1
00:01:32,007 --> 00:01:33,007
¿Qué tal?

2
00:01:33,013 --> 00:01:34,013
Bueno verte.

3
00:01:36,007 --> 00:01:37,009
¿Cómo estás, Joe?

4
00:01:37,018 --> 00:01:39,005
- ¿Cómo estás?
- Te ves bien.

5
00:01:39,006 --> 00:01:40,008
- Un gusto.
- Hola.

6
00:01:45,000 --> 00:01:46,011
- Mi amigo.
- ¿Qué tal?

7
00:01:46,012 --> 00:01:49,002
- Bueno verte, Suh.
- Igualmente, siempre un placer.

8
00:01:49,003 --> 00:01:51,018
Qué elegancia, hermano.
Mi sastre se lució.

9
00:01:51,019 --> 00:01:54,000
No cabe duda de eso.

10
00:01:55,012 --> 00:01:57,010
Ella es Victoria,
mi mano derecha.

11
00:01:57,011 --> 00:01:59,007
- Un placer.
- El placer es mío.

12
00:01:59,008 --> 00:02:01,021
Yo soy Joe,
mano derecha de Spencer.

13
00:02:02,001 --> 00:02:03,007
Linda lancha, Suh.

14
00:02:03,008 --> 00:02:06,000
Gracias. Debíamos
venir con estilo.

15
00:02:06,200 --> 00:02:07,206
Sí, eso hicieron.

16
00:02:07,214 --> 00:02:09,003
El show es todo tuyo.

17
00:02:09,004 --> 00:02:10,006
- Vamos.
- Disfruta.

18
00:02:11,007 --> 00:02:12,019
El hombre del momento.

19
00:02:20,013 --> 00:02:21,014
Un gran día.

20
00:02:21,015 --> 00:02:23,000
- Felicitaciones.
- Gracias.

21
00:02:23,001 --> 00:02:24,013
El lugar es estupendo.

22
00:02:24,014 --> 00:02:27,008
Cuando te dirijas al público,
agradece al alcalde.

23
00:02:27,009 --> 00:02:29,015
Gracias a él se pudo hacer esto.

24
00:02:30,005 --> 00:02:32,009
No tengo que dar
un discurso, ¿verdad?

25
00:02:32,010 --> 00:02:33,012
No da discursos.

26
00:02:33,013 --> 00:02:36,006
No es nada.
Te paras ahí y das las gracias.

27
00:02:36,007 --> 00:02:38,018
Dije que no da discursos.

28
00:02:39,016 --> 00:02:42,018
No me agrada hablar en público.

29
00:02:42,019 --> 00:02:44,007
Está bien, lo harás tú.

30
00:02:45,005 --> 00:02:46,015
No, yo no.

31
00:02:47,005 --> 00:02:49,029
Es tu restaurante.
Vamos, campeón, tú puedes.

32
00:02:50,000 --> 00:02:52,015
Está bien, lo haré yo.
Me encanta improvisar.

33
00:02:53,016 --> 00:02:57,010
Gracias a todos por asistir
a la inauguración para amigos...

34
00:02:57,011 --> 00:03:00,005
...del mejor restaurante nuevo
de Miami:

35
00:03:00,016 --> 00:03:01,016
Suh Casa.

36
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
<i>Sí.</i>

37
00:03:06,010 --> 00:03:08,006
Es un gran honor recibir...

38
00:03:08,007 --> 00:03:11,000
...a tan distinguidos
invitados esta tarde.

39
00:03:11,200 --> 00:03:15,018
Tenemos a viejos amigos
y tenemos...

40
00:03:19,015 --> 00:03:22,000
Y también tenemos socios nuevos.

41
00:03:22,013 --> 00:03:26,010
De todos modos, lo cierto
es que muchos de ustedes...

42
00:03:26,011 --> 00:03:30,016
...han influido mucho en el éxito
de este fino establecimiento.

43
00:03:32,021 --> 00:03:34,022
Pero solo un hombre en particular...

44
00:03:34,023 --> 00:03:36,021
<i>ha tenido más impacto que nadie.</i>

45
00:03:36,022 --> 00:03:40,002
Es un amigo, comensal
y hombre de negocios.

46
00:03:40,006 --> 00:03:42,020
<i>Es el oso de peluche
más temido de la liga,</i>

47
00:03:42,021 --> 00:03:45,005
...damas y caballeros,
el Sr. Ndamukong Suh.

48
00:03:45,006 --> 00:03:48,008
¡Suh! ¡Suh!

49
00:03:49,004 --> 00:03:51,020
Esta es su casa,
que los oiga aplaudir.

50
00:03:55,012 --> 00:03:57,011
- Agradece al alcalde.
- El alcalde.

51
00:03:57,012 --> 00:04:00,008
Y el alcalde Regalado.
Gracias por todo, alcalde.

52
00:04:00,009 --> 00:04:02,021
- ¡Cuatro años más!
- Cuatro años más.

53
00:04:02,022 --> 00:04:03,024
<i>Cuatro años más.</i>

54
00:04:05,026 --> 00:04:08,008
No puedo creerlo,
Andre se atrevió a venir.

55
00:04:08,029 --> 00:04:11,007
Irá camino
a una cena con el gobernador.

56
00:04:11,008 --> 00:04:13,007
Sí, espero que se atragante.

57
00:04:15,020 --> 00:04:17,007
Una actitud sana, Spencer.

58
00:04:19,021 --> 00:04:20,021
Nos vemos.

59
00:04:27,023 --> 00:04:29,000
Vamos, una sonrisa.

60
00:04:30,003 --> 00:04:33,002
Un nuevo y sexy cliente,
invitados importantes.

61
00:04:33,026 --> 00:04:34,125
Has triunfado.

62
00:04:34,126 --> 00:04:38,009
Me va bien, pero nunca tendré
un edificio de 40 pisos como tú.

