1
00:00:00,541 --> 00:00:02,542
<i>Nelle puntate precedenti di Killjoys...</i>

2
00:00:03,994 --> 00:00:05,027
Alvis.

3
00:00:06,602 --> 00:00:08,909
Benvenuti a Spring Hill,
una bio-cupola della Compagnia

4
00:00:08,910 --> 00:00:10,947
che ho fatto installare
fuori Città Vecchia.

5
00:00:10,948 --> 00:00:12,803
Illenor Seyah Simms.

6
00:00:13,480 --> 00:00:16,261
- E' un onore.
- Ora è ospite della Compagnia.

7
00:00:16,658 --> 00:00:17,855
Se hai bisogno di me...

8
00:00:18,321 --> 00:00:19,510
noi ci siamo.

9
00:00:19,727 --> 00:00:21,405
E ora dove sono i tuoi salvatori?

10
00:00:21,727 --> 00:00:22,779
No!

11
00:00:24,794 --> 00:00:25,873
Cosa sei tu?

12
00:00:26,327 --> 00:00:27,771
Sono un Livello 6.

13
00:00:32,373 --> 00:00:34,055
Turin, cosa diavolo vuoi?

14
00:00:34,056 --> 00:00:36,372
Voglio che accettiate
incarichi non ufficiali.

15
00:00:36,373 --> 00:00:38,621
Chiamiamoli Mandati non autorizzati.

16
00:00:38,944 --> 00:00:40,322
Questo è l'accordo...

17
00:00:40,496 --> 00:00:42,827
voi usate me, io uso voi.

18
00:00:42,934 --> 00:00:45,202
Perché finché non scopriremo
i piani di Khlyen...

19
00:00:45,203 --> 00:00:46,873
saremo tutti usati da qualcuno.

20
00:00:51,850 --> 00:00:52,855
<i>Dutch?</i>

21
00:00:54,018 --> 00:00:55,303
<i>Dutch, mi senti?</i>

22
00:01:01,887 --> 00:01:03,064
Che ci fai qui?

23
00:01:03,065 --> 00:01:05,107
Non è questa la domanda, uccellino.

24
00:01:05,317 --> 00:01:07,004
La domanda è: che ci fai tu qui?

25
00:01:08,458 --> 00:01:10,858
E' ora che torni su Arkyn.

26
00:01:10,859 --> 00:01:12,326
Era questo che volevi?

27
00:01:12,327 --> 00:01:14,415
Ficcarmi uno spuntone nel collo...

28
00:01:14,747 --> 00:01:16,289
e riempirmi di melma verde

29
00:01:16,290 --> 00:01:20,503
fino a trasformarmi in un pallido,
freddo automa come te?

30
00:01:20,504 --> 00:01:21,705
Povera Yala...

31
00:01:22,635 --> 00:01:25,260
- non ricordi proprio niente, vero?
- Ricordare cosa?

32
00:01:25,261 --> 00:01:26,886
Che te l'ho già fatto.

33
00:01:26,887 --> 00:01:29,268
- Sei un Livello 6, Yala.
- No!

34
00:01:29,269 --> 00:01:30,619
Posso dimostrartelo.

35
00:01:39,295 --> 00:01:42,637
{an8}12 ORE PRIMA

36
00:01:40,846 --> 00:01:43,266
Okay, eccoci qua. Qual è la missione?

37
00:01:43,267 --> 00:01:44,617
Circa una settimana fa...

38
00:01:44,884 --> 00:01:48,337
tre dei nostri sono stati abbattuti,
a nord delle Malelande.

39
00:01:49,258 --> 00:01:51,154
Poco prima di una tempesta
di Pioggia Nera.

40
00:01:51,155 --> 00:01:52,197
Paolo.

41
00:01:52,417 --> 00:01:54,569
- Lo conosci?
- Ne ho sentito parlare.

42
00:01:54,570 --> 00:01:55,944
Lavora con sua moglie...

43
00:01:56,248 --> 00:01:57,262
Tanya?

44
00:01:57,327 --> 00:01:59,715
Hanno preso la sorella di lei, Deena.

45
00:01:59,729 --> 00:02:01,136
C'era un Mandato per loro?

46
00:02:01,823 --> 00:02:03,532
Livello 2, salvataggio.

47
00:02:03,533 --> 00:02:05,439
Tutto il resto è stato archiviato.

48
00:02:05,440 --> 00:02:09,010
A nord delle Malelande è... terra di nessuno.
Non c'è niente da salvare.

49
00:02:09,011 --> 00:02:11,856
E, ancora più strano, quando la squadra
ha chiesto l'evacuazione...

50
00:02:12,133 --> 00:02:14,745
Khlyen ha ricevuto la richiesta,
ma ha nascosto tutto.

51
00:02:14,834 --> 00:02:16,717
Non è stata mandata
alcuna squadra di recupero.

52
00:02:16,954 --> 00:02:19,028
Voglio sapere se
i nostri sono ancora vivi.

53
00:02:19,029 --> 00:02:20,896
E se lo sono, riportateli a casa.

54
00:02:20,897 --> 00:02:23,239
E scoprite cosa nasconde Khlyen.

55
00:02:23,486 --> 00:02:24,940
Le coordinate sono qui dentro.

56
00:02:25,383 --> 00:02:28,222
Ora levatevi dai piedi
e dimenticatevi di essere stati qui.

57
00:02:28,526 --> 00:02:30,474
Io ho trovato un posto in cui pescare.

58
00:02:32,040 --> 00:02:33,689
Cercate di non fare casini.

59
00:02:35,689 --> 00:02:37,213
Che stronzo.

60
00:02:38,978 --> 00:02:42,899
MALELANDE DEL NORD

61
00:02:44,264 --> 00:02:45,951
Ehi, Lucy, vedi niente dall'alto?

62
00:02:47,208 --> 00:02:48,815
<i>Ho localizzato la navicella.</i>

63
00:02:48,816 --> 00:02:50,203
<i>Coordinate in arrivo.</i>

64
00:02:56,698 --> 00:02:58,273
E' bella grossa.

65
00:03:05,194 --> 00:03:06,342
Ancora niente?

66
00:03:06,343 --> 00:03:08,329
Ho provato a contattarli,
ma non rispondono.

67
00:03:09,011 --> 00:03:12,229
Gli infrarossi non mostrano niente.
Per quanto ne so, non sono lì dentro.

68
00:03:12,230 --> 00:03:16,038
Sì, ma perché lasciare la navicella?
Non c'è niente per migliaia di chilometri.

69
00:03:16,518 --> 00:03:18,185
Dentro sarebbero stati al sicuro.

70
00:03:18,186 --> 00:03:19,786
La rampa sembra bloccata.

71
00:03:22,856 --> 00:03:23,886
Forza.

72
00:03:35,906 --> 00:03:38,250
Non mi piace come hanno arredato.

73
00:03:38,251 --> 00:03:39,695
Che roba è?

74
00:03:41,576 --> 00:03:43,964
Beh, provo a indovinare...

75
00:03:43,965 --> 00:03:45,990
- è muschio.
- In una navicella?

76
00:03:46,176 --> 00:03:48,847
- In mezzo al deserto?
- Hanno chiesto soccorso una settimana fa.

77
00:03:48,848 --> 00:03:51,975
- Da dove arriva questa roba, Johnny?
- Come ha fatto a crescere così in fretta?

78
00:03:52,170 --> 00:03:54,362
Davvero, mi avete preso
per un muschiologo?

79
00:03:54,918 --> 00:03:58,184
Doveva esserci parecchia umidità.
Tutta l'elettronica è andata in corto.

80
00:03:58,185 --> 00:04:00,227
Il portellone non si apre.

81
00:04:00,558 --> 00:04:03,040
Già. Significa che sono andate
anche le comunicazioni e i controlli.

82
00:04:03,371 --> 00:04:06,105
- E' bloccata qui.
- Se non sono qui, dove sono?

83
00:04:07,596 --> 00:04:09,040
Andiamo a scoprirlo.

84
00:04:12,085 --> 00:04:15,338
Subsfactory presenta:
Killjoys 2x03 - Shaft

85
00:04:15,339 --> 00:04:18,542
Traduzione e sync: IlCioffi, Braschio,
em_ygritte, darkhawk78, An_Omega

86
00:04:18,543 --> 00:04:21,142
Revisione: MalkaviaN

87
00:04:21,172 --> 00:04:23,212
Resynch: Dablek

88
00:04:23,242 --> 00:04:27,016
www.subsfactory.it

89
00:04:28,980 --> 00:04:30,545
Portatevi delle torce.

90
00:04:31,802 --> 00:04:34,545
Appena usciti dall'ombra
di Qresh avremo più luce.

