrouver.

233
00:17:18,998 --> 00:17:20,998
Ça marchera pas.

234
00:17:21,082 --> 00:17:22,917
Il faut une radio plus puissante.

235
00:17:23,709 --> 00:17:25,127
Le radioamateur de M. Clarke.

236
00:17:26,170 --> 00:17:27,171
Il est à l'école.

237
00:17:27,255 --> 00:17:31,550
Impossible d'y emmener la tordue
sans se faire remarquer.

238
00:17:31,634 --> 00:17:34,470
Enfin... regardez-la.

239
00:18:20,641 --> 00:18:22,643
- Elle est...
- Jolie.

240
00:18:24,812 --> 00:18:26,105
Pas mal.

241
00:18:26,188 --> 00:18:27,439
Tu es pas mal.

242
00:18:43,748 --> 00:18:44,999
Jolie.

243
00:18:46,751 --> 00:18:47,960
Pas mal.

244
00:19:37,510 --> 00:19:40,471
- Vous m'entendez bien ?
- Parfaitement bien, Shepard.

245
00:19:41,432 --> 00:19:43,265
Bonne chance, fiston.

246
00:20:43,743 --> 00:20:47,329
"Le courant brun nous emportait rapidement
loin du cœur des ténèbres,

247
00:20:47,413 --> 00:20:49,415
vers la mer,

248
00:20:49,498 --> 00:20:52,251
à deux fois la vitesse de notre remontée.

249
00:20:53,169 --> 00:20:55,963
Et la vie de Kurtz s'écoulait rapidement,
elle aussi."

250
00:20:56,630 --> 00:20:58,590
Nancy Wheeler ?

251
00:20:58,674 --> 00:21:00,467
Tu peux me suivre, je te prie ?

252
00:21:04,889 --> 00:21:08,934
La dispute que vous avez eue,
Barbara et toi ?

253
00:21:09,018 --> 00:21:10,644
C'était à quel sujet ?

254
00:21:12,521 --> 00:21:14,857
Ce n'était pas vraiment une dispute.

255
00:21:15,775 --> 00:21:17,818
Barbara voulait juste partir.

256
00:21:17,902 --> 00:21:20,029
Pas moi, alors...

257
00:21:21,822 --> 00:21:23,615
je lui ai dit de rentrer chez elle.

258
00:21:24,658 --> 00:21:25,826
Et ensuite ?

259
00:21:26,994 --> 00:21:30,664
Je suis montée mettre des vêtements secs.

260
00:21:30,748 --> 00:21:33,626
Le lendemain, tu y es retournée et...

261
00:21:33,709 --> 00:21:35,085
tu penses avoir vu un ours ?

262
00:21:36,420 --> 00:21:39,840
J'ignore ce que c'était, mais...

263
00:21:39,924 --> 00:21:41,133
Je crois...

264
00:21:42,259 --> 00:21:45,221
Je crois qu'il a pris Barbara.

265
00:21:45,304 --> 00:21:47,598
- Regardez derrière chez Steve...
- On l'a fait.

266
00:21:47,681 --> 00:21:49,057
Il n'y a rien du tout.

267
00:21:49,141 --> 00:21:51,852
- Aucune trace d'ours.
- Et pas de voiture.

268
00:21:51,936 --> 00:21:53,020
- Quoi ?
- Écoute.

269
00:21:53,103 --> 00:21:55,397
On pense
que Barbara est revenue hier soir,

270
00:21:55,481 --> 00:21:57,566
puis qu'elle est repartie quelque part.

271
00:21:57,650 --> 00:21:59,819
Elle avait l'intention de fuguer ?

272
00:21:59,902 --> 00:22:01,362
De quitter la ville ?

273
00:22:02,655 --> 00:22:04,865
Non, jamais Barbara ne ferait ça.

274
00:22:04,949 --> 00:22:08,368
Elle était peut-être contrariée
que tu sortes avec ce garçon ?

275
00:22:08,452 --> 00:22:10,662
Steve Harrington ?

276
00:22:10,746 --> 00:22:12,372
Quoi ? Non !