63
00:04:38,010 --> 00:04:40,011
Me gusta proyectar
una gran sombra.

64
00:04:40,024 --> 00:04:44,000
Si no me gustara tanto
representar a estrellas como tú...

65
00:04:44,022 --> 00:04:46,017
...quizá optara a la presidencia.

66
00:04:46,018 --> 00:04:48,003
Yo me mudaría a Francia.

67
00:04:48,016 --> 00:04:52,002
Deja de afeitarte allí abajo,
allá les gustan los pelos.

68
00:04:53,029 --> 00:04:56,025
Disculpa por traer a Sizz.
Sé que hay mala sangre...

69
00:04:56,026 --> 00:04:59,008
...pero es mi socio.
Las mujeres lo adoran.

70
00:04:59,012 --> 00:05:01,029
Lo que tengas que hacer
para sacar ventaja.

71
00:05:02,017 --> 00:05:04,024
Tengo que irme,
el gobernador me espera.

72
00:05:04,025 --> 00:05:06,010
Se queja si llego tarde.

73
00:05:07,018 --> 00:05:08,021
Fue un placer.

74
00:05:11,002 --> 00:05:12,015
¿Me vas a dejar así?

75
00:05:21,000 --> 00:05:22,025
Así que Suh Casa...

76
00:05:22,026 --> 00:05:24,019
Debe ser un gran éxito, ¿no?

77
00:05:24,020 --> 00:05:26,019
¿Qué tal, campeón?
¿Cómo te va?

78
00:05:26,020 --> 00:05:28,019
- ¿Qué tal, Glaze?
- Jay.

79
00:05:28,020 --> 00:05:31,021
Spencer se apodera de la ciudad.
Tengo una idea.

80
00:05:31,022 --> 00:05:32,027
Llévalo a tu show.

81
00:05:32,029 --> 00:05:35,003
- ¿Hace 10 años que somos amigos?
- Sí.

82
00:05:35,004 --> 00:05:38,022
- Es lo único que él no hará.
- Sí, lo haremos. Con gusto.

83
00:05:38,023 --> 00:05:41,018
No, soy pésimo con la prensa.
Ustedes lo saben.

84
00:05:41,019 --> 00:05:44,000
Hago que Marshawn Lynch
se parezca a JFK.

85
00:05:44,001 --> 00:05:46,021
No seas tonto,
tienes que mostrarte.

86
00:05:46,022 --> 00:05:47,025
Sé valiente.

87
00:05:47,026 --> 00:05:50,024
¿Qué te va a pasar?
No escarbaré tu oscuro pasado.

88
00:05:50,025 --> 00:05:52,003
Fui parte del mismo.

89
00:05:52,004 --> 00:05:53,029
Que hablen nuestros negocios.

90
00:05:54,000 --> 00:05:57,004
Tranquilo, si Jay te pregunta
sobre derivados, te rescato.

91
00:05:57,005 --> 00:05:58,022
¿Temes que me desnude?

92
00:05:58,023 --> 00:06:01,016
Así atraes
la clientela femenina.

93
00:06:01,017 --> 00:06:03,015
Y telespectadoras
para Jay, ¿no?

94
00:06:03,016 --> 00:06:05,029
Las mujeres de 68 a 93 años
te adoran.

95
00:06:06,019 --> 00:06:08,018
Prometo tratarte gentilmente.

96
00:06:08,019 --> 00:06:11,006
Lo haré, pero si me desnudas
te cobraré extra.

97
00:06:11,007 --> 00:06:12,023
Saldrá de tu cuenta.

98
00:06:12,024 --> 00:06:13,123
Sí, arréglenlo.

99
00:06:13,124 --> 00:06:15,029
Me cobraste la última vez,
mal hecho.

100
00:06:16,000 --> 00:06:18,029
Será genial, allí nos vemos.
Adiós.

101
00:06:19,025 --> 00:06:21,026
¡Demonios!

102
00:06:21,027 --> 00:06:24,008
Me encanta su show.
Nunca he salido en TV.

103
00:06:24,009 --> 00:06:26,017
Será increíble.
¿Qué me pongo?

104
00:06:28,021 --> 00:06:31,003
¿Solo 30 invitados
cuando cumplas 30 años?

105
00:06:31,004 --> 00:06:32,021
Es mi "gancho". 30 por 30.

106
00:06:32,022 --> 00:06:34,015
Serán 31. Llevaré a una mujer.

107
00:06:34,016 --> 00:06:37,006
Mentira, Dennis.
Tus mujeres te echan a la calle.

108
00:06:37,007 --> 00:06:38,026
Mañana traeré a una.

109
00:06:39,022 --> 00:06:41,018
No sé para qué quieres ir.

110
00:06:42,000 --> 00:06:44,001
No hay DJ, ni pista de baile.

111
00:06:44,002 --> 00:06:46,017
No hay un estanque del amor,
ni bar acuático.

112
00:06:46,018 --> 00:06:48,003
No habrá rameras, Dennis.

113
00:06:48,004 --> 00:06:50,000
T, por favor.
Respeta a las damas.

114
00:06:50,017 --> 00:06:53,005
Disculpa. Me alegra
que adecentaras tu imagen...

115
00:06:53,006 --> 00:06:55,005
...y tuvieras una gran temporada.

116
00:06:55,006 --> 00:06:57,017
Pero tu madurez
te ha vuelto aburrido.

117
00:06:57,018 --> 00:06:58,023
Deberías probarla.

118
00:07:00,009 --> 00:07:01,029
- Dos grados.
- Sí.

119
00:07:02,000 --> 00:07:04,005
¿Ahora eres Walt Disney?

120
00:07:04,006 --> 00:07:06,019
El Cryotank ayuda a recuperarme.

121
00:07:06,020 --> 00:07:09,004
En mis tiempos
era cerveza y fenilbutazona.

122
00:07:09,005 --> 00:07:12,006
- Ahora se la dan a los caballos.
- Yo era un purasangre.