91
00:04:34,661 --> 00:04:37,133
Lucy, puoi fornirci una cartina
topografica dell'area?

92
00:04:37,615 --> 00:04:40,208
<i>Inizializzazione schemi di ricerca aerea.</i>

93
00:04:40,306 --> 00:04:41,442
Sei la migliore.

94
00:04:42,270 --> 00:04:46,431
<i>Non trovo alcuna anomalia topografica
che possa servire da rifugio.</i>

95
00:04:46,432 --> 00:04:49,020
<i>Ma l'analisi del suolo
si è rivelata sorprendente.</i>

96
00:04:49,021 --> 00:04:50,377
<i>Volete ascoltarla?</i>

97
00:04:50,378 --> 00:04:52,736
Grazie, Lucy, ma la ascolterò
prima di andare a letto.

98
00:04:53,989 --> 00:04:55,779
Puoi mettermi in contatto con Pawter?

99
00:04:55,980 --> 00:04:58,788
<i>Bene. Connessione con Spring Hill.</i>

100
00:04:59,129 --> 00:05:00,150
Pawter?

101
00:05:02,054 --> 00:05:04,265
Johnny. Mi ero
dimenticata di questo coso.

102
00:05:04,610 --> 00:05:07,151
- Volevo dare una controllatina.
- <i>Stavo...</i>

103
00:05:07,152 --> 00:05:08,409
facendo il tè.

104
00:05:09,035 --> 00:05:10,041
<i>No!</i>

105
00:05:10,465 --> 00:05:13,090
<i>Trasferimento dati pronto.
Inserire dispositivo dati.</i>

106
00:05:13,091 --> 00:05:15,817
- Merda.
- Penso ancora che non dovevamo lasciarti lì.

107
00:05:15,818 --> 00:05:17,075
E' stata una mia scelta.

108
00:05:18,556 --> 00:05:20,037
Posso fare qualcosa di buono.

109
00:05:21,958 --> 00:05:23,392
Perché bisbigli?

110
00:05:24,369 --> 00:05:25,411
Così.

111
00:05:26,548 --> 00:05:29,737
- <i>DNA non valido.</i>
- O stai facendo qualcosa di pericoloso?

112
00:05:29,738 --> 00:05:31,499
No. Forse.

113
00:05:32,228 --> 00:05:33,289
Probabilmente no.

114
00:05:34,144 --> 00:05:35,849
Devo andare. Ti chiamo dopo.

115
00:05:36,396 --> 00:05:37,557
Il tè è pronto.

116
00:05:44,266 --> 00:05:46,401
Aiuti una ragazza
a scegliere il coltello adatto?

117
00:05:47,499 --> 00:05:49,681
E' la prima volta che ti vedo
senza la tua tunica.

118
00:05:50,799 --> 00:05:52,579
Beh, non proprio la prima.

119
00:05:52,674 --> 00:05:54,420
Giorno di bucato?

120
00:05:54,609 --> 00:05:57,764
Li ho presi dalla stanza di D'Avin
mentre frugavo tra le sue cose.

121
00:05:58,947 --> 00:06:02,063
Se proprio vuoi farlo incazzare,
dovresti farti assumere.

122
00:06:03,685 --> 00:06:06,062
E' un'offerta? Perché un lavoro
potrebbe farmi comodo.

123
00:06:06,063 --> 00:06:07,600
Non farai sul serio?

124
00:06:08,736 --> 00:06:11,245
Aspetta, c'entra quello
che è successo a Spring Hill?

125
00:06:12,717 --> 00:06:15,296
Alvis, non puoi pensare
di lasciare gli Scarback.

126
00:06:15,297 --> 00:06:17,062
Credere in qualcosa
è sempre stato tutto per te.

127
00:06:17,063 --> 00:06:19,933
Credere in qualcosa mi ha quasi
trasformato in un pluriomicida.

128
00:06:19,934 --> 00:06:21,946
Non è stata la fede, è stato il rancore.

129
00:06:22,470 --> 00:06:24,371
Fidati, conosco bene la differenza.

130
00:06:24,372 --> 00:06:25,472
Davvero?

131
00:06:26,240 --> 00:06:27,684
E tu in cosa credi?

132
00:06:28,325 --> 00:06:29,339
Nel RAC?

133
00:06:31,063 --> 00:06:33,208
Non sono la persona adatta
a parlare di questo. Non...

134
00:06:34,182 --> 00:06:35,974
so più in cosa credo, ora.

135
00:06:41,549 --> 00:06:42,591
Il mio coltello.

136
00:06:47,895 --> 00:06:49,759
Forse per quello sei la persona adatta.

137
00:07:06,745 --> 00:07:07,822
Allora...

138
00:07:08,817 --> 00:07:09,926
Alvis?

139
00:07:10,547 --> 00:07:11,578
Già.

140
00:07:12,603 --> 00:07:14,795
Sai per quanto starà ancora con noi?

141
00:07:15,991 --> 00:07:20,019
Mi chiedevo se dovremmo preparare
dei confessionali o roba simile.

142
00:07:20,353 --> 00:07:23,563
Preferirei non vederlo tagliarsi
prima di aver preso il caffè, la mattina.

143
00:07:23,698 --> 00:07:27,134
L'abbiamo fatto uscire da Città Vecchia,
finché non avrà un posto dove andare,

144
00:07:27,135 --> 00:07:28,702
è sotto la nostra responsabilità.

145
00:07:28,703 --> 00:07:30,675
Quindi sarebbe questo l'atteggiamento.

146
00:07:30,838 --> 00:07:32,123
Responsabilità.

147
00:07:34,352 --> 00:07:35,936
- Nemici!
- Aspetta.

148
00:07:37,268 --> 00:07:38,572
Abbiamo un Mandato!

149
00:07:38,651 --> 00:07:40,180
Mani in alto, armi a terra!

150
00:07:40,181 --> 00:07:42,155
Siete venuti a salvarci o a ucciderci?

151
00:07:42,156 --> 00:07:43,692
Sei Tanya, giusto?

152
00:07:44,941 --> 00:07:46,008
Forse.

153
00:07:47,333 --> 00:07:48,993
Dipende da chi lo chiede.

154
00:07:50,012 --> 00:07:51,178
Mi chiamo Dutch.

155
00:07:51,745 --> 00:07:53,310
Siamo agenti del RAC.

156
00:07:53,931 --> 00:07:57,745
- Siamo qui per la richiesta di soccorso.
- Abbiamo fatto richiesta una settimana fa.

157
00:07:57,898 --> 00:07:59,988
Il nome Khlyen ti dice niente?

158
00:08:02,931 --> 00:08:06,822
E' un ufficiale del RAC. Ha annullato la tua
richiesta e vogliamo scoprire perché.

159
00:08:06,823 --> 00:08:10,462
- Dammi una ragione per fidarmi.
- Perché stavate facendo il vostro lavoro...

160
00:08:11,335 --> 00:08:14,203
E le persone che dovevano proteggervi...

161
00:08:14,204 --> 00:08:15,388
vi hanno tradito.

162
00:08:16,689 --> 00:08:18,299
E' successo lo stesso a noi.

163
00:08:31,245 --> 00:08:34,474
Crediamo che vi siete imbattuti in qualcosa
che non avreste dovuto vedere.

164
00:08:35,841 --> 00:08:37,218
Ci abbiamo azzeccato?

165
00:08:38,621 --> 00:08:39,899
Se ve lo dico...

166
00:08:40,388 --> 00:08:42,268
verrete giù con me a salvare Deena?

167
00:08:44,541 --> 00:08:45,543
Giù dove?

168
00:08:46,778 --> 00:08:47,923
Nella miniera.

169
00:08:52,433 --> 00:08:53,803
Quale miniera?

170
00:08:55,464 --> 00:08:56,586
Questa.

171
00:08:59,740 --> 00:09:01,209
Avremo bisogno di Alvis.

172
00:09:06,799 --> 00:09:08,896
Cos'è tutta questa roba luccicante?

173
00:09:08,897 --> 00:09:10,533
Cristalli fotonici.

174
00:09:11,301 --> 00:09:12,689
Assorbono la luce.

175
00:09:16,170 --> 00:09:18,667
- Avete proprio dei bei giocattolini.
- Sono i ferri del mestiere,

176
00:09:18,668 --> 00:09:20,973
insieme alle tute sexy
e le morti premature.

177
00:09:21,590 --> 00:09:24,967
Siamo arrivati, ora dicci cosa è successo.
Cosa siamo venuti a recuperare?

178
00:09:24,968 --> 00:09:27,515
- Un monaco.
- In che senso recuperare una persona?

179
00:09:27,516 --> 00:09:30,238
Non aveva senso neanche per noi
ma è di massima priorità.

180
00:09:30,239 --> 00:09:32,862
Ho consultato gli archivi
della Compagnia mentre venivamo...

