1
00:00:04,230 --> 00:00:06,395
- Se mi dai 5 minuti con Proctor...
- Assolutamente no.

2
00:00:06,396 --> 00:00:09,353
Non devi avere più contatti
con Proctor o col suo gruppo,

3
00:00:09,354 --> 00:00:11,920
per nessun motivo. Intesi?

4
00:00:12,043 --> 00:00:12,939
Ciao, Shayne.

5
00:00:12,940 --> 00:00:15,862
Ferguson ha altri piani.
Sta incontrando i suoi contatti.

6
00:00:15,863 --> 00:00:18,352
- Che contatti?
- Shayne Butler, il figlio di Jianna.

7
00:00:18,368 --> 00:00:21,151
Ferguson cercava qualcuno da fuori
per uccidere Nils Jesper.

8
00:00:21,152 --> 00:00:22,485
Okay, controllerò.

9
00:00:22,672 --> 00:00:25,108
- Cazzo!
- Quello che cerco di fare

10
00:00:25,109 --> 00:00:27,448
è far rinchiudere la persona
che ti ha denunciata.

11
00:00:28,517 --> 00:00:33,058
Se mi mette le mani addosso,
questo va in rete e la sua carriera finirà.

12
00:00:33,059 --> 00:00:35,575
Ti ricordi che tempo fa
mi hai offerto qualcos'altro?

13
00:00:35,576 --> 00:00:37,780
- Di avere un bambino?
- Dici sul serio?

14
00:00:37,781 --> 00:00:40,469
Nash, sono io. Voglio incontrare Miranda.

15
00:00:41,584 --> 00:00:43,664
No. Non qui.

16
00:00:43,665 --> 00:00:44,938
Quanto dista casa tua?

17
00:00:45,949 --> 00:00:48,088
Bea, non c'entro nulla! Lo giuro su Dio.

18
00:00:48,089 --> 00:00:50,260
- Non ne sapevo nulla. Bea!
- Andiamo!

19
00:00:50,261 --> 00:00:52,245
Tesoro, ti eri davvero
innamorata di lei, vero?

20
00:00:52,246 --> 00:00:55,420
- Ha sempre fatto finta.
- Non stava per niente facendo finta.

21
00:00:56,120 --> 00:00:59,534
- Dov'è lei?
- Dimmelo tu. E' tutta tua, adesso.

22
00:01:08,463 --> 00:01:12,277
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...

23
00:01:14,499 --> 00:01:17,504
Wentworth 04x10 - Smitten

24
00:01:20,445 --> 00:01:24,187
I Secondini: am90, Cassandra T.,
charliethecat, kiara9889, Freyda

25
00:01:26,459 --> 00:01:29,157
Il Direttore Carcerario: Morganafire22

26
00:01:44,716 --> 00:01:49,034
www.subsfactory.it

27
00:01:52,591 --> 00:01:54,043
Oddio, guardatela!

28
00:01:55,446 --> 00:01:57,107
Belle tette!

29
00:02:01,175 --> 00:02:02,175
Cazzo!

30
00:02:05,354 --> 00:02:06,354
Passa!

31
00:02:07,667 --> 00:02:08,667
Ti piace?

32
00:02:11,558 --> 00:02:12,636
Come stai?

33
00:02:12,637 --> 00:02:13,884
- Oh, mio Dio.
- No...

34
00:02:14,250 --> 00:02:15,250
va' via!

35
00:02:16,494 --> 00:02:18,098
Vieni qui, bella.

36
00:02:21,135 --> 00:02:22,135
Mio...

37
00:02:22,717 --> 00:02:24,225
Cazzo, mio Dio.

38
00:02:32,038 --> 00:02:34,945
- Ciao, Bea.
- Per poco non perdevi lo spettacolo, amore.

39
00:02:35,054 --> 00:02:36,553
Okay, basta.

40
00:02:36,805 --> 00:02:38,155
Cosa sta facendo?

41
00:02:38,156 --> 00:02:42,435
E' fuori di testa, e sembra voglia entrare
in un'altra testa usando la lingua, o no?

42
00:02:49,253 --> 00:02:51,524
E lei era... Ehi. Levati dal cazzo!

43
00:02:51,525 --> 00:02:53,814
- Cos'hai detto?
- Troia di merda!

44
00:02:55,323 --> 00:02:56,923
- Passa!
- Fai finta di niente?

45
00:03:01,007 --> 00:03:02,999
Complimenti, puttana!

46
00:03:08,900 --> 00:03:10,590
- Togliti dal cazzo!
- Smettetela!

47
00:03:10,962 --> 00:03:12,570
Cristo, Novak!