123
00:07:12,007 --> 00:07:13,020
Yo me recupero limpio.

124
00:07:13,021 --> 00:07:16,023
Me enderece y me gané
mis dólares en buena lid.

125
00:07:16,024 --> 00:07:19,009
Los Dolphins
traerán una camión de billetes.

126
00:07:20,008 --> 00:07:22,027
Que sean $30 millones
por tres años...

127
00:07:23,008 --> 00:07:24,027
...o te están estafando.

128
00:07:29,023 --> 00:07:30,024
Mira esto.

129
00:07:32,002 --> 00:07:34,020
- Hola, amigo.
- Oye, mira esto.

130
00:07:34,021 --> 00:07:36,024
- Te ves bien.
- Aquí viene.

131
00:07:36,025 --> 00:07:40,018
El vendedor del mes de 2015,
Charles Greene.

132
00:07:40,019 --> 00:07:42,024
Y no es un mal defensa tampoco.

133
00:07:42,025 --> 00:07:44,023
- Vino con Kiki.
- Qué lindo bebé.

134
00:07:44,024 --> 00:07:45,026
Hola, preciosa.

135
00:07:45,027 --> 00:07:48,020
Espero no les moleste.
La esposa está de guardia.

136
00:07:48,021 --> 00:07:50,004
No, no es molestia.

137
00:07:50,005 --> 00:07:51,025
¿Para qué me necesitan?

138
00:07:51,026 --> 00:07:54,007
Están todas las leyendas
de los Dolphins.

139
00:07:54,008 --> 00:07:56,015
Eres el nuevo ídolo.
Mira los fans.

140
00:07:56,022 --> 00:07:59,004
Casi me muero
cuando anotaste el otro día.

141
00:07:59,015 --> 00:08:00,800
- ¿Viste eso?
- Claro.

142
00:08:01,000 --> 00:08:02,026
El Cisne Negro volvió a volar.

143
00:08:05,018 --> 00:08:06,022
¿Lo ves?

144
00:08:09,024 --> 00:08:12,023
CONFUNDIDOS CON GLAZER

145
00:08:12,024 --> 00:08:15,018
Hola y bienvenidos
a mi nuevo show en Miami.

146
00:08:15,019 --> 00:08:18,010
Yo soy su anfitrión, Jay Glazer.

147
00:08:18,011 --> 00:08:21,000
<i>Spence intento traerte
desde que eras jugador...</i>

148
00:08:21,001 --> 00:08:23,022
<i>...pero ahora
eres asesor financiero.</i>

149
00:08:23,023 --> 00:08:25,006
<i>Y vuelves a triunfar.</i>

150
00:08:25,007 --> 00:08:27,006
Tratamos de ayudar
a los clientes.

151
00:08:27,007 --> 00:08:29,015
- Dinos qué has estado haciendo.
- Bueno...

152
00:08:29,016 --> 00:08:32,006
Representamos futbolistas
para Anderson Sports.

153
00:08:34,020 --> 00:08:35,027
Manejamos finanzas.

154
00:08:35,029 --> 00:08:38,004
- Hacemos negocios.
- Como Suh Casa.

155
00:08:38,005 --> 00:08:39,019
- Gran nombre.
- Gracias.

156
00:08:39,020 --> 00:08:41,018
Ceviche... no tanto.

157
00:08:42,017 --> 00:08:45,026
Nuestra meta es asegurar
que los jugadores...

158
00:08:45,027 --> 00:08:48,015
...tengan buena atención
y que estén solventes...

159
00:08:48,016 --> 00:08:50,001
...cuando llegue el retiro.

160
00:08:50,002 --> 00:08:52,020
Lo principal es que,
cuando dejen el deporte...

161
00:08:52,021 --> 00:08:54,021
...su calidad de vida debe mejorar.

162
00:08:54,022 --> 00:08:56,022
Bueno, ahora hablemos de fútbol.

163
00:08:56,023 --> 00:08:58,027
Un invitado sorpresa.
Le encanta eso.

164
00:08:58,029 --> 00:09:01,001
Si es Ray Lewis, sería genial.

165
00:09:01,002 --> 00:09:03,004
Casi. Es tu
ex compañero de equipo.

166
00:09:03,005 --> 00:09:06,007
Pidió estar en el show
la otra noche en tu fiesta.

167
00:09:06,008 --> 00:09:09,005
Uno de los mejores linieros
de la liga...

168
00:09:09,006 --> 00:09:10,027
T-Sizzle, Terrell Suggs.

169
00:09:11,025 --> 00:09:14,001
Míralo con su patineta.

170
00:09:14,029 --> 00:09:16,029
- ¿Cómo estás, viejo?
- ¿Qué tal, Jay?

171
00:09:17,020 --> 00:09:18,025
Gracias por venir.

172
00:09:18,026 --> 00:09:22,022
- Tranquilo que no me desnudaré.
- Suerte para nosotros.

173
00:09:22,023 --> 00:09:26,023
Se te olvidó mencionar la
diferencia entre este viejo y yo.

174
00:09:26,024 --> 00:09:27,024
¿Qué?

175
00:09:27,025 --> 00:09:30,029
Que cuando regrese seguiré
siendo de los mejores.

176
00:09:31,021 --> 00:09:35,013
¿Por qué se desagradan tanto
si ambos eran defensas?

177
00:09:35,014 --> 00:09:37,002
Tú quisiste venir al show.

178
00:09:37,006 --> 00:09:39,026
Nos decíamos cosas,
pero era parte del juego.

179
00:09:39,027 --> 00:09:42,001
Mentira. No tendría
problema contigo...

180
00:09:42,002 --> 00:09:44,014
...si no hubieses publicado
aquel tuit.

181
00:09:44,015 --> 00:09:45,027
<i>Eso fue por accidente.</i>

182
00:09:45,029 --> 00:09:48,018
El Twitter era nuevo
y yo estaba aprendiendo.