277
00:22:12,456 --> 00:22:15,626
Elle était jalouse
de te voir monter dans sa chambre ?

278
00:22:15,710 --> 00:22:16,794
Rien à voir.

279
00:22:16,878 --> 00:22:18,003
Comment ça ?

280
00:22:18,087 --> 00:22:20,964
Steve et moi, on est juste amis.

281
00:22:21,048 --> 00:22:22,800
On a juste discuté.

282
00:22:22,884 --> 00:22:26,845
C'était avant ou après t'être changée ?

283
00:22:31,308 --> 00:22:33,936
Gary, parlez-moi des policiers
qui ont amené Will.

284
00:22:34,020 --> 00:22:36,188
Je crois qu'ils étaient six.

285
00:22:36,272 --> 00:22:37,523
Tous envoyés par l'État ?

286
00:22:37,607 --> 00:22:38,565
Oui.

287
00:22:38,649 --> 00:22:41,694
J'en avais jamais vu autant
pour amener un corps.

288
00:22:41,777 --> 00:22:44,613
Ils ont dit
qu'ils s'occuperaient de l'autopsie ?

289
00:22:44,697 --> 00:22:46,615
Selon eux, c'est pas ma juridiction.

290
00:22:46,699 --> 00:22:49,701
Ça m'a semblé un peu exagéré,
étant donné que...

291
00:22:49,785 --> 00:22:51,620
Quoi ?

292
00:22:51,704 --> 00:22:54,748
Qu'il s'agissait de Will Byers,
pas de John F. Kennedy.

293
00:23:02,923 --> 00:23:05,426
- Merci d'être passé, Gary.
- De rien.

294
00:23:05,509 --> 00:23:08,053
<i>... dire aux gens</i>
<i>que les policiers sont de service.</i>

295
00:23:08,137 --> 00:23:11,682
<i>Il n'y a rien à craindre</i>
<i>car il s'agirait d'un incident isolé.</i>

296
00:23:11,765 --> 00:23:14,435
<i>David O'Bannon, merci pour votre aide.</i>

297
00:23:14,518 --> 00:23:15,936
- <i>Merci.</i>
- <i>À vous l'antenne.</i>

298
00:23:37,249 --> 00:23:39,835
Si on nous voit,
faut qu'on ait l'air triste.

299
00:23:39,918 --> 00:23:41,587
<i>Votre attention.</i>

300
00:23:41,670 --> 00:23:46,383
<i>Une assemblée est tenue</i>
<i>en l'honneur de Will Byers au gymnase.</i>

301
00:23:46,467 --> 00:23:47,426
SALLE D'AUDIOVISUEL

302
00:23:47,509 --> 00:23:49,553
- <i>Ne retournez pas en cours.</i>
- C'est fermé.

303
00:23:49,637 --> 00:23:51,805
- Quoi ?
- Tu crois pouvoir ouvrir ?

304
00:23:51,889 --> 00:23:53,599
Avec tes pouvoirs ?

305
00:23:53,683 --> 00:23:55,142
Les garçons ?

306
00:23:56,352 --> 00:23:57,853
L'assemblée va commencer.

307
00:23:57,937 --> 00:24:00,647
On sait. C'est juste qu'on est...

308
00:24:00,731 --> 00:24:02,524
Secoués.

309
00:24:02,608 --> 00:24:03,901
Oui, absolument.

310
00:24:03,985 --> 00:24:05,444
On a besoin de rester seuls.

311
00:24:05,528 --> 00:24:07,696
- Pour pleurer.
- Écoutez...

312
00:24:07,780 --> 00:24:09,031
Je comprends. Vraiment.

313
00:24:09,115 --> 00:24:12,034
Je sais que c'est dur,
mais soyons là pour Will.

314
00:24:12,576 --> 00:24:13,535
Et ensuite...

315
00:24:16,163 --> 00:24:18,623
le Heathkit est à vous pour la journée.

316
00:24:18,707 --> 00:24:20,125
Qu'en dites-vous ?

317
00:24:20,751 --> 00:24:22,628
Je ne te connais pas. Tu t'appelles ?