181
00:09:33,079 --> 00:09:35,172
e non si parla di miniere
in questo luogo.

182
00:09:35,173 --> 00:09:38,435
Il Mandato aveva delle coordinate
corrette. Siete arrivati o sbaglio?

183
00:09:40,544 --> 00:09:41,637
Permalosa.

184
00:09:41,896 --> 00:09:44,258
Qualche commento dalla
prospettiva di un monaco?

185
00:09:44,665 --> 00:09:48,874
So solo che la fede è nata nelle miniere.
E' così che ho scelto di indossare la tunica.

186
00:09:49,229 --> 00:09:52,317
- Eri un minatore?
- E' per questo che è con noi, D'Av.

187
00:09:52,318 --> 00:09:55,089
E io che pensavo fosse la giornata
"Porta un monaco al lavoro".

188
00:09:57,260 --> 00:09:58,573
E' la mia maglietta?

189
00:09:59,662 --> 00:10:00,756
Allora?

190
00:10:00,964 --> 00:10:02,652
Come siete finiti qui?

191
00:10:02,653 --> 00:10:05,956
Stavamo completando un carico ma poi
la Pioggia Nera non ci ha dato alternative.

192
00:10:05,957 --> 00:10:08,594
Abbiamo chiamato i soccorsi
e ci siamo rifugiati sotto terra.

193
00:10:08,787 --> 00:10:13,336
Siamo rimasti senza corrente, ma i cristalli
facevano ancora luce e siamo stati al sicuro.

194
00:10:13,754 --> 00:10:14,838
Da cosa?

195
00:10:15,430 --> 00:10:16,616
Paolo.

196
00:10:16,617 --> 00:10:19,406
- Tuo marito?
- Ha cercato di ucciderci.

197
00:10:19,523 --> 00:10:20,612
Me e Deena.

198
00:10:20,613 --> 00:10:22,609
- Uccidervi? Perché?
- Non lo so.

199
00:10:23,209 --> 00:10:26,158
La notte in cui sono saltate le luci
è andato fuori di testa.

200
00:10:26,159 --> 00:10:28,532
E' ancora qua giù? E' armato?

201
00:10:29,428 --> 00:10:30,569
Muoviamoci.

202
00:10:31,357 --> 00:10:32,492
Da questa parte.

203
00:10:34,749 --> 00:10:37,001
Bene! Un pazzo in giro nell'oscurità.

204
00:10:37,002 --> 00:10:38,381
Adoro queste missioni.

205
00:10:40,359 --> 00:10:44,842
Papà, non capisci, ho visto Jelco sparare
a Hillary Oonan e posso provarlo.

206
00:10:44,843 --> 00:10:47,873
Sta agendo dietro ordine dei Nove.

207
00:10:47,874 --> 00:10:49,664
Allora devo parlare con la mamma.

208
00:10:49,665 --> 00:10:52,035
Ci sono limiti perfino a cosa tua madre...

209
00:10:52,149 --> 00:10:55,178
- può ottenere.
- Cazzate! E' capo di una delle Nove Famiglie.

210
00:10:55,677 --> 00:10:58,931
Fidati, ti prego.
Sei più al sicuro a Spring Hill...

211
00:10:58,932 --> 00:11:02,064
- per ora.
- Papà, non mi lascerai con quel mostro!

212
00:11:03,615 --> 00:11:05,648
Vedo che hai trovato il mio olofono.

213
00:11:08,602 --> 00:11:10,880
A casa mia ne avevamo uno in ogni stanza.

214
00:11:11,707 --> 00:11:13,652
Il tuo l'hai preso al mercato nero?

215
00:11:13,985 --> 00:11:17,434
Vengo anch'io da Qresh. Anche se
non sono uno dei Nove come te.

216
00:11:17,543 --> 00:11:20,863
E io che pensavo che le famiglie inferiori
sapessero come portare rispetto.

217
00:11:22,935 --> 00:11:24,856
Abbiamo iniziato con il piede sbagliato.

218
00:11:25,288 --> 00:11:27,829
- Vieni a cena con me.
- Gli arresti domiciliari prevedono pasti?

219
00:11:27,830 --> 00:11:29,703
Anche i mostri devono mangiare...

220
00:11:30,425 --> 00:11:32,574
e ho una proposta da farti.

221
00:11:32,698 --> 00:11:33,891
Scordatelo.

222
00:11:35,170 --> 00:11:36,724
Andrò a farmi un giro.

223
00:11:39,683 --> 00:11:44,039
Tuo padre ha ragione, posso garantire per
la tua sicurezza solo qui a Spring Hill.

224
00:11:44,040 --> 00:11:47,495
Ricorda: se ti avvicini
troppo al perimetro...

225
00:11:47,496 --> 00:11:49,546
la bella principessina fa boom.

226
00:11:50,787 --> 00:11:52,349
E questo non lo vuole nessuno.

227
00:11:57,700 --> 00:11:59,604
Allora, Scarback dei miei stivali...

228
00:12:01,136 --> 00:12:03,422
non capisco dove stia il difficile.

229
00:12:03,730 --> 00:12:05,944
Basta seguire i tunnel.

230
00:12:05,945 --> 00:12:08,234
Si biforcheranno tra meno di 100 metri.

231
00:12:08,235 --> 00:12:10,921
Questa miniera avrà almeno un secolo...

232
00:12:11,292 --> 00:12:14,590
meglio stare vicino alla superficie.
Ci saranno tunnel secondari.

233
00:12:14,591 --> 00:12:16,848
Ha ragione, si divide
in 3 vie più avanti.

234
00:12:18,567 --> 00:12:19,963
Non rilevo niente.

235
00:12:20,648 --> 00:12:24,806
Ecco perché Lucy non ha rilevato la miniera.
I cristalli stanno risucchiando tutta l'EMR.

236
00:12:24,807 --> 00:12:27,850
- Guardate che strano.
- Lo stesso muschio che c'era sulla nave.

237
00:12:27,851 --> 00:12:30,127
Dev'essere arrivato qui dopo la tempesta.

238
00:12:30,128 --> 00:12:32,442
Le spore saranno state
trasportate dal vento.

239
00:12:33,373 --> 00:12:36,495
- Ho sigillato Lucy.
- Ma forse la stiamo respirando adesso.

240
00:12:36,496 --> 00:12:38,727
Non credo che ti crescerà nei polmoni.

241
00:12:39,030 --> 00:12:40,123
Probabilmente.

242
00:12:40,124 --> 00:12:41,981
E se crescessero nel cervello?

243
00:12:42,327 --> 00:12:45,213
Forse Paolo soffre di un brutto caso
di muschio nella testa.

244
00:12:45,214 --> 00:12:48,253
Bene! Ricordatemi di mandare a Turin
un biglietto di ringraziamento.

245
00:12:48,569 --> 00:12:51,069
- Fate attenzione.
- Ha ragione...

246
00:12:51,070 --> 00:12:54,033
La roccia salina è molto instabile
e dannatamente pesante.

247
00:12:54,438 --> 00:12:56,239
Via libera. Proseguiamo.

248
00:13:02,197 --> 00:13:03,549
Non toccate nulla.

249
00:13:05,594 --> 00:13:06,619
Attenzione!

250
00:13:10,111 --> 00:13:11,770
Potrei aver toccato qualcosa.

251
00:13:14,547 --> 00:13:16,102
Cosa credi che significhi?

252
00:13:17,113 --> 00:13:19,400
Un Mandato per recuperare un monaco?

253
00:13:21,247 --> 00:13:22,934
Ci ricicliamo facilmente.

254
00:13:24,632 --> 00:13:26,464
Fa un caldo infernale.

255
00:13:34,324 --> 00:13:36,788
- Da che parte?
- I tunnel sono tutti collegati.

256
00:13:36,789 --> 00:13:40,485
Sono rimasta in vita continuando a muovermi.
Deena potrebbe essere in uno qualsiasi.

257
00:13:41,098 --> 00:13:42,904
Certo! Così come Paolo.

258
00:13:45,076 --> 00:13:48,691
Qualsiasi cosa Khlyen nasconde...
10 Joy che Paolo l'ha trovata.

259
00:13:48,692 --> 00:13:50,195
Allora troviamoli entrambi.

260
00:13:50,196 --> 00:13:52,711
Tu vai a destra, io a sinistra.
Resta in vista.

261
00:13:52,712 --> 00:13:54,840
Johnny, guardaci le spalle.

262
00:13:55,799 --> 00:13:57,480
Tienila d'occhio.

263
00:13:58,069 --> 00:13:59,609
Non mi piace.

264
00:13:59,610 --> 00:14:01,193
Niente di personale.

265
00:14:01,360 --> 00:14:02,898
Non le piace nessuno.