183
00:09:48,019 --> 00:09:50,020
Además tengo dedos gordos.

184
00:09:51,017 --> 00:09:56,008
Publicaste que me importaban
más mis numeritos que el equipo.

185
00:09:57,023 --> 00:10:01,014
Debía ser un mensaje privado
entre nosotros.

186
00:10:01,015 --> 00:10:03,000
<i>Solo entre nosotros dos.</i>

187
00:10:03,016 --> 00:10:06,024
Pero es verdad que le das
mucha importancia a tus números.

188
00:10:06,025 --> 00:10:10,012
Revisa la posición de mi equipo.
Ambos ganamos un campeonato.

189
00:10:10,013 --> 00:10:12,020
Pero solo soy estoy
detrás del segundo.

190
00:10:12,021 --> 00:10:14,024
Muy bonito
y en solo 140 caracteres.

191
00:10:15,005 --> 00:10:18,003
Un comediante. Deberías
presentarte en el Apollo.

192
00:10:18,022 --> 00:10:21,024
Mira, un día te retirarás
y ya no podrás jugar.

193
00:10:21,025 --> 00:10:24,021
¿Qué harás entonces?
¿Volverás a la escuela?

194
00:10:24,023 --> 00:10:26,025
Ya tienes doctorado en alardear.

195
00:10:28,018 --> 00:10:30,000
¡Diablos!

196
00:10:30,016 --> 00:10:32,019
Le dio duro con esa lengua.

197
00:10:32,020 --> 00:10:34,019
Ese es el Spencer
que queremos.

198
00:10:34,020 --> 00:10:36,026
- Vamos, viejo.
- Vamos...

199
00:10:36,027 --> 00:10:37,027
Oye, Spencer...

200
00:10:37,029 --> 00:10:40,025
- ¿Qué nos haces?
<i>- Hay muchas bocas que alimentar.</i>

201
00:10:40,026 --> 00:10:43,022
<i>- ¿Qué dice la gerencia?
- Estamos cerca en cifras.</i>

202
00:10:43,023 --> 00:10:45,011
Oigamos tu primera oferta.

203
00:10:45,012 --> 00:10:48,026
Espera, sacaré mi botella
de champagne. Adelante.

204
00:10:48,027 --> 00:10:50,019
Doce millones por dos años.

205
00:10:50,025 --> 00:10:53,029
Seis garantizados
con incentivos por rendimiento.

206
00:10:54,000 --> 00:10:56,018
¿Bromeas? ¿12 por dos años?

207
00:10:56,019 --> 00:10:57,020
Más incentivos.

208
00:10:57,021 --> 00:11:01,001
<i>Eso es aparte. Merece por lo
menos 10 al año por tres años.</i>

209
00:11:01,002 --> 00:11:04,007
¿Por qué no vas a casa de Ricky
y empacas sus cosas?

210
00:11:04,008 --> 00:11:05,025
Sabía que no te gustaría.

211
00:11:05,026 --> 00:11:08,000
- Para nada.
- ¿Qué están haciendo?

212
00:11:08,008 --> 00:11:10,007
<i>No me vengas con eso.</i>

213
00:11:10,008 --> 00:11:12,001
<i>No quiero más excusas</i>

214
00:11:12,002 --> 00:11:14,023
...y no llevaré ese oferta
a mi cliente.

215
00:11:14,027 --> 00:11:17,019
Ofrece más o Ricky
se va a otro equipo.

216
00:11:18,013 --> 00:11:20,004
Algo te hizo enojar también...

217
00:11:20,005 --> 00:11:22,024
...porque te peleaste
con la banca de los Ravens.

218
00:11:22,025 --> 00:11:25,008
Su <i>fullback</i>
trató de terminar mi carrera.

219
00:11:25,011 --> 00:11:27,000
¿Quién crees que lo mandó?

220
00:11:27,200 --> 00:11:28,200
No fui yo.

221
00:11:28,300 --> 00:11:31,016
"Eso es para Sizz, maldito".
Fueron sus palabras.

222
00:11:33,004 --> 00:11:36,001
Como siempre, no pudo
respaldar sus palabras.

223
00:11:36,002 --> 00:11:37,002
Mentira.

224
00:11:37,003 --> 00:11:40,027
Si fuera tu representante,
te diría que callaras y jugaras.

225
00:11:40,029 --> 00:11:43,015
¿Sabes qué?
No irás al Salón de la Fama.

226
00:11:43,021 --> 00:11:45,026
Eras un jugador sucio
y muy débil.

227
00:11:45,027 --> 00:11:47,024
- ¿Yo era el sucio?
- Sí.

228
00:11:47,025 --> 00:11:49,025
Lo dice el más sucio
del deporte.

229
00:11:49,026 --> 00:11:53,023
Con suerte irás al Salón de
la Fama de contadores idiotas.

230
00:11:53,024 --> 00:11:57,002
Pero estás igual sobrevalorado
en tu nuevo trabajo.

231
00:11:57,003 --> 00:11:58,025
¿Sobrevalorado? ¿Soy idiota?

232
00:11:58,026 --> 00:11:59,026
Sobrevalorado.

233
00:11:59,027 --> 00:12:03,015
Ponte un aparato
o acércate para oír mejor.

234
00:12:03,016 --> 00:12:04,020
Me acercaré...

235
00:12:04,021 --> 00:12:07,015
No, no, Spence.
Sabes que no es el lugar.

236
00:12:07,016 --> 00:12:08,020
Este es el lugar.

237
00:12:08,021 --> 00:12:10,021
¡Spence, Spence, Spence, Spence!

238
00:12:12,001 --> 00:12:15,002
Maldita sea.
No necesita tanto la audiencia.

239
00:12:15,003 --> 00:12:17,006
¡Graben!

240
00:12:17,007 --> 00:12:18,020
¿Quieres pelea?