318
00:24:24,713 --> 00:24:26,464
- Elfe...
- Eleanor ! Ma...

319
00:24:26,548 --> 00:24:27,632
- Cousine.
- Second degré.

320
00:24:27,716 --> 00:24:29,927
Elle est là pour l'enterrement de Will.

321
00:24:30,011 --> 00:24:32,262
Bienvenue au collège d'Hawkins, Eleanor.

322
00:24:32,346 --> 00:24:34,390
Désolé pour les circonstances.

323
00:24:36,392 --> 00:24:38,143
D'où es-tu ?

324
00:24:39,522 --> 00:24:40,646
Endroit horrible...

325
00:24:40,730 --> 00:24:42,439
- De Suède !
- J'ai des cousins là-bas.

326
00:24:42,523 --> 00:24:43,941
- Elle déteste.
- Le froid.

327
00:24:44,025 --> 00:24:46,526
Les températures négatives.

328
00:24:48,028 --> 00:24:49,113
On y va ?

329
00:24:50,447 --> 00:24:51,949
Dans des moments pareils,

330
00:24:52,033 --> 00:24:55,828
il est important de se serrer les coudes
en tant que communauté...

331
00:25:01,208 --> 00:25:02,626
On annule.

332
00:25:04,879 --> 00:25:07,214
On s'unit pour panser nos plaies,

333
00:25:08,424 --> 00:25:09,800
on s'unit pour pleurer...

334
00:25:11,343 --> 00:25:13,887
- Tu as menti à la police !
- Non !

335
00:25:13,971 --> 00:25:16,223
Tu me crois si naïve que ça ?

336
00:25:16,306 --> 00:25:18,434
Steve et toi, vous parliez ?

337
00:25:18,517 --> 00:25:19,812
On a couché ensemble !

338
00:25:19,896 --> 00:25:22,104
C'est ça que tu veux savoir ?
On s'en fiche !

339
00:25:22,187 --> 00:25:25,524
- Bien sûr que non !
- Tu dis n'importe quoi !

340
00:25:25,607 --> 00:25:27,818
Ça n'a rien à voir avec Barbara.

341
00:25:27,901 --> 00:25:31,780
Il lui est arrivé
quelque chose d'horrible. Je le sais !

342
00:25:31,864 --> 00:25:33,907
Et personne ne m'écoute !

343
00:25:33,991 --> 00:25:35,534
Ma chérie, j'écoute.

344
00:25:35,617 --> 00:25:38,328
- Je t'écoute...
- Non !

345
00:25:40,497 --> 00:25:42,207
Laisse-moi tranquille !

346
00:27:18,345 --> 00:27:19,805
Essayez encore.

347
00:27:20,722 --> 00:27:22,558
Shepard, à vous. Vous me recevez ?

348
00:27:29,106 --> 00:27:31,650
<i>Ici Shepard, je vous reçois. À vous.</i>

349
00:27:33,569 --> 00:27:34,528
Où êtes-vous ?

350
00:27:34,611 --> 00:27:38,073
Pouvez-vous nous décrire
ce que vous voyez ? À vous.

351
00:27:38,157 --> 00:27:40,492
<i>Je n'arrive pas à distinguer où je suis.</i>

352
00:27:40,576 --> 00:27:42,286
<i>Je vois pas grand-chose.</i>

353
00:27:46,081 --> 00:27:48,083
Shepard ? Vous me recevez ?

354
00:27:50,127 --> 00:27:52,337
Shepard ? Vous m'entendez ?

355
00:27:52,421 --> 00:27:55,048
<i>Il y a quelque chose d'autre ici !</i>

356
00:27:57,342 --> 00:27:58,969
Remontez-le.

357
00:27:59,053 --> 00:28:02,055
- Allez !
- Faites-le sortir.

358
00:28:02,139 --> 00:28:03,515
Allez ! Plus vite !

359
00:28:03,599 --> 00:28:05,142
<i>Il y a quelque chose d'autre !</i>

360
00:28:05,226 --> 00:28:07,227
<i>Sortez-moi de là !</i>

361
00:28:30,209 --> 00:28:33,086
- Shepard, répondez. À vous.
- On l'a perdu, monsieur.