266
00:14:06,278 --> 00:14:07,812
Ti piacciono i "beep"?

267
00:14:08,639 --> 00:14:12,026
Li abbiamo aggiunti per dare festosi
avvertimenti, ed evitare disastri.

268
00:14:12,027 --> 00:14:13,671
Cosa vuoi da me?

269
00:14:16,548 --> 00:14:18,073
Ho bisogno di te, Pawter.

270
00:14:19,568 --> 00:14:21,178
Il mio cuore ha bisogno di te.

271
00:14:21,292 --> 00:14:24,353
Ti ho detto che non sono interessata.

272
00:14:25,463 --> 00:14:27,521
Ho una malattia genetica.

273
00:14:28,216 --> 00:14:30,475
Versamento pericardico cronico.

274
00:14:30,625 --> 00:14:32,983
Si accumula fluido
in una membrana intorno al cuore.

275
00:14:32,984 --> 00:14:33,985
So cos'è.

276
00:14:33,986 --> 00:14:36,862
Troppe generazioni di incroci
tra consanguinei.

277
00:14:37,364 --> 00:14:39,076
Siamo una famiglia molto unita.

278
00:14:39,955 --> 00:14:42,859
La membrana deve essere svuotata
giornalmente oppure muoio.

279
00:14:43,562 --> 00:14:46,465
- Hai altri dottori qui.
- Io voglio te.

280
00:14:47,679 --> 00:14:50,375
Da dove vieni non mi avresti mai
degnato di uno sguardo.

281
00:14:50,376 --> 00:14:51,704
Ma qui...

282
00:14:52,232 --> 00:14:54,299
devi fare quel che dico.

283
00:14:55,988 --> 00:14:57,646
Se mi aiuterai...

284
00:14:58,271 --> 00:14:59,819
io aiuterò te.

285
00:15:07,653 --> 00:15:10,213
- Cosa sono tutti questi graffiti?
- Indicazioni.

286
00:15:10,214 --> 00:15:12,755
Gli Scarback tracciano così
i percorsi nell'oscurità.

287
00:15:14,779 --> 00:15:16,235
Cos'è stato?

288
00:15:16,845 --> 00:15:20,204
Qualsiasi cosa sia questo posto, Khlyen
era disposto a sacrificare tre Killjoy.

289
00:15:20,239 --> 00:15:21,772
Quindi, occhi aperti.

290
00:15:30,054 --> 00:15:31,819
D'Av? Trovato niente?

291
00:15:32,424 --> 00:15:34,352
Un bel mucchio di niente.

292
00:15:53,555 --> 00:15:55,617
Tranne la bocca dell'inferno.

293
00:16:08,476 --> 00:16:10,721
- E' lui. Paolo, brutto bastardo.
- Ehi!

294
00:16:10,802 --> 00:16:11,860
Tanya!

295
00:16:14,726 --> 00:16:15,745
Tanya!

296
00:16:15,945 --> 00:16:17,188
Ti stiamo perdendo.

297
00:16:17,439 --> 00:16:19,177
D'Av, la ricevi?

298
00:16:19,377 --> 00:16:20,549
Qui no.

299
00:16:22,179 --> 00:16:23,255
Paolo?

300
00:16:24,896 --> 00:16:26,164
Cosa le hai fatto?

301
00:16:26,997 --> 00:16:28,469
- Dov'è Deena?
- Zitta.

302
00:16:28,520 --> 00:16:29,900
Sono venuti per ucciderci.

303
00:16:29,928 --> 00:16:32,156
- Sanno cosa ho trovato quaggiù.
- Paolo?

304
00:16:33,291 --> 00:16:36,039
Smettila, per favore. Stai blaterando.

305
00:16:36,083 --> 00:16:37,464
Te l'ho detto.

306
00:16:37,696 --> 00:16:39,528
Non puoi fidarti di nessuno.

307
00:16:41,365 --> 00:16:42,779
Tanya!

308
00:16:44,342 --> 00:16:47,708
- Gli hanno sparato. Hanno sparato a Paolo.
- Va bene. Va tutto bene. Sei al sicuro.

309
00:16:48,820 --> 00:16:50,906
- Non possono essere andati molto lontano.
- Andiamo.

310
00:16:50,907 --> 00:16:52,840
- Non con lei.
- Sto bene, non mi ha ferito.

311
00:16:52,871 --> 00:16:55,313
Paolo non può rispondere
alle nostre domande, se tu lo uccidi.

312
00:16:55,527 --> 00:16:57,099
- Riportala su Lucy.
- No!

313
00:16:57,299 --> 00:17:00,763
- Possiamo ancora prenderlo.
- E più parliamo, meno possibilità abbiamo.

314
00:17:01,097 --> 00:17:02,613
Troveremo Deena.

315
00:17:02,721 --> 00:17:03,855
E Paolo.

316
00:17:04,055 --> 00:17:05,415
Aspettate, fatemi...

317
00:17:06,508 --> 00:17:08,193
- Andiamo.
- No.

318
00:17:10,548 --> 00:17:12,598
Non posso andare, non posso
lasciare mia sorella qui.

319
00:17:12,603 --> 00:17:14,601
Dutch ha ragione,
saresti un ostacolo al momento.

320
00:17:14,624 --> 00:17:16,371
- Andiamo.
- Paolo ci sta seguendo.

321
00:17:16,738 --> 00:17:18,774
Senti, capisco che tu sia spaventata.

322
00:17:19,943 --> 00:17:22,915
Fingi di essere in campeggio. Al buio.
A molti chilometri sottoterra.

323
00:17:22,916 --> 00:17:24,225
E' qui!

324
00:17:24,896 --> 00:17:25,951
Tanya!

325
00:17:26,151 --> 00:17:27,261
Tanya!

326
00:17:31,972 --> 00:17:34,099
- Oh, cazzo.
- Johnny, stai bene?

327
00:17:37,211 --> 00:17:38,857
Una favola, come sempre.

328
00:17:40,498 --> 00:17:42,698
- Potremmo avere un problemino qui.
- Non dirmi, cazzo.

329
00:17:42,801 --> 00:17:45,126
La frana ha sbarrato l'uscita.
Non posso raggiungervi.

330
00:17:45,279 --> 00:17:46,591
Avete visto Tanya?

331
00:17:46,639 --> 00:17:48,824
Deve essere entrata
in qualche altro tunnel.

332
00:17:55,542 --> 00:17:57,979
Dovrò salire su Lucy a prendere
delle attrezzature.

333
00:17:58,583 --> 00:18:01,863
Voi restate dove siete, okay?
Vi tirerò fuori da lì.

334
00:18:02,286 --> 00:18:03,366
D'accordo.

335
00:18:06,005 --> 00:18:07,005
Dutch.

336
00:18:07,270 --> 00:18:11,071
- Riesco a vedere che mi stai ignorando.
- Beh, non spiarmi. E' invadente.

337
00:18:11,479 --> 00:18:13,332
Li ritroveremo prima che tu sia tornato.

338
00:18:13,863 --> 00:18:16,439
- Andiamo.
- Non sarebbe meglio restare qui?

339
00:18:16,639 --> 00:18:19,508
Siamo in tre. Credo che riusciremo
a difenderci da uno solo.

340
00:18:41,282 --> 00:18:42,530
Cosa mi hai dato?

341
00:18:42,999 --> 00:18:44,860
E' solo un antidolorifico.

342
00:18:45,989 --> 00:18:47,580
Sai che se mi uccidi...

343
00:18:47,780 --> 00:18:49,937
sarai morta già prima
di uscire dalla clinica.

344
00:18:50,178 --> 00:18:52,735
Comunque, ne sarebbe valsa la pena.

345
00:18:53,463 --> 00:18:54,768
Mi piaci.

346
00:18:55,376 --> 00:18:57,115
Sei imprevedibile.

347
00:18:57,800 --> 00:19:00,106
Mi piace mettere la gente alla prova.

348
00:19:00,790 --> 00:19:02,677
Trovare le loro debolezze.

349
00:19:03,152 --> 00:19:04,891
Per usarle...

350
00:19:05,737 --> 00:19:07,154
contro di loro.

351
00:19:07,407 --> 00:19:09,109
La tua sincerità è confortante.

352
00:19:09,632 --> 00:19:12,166
Ho detto "confortante"?
Volevo dire "ripugnante".

353
00:19:14,426 --> 00:19:15,462
Accidenti!

354
00:19:15,919 --> 00:19:18,884
Gli avevo detto che mi serviva
un'infermiera. Fai pressione sul torace.

355
00:19:36,587 --> 00:19:39,529
<i>John, ho verificato che Turin
diceva la verità.</i>

356
00:19:39,563 --> 00:19:41,236
Non adesso, Lucy.