241
00:12:18,021 --> 00:12:21,019
Sáquenmelo de encima.
Sáquenmelo ya.

242
00:12:23,002 --> 00:12:24,019
Spencer enloqueció.

243
00:12:24,022 --> 00:12:26,021
<i>Vamos, Sizz, déjalo...</i>

244
00:12:27,000 --> 00:12:28,019
¿No está viejo para eso?

245
00:12:28,020 --> 00:12:31,017
<i>¿Estás loco? ¿Sabes qué
te va a decir Harbaugh?</i>

246
00:12:34,000 --> 00:12:36,008
Eso fue mejor
que hablar de derivados.

247
00:12:37,002 --> 00:12:38,003
Maldito Sizzle.

248
00:12:39,000 --> 00:12:42,016
Maldita sea, ¡qué emoción!

249
00:12:43,005 --> 00:12:44,027
¿Así es lo de la adrenalina?

250
00:12:45,012 --> 00:12:48,008
- Tengo ganas de emborracharme.
- ¡Maldita sea!

251
00:12:49,008 --> 00:12:50,008
¿Estás bien?

252
00:12:51,007 --> 00:12:53,027
Sí, estoy de lo mejor.

253
00:12:54,009 --> 00:12:57,002
Fue una gran idea
y me alegra haber aceptado.

254
00:12:58,002 --> 00:12:59,026
Te llamo mañana. ¡Diablos!

255
00:13:05,024 --> 00:13:07,012
¿Gran fan de los Dolphins?

256
00:13:07,013 --> 00:13:08,419
- Claro.
- Toma, amigo.

257
00:13:08,619 --> 00:13:10,025
Me gusta ese logo. Toma.

258
00:13:10,026 --> 00:13:13,009
Jackie y Tamika. Fue un placer.

259
00:13:13,010 --> 00:13:14,010
Gracias.

260
00:13:14,011 --> 00:13:16,008
Eviten a los futbolistas.

261
00:13:20,005 --> 00:13:21,022
Hola, amor.

262
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Un segundo.

263
00:13:28,002 --> 00:13:29,010
Un gran día, amigos.

264
00:13:30,005 --> 00:13:31,008
- Sí.
- Muy bien.

265
00:13:31,029 --> 00:13:34,009
Entrenador,
nos vemos en la concentración.

266
00:13:35,007 --> 00:13:36,026
- Sí, sí.
- Sí.

267
00:13:36,027 --> 00:13:40,000
Por cierto, ¿sabe cuándo
Siefert y Berg me van a llamar?

268
00:13:41,000 --> 00:13:42,003
Pronto.

269
00:13:42,004 --> 00:13:44,005
Será un gran año. Lo presiento.

270
00:13:44,006 --> 00:13:47,000
Qué bueno sería retirarme
con otro campeonato.

271
00:13:47,008 --> 00:13:49,009
Como Elway. Chócala.

272
00:13:49,029 --> 00:13:51,013
Será una gran temporada.

273
00:13:51,027 --> 00:13:53,014
- Muy bien.
- Cuídate, Dwight.

274
00:13:55,006 --> 00:13:57,007
Creo que habrá cambios
este verano.

275
00:13:57,025 --> 00:13:58,025
¿Cómo así?

276
00:13:58,026 --> 00:14:00,002
Ya te informarán.

277
00:14:00,003 --> 00:14:02,008
No quería
que te tomara por sorpresa.

278
00:14:03,017 --> 00:14:05,000
Eres un buen hombre.

279
00:14:06,000 --> 00:14:08,001
Adiós, Kiki. Hasta luego.

280
00:14:23,007 --> 00:14:25,010
- Buen día, Sofia.
- Hola.

281
00:14:28,012 --> 00:14:29,012
Hola, Spencer.

282
00:14:31,000 --> 00:14:32,012
El viejo vino a verte.

283
00:14:34,008 --> 00:14:35,008
Vuelvo después.

284
00:14:35,009 --> 00:14:37,012
<i>Spencer, ¡ven aquí!</i>

285
00:14:43,024 --> 00:14:44,024
Aquí está.

286
00:14:45,006 --> 00:14:46,016
Buen día, Sr. Anderson.

287
00:14:48,015 --> 00:14:50,005
Me encanta la decoración.

288
00:14:50,012 --> 00:14:52,011
Gracias.

289
00:14:52,012 --> 00:14:54,008
Ese balón es de colección.

290
00:14:54,009 --> 00:14:55,009
¿En serio?

291
00:14:55,010 --> 00:14:58,006
Me lo dio Gruden.
Campeonato de la NFC de 2002.

292
00:14:58,007 --> 00:14:59,011
- ¿De veras?
- Sí.

293
00:15:03,007 --> 00:15:06,019
¿Gruden también te enseñó a
enloquecer en el show de Glazer?

294
00:15:06,020 --> 00:15:08,004
Me emboscaron.

295
00:15:08,005 --> 00:15:10,025
¿Sí? Era una conversación
por televisión.

296
00:15:10,026 --> 00:15:13,007
Eso lo hace la gente
todos los días.

297
00:15:13,008 --> 00:15:16,022
No se atacan físicamente,
a menos que sea Jerry Springer.

298
00:15:20,025 --> 00:15:23,008
Te confié
este departamento, Spencer...

299
00:15:23,009 --> 00:15:26,018
...y tu único logro es un
cliente nuevo y un restaurante.

300
00:15:26,019 --> 00:15:27,023
No es suficiente.

301
00:15:27,024 --> 00:15:30,010
¿Puedo decirte algo?
No es suficiente.

302
00:15:31,021 --> 00:15:35,010
Tú código ético de futbolista
me está costando dinero.

303
00:15:35,022 --> 00:15:38,020
Me llamaron varias veces
de Nueva York. Varias veces.

304
00:15:39,006 --> 00:15:41,022
Odio que me llamen
de Nueva York.