362
00:28:33,170 --> 00:28:34,713
Shepard, répondez ! À vous.

363
00:29:05,160 --> 00:29:08,079
La mort de Will Byers est
une tragédie inconcevable.

364
00:29:08,956 --> 00:29:13,710
Will était un élève exceptionnel
et un ami merveilleux pour nous tous.

365
00:29:13,794 --> 00:29:19,258
Sa mort va laisser un vide indescriptible
dans notre ville.

366
00:29:20,300 --> 00:29:22,636
J'aimerais vous présenter Sandy Sloane.

367
00:29:22,719 --> 00:29:25,347
C'est une psychologue
spécialiste du deuil.

368
00:29:26,723 --> 00:29:28,141
Mais avant qu'elle parle,

369
00:29:28,225 --> 00:29:32,354
je veux dire à ceux qui ont du mal
à affronter cette perte tragique...

370
00:29:32,437 --> 00:29:33,939
Regarde ces hypocrites.

371
00:29:34,022 --> 00:29:36,483
Ils connaissaient même pas son nom avant.

372
00:29:36,567 --> 00:29:38,193
Quoi ?

373
00:29:38,277 --> 00:29:40,987
Qui ça intéresse, tout ça ?
C'est trop nase.

374
00:29:43,615 --> 00:29:45,742
C'était un élève génial.

375
00:29:45,826 --> 00:29:50,163
Il va laisser un vide dans la ville.

376
00:29:50,247 --> 00:29:51,790
Abruti.

377
00:30:10,100 --> 00:30:11,351
Hé, Troy !

378
00:30:11,435 --> 00:30:12,561
Troy !

379
00:30:14,771 --> 00:30:16,648
Tu trouves ça drôle ?

380
00:30:16,732 --> 00:30:18,149
Qu'est-ce que tu dis ?

381
00:30:18,233 --> 00:30:20,736
Je vous ai vus vous marrer.

382
00:30:20,819 --> 00:30:22,946
Et je trouve ça vraiment tordu.

383
00:30:23,030 --> 00:30:25,073
T'as pas écouté la psy ?

384
00:30:25,157 --> 00:30:26,741
Chacun exprime sa peine à sa façon.

385
00:30:27,492 --> 00:30:30,912
Et puis, qu'est-ce qu'il y a de triste ?

386
00:30:30,996 --> 00:30:32,956
Will est au royaume des folles.

387
00:30:33,040 --> 00:30:36,001
Il vole
avec d'autres petites folles comme lui.

388
00:30:36,085 --> 00:30:37,585
Toutes heureuses et gays !

389
00:30:52,059 --> 00:30:53,101
Je vais te tuer !

390
00:30:53,852 --> 00:30:54,936
Tu vas crever !

391
00:31:05,155 --> 00:31:07,699
Troy s'est pissé dessus.

392
00:31:16,041 --> 00:31:17,501
Purée !

393
00:31:22,506 --> 00:31:24,132
Que se passe-t-il ici ?

394
00:31:25,384 --> 00:31:27,385
Mike ! Allons-y !

395
00:31:35,561 --> 00:31:39,481
Il est en bois tendre
avec un intérieur crêpe.

396
00:31:40,565 --> 00:31:43,985
J'ignore quel est votre budget,

397
00:31:44,069 --> 00:31:47,739
mais de ce côté,
on en a un en cuivre et bronze.

398
00:31:54,454 --> 00:31:56,498
Vous pouvez me donner une seconde ?

399
00:31:56,581 --> 00:31:57,540
Bien sûr.

400
00:32:06,716 --> 00:32:09,928
Ta mère m'a dit que tu serais ici.

401
00:32:12,639 --> 00:32:13,473
Je voulais...

402
00:32:16,184 --> 00:32:18,144
On peut parler une seconde ?

403
00:32:20,313 --> 00:32:23,441
Ça pourrait être
une distorsion de la perspective,

404
00:32:23,525 --> 00:32:25,527
mais j'utilisais pas de grand angle.