48
00:03:13,331 --> 00:03:15,740
- Volevo solo essere carina.
- Ci siamo noi, signor Stewart. Tutto okay.

49
00:03:15,741 --> 00:03:17,462
- Portatela via.
- Okay, forza.

50
00:03:19,515 --> 00:03:21,543
Quindi, ci pensi tu a lei o no?

51
00:03:23,304 --> 00:03:24,968
Vuoi accarezzarmi la passera, mamma?

52
00:03:28,356 --> 00:03:29,356
No...

53
00:03:29,909 --> 00:03:30,923
è tutta tua.

54
00:03:30,924 --> 00:03:32,902
- Andiamo. Andiamo.
- Andiamo, tesoro, forza.

55
00:03:34,130 --> 00:03:35,130
Vaffanculo!

56
00:03:35,617 --> 00:03:37,285
Ora andiamo. Forza, tesoro.

57
00:03:48,071 --> 00:03:49,914
Se la tocchi ancora, butto giù
il tuo blocco di merda.

58
00:03:49,915 --> 00:03:51,814
Non voglio che mi stia vicino.

59
00:03:51,815 --> 00:03:53,083
E' messa di merda.

60
00:03:53,333 --> 00:03:56,251
- Allora non prendere i suoi soldi.
- Lasciala stare, Smith.

61
00:03:56,252 --> 00:03:57,252
Sì.

62
00:03:57,462 --> 00:03:58,909
Tutto okay, signor Stewart.

63
00:04:05,551 --> 00:04:09,288
Ti sei perso una delle gioie più grandi
di lavorare con un gruppo di donne arrapate.

64
00:04:11,958 --> 00:04:13,230
Ci pensi ancora?

65
00:04:14,997 --> 00:04:17,314
Non sentirti in imbarazzo
per quello che è successo.

66
00:04:18,337 --> 00:04:19,671
L'hai detto a qualcuno?

67
00:04:19,928 --> 00:04:22,103
No, ho detto che non l'avrei fatto.

68
00:04:22,104 --> 00:04:23,522
Hanno un video.

69
00:04:25,895 --> 00:04:27,137
Kaz aveva un telefono.

70
00:04:29,292 --> 00:04:31,490
- Facciamo una perquisizione.
- Oh, bene.

71
00:04:32,535 --> 00:04:34,392
E cosa diciamo alla direttrice, eh?

72
00:04:34,393 --> 00:04:36,838
- Calma.
- Se si venisse a sapere, sono fottuto.

73
00:04:36,839 --> 00:04:37,760
- Okay?
- Okay.

74
00:04:37,761 --> 00:04:41,391
Non verrò sbattuto fuori per colpa
di quella puttanella che odia gli uomini!

75
00:04:41,558 --> 00:04:43,458
<i>Sierra 5, qui Sierra 2.</i>

76
00:04:43,459 --> 00:04:44,790
Sierra 5, ti ricevo.

77
00:04:44,791 --> 00:04:46,870
<i>Puoi venire nel mio ufficio, per favore?</i>

78
00:04:47,652 --> 00:04:49,219
Sì, direttrice, arrivo.

79
00:04:51,530 --> 00:04:53,140
- Sistemeremo tutto.
- Okay.

80
00:04:53,671 --> 00:04:54,671
Direttrice.

81
00:04:55,406 --> 00:04:56,406
Buongiorno.

82
00:04:58,134 --> 00:05:00,521
E' qui il vice direttore?

83
00:05:00,755 --> 00:05:03,147
- Sì, è tornato in azione.
- Sta bene?

84
00:05:03,282 --> 00:05:04,862
Ha solo qualche strascico.

85
00:05:04,863 --> 00:05:08,009
O è un po' frustrato perché
non gli ho lasciato interrogare Proctor?

86
00:05:08,209 --> 00:05:09,660
Non ci saranno rallentamenti, Vera.

87
00:05:11,264 --> 00:05:14,912
Ma ha il mio pieno supporto
e mi sto lavorando Ferguson.

88
00:05:14,913 --> 00:05:15,963
Mi fa piacere.

89
00:05:18,860 --> 00:05:21,292
- Sono stato benissimo ieri notte.
- Anch'io.

90
00:05:23,111 --> 00:05:25,066
Mi tenga informata, signor Stewart.

91
00:05:25,067 --> 00:05:26,118
Sì, direttrice.

92
00:05:31,983 --> 00:05:34,847
{an8}SUPPORTO LEGALE

93
00:05:32,760 --> 00:05:34,398
Si chiama Shayne Butler.

94
00:05:35,773 --> 00:05:39,048
Ho visto la sua pratica e credo
che se ne debba occupare il nostro ufficio.

95
00:05:40,267 --> 00:05:42,072
Sì, ne seguiamo tante del genere.