305
00:15:42,005 --> 00:15:46,005
Me vine al paraíso para alejarme
de los idiotas de Nueva York.

306
00:15:47,009 --> 00:15:48,022
Comprendo y lo siento.

307
00:15:49,017 --> 00:15:51,014
Sé que se vio mal, Sr. Anderson.

308
00:15:51,015 --> 00:15:53,022
Por eso no quería
ir al programa.

309
00:15:53,023 --> 00:15:55,027
Usted fue el que me animó.

310
00:15:57,007 --> 00:15:59,016
¿Me culpas
por tu conducta de psicópata?

311
00:15:59,017 --> 00:16:00,025
No, no.

312
00:16:02,006 --> 00:16:04,021
Nuestra licencia está
en peligro. ¿Lo sabías?

313
00:16:04,022 --> 00:16:07,020
Sí y pido disculpas
por avergonzar a la empresa...

314
00:16:07,021 --> 00:16:09,015
...a mí mismo y a usted.

315
00:16:10,013 --> 00:16:12,006
Lo siento, no volverá a pasar.

316
00:16:13,024 --> 00:16:17,006
No puedes seguir
todos tus impulsos.

317
00:16:17,019 --> 00:16:19,022
Representas otra cosa.

318
00:16:20,004 --> 00:16:21,004
Algo...

319
00:16:21,018 --> 00:16:23,006
...más sofisticado.

320
00:16:23,014 --> 00:16:24,021
Eres el jefe aquí.

321
00:16:25,007 --> 00:16:26,022
De todas estas personas.

322
00:16:26,023 --> 00:16:29,007
Te admiran, te siguen.

323
00:16:29,013 --> 00:16:32,007
Deja de actuar
como un cavernícola...

324
00:16:33,021 --> 00:16:35,008
...y demuestra liderazgo.

325
00:16:37,015 --> 00:16:38,015
¡Demonios!

326
00:16:45,020 --> 00:16:47,006
Entiendo, entiendo.

327
00:16:47,015 --> 00:16:50,011
Es estupendo oírlo.
Que tengas un día maravilloso.

328
00:16:51,009 --> 00:16:52,009
Está bien.

329
00:16:52,015 --> 00:16:55,011
Hazme un favor,
clávame esto en la cara.

330
00:16:55,015 --> 00:16:56,015
Por favor.

331
00:16:56,016 --> 00:16:57,016
¿Qué sucede?

332
00:16:57,017 --> 00:16:59,026
Los Dolphins están
por despedir a Ricky.

333
00:17:02,021 --> 00:17:03,021
Llámalo.

334
00:17:03,022 --> 00:17:05,011
¿Y arruinar su cumpleaños?

335
00:17:06,018 --> 00:17:08,006
¿Qué te pasa, Spencer?

336
00:17:08,007 --> 00:17:11,012
La sutileza del negocio
antes era tu mejor arma.

337
00:17:11,013 --> 00:17:14,019
Ahora quieres arruinar el día
de Ricky y pelear por TV.

338
00:17:15,013 --> 00:17:16,015
No te reconozco.

339
00:17:16,016 --> 00:17:19,010
- Sizzle se lo merecía.
- No crees eso de veras.

340
00:17:19,011 --> 00:17:21,006
Lleva años hablando porquería.

341
00:17:21,007 --> 00:17:23,010
Exacto, hablaba tonterías.

342
00:17:23,011 --> 00:17:25,013
Lo atacaste
como un perro rabioso.

343
00:17:26,019 --> 00:17:28,024
¿Has oído hablar
de la transferencia?

344
00:17:29,008 --> 00:17:30,013
Solo en la banca.

345
00:17:30,014 --> 00:17:33,023
Es así: cada vez que le grito
a mi terapeuta...

346
00:17:33,024 --> 00:17:36,006
...me dice que estoy enojado
con mi madre.

347
00:17:36,007 --> 00:17:38,022
Es cierto, porque tiene
un novio adolescente.

348
00:17:38,023 --> 00:17:40,023
Sí, y por eso le grito él.

349
00:17:40,024 --> 00:17:44,010
Pero él me dice
que, en realidad...

350
00:17:44,011 --> 00:17:46,006
...le estoy gritando a mi madre.

351
00:17:46,007 --> 00:17:48,020
¿Te estás oyendo?
Es psicología barata.

352
00:17:48,021 --> 00:17:52,012
- Esa pelea no fue por Sizzle.
- Pues no fue por mi madre.

353
00:17:52,013 --> 00:17:54,013
Fue por Andre. Él te convenció...

354
00:17:54,014 --> 00:17:57,009
...a arriesgarte en ese pésimo
negocio inmobiliario...

355
00:17:57,010 --> 00:18:00,011
...y te obligó a jugar un año más
para salir de deudas.

356
00:18:01,000 --> 00:18:03,011
No quiero hurgar
una vieja herida...

357
00:18:03,012 --> 00:18:05,020
...pero si alguien a quien
debes atacar...

358
00:18:06,024 --> 00:18:07,026
...no es Sizzle.

359
00:18:07,027 --> 00:18:09,025
¿Cuánto me vas a cobrar por eso?

360
00:18:09,026 --> 00:18:13,012
La primera sesión es gratis.
La siguiente es negociable.

361
00:18:19,004 --> 00:18:21,014
Quiero botellas
de Perrier-Jouët.

362
00:18:22,008 --> 00:18:24,008
Y allá un bar de caviar.

363
00:18:24,018 --> 00:18:26,007
Le dije a estas damas...

364
00:18:26,008 --> 00:18:28,016
...que no queremos
ni Mozart ni Vivaldi.

365
00:18:28,017 --> 00:18:30,007
Puro hip-hop.

366
00:18:30,013 --> 00:18:31,014
Damas...

367
00:18:40,017 --> 00:18:44,016
Me llaman HDB
porque es "hora de bailar".

368
00:18:45,018 --> 00:18:47,011
Deja que aclare la garganta.