405
00:32:27,154 --> 00:32:28,196
Je sais pas.

406
00:32:28,280 --> 00:32:29,448
C'est bizarre.

407
00:32:32,492 --> 00:32:35,203
T'as vraiment vu personne d'autre ?

408
00:32:37,122 --> 00:32:39,583
Elle était là à un instant et puis...

409
00:32:40,667 --> 00:32:42,210
envolée.

410
00:32:42,294 --> 00:32:43,962
J'ai cru qu'elle était partie.

411
00:32:44,046 --> 00:32:46,339
Les flics pensent qu'elle a fugué.

412
00:32:48,717 --> 00:32:50,385
Mais ils connaissent pas Barbara.

413
00:32:50,469 --> 00:32:53,013
Je suis retournée chez Steve...

414
00:32:54,222 --> 00:32:56,766
et j'ai cru

415
00:32:56,850 --> 00:32:58,726
voir quelque chose.

416
00:32:58,810 --> 00:33:00,020
Un...

417
00:33:01,563 --> 00:33:03,273
homme bizarre ou...

418
00:33:04,649 --> 00:33:06,734
J'ignore ce que c'était.

419
00:33:11,490 --> 00:33:13,158
Je suis désolée.

420
00:33:13,241 --> 00:33:17,120
J'aurais pas dû venir ici aujourd'hui.

421
00:33:17,871 --> 00:33:19,125
Je suis vraiment désolée.

422
00:33:19,209 --> 00:33:20,501
À quoi il ressemblait ?

423
00:33:23,210 --> 00:33:24,294
Quoi ?

424
00:33:24,378 --> 00:33:26,546
L'homme que tu as vu dans les bois.

425
00:33:27,380 --> 00:33:28,632
À quoi il ressemblait ?

426
00:33:29,633 --> 00:33:32,636
Je sais pas.

427
00:33:35,138 --> 00:33:37,474
On aurait dit qu'il...

428
00:33:37,557 --> 00:33:40,477
- Qu'il n'avait pas...
- De visage ?

429
00:33:42,479 --> 00:33:44,481
Comment tu sais ?

430
00:33:58,954 --> 00:34:00,247
Allez !

431
00:34:02,082 --> 00:34:03,667
Un autre, s'il vous plaît.

432
00:34:03,750 --> 00:34:05,710
Et un pour mon ami.

433
00:34:06,920 --> 00:34:08,755
Merci. C'est gentil.

434
00:34:08,838 --> 00:34:11,424
De rien. J'ai quelque chose à fêter.

435
00:34:11,508 --> 00:34:14,386
Ma fille a remporté
le concours d'orthographe.

436
00:34:15,720 --> 00:34:16,763
Ah oui ?

437
00:34:16,847 --> 00:34:18,306
Oui.

438
00:34:20,141 --> 00:34:21,685
"Odontalgie."

439
00:34:22,644 --> 00:34:23,728
Voilà le mot.

440
00:34:23,812 --> 00:34:25,564
Vous savez ce que ça veut dire ?

441
00:34:25,647 --> 00:34:28,108
C'est un nom savant
pour dire "mal de dent".

442
00:34:30,527 --> 00:34:34,072
Elle est très intelligente.
Je ne sais pas de qui elle tient ça.

443
00:34:34,155 --> 00:34:36,449
Je me pose la question depuis des années.

444
00:34:37,742 --> 00:34:39,202
Votre fille, elle a un nom ?

445
00:34:43,123 --> 00:34:44,165
Quoi ?

446
00:34:44,249 --> 00:34:46,709
Comment s'appelle votre fille ?

447
00:34:48,420 --> 00:34:49,504
Sarah.

448
00:34:50,880 --> 00:34:51,965
Elle s'appelle Sarah.

449
00:34:54,509 --> 00:34:55,468
À Sarah.

450
00:35:05,812 --> 00:35:07,689
Je vous reconnais.

451
00:35:07,772 --> 00:35:08,981
Vous êtes célèbre ?