357
00:19:41,516 --> 00:19:46,019
<i>La base Rosso 17 è stata distrutta dopo
un grosso trasferimento di dati dalla luna.</i>

358
00:19:46,995 --> 00:19:49,621
- A quale frequenza?
- <i>Microonde</i>.

359
00:19:49,821 --> 00:19:52,618
Okay, vedi cos'altro riesci a scoprire
e riapri il collegamento con Pawter.

360
00:19:52,635 --> 00:19:54,995
- Non ricevo il segnale sottoterra.
- <i>Mi dispiace, John.</i>

361
00:19:55,087 --> 00:19:58,439
-<i> Il collegamento con Pawter è disattivato</i>.
- Ricevi ancora i suoi segni vitali, vero?

362
00:19:58,481 --> 00:20:01,450
<i>Ho rilevato un picco molto elevato
di stress 47 secondi fa.</i>

363
00:20:01,477 --> 00:20:02,477
Cosa?

364
00:20:02,514 --> 00:20:04,692
- Quando volevi dirmelo?
- <i>Dato che l'ho appena fatto,</i>

365
00:20:04,709 --> 00:20:06,313
<i>è una domanda retorica?</i>

366
00:20:06,467 --> 00:20:07,802
Va bene.

367
00:20:08,002 --> 00:20:09,837
Se rintracci Pawter, dille...

368
00:20:11,207 --> 00:20:13,336
Dille che andrò a prenderla
il prima possibile.

369
00:20:15,932 --> 00:20:17,996
Ora devo prendere
una miniera a calci nel culo.

370
00:20:18,104 --> 00:20:20,695
Che cosa vedi? Ci sono delle loro tracce?

371
00:20:20,895 --> 00:20:23,623
No, ma c'è dello schifo strano qui sotto.

372
00:20:24,170 --> 00:20:26,637
Sembra una specie di albero.

373
00:20:28,413 --> 00:20:30,917
Tutte le miniere hanno
dei templi sotterranei, ma...

374
00:20:31,117 --> 00:20:34,246
- non li avevo mai visti a questa profondità.
- Oh, cazzo.

375
00:20:35,467 --> 00:20:36,869
Scheletri.

376
00:20:37,455 --> 00:20:38,827
Ben ripuliti.

377
00:20:41,001 --> 00:20:42,498
Ho già visto questo segno.

378
00:20:43,129 --> 00:20:46,638
- E' roba da Scarback?
- E' un simbolo delle scritture.

379
00:20:46,838 --> 00:20:48,389
E' la storia di alcuni monaci.

380
00:20:48,589 --> 00:20:51,577
Partirono in 20 per combattere il diavolo
e nessuno riuscì a tornare.

381
00:20:51,604 --> 00:20:52,993
Dove erano diretti?

382
00:20:56,062 --> 00:20:57,190
Lascia stare.

383
00:20:58,473 --> 00:20:59,578
Ti ringrazio.

384
00:21:01,406 --> 00:21:03,163
Ehi, Dutch. Lo vedi anche tu?

385
00:21:03,209 --> 00:21:06,660
Sì, lo vedo. Altri cristalli. Allora?

386
00:21:06,981 --> 00:21:09,523
Qui sotto ci sono abbastanza cristalli
da rifornire mezzo Quad.

387
00:21:09,578 --> 00:21:13,205
Parliamo di milioni,
forse miliardi di Joy.

388
00:21:13,876 --> 00:21:15,484
Questa miniera non era fuori uso.

389
00:21:15,613 --> 00:21:17,292
Qualcuno l'ha chiusa.

390
00:21:17,492 --> 00:21:19,045
Perché mai l'hanno fatto?

391
00:21:19,046 --> 00:21:20,231
Bella domanda.

392
00:21:20,431 --> 00:21:21,713
Deena?

393
00:21:22,142 --> 00:21:23,895
Deena, riesci a sentirmi?

394
00:21:24,378 --> 00:21:26,792
Ragazzi. Ho trovato Tanya, sto andando.

395
00:21:26,992 --> 00:21:29,001
Dutch? Aspetta.

396
00:21:30,009 --> 00:21:34,079
- Johnny, sei vicino?
- Eccomi! Ho trovato un modo per arrivare.

397
00:21:34,885 --> 00:21:36,756
Questa merda è troppo instabile.

398
00:21:37,120 --> 00:21:38,859
Devo trovare un altro varco.

399
00:21:39,894 --> 00:21:41,095
Accidenti.

400
00:21:41,416 --> 00:21:42,851
Andiamo, monacuccio.

401
00:21:46,909 --> 00:21:48,768
Deena, sono io. Dove sei?

402
00:21:49,575 --> 00:21:51,382
Il RAC ha mandato aiuto.

403
00:21:54,249 --> 00:21:55,382
Deena?

404
00:21:55,609 --> 00:21:56,742
Tanya.

405
00:22:00,997 --> 00:22:02,342
Non capisci.

406
00:22:03,691 --> 00:22:06,319
L'hai persa. Deena non c'è più.

407
00:22:06,519 --> 00:22:08,030
Chiudi quella bocca!

408
00:22:09,332 --> 00:22:10,600
Tanya?

409
00:22:11,150 --> 00:22:13,979
Quaggiù. Sono incastrata.
Ti prego, aiutami.

410
00:22:14,179 --> 00:22:16,161
Cazzo. Prendi la mia mano.

411
00:22:16,361 --> 00:22:17,642
Non ci arrivo.

412
00:22:18,260 --> 00:22:19,397
Provaci ancora.

413
00:22:19,597 --> 00:22:22,953
Non ce la faccio. Sono saliti
sulle mie gambe. Dio, che male.

414
00:22:23,153 --> 00:22:24,876
Che sta succedendo? Vedo tutto nero.

415
00:22:24,958 --> 00:22:27,135
Alzati. Alzati subito.

416
00:22:40,788 --> 00:22:43,773
D'Av, Alvis, portate il culo qui.

417
00:22:53,967 --> 00:22:55,204
Cosa sono quei cosi?

418
00:22:55,233 --> 00:22:58,634
Johnny, Tanya è morta.
Portaci subito fuori da qui.

419
00:22:59,609 --> 00:23:01,251
Dutch, sei sicura di stare bene?

420
00:23:01,320 --> 00:23:04,558
Alla grande, tranne la parte in cui
ero circondata da muschio mangia uomini.

421
00:23:04,901 --> 00:23:08,314
Quanto ti ci vuole a liberare la strada?
Dobbiamo andarcene da qui.

422
00:23:08,434 --> 00:23:12,119
Ho trovato della schiuma a base di lava.
Dovremo forare la parete laterale.

423
00:23:12,232 --> 00:23:14,135
Non dovrei metterci più di 10 minuti.

424
00:23:15,370 --> 00:23:17,759
Chissà se la miniera
è stata chiusa per quegli scarafaggi.

425
00:23:17,798 --> 00:23:18,844
Forse.

426
00:23:19,001 --> 00:23:22,182
Cosa c'entra Khlyen con tutto questo?

427
00:23:23,340 --> 00:23:24,824
Johnny, fa' un'analisi.

428
00:23:25,024 --> 00:23:26,400
Analisi di cosa?

429
00:23:26,449 --> 00:23:30,031
Non lo so. In genere diciamo così
e tu poi sistemi tutto.

430
00:23:30,115 --> 00:23:32,122
Dimmi con che cosa abbiamo a che fare.

431
00:23:32,726 --> 00:23:34,928
Vieni, muschio muschietto.

432
00:23:35,165 --> 00:23:36,320
Va bene.

433
00:23:39,123 --> 00:23:40,207
Bene.

434
00:23:40,867 --> 00:23:42,330
Per iniziare...

435
00:23:42,390 --> 00:23:44,255
sembra una vagina arrabbiata.

436
00:23:44,256 --> 00:23:46,582
E queste cose non sono muschio,
sono millepiedi.

437
00:23:46,844 --> 00:23:49,183
Millepiedi ricoperti di muschio?

438
00:23:49,184 --> 00:23:50,392
Muschiopedi?

439
00:23:50,393 --> 00:23:52,110
Usano il muschio come copertura.

440
00:23:52,111 --> 00:23:54,847
Se si muovono tutti insieme,
devono avere una mente alveare.

441
00:23:56,673 --> 00:23:58,509
Ma non solo quello, loro sono...

442
00:23:58,510 --> 00:23:59,670
furbi.

443
00:23:59,831 --> 00:24:01,667
Furbi abbastanza da abbattere una nave?

444
00:24:01,668 --> 00:24:02,811
Forse.

445
00:24:02,812 --> 00:24:06,897
Furbi abbastanza da far cadere Tanya in
quel buco. Dev'essere il loro modo di caccia.