369
00:18:48,020 --> 00:18:50,012
Te ves muy elegante.

370
00:18:51,004 --> 00:18:52,017
Incómodo, pero elegante.

371
00:18:52,018 --> 00:18:55,020
Gracias por decirlo.
Te espera tu traje arriba.

372
00:18:55,021 --> 00:18:56,024
No me obligues.

373
00:18:56,025 --> 00:19:00,009
No te verás como un indigente
frente al dueño del equipo.

374
00:19:00,010 --> 00:19:02,008
Sube y báñate con jabón.

375
00:19:02,016 --> 00:19:03,017
Maldito payaso...

376
00:19:03,018 --> 00:19:05,014
<i>Richard, ¡ven aquí!</i>

377
00:19:07,010 --> 00:19:08,010
¡Apúrate!

378
00:19:09,011 --> 00:19:12,000
Estoy con Alonzo Cooley
de los Miami Dolphins...

379
00:19:12,001 --> 00:19:14,008
...que acaba de firmar
un nuevo contrato.

380
00:19:14,009 --> 00:19:15,021
<i>¿Qué sentiste?</i>

381
00:19:15,022 --> 00:19:17,002
Fue una locura.

382
00:19:17,014 --> 00:19:20,019
Cuando te llama el dueño,
piensas muchas cosas.

383
00:19:20,020 --> 00:19:23,009
Menos un nuevo contrato
de $12 millones.

384
00:19:23,010 --> 00:19:26,008
<i>A todos en la organización,
me siento muy bendecido.</i>

385
00:19:26,009 --> 00:19:28,024
<i>Gracias a mi mamá.
No estaría aquí sin ti.</i>

386
00:19:28,025 --> 00:19:30,006
<i>Tú eres la estrella.</i>

387
00:19:31,005 --> 00:19:32,025
Ya lo oyeron, Alonzo Cooley...

388
00:19:32,026 --> 00:19:35,002
...gran futbolista
e hijo agradecido.

389
00:19:35,003 --> 00:19:37,023
¿Le dieron tu dinero a Cooley
en tu cumpleaños?

390
00:19:37,024 --> 00:19:39,005
Eso está mal.

391
00:19:39,006 --> 00:19:40,019
No es personal, Richard.

392
00:19:40,020 --> 00:19:42,018
Pensé que me retiraría
en Miami.

393
00:19:42,019 --> 00:19:45,008
Solo te tienen alquilado.

394
00:19:45,018 --> 00:19:47,013
Ellos no te quieren de verdad.

395
00:19:48,011 --> 00:19:50,015
Para eso está tu familia, ¿no?

396
00:19:51,017 --> 00:19:54,016
Olvida toda
esta fiesta de adultos.

397
00:19:54,017 --> 00:19:56,015
Tu vida va a cambiar para mejor.

398
00:19:56,020 --> 00:19:59,015
Llevemos esta fiesta
a la "casa de la diversión".

399
00:20:00,016 --> 00:20:01,024
Sí.

400
00:20:01,025 --> 00:20:03,016
Me van a meter en líos.

401
00:20:03,017 --> 00:20:04,017
Sí, señor...

402
00:20:04,027 --> 00:20:06,019
No tengo que usar traje.

403
00:20:26,019 --> 00:20:27,025
Uno más.

404
00:20:32,006 --> 00:20:35,014
Estoy esperando que el hombre
Kool-Aid atraviese la pared.

405
00:20:36,014 --> 00:20:38,013
¿Quieren un poco de diabetes?

406
00:20:38,014 --> 00:20:40,013
Eso te pudre los dientes.

407
00:20:40,014 --> 00:20:43,003
Pero da tremenda borrachera
si eso quieres.

408
00:20:43,004 --> 00:20:44,021
Tienes seguro dental, ¿no?

409
00:20:45,006 --> 00:20:49,006
Me cepillo dos veces al día
y uso hilo dental, pero...

410
00:20:49,014 --> 00:20:51,000
¿No tiene seguro dental?

411
00:20:52,006 --> 00:20:54,020
Si no te cuidas los dientes,
no tienes nada.

412
00:20:55,008 --> 00:20:56,020
¿Cuánto te paga?

413
00:20:56,021 --> 00:20:59,008
Nate, toma un poco de ponche.

414
00:20:59,010 --> 00:21:02,010
Claro, viejo. Sírveme.

415
00:21:02,018 --> 00:21:06,009
En Canadá es gratis.
¿Te refieres a eso?

416
00:21:25,020 --> 00:21:26,022
¿Ya le hablaste?

417
00:21:26,023 --> 00:21:29,005
No, está muy ocupado
con las nenas.

418
00:21:29,006 --> 00:21:31,001
No lo interrumpamos.

419
00:21:32,015 --> 00:21:33,114
Siefert llamó.

420
00:21:33,115 --> 00:21:34,125
¿Qué dijo ese idiota?

421
00:21:34,126 --> 00:21:37,005
Ese tipo está muerto para mí.

422
00:21:37,017 --> 00:21:39,009
- Y para mí.
- <i>Spence.</i>

423
00:21:40,004 --> 00:21:41,005
¿Qué tal, J?

424
00:21:41,026 --> 00:21:44,025
Lástima que no le pagaron
a Rick.

425
00:21:44,026 --> 00:21:45,125
¿Qué tal, 14?

426
00:21:45,126 --> 00:21:47,025
- ¿Qué?
- El equipo se va a amotinar.

427
00:21:47,026 --> 00:21:49,009
- Bien.
- ¿Motín?

428
00:21:49,010 --> 00:21:51,013
- Motín.
- Tranquilo, nos ocuparemos.

429
00:21:51,014 --> 00:21:52,022
Gracias. Diviértanse.

430
00:21:52,023 --> 00:21:54,012
- Adiós, Spence.
- <i>Nos vemos.</i>

431
00:21:57,021 --> 00:22:00,019
Por Dios,
me persigue como el herpes.