452
00:35:09,941 --> 00:35:13,361
Vous avez dû me voir à la télé.
J'ai découvert le petit Byers.

453
00:35:15,864 --> 00:35:17,574
Vous travaillez sur l'affaire ?

454
00:35:17,657 --> 00:35:19,367
Je l'ai trouvé en patrouillant.

455
00:35:19,451 --> 00:35:20,535
Un pur hasard.

456
00:35:22,120 --> 00:35:24,414
Alors cette carrière,

457
00:35:24,497 --> 00:35:26,916
elle est gérée par l'État ?

458
00:35:33,131 --> 00:35:35,758
C'est marrant.

459
00:35:35,842 --> 00:35:39,095
Je suis sûr
qu'elle est gérée par la Sattler Company.

460
00:35:39,179 --> 00:35:42,974
Frank Sattler ? Un gars bien
qui a deux ou trois carrières à Roane.

461
00:35:43,058 --> 00:35:44,434
- Ah bon ?
- Oui.

462
00:35:45,310 --> 00:35:46,561
Parfaitement.

463
00:35:48,355 --> 00:35:49,772
Pourquoi vous me mentez ?

464
00:35:53,026 --> 00:35:54,277
Vous avez un problème ?

465
00:35:54,361 --> 00:35:55,945
Pas du tout.

466
00:35:56,863 --> 00:35:58,531
Je suis un citoyen inquiet.

467
00:35:59,824 --> 00:36:02,494
Fourrez votre nez ailleurs.

468
00:36:02,577 --> 00:36:03,870
Le gosse est mort.

469
00:36:03,953 --> 00:36:05,121
Fin de l'histoire.

470
00:36:07,957 --> 00:36:10,085
Merci d'avoir gâché le match, connard.

471
00:36:19,765 --> 00:36:21,721
On va recommencer.

472
00:36:21,805 --> 00:36:23,765
Qui vous a dit d'aller là-bas ?

473
00:36:23,848 --> 00:36:25,558
Que faisiez-vous là-bas ?

474
00:36:26,727 --> 00:36:29,146
Je sais pas !

475
00:36:29,229 --> 00:36:33,441
Ils m'ont juste dit d'y aller
et de laisser personne s'approcher.

476
00:36:33,525 --> 00:36:35,193
S'approcher de quoi ?

477
00:36:35,277 --> 00:36:36,486
Du corps.

478
00:36:38,154 --> 00:36:39,197
Vous bossez pour qui ?

479
00:36:39,281 --> 00:36:41,700
La NSA ? Le Laboratoire d'Hawkins ?

480
00:36:42,701 --> 00:36:43,785
C'est qui ?

481
00:36:44,703 --> 00:36:46,621
- Vous allez nous faire tuer.
- C'est qui ?

482
00:37:08,017 --> 00:37:10,687
Allez !

483
00:37:12,814 --> 00:37:14,524
Parle-moi !

484
00:37:14,607 --> 00:37:16,859
Je sais que tu es là !

485
00:37:20,655 --> 00:37:21,739
Allez.

486
00:37:26,290 --> 00:37:28,830
- Et maintenant ?
- Elle va le trouver.

487
00:37:28,914 --> 00:37:29,998
Pas vrai, Elfe ?

488
00:37:41,801 --> 00:37:43,136
Onze ?

489
00:37:45,221 --> 00:37:46,765
Tu écoutes ?

490
00:37:49,559 --> 00:37:50,935
L'homme devant toi...

491
00:37:55,482 --> 00:37:57,400
Tu dois le trouver.

492
00:38:02,655 --> 00:38:03,698
Lui faire du mal ?

493
00:38:05,241 --> 00:38:07,827
Je ne veux pas que tu lui fasses du mal.

494
00:38:09,412 --> 00:38:11,456
Mais que tu l'écoutes.

495
00:38:15,210 --> 00:38:16,211
Écouter ?

496
00:38:17,837 --> 00:38:22,342
Je veux que tu écoutes ce qu'il dit
et que tu me le répètes.

497
00:38:23,676 --> 00:38:26,930
Comme quand on chantait des comptines.