446
00:24:07,384 --> 00:24:09,042
Ma stava correndo dietro Paolo.

447
00:24:09,043 --> 00:24:11,193
- O no?
- Non penso proprio.

448
00:24:11,668 --> 00:24:14,397
- Quanti altri scheletri c'erano laggiù?
- Due.

449
00:24:14,688 --> 00:24:17,090
Quindi Paolo e Deena erano già morti.

450
00:24:17,091 --> 00:24:18,731
Allora stava avendo...

451
00:24:18,732 --> 00:24:21,468
- delle allucinazioni?
- Ecco perché non c'era sangue...

452
00:24:21,469 --> 00:24:23,861
dopo che ha sparato
a Paolo. Queste cose...

453
00:24:24,212 --> 00:24:27,677
penso che emettano una specie
di veleno psicotropo.

454
00:24:27,678 --> 00:24:28,678
Dutch.

455
00:24:32,800 --> 00:24:35,162
- Non è la strada dalla quale siamo arrivati?
- Non più.

456
00:24:35,629 --> 00:24:38,034
Ho visto questi segni su alcuni bivi.

457
00:24:38,337 --> 00:24:39,977
Magari indicano la via d'uscita.

458
00:24:39,978 --> 00:24:43,087
Johnny, fammi sapere se capisci qualcos'altro
su quelle cose. Veniamo da te.

459
00:24:49,506 --> 00:24:51,389
- Johnny, ci sei?
- <i>Sono Lucy.</i>

460
00:24:51,390 --> 00:24:53,949
- <i>Johnny è fuori portata.</i>
- Dannazione.

461
00:24:59,127 --> 00:25:01,330
<i>Liam Jelco, DNA Confermato.</i>

462
00:25:01,855 --> 00:25:03,454
<i>John ha lasciato un messaggio.</i>

463
00:25:03,508 --> 00:25:05,627
- <i>Lo vuoi ascoltare?</i>
- Certo.

464
00:25:05,759 --> 00:25:07,589
<i>Inizio a riprodurre.</i>

465
00:25:08,306 --> 00:25:10,195
<i>Se rintracci Pawter, dille...</i>

466
00:25:10,439 --> 00:25:12,346
<i>Dille che andrò a prenderla
il prima possibile.</i>

467
00:25:13,737 --> 00:25:15,797
- Ha detto così?
- <i>Sto rilevando segni...</i>

468
00:25:15,798 --> 00:25:18,102
<i>di una fissazione psicologica.</i>

469
00:25:22,587 --> 00:25:24,761
<i>Spinotto dati inserito.</i>

470
00:25:26,911 --> 00:25:28,457
Città Vecchia.

471
00:25:30,384 --> 00:25:32,995
Lucy, penso di aver trovato
i progetti delle mura.

472
00:25:32,996 --> 00:25:36,485
<i>Si sta riferendo alle mura che circondano
Città Vecchia, dottoressa Simms?</i>

473
00:25:37,089 --> 00:25:39,920
Veramente, per molte altre mura.

474
00:25:41,111 --> 00:25:43,919
Una per ogni città su Westerley.

475
00:25:46,870 --> 00:25:50,095
Sto iniziando una dissezione per capire
con cosa abbiamo a che fare.

476
00:25:52,464 --> 00:25:54,253
Vi state avvicinando?

477
00:25:55,171 --> 00:25:56,171
Dutch.

478
00:25:56,633 --> 00:25:58,222
Mi ricevi?

479
00:26:01,774 --> 00:26:03,132
Se ci ascolti...

480
00:26:03,133 --> 00:26:05,069
Johnny, abbiamo trovato un altro bivio.

481
00:26:06,120 --> 00:26:08,325
Abbiamo una visuale. Ti va bene qui?

482
00:26:08,326 --> 00:26:09,553
Certo.

483
00:26:11,164 --> 00:26:12,723
Vai a nord, io vado a sud.

484
00:26:12,724 --> 00:26:14,300
Dutch rimarrà sul posto.

485
00:26:26,515 --> 00:26:29,515
Consigli su come poter uccidere
meglio queste cose?

486
00:26:29,551 --> 00:26:31,608
Sì, beh, brutte notizie.

487
00:26:31,899 --> 00:26:35,367
Sembra che tu possa dividere a pezzi
queste cose e ogni pezzo sopravviva.

488
00:26:39,460 --> 00:26:41,102
Hai provato a calpestarne una?

489
00:26:44,047 --> 00:26:46,074
Johnny, un indovinello per te.

490
00:26:46,383 --> 00:26:49,136
Cos'è pieno di liquido verde
e non può morire?

491
00:26:49,759 --> 00:26:51,164
Di cosa stai parlando?

492
00:26:51,165 --> 00:26:53,227
La risposta: i Livelli Sei.

493
00:26:53,228 --> 00:26:56,475
E forse un branco di merdosi
muschi mangia uomini.

494
00:26:59,501 --> 00:27:03,533
Pensi che c'entrino qualcosa con il plasma
che ho prelevato dal biocomputer di Khylen?

495
00:27:03,604 --> 00:27:06,724
E' la stessa roba che hanno provato
a iniettarmi su Arkyn.

496
00:27:07,506 --> 00:27:10,771
D'Av, calmati, non tutto quello
che è verde è quel liquido spaziale.

497
00:27:10,772 --> 00:27:12,120
Però potrebbe aver senso.

498
00:27:12,121 --> 00:27:16,480
Per questo Khlyen ha annullato l'evacuazione,
non voleva che le trovassero.

499
00:27:16,931 --> 00:27:18,905
Forse è quello che
ha attirato qui i monaci.

500
00:27:18,906 --> 00:27:21,757
Gli Scarback conoscono da tempo
Khlyen e i Livelli Sei.

501
00:27:22,586 --> 00:27:24,916
E allora perché Alvis non l'ha detto?

502
00:27:45,692 --> 00:27:46,692
Alvis.

503
00:27:47,056 --> 00:27:49,237
Alvis, cosa succede? Non ti vediamo più.

504
00:28:19,136 --> 00:28:22,616
Quindi, D'Av, qual è la tua teoria? Khlyen
li ha mandati qui per mungere i muschiopedi?

505
00:28:22,617 --> 00:28:24,608
Non lo so. Sei tu lo scienziato.

506
00:28:24,609 --> 00:28:29,250
Ora, cosa ne pensi di dirmi il miglior modo
di tenerli lontani da noi per poterne uscire?

507
00:28:29,487 --> 00:28:31,912
Non si muovono molto velocemente.
Provate a correre.

508
00:28:31,913 --> 00:28:34,097
Sei sempre stato quello spiritoso.

509
00:28:34,445 --> 00:28:36,744
Dutch? Il monaco è con te?

510
00:28:36,964 --> 00:28:38,731
Il suo collegamento si è oscurato.

511
00:28:41,896 --> 00:28:42,896
Khylen!

512
00:28:46,668 --> 00:28:47,668
Dutch!

513
00:28:55,252 --> 00:28:56,556
E' con te?

514
00:28:57,266 --> 00:28:58,790
Non l'ho vista.

515
00:28:58,791 --> 00:29:00,586
Dutch, ti sei spostata?

516
00:29:01,837 --> 00:29:02,837
Dutch!

517
00:29:04,932 --> 00:29:06,467
Cosa sta succedendo?

518
00:29:07,937 --> 00:29:09,550
Khylen. E' nella miniera.

519
00:29:09,551 --> 00:29:11,216
Khylen? Perché Khylen sarebbe qui?

520
00:29:11,217 --> 00:29:12,663
Perché ci siamo noi.

521
00:29:12,664 --> 00:29:14,104
Pensi ci abbia seguiti?

522
00:29:14,105 --> 00:29:16,782
Magari è venuto qui per assicurarsi
che Tanya e il suo equipaggio

523
00:29:16,783 --> 00:29:18,758
non parlino di cosa hanno trovato.

524
00:29:19,191 --> 00:29:21,743
Qualunque sia la ragione,
ora è bloccato quaggiù.

525
00:29:21,744 --> 00:29:23,948
E non me lo lascerò sfuggire.

526
00:29:28,457 --> 00:29:29,457
Dutch.

527
00:29:29,699 --> 00:29:30,699
Dutch.

528
00:29:31,206 --> 00:29:33,067
Dutch, riesci a sentirmi?

529
00:29:35,175 --> 00:29:36,166
Dutch.

530
00:29:37,182 --> 00:29:38,516
Dutch, riesci a sentirmi?

531
00:29:38,517 --> 00:29:40,589
Non può essere lontana.
Eravamo dietro di lei.

532
00:29:40,590 --> 00:29:43,956
Non indossava gli occhiali, D'Av.
Dobbiamo trovarla prima degli insetti.