432
00:22:00,020 --> 00:22:03,002
- Yo lo invité.
- ¿Invitaste a Sizzle?

433
00:22:03,018 --> 00:22:05,023
Para que arreglen las cosas.

434
00:22:05,024 --> 00:22:08,010
Aunque me gusta
ver a Ricky retroceder...

435
00:22:08,011 --> 00:22:10,014
...prefiero verte progresar.

436
00:22:13,010 --> 00:22:14,027
Me sobrevaloras.

437
00:22:28,021 --> 00:22:30,020
- Oye, T...
- ¿Sí?

438
00:22:30,021 --> 00:22:32,001
Sacaré la escultura.

439
00:22:33,007 --> 00:22:34,020
Trae mi saco de fiesta.

440
00:22:35,007 --> 00:22:36,014
¿Tu saco de fiesta?

441
00:22:36,015 --> 00:22:38,013
- Tráelo.
- Quieres el saco.

442
00:22:38,014 --> 00:22:40,002
El saco de fiesta.

443
00:22:45,025 --> 00:22:47,002
Mira quién llegó.

444
00:22:47,020 --> 00:22:49,018
¿Se puso más grande en un día?

445
00:22:49,021 --> 00:22:50,022
Deberías irte.

446
00:22:50,023 --> 00:22:52,019
No me iré, olvídalo.

447
00:22:52,020 --> 00:22:54,002
¿Quieres todos graben...

448
00:22:54,003 --> 00:22:57,006
...la Tercera Guerra Mundial
en la fiesta de Ricky Jerret?

449
00:23:08,029 --> 00:23:10,023
- ¿Qué haces?
- Me acercaré.

450
00:23:10,024 --> 00:23:13,003
No, por favor...
No lo hagas. No.

451
00:23:13,004 --> 00:23:14,016
Ten esto.

452
00:23:14,025 --> 00:23:16,000
Solo voy a hablar.

453
00:23:16,001 --> 00:23:17,023
Usa tu reloj mientras...

454
00:23:18,008 --> 00:23:19,016
¡Diablos!

455
00:23:20,000 --> 00:23:21,023
Aquí, aquí, aquí...

456
00:23:22,017 --> 00:23:26,003
Nunca viste algo así, ¿verdad?
Nunca viste algo así, ¿verdad?

457
00:23:26,024 --> 00:23:29,024
Es decir, es hermoso.
Feliz cumpleaños a mí.

458
00:23:32,005 --> 00:23:33,019
Ahí está tu amigo.

459
00:23:34,018 --> 00:23:35,029
Sizz, ¿podemos hablar?

460
00:23:42,017 --> 00:23:44,025
¿Qué quieres? ¿Otra paliza?

461
00:23:44,026 --> 00:23:46,016
No quiero pelear contigo.

462
00:23:46,025 --> 00:23:48,008
No debí atacarte...

463
00:23:48,015 --> 00:23:50,018
...pero son viejos hábitos, ¿sabes?

464
00:23:50,019 --> 00:23:51,019
Sí, yo sé.

465
00:23:51,027 --> 00:23:55,023
Me molestaste y todo eso,
pero casi me lastimo el pie.

466
00:23:56,002 --> 00:23:57,018
Y hasta Roger me llamó.

467
00:23:57,019 --> 00:23:59,001
- ¿Roger te llamó?
- Sí.

468
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Fue divertido
pelear un poco, ¿no?

469
00:24:05,019 --> 00:24:06,019
Sí, es cierto.

470
00:24:06,020 --> 00:24:08,022
Mucho tiempo sin golpear
a alguien.

471
00:24:08,027 --> 00:24:12,003
Si sientes que aún puedes,
tal vez debas volver al fútbol.

472
00:24:12,004 --> 00:24:13,008
Y lo hacemos ahí.

473
00:24:13,009 --> 00:24:14,025
Olvídalo, campeón.

474
00:24:15,002 --> 00:24:18,000
No. Solo vine a decirte,
de hombre a hombre...

475
00:24:18,002 --> 00:24:19,020
...que somos la misma gente.

476
00:24:19,021 --> 00:24:22,010
Enterremos esto
y sigamos adelante.

477
00:24:25,024 --> 00:24:27,002
Al diablo, todo bien.

478
00:24:27,003 --> 00:24:28,020
- ¿Todo bien?
- Todo bien.

479
00:24:28,021 --> 00:24:30,022
Bien. Diviértete esta noche.

480
00:24:30,023 --> 00:24:32,021
Si necesitas algo, llámame.

481
00:24:34,900 --> 00:24:35,900
Bien.

482
00:24:36,000 --> 00:24:37,016
- ¿Juegas duro?
- Juego duro.

483
00:24:37,017 --> 00:24:38,017
- Amigo.
- Bien.

484
00:24:38,101 --> 00:24:39,102
Juega duro.

485
00:24:40,020 --> 00:24:42,002
Atrás, atrás.

486
00:24:42,022 --> 00:24:46,018
FELICES 30...

487
00:24:53,016 --> 00:24:55,021
¡Vamos, vamos!

488
00:25:00,006 --> 00:25:01,017
Feliz cumpleaños.

489
00:25:01,018 --> 00:25:03,022
¿Viste? No fue tan difícil.

490
00:25:03,023 --> 00:25:04,023
Pan comido.

491
00:25:05,000 --> 00:25:06,022
Pensé que se iban a asesinar.

492
00:25:06,023 --> 00:25:08,008
Ese es el viejo Spencer.

493
00:25:08,009 --> 00:25:10,020
El nuevo,
cree en segundas oportunidades.

494
00:25:10,021 --> 00:25:12,001
No tanto.

495
00:25:12,021 --> 00:25:15,018
Contrataré a Sizzle y
los demás clientes de Andre.

496
00:25:20,418 --> 00:25:26,418
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