498
00:38:27,013 --> 00:38:28,765
Tu te rappelles ?

499
00:38:31,309 --> 00:38:33,812
Tu peux faire ça pour moi ?

500
00:38:35,939 --> 00:38:37,148
Bien.

501
00:38:54,999 --> 00:38:56,042
<i>Commencez.</i>

502
00:38:57,001 --> 00:38:58,002
Amulette.

503
00:38:58,920 --> 00:38:59,879
Frigide.

504
00:39:00,755 --> 00:39:01,881
Évoluer.

505
00:39:03,007 --> 00:39:04,008
Avion.

506
00:39:05,051 --> 00:39:06,302
Onze ?

507
00:39:07,428 --> 00:39:09,055
Répète les mots.

508
00:39:14,102 --> 00:39:15,854
<i>Abricot.</i>

509
00:39:15,937 --> 00:39:17,981
<i>Péninsule.</i>

510
00:39:18,064 --> 00:39:19,816
<i>Jeu.</i>

511
00:39:19,899 --> 00:39:21,317
<i>Enchantement.</i>

512
00:39:22,277 --> 00:39:23,444
<i>Souris.</i>

513
00:39:24,612 --> 00:39:25,738
<i>Ballon.</i>

514
00:39:26,489 --> 00:39:27,615
Elle le fait.

515
00:39:27,699 --> 00:39:29,409
- Elle le cherche !
- C'est dingue.

516
00:39:29,492 --> 00:39:31,327
Calmos, elle a juste fermé les yeux.

517
00:39:32,579 --> 00:39:33,788
Nom d'un...

518
00:39:42,589 --> 00:39:43,798
C'est quoi ?

519
00:40:01,816 --> 00:40:02,821
<i>Maman ?</i>

520
00:40:07,405 --> 00:40:08,614
J'y crois pas !

521
00:40:10,617 --> 00:40:11,701
<i>Je t'en prie...</i>

522
00:40:22,212 --> 00:40:24,630
Je suis là !

523
00:40:24,714 --> 00:40:25,923
Mon Dieu...

524
00:40:26,007 --> 00:40:27,971
Will, c'est nous ! Tu es là ?

525
00:40:28,055 --> 00:40:29,427
Tu nous entends ? On est là !

526
00:40:31,596 --> 00:40:32,638
Pourquoi il entend pas ?

527
00:40:32,722 --> 00:40:33,848
Je sais pas !

528
00:40:35,646 --> 00:40:36,851
Chéri...

529
00:40:36,935 --> 00:40:39,687
- Maman ?
- Mon Dieu. Will !

530
00:40:41,356 --> 00:40:42,819
Dieu merci.

531
00:40:42,903 --> 00:40:44,696
Chéri...

532
00:40:48,071 --> 00:40:49,446
Maman, il arrive !

533
00:40:49,530 --> 00:40:51,740
Dis-moi où tu es, que je te rejoigne.

534
00:40:51,825 --> 00:40:54,285
<i>On dirait chez nous,</i>
<i>mais tout est sombre...</i>

535
00:40:54,369 --> 00:40:58,289
<i>Sombre et vide. Et froid !</i>

536
00:40:58,373 --> 00:40:59,581
<i>Maman !</i>

537
00:40:59,665 --> 00:41:02,960
Écoute-moi !
Je jure que je vais te retrouver.

538
00:41:03,044 --> 00:41:04,879
Mais là, tu dois te cacher.

539
00:41:04,963 --> 00:41:06,338
Maman, je t'en prie !

540
00:41:06,422 --> 00:41:09,007
Non, écoute !

541
00:41:09,092 --> 00:41:12,053
Je vais te retrouver,
mais tu dois te sauver !

542
00:41:12,137 --> 00:41:13,141
Sauve-toi !

543
00:41:40,373 --> 00:41:41,540
Ça va, Elfe ?

544
00:41:43,626 --> 00:41:44,669
Tu peux bouger ?

545
00:41:47,880 --> 00:41:49,132
Aide-la à se relever.

546
00:42:24,083 --> 00:42:25,293
Par ici !