533
00:29:59,342 --> 00:30:01,040
Che ci fai qui?

534
00:30:01,636 --> 00:30:03,507
La domanda è: che ci fai tu qui?

535
00:30:04,798 --> 00:30:06,377
Perché non ti fidi di me?

536
00:30:06,620 --> 00:30:09,065
Dopo tutto quello che hai fatto?

537
00:30:10,224 --> 00:30:14,200
Hai rapito D'Avin e hai provato
a trasformarlo in uno dei tuoi soldati.

538
00:30:14,201 --> 00:30:16,622
Tutto quello che ho fatto
è stato per proteggerti.

539
00:30:16,623 --> 00:30:19,550
Mi hai messa su una lista per Rosso 17.

540
00:30:21,986 --> 00:30:23,420
Lo sai che non mi fermano.

541
00:30:23,421 --> 00:30:26,002
D'Av ho attraversato il muro.
Sto venendo da voi.

542
00:30:26,608 --> 00:30:27,743
Ricevuto.

543
00:30:32,446 --> 00:30:34,031
Era questo che volevi?

544
00:30:35,388 --> 00:30:39,238
Trasformarmi in un pallido,
freddo automa come te?

545
00:30:39,239 --> 00:30:40,421
Povera Yala...

546
00:30:41,223 --> 00:30:43,841
- non ricordi proprio niente, vero?
- Ricordare cosa?

547
00:30:43,842 --> 00:30:45,695
Che te l'ho già fatto.

548
00:30:48,722 --> 00:30:51,989
Avrei davvero potuto convincerti
a uccidere tutte quelle persone...

549
00:30:52,258 --> 00:30:54,267
se fossi stata una bambina normale...

550
00:30:54,781 --> 00:30:56,390
con sentimenti normali?

551
00:30:57,532 --> 00:31:00,421
Non ti sei mai chiesta
perché dicevi sempre di sì?

552
00:31:00,707 --> 00:31:02,730
Se queste creature la stanno seguendo...

553
00:31:02,731 --> 00:31:04,908
proveranno a farla cadere in trappola.

554
00:31:07,455 --> 00:31:09,795
Abbiamo controllato il buco
dove hanno portato Tanya. Non è lì.

555
00:31:09,796 --> 00:31:11,843
Hanno piazzato trappole
in tutta la miniera.

556
00:31:11,844 --> 00:31:13,412
Potrebbe essere in una di quelle.

557
00:31:14,622 --> 00:31:16,339
- Le ossa.
- Cosa?

558
00:31:16,340 --> 00:31:18,487
Il tempio. E' uno dei posti
dove uccidono.

559
00:31:18,488 --> 00:31:20,879
Tieni la destra, Johnny, ci troverai!

560
00:31:20,929 --> 00:31:22,360
No, stai mentendo.

561
00:31:24,735 --> 00:31:25,819
E' un trucco.

562
00:31:25,820 --> 00:31:27,390
No, non è un trucco.

563
00:31:27,654 --> 00:31:29,635
Ha sempre avuto lui il controllo.

564
00:31:30,015 --> 00:31:32,649
Non siamo mai state altro
che un burattino ai suoi ordini.

565
00:31:32,862 --> 00:31:34,091
No, io...

566
00:31:34,676 --> 00:31:36,544
noi siamo scappate da lui.

567
00:31:36,545 --> 00:31:37,918
Rimani sempre un'assassina.

568
00:31:37,919 --> 00:31:39,616
No, faccio quello che devo.

569
00:31:39,617 --> 00:31:41,635
Per proteggere le persone che amo.

570
00:31:41,712 --> 00:31:42,861
Come fa lui.

571
00:31:44,983 --> 00:31:46,344
Ci ha plasmate.

572
00:31:46,684 --> 00:31:47,861
Forgiate.

573
00:31:48,512 --> 00:31:50,377
Ci ha rese come lui.

574
00:31:51,627 --> 00:31:53,738
E ci sta ancora usando come burattini.

575
00:31:54,544 --> 00:31:55,604
Dutch?

576
00:31:56,114 --> 00:31:57,114
Ehi.

577
00:31:57,304 --> 00:31:59,254
Ehi, che cosa stai facendo?

578
00:32:00,784 --> 00:32:03,354
- Maledizione.
- Ragazzi, è messa male.

579
00:32:08,454 --> 00:32:09,802
Johnny, stiamo arrivando.

580
00:32:09,824 --> 00:32:12,384
- Dobbiamo andarcene subito.
- Ha ragione lei...

581
00:32:13,243 --> 00:32:15,246
siamo uguali a lui...

582
00:32:15,944 --> 00:32:18,382
- feriamo sempre tutti quelli che amiamo.
- No.

583
00:32:18,404 --> 00:32:20,122
- Johnny?
- Non c'è nessuno qui.

584
00:32:20,144 --> 00:32:23,184
- Stai parlando da sola.
- No, mi costringerà ad ucciderti.

585
00:32:31,204 --> 00:32:33,294
Dutch? Guardami.

586
00:32:33,864 --> 00:32:35,174
Tu non sei come lui.

587
00:32:35,914 --> 00:32:37,852
Ti sei tagliata e stai sanguinando...

588
00:32:37,874 --> 00:32:39,394
proprio come una persona normale.

589
00:32:41,024 --> 00:32:42,294
Riesci a vederlo?

590
00:32:43,824 --> 00:32:45,944
Avevi detto di non sapere più
a cosa credere.

591
00:32:46,744 --> 00:32:49,062
Credimi se ti dico che non
me ne andrò via senza di te.

592
00:32:49,084 --> 00:32:50,924
Anche se significasse morire insieme.

593
00:32:51,364 --> 00:32:53,004
Quindi se vuoi salvarmi...

594
00:32:53,454 --> 00:32:56,284
dovrai alzarti in piedi,
darti una calmata...

595
00:32:56,384 --> 00:32:57,733
e portarci fuori di qui,

596
00:32:57,734 --> 00:32:58,924
subito.

597
00:33:07,424 --> 00:33:08,954
- Johnny?
- Ciao.

598
00:33:09,974 --> 00:33:10,974
Forza.

599
00:33:23,089 --> 00:33:24,336
Porca puttana.

600
00:33:29,364 --> 00:33:32,234
- Stanno andando via.
- Non credo di piacergli.

601
00:33:34,464 --> 00:33:36,424
- Muoviamoci.
- Andiamo.

602
00:33:43,814 --> 00:33:45,684
Il taglio all'addome non era profondo...

603
00:33:46,084 --> 00:33:49,922
e gli antibiotici ridurranno il gonfiore
della mano, questa è la buona notizia.

604
00:33:49,944 --> 00:33:52,502
Dovremmo vedere se ha dei morsi.
Non avremmo dovuto lasciarti sola.

605
00:33:52,524 --> 00:33:55,828
Sto bene adesso, sempre che
voi cinque siate tutti reali.

606
00:33:56,504 --> 00:33:58,784
Scherzo. Qual è la cattiva notizia?

607
00:33:59,284 --> 00:34:02,704
Innanzitutto, non so cosa dare da mangiare
al mio nuovo amico muschiopede...

608
00:34:04,504 --> 00:34:05,504
Il monaco qui.

609
00:34:07,064 --> 00:34:08,692
Dovevi per forza portarne uno con te?

610
00:34:08,714 --> 00:34:12,452
Analizzerò il suo plasma e lo confronterò
con i risultati del test di D'Av.

611
00:34:12,474 --> 00:34:15,012
Sappiamo chi sono gli altri?
Quelli che sono morti laggiù?

612
00:34:15,034 --> 00:34:18,394
Credo cercatori d'oro.
Girano delle voci su quella miniera.

613
00:34:18,684 --> 00:34:20,671
Come sappiamo che non
ha più veleno nell'organismo?

614
00:34:20,684 --> 00:34:24,964
Già, se per te va bene, preferirei
essere visitata da un medico qualificato.

615
00:34:25,324 --> 00:34:27,912
Credo sia arrivato il momento
di portare via Pawter da Spring Hill.

616
00:34:27,934 --> 00:34:30,584
- Hai parlato con Lucy.
- Beh, è la mia astronave.

617
00:34:38,546 --> 00:34:40,812
Hai visto la mia guardia
da qualche parte? Non era...

618
00:34:40,834 --> 00:34:43,634
- qui quando mi sono svegliato.
- Credo sia andato a casa perché stava male.

619
00:34:44,364 --> 00:34:46,544
Sai, puoi fai la dura quanto vuoi, ma...

620
00:34:46,824 --> 00:34:48,734
ricordati che conosco la tua debolezza.

621
00:34:49,944 --> 00:34:53,134
Sei così brava come dottore che
non uccideresti neanche qualcuno che detesti.