547
00:42:31,841 --> 00:42:33,259
Et tu...

548
00:42:33,342 --> 00:42:35,678
J'éclaircis. J'agrandis.

549
00:42:39,766 --> 00:42:42,018
Ta mère a dit autre chose ?

550
00:42:42,101 --> 00:42:46,147
Où il aurait pu aller ou...

551
00:42:46,230 --> 00:42:48,649
Non, juste qu'il est sorti du mur.

552
00:42:56,824 --> 00:42:57,992
Il faut longtemps ?

553
00:42:58,993 --> 00:43:00,203
Pas trop.

554
00:43:02,664 --> 00:43:05,083
Est-ce que...

555
00:43:05,166 --> 00:43:06,959
tu fais ça depuis longtemps ?

556
00:43:07,043 --> 00:43:08,669
Quoi ?

557
00:43:08,753 --> 00:43:09,966
La photo ?

558
00:43:13,633 --> 00:43:17,804
Je préfère observer les gens plutôt que...

559
00:43:18,721 --> 00:43:19,972
Leur parler.

560
00:43:20,056 --> 00:43:22,016
Je sais. C'est bizarre.

561
00:43:23,184 --> 00:43:25,269
Si, ça l'est.

562
00:43:25,353 --> 00:43:26,854
C'est juste que parfois,

563
00:43:27,855 --> 00:43:30,566
les gens ne disent pas
ce qu'ils pensent vraiment.

564
00:43:31,484 --> 00:43:33,402
Mais si on saisit le bon moment,

565
00:43:34,320 --> 00:43:35,696
c'est plus révélateur.

566
00:43:35,780 --> 00:43:37,115
Qu'est-ce que je disais ?

567
00:43:38,032 --> 00:43:41,077
- Quoi ?
- Quand tu m'as prise en photo.

568
00:43:42,870 --> 00:43:44,455
Je n'aurais pas dû.

569
00:43:47,792 --> 00:43:49,293
Je suis désolé.

570
00:43:51,212 --> 00:43:52,672
C'est juste que...

571
00:43:52,755 --> 00:43:54,261
C'est ça.

572
00:43:55,716 --> 00:43:57,301
C'est ce que j'ai vu.

573
00:44:00,221 --> 00:44:01,847
Ma mère...

574
00:44:01,931 --> 00:44:03,850
Je la croyais folle,

575
00:44:03,933 --> 00:44:08,562
car elle disait que ce n'était pas
le corps de Will, qu'il était vivant.

576
00:44:08,646 --> 00:44:11,274
- Et s'il est vivant...
- Alors Barbara...

577
00:44:30,334 --> 00:44:32,336
- Salut, Patty !
- Je peux vous aider ?

578
00:44:32,420 --> 00:44:34,922
J'ai oublié mon chapeau.

579
00:44:35,006 --> 00:44:36,716
J'en ai pour une minute.

580
00:44:41,012 --> 00:44:44,936
J'adore ce livre. Il est tordu à souhait.

581
00:44:45,020 --> 00:44:45,975
Vous pouvez pas entrer.

582
00:44:46,058 --> 00:44:47,685
Je viens de parler à O'Bannon.

583
00:44:47,768 --> 00:44:49,729
Il vous attend au poste de police.

584
00:44:49,812 --> 00:44:51,898
- Une urgence...
- De quoi vous parlez ?

585
00:44:51,981 --> 00:44:53,149
Je bosse pas avec lui.

586
00:44:53,233 --> 00:44:54,984
En fait, je voulais dire...

587
00:47:21,338 --> 00:47:22,798
Ma puce...

588
00:47:22,882 --> 00:47:24,216
Qu'est-ce qui s'est passé ?

589
00:47:26,761 --> 00:47:27,928
Lonnie.

590
00:47:36,025 --> 00:47:37,938
LABORATOIRE NATIONAL D'HAWKINS

591
00:47:38,022 --> 00:47:39,444
INTERDICTION D'ENTRER

592
00:49:07,153 --> 00:49:09,112
Adaptation : Nathalie Sappey, Deluxe