622
00:34:54,034 --> 00:34:55,124
Per ora.

623
00:34:55,754 --> 00:34:57,362
Sai, non siamo poi così diversi.

624
00:34:57,384 --> 00:35:01,424
Siamo entrambi dei reietti, mandati in esilio
dalle nostre famiglie perché non ci volevano.

625
00:35:03,034 --> 00:35:04,914
Potremmo vendicarci di loro...

626
00:35:05,969 --> 00:35:07,074
insieme.

627
00:35:08,984 --> 00:35:11,032
Questo è solo l'inizio.

628
00:35:11,054 --> 00:35:13,524
In realtà, credo sia la fine.

629
00:35:14,114 --> 00:35:15,684
Non vorrai mica ucciderti?

630
00:35:15,934 --> 00:35:18,034
No, non sono io a bippare, ma tu.

631
00:35:18,524 --> 00:35:22,584
Ho usato il tuo DNA per aprire la cavigliera
e poi te l'ho impiantata nel cuore.

632
00:35:22,964 --> 00:35:25,794
Non voglio ucciderti, Jelco.
Sei solo un sintomo...

633
00:35:26,024 --> 00:35:28,244
a me interessa di più curare la malattia.

634
00:35:29,734 --> 00:35:31,844
Se fossi in te non mi spingerei troppo oltre,

635
00:35:32,274 --> 00:35:34,210
o lo stronzetto fa boom.

636
00:35:38,965 --> 00:35:40,434
Guardie!

637
00:35:40,704 --> 00:35:41,974
Guardie!

638
00:35:49,874 --> 00:35:51,894
- Johnny? Ciao.
- <i>Pawter?</i>

639
00:35:52,414 --> 00:35:53,482
State arrivando?

640
00:35:53,504 --> 00:35:55,604
- <i>Siamo partendo adesso.</i>
- Fantastico.

641
00:35:55,834 --> 00:35:56,834
Sono...

642
00:35:58,284 --> 00:36:00,774
Johnny? Ci sei?
Non riesco più a sentirti.

643
00:36:01,314 --> 00:36:02,324
Johnny?

644
00:36:22,624 --> 00:36:23,624
Ehi.

645
00:36:26,564 --> 00:36:28,484
Quando eravamo a Spring Hill...

646
00:36:28,834 --> 00:36:31,204
non ti ho mai ringraziato
per avermi ucciso.

647
00:36:31,754 --> 00:36:32,894
Ne avevo bisogno.

648
00:36:33,724 --> 00:36:34,724
Già...

649
00:36:35,384 --> 00:36:36,464
è vero.

650
00:36:48,584 --> 00:36:49,654
Come stai?

651
00:36:50,344 --> 00:36:51,484
Mai stata meglio.

652
00:36:53,594 --> 00:36:56,203
Okay, adesso però, basta stronzate.

653
00:37:06,484 --> 00:37:09,074
Lo fai per liberare le persone
dai loro peccati.

654
00:37:12,114 --> 00:37:13,342
Funziona anche con te?

655
00:37:13,364 --> 00:37:16,214
Grazie a te, non ho ucciso
tutte quelle persone a Spring Hill.

656
00:37:17,694 --> 00:37:20,264
Ma ho ucciso una guardia
per scappare dalla prigione.

657
00:37:20,904 --> 00:37:22,464
E' per questo che lo faccio.

658
00:37:24,434 --> 00:37:27,944
Credo sia giunto il momento di smettere
di scappare da quella che sono davvero.

659
00:37:28,344 --> 00:37:30,274
- E cosa saresti?
- Un'arma.

660
00:37:31,384 --> 00:37:34,204
- E' quello che sono, tanto vale sfruttarmi.
- No.

661
00:37:35,054 --> 00:37:36,564
I peccati possono essere perdonati.

662
00:37:36,774 --> 00:37:38,012
Grazie...

663
00:37:38,034 --> 00:37:41,354
ma non hai decisamente più
l'abito adatto per assolvermi.

664
00:37:46,024 --> 00:37:47,774
Quando ho visto quel tempio...

665
00:37:49,294 --> 00:37:52,824
ho iniziato a pensare che mi avessi portato
qui per una ragione. C'è una ragione...

666
00:37:53,204 --> 00:37:55,354
se mi sono ritrovato in quella miniera.

667
00:37:58,954 --> 00:38:00,494
E adesso so qual è.

668
00:38:00,694 --> 00:38:03,734
- Dove li hai presi?
- Ho trovato un cadavere laggiù.

669
00:38:03,914 --> 00:38:05,094
Un monaco.

670
00:38:06,134 --> 00:38:08,234
Il Mandato di recupero.

671
00:38:08,494 --> 00:38:11,035
Si è tagliato la pelle
per lasciare un messaggio.

672
00:38:12,954 --> 00:38:14,634
Questa è la sua pelle?

673
00:38:15,454 --> 00:38:17,184
Sai cosa c'è scritto?

674
00:38:17,954 --> 00:38:19,564
Sì, ecco qui.

675
00:38:24,884 --> 00:38:28,051
E' scritto nella lingua antica di una
delle nostre più antiche preghiere.

676
00:38:28,074 --> 00:38:31,984
La parte sulla mia schiena dice che i Venti
andarono a combattere il diavolo su Arkyn...

677
00:38:36,754 --> 00:38:37,824
Ma qui...

678
00:38:38,374 --> 00:38:39,884
dice che uno di loro ritornò.

679
00:38:40,578 --> 00:38:44,654
Uno ritornò, credo fosse uno dei monaci
che andò a combattere contro il diavolo...

680
00:38:45,059 --> 00:38:48,054
- su Arkyn.
- D'Avin l'ha visto quando è stato lì.

681
00:38:48,824 --> 00:38:50,864
Ha detto che sembrava
il ricordo di qualcuno.

682
00:38:54,274 --> 00:38:55,454
I tuoi monaci...

683
00:38:55,734 --> 00:38:57,234
il liquido verde...

684
00:38:57,454 --> 00:38:58,664
Khlyen...

685
00:38:59,894 --> 00:39:01,566
che legame c'è tra loro?

686
00:39:13,994 --> 00:39:15,664
Mi dirigerò verso Leith.

687
00:39:15,814 --> 00:39:18,592
C'è un monastero che possiede
alcune delle antiche scritture.

688
00:39:18,614 --> 00:39:20,574
Magari troverò le risposte che cerchiamo.

689
00:39:29,464 --> 00:39:30,464
<i>Dutch.</i>

690
00:39:31,074 --> 00:39:32,264
Sì, Lucy?

691
00:39:32,334 --> 00:39:35,844
<i>Ho analizzato le microonde
irradiate dopo le esplosioni su Arkyn.</i>

692
00:39:38,444 --> 00:39:41,474
WESTERLEY - MALELANDE

693
00:39:45,464 --> 00:39:48,222
Ma che diavolo, qui è dove vengo
per stare lontano da voi.

694
00:39:48,244 --> 00:39:53,294
Non mi avevi parlato di tutti
quei dati che Arkyn ha mandato...

695
00:39:54,144 --> 00:39:56,122
prima che facessero
saltare in aria la base.

696
00:39:56,144 --> 00:39:59,642
I dati che avevo erano criptati,
impenetrabili, era inutile dirtelo.

697
00:39:59,664 --> 00:40:02,633
- E non mi hai detto dove è andato.
- Perché non lo so.

698
00:40:02,655 --> 00:40:05,452
- Questo non faceva parte del nostro accordo.
- Scopri dove è andato,

699
00:40:05,474 --> 00:40:08,552
e procurami un Mandato per arrivarci.
Devo sapere cosa c'era in quei file.

700
00:40:08,574 --> 00:40:10,344
Quindi ora sono il tuo dattilografo?

701
00:40:12,534 --> 00:40:17,474
Sai, stavo pensando a quante volte
qualcuno ha preso le decisioni per me...

702
00:40:17,914 --> 00:40:19,620
trattandomi come un burattino.

703
00:40:20,154 --> 00:40:22,694
Questa rivelazione
arriva da qualche parte?

704
00:40:23,044 --> 00:40:24,434
Sono stanca...

705
00:40:24,890 --> 00:40:27,844
che le scelte degli altri
mi rovinino la vita.

706
00:40:28,074 --> 00:40:30,514
E sono stufa di prendere ordini.

707
00:40:35,954 --> 00:40:37,824
Ecco il nostro accordo...

708
00:40:38,474 --> 00:40:41,684
tu vuoi il mio aiuto per capire
cosa sta succedendo nel RAC.

709
00:40:42,174 --> 00:40:43,564
Lo faremo a modo mio.

710
00:40:45,463 --> 00:40:46,714
Mi farò sentire.

711
00:40:58,985 --> 00:41:02,800
www.subsfactory.it