96
00:05:42,682 --> 00:05:44,301
Allora ci pensiamo noi, va bene?

97
00:05:45,391 --> 00:05:46,391
Bene, grazie.

98
00:05:48,658 --> 00:05:51,001
Se riesci ad avere quella pratica,
ci vediamo qui fra 10 minuti, okay?

99
00:05:51,002 --> 00:05:53,762
- Signora Fessler?
- Mi aspettano in tribunale, Franky.

100
00:05:53,763 --> 00:05:56,248
L'ufficio di Caulfield vuole darci
uno dei loro clienti.

101
00:05:56,249 --> 00:05:58,252
Ehi, siamo pieni fino al collo, Franky.

102
00:05:58,253 --> 00:06:01,892
- E' un ragazzo di qui, tutelato dallo stato.
- Vuoi giocare quella carta?

103
00:06:01,893 --> 00:06:03,212
Ci provo.

104
00:06:03,462 --> 00:06:04,861
Okay, procedi. Spara pure.

105
00:06:04,862 --> 00:06:07,350
Accusato di furto d'auto.
La sentenza è la settimana prossima.

106
00:06:07,351 --> 00:06:10,412
Credo che parlando col procuratore
riusciremmo a ridurre le accuse.

107
00:06:10,413 --> 00:06:13,167
- Su che basi?
- Condizioni difficili da molto tempo.

108
00:06:13,168 --> 00:06:15,898
E, considerando tutte le difficoltà,
credo meriti un'altra chance.

109
00:06:15,899 --> 00:06:17,925
Non è proprio una tesi giuridica, Franky.

110
00:06:17,926 --> 00:06:18,926
Non ancora!

111
00:06:20,363 --> 00:06:24,641
Okay, fissa un incontro. Scrivi una perizia
basata sul colloquio e la valuterò.

112
00:06:24,642 --> 00:06:26,016
Bene! Perfetto.

113
00:06:36,257 --> 00:06:39,414
- Guarda chi ho trovato.
- Ehi, Max!

114
00:06:39,415 --> 00:06:40,415
Ciao.

115
00:06:40,860 --> 00:06:42,047
Bentornata.

116
00:06:44,623 --> 00:06:46,023
- Okay, Susan.
- Sì?

117
00:06:46,024 --> 00:06:48,438
- Prendi, mettile tutto in cella. Entra.
- Sì.

118
00:06:48,915 --> 00:06:51,397
E Liz, perché non le fai
una bella tazza del tuo tè alle erbe?

119
00:06:51,398 --> 00:06:54,255
Sì, o preferisci che andiamo via,
così ti puoi sistemare?

120
00:06:54,256 --> 00:06:57,503
- No, vorrei solo un po' di normalità.
- Credimi, la normalità è sopravvalutata.

121
00:06:57,504 --> 00:06:59,754
No, davvero, prima
passiamo oltre, meglio è, okay?

122
00:06:59,755 --> 00:07:01,872
Bene, bene, perché...

123
00:07:01,873 --> 00:07:04,165
credo sia arrivato il momento.
E' l'ora del bambino.

124
00:07:04,166 --> 00:07:05,433
Stai ovulando?

125
00:07:05,816 --> 00:07:07,338
- Sicura?
- Sì,

126
00:07:07,339 --> 00:07:10,407
Sono veramente
un sacco eccitata, e ho del...

127
00:07:10,408 --> 00:07:12,236
della roba densa nelle mutande,

128
00:07:12,237 --> 00:07:15,134
- quindi, sì, credo di sì.
- Sì, okay, Susan. Hai reso l'idea.

129
00:07:15,982 --> 00:07:18,221
Okay, facciamo questa cosa.

130
00:07:19,355 --> 00:07:22,055
- Qual è il primo passo?
- Chiamo Martin.

131
00:07:22,056 --> 00:07:23,379
Come lo facciamo entrare?

132
00:07:23,380 --> 00:07:25,220
Verrà al centro visite.

133
00:07:25,407 --> 00:07:28,598
No. Come lo facciamo "entrare"?

134
00:07:29,152 --> 00:07:30,152
Sì.

135
00:07:30,702 --> 00:07:32,640
- Allie, vaffanculo!
- Dammi solo un assaggio.

136
00:07:32,641 --> 00:07:35,684
- Lasciaci stare.
- Puttane di merda!

137
00:07:35,685 --> 00:07:38,296
- Ehi, non iniziare!
- Me lo darai quando ti farà comodo, vero?

138
00:07:38,297 --> 00:07:39,356
Lascia perdere.

139
00:07:42,707 --> 00:07:43,707
Ehi.

140
00:07:45,619 --> 00:07:47,371
Credevo toccasse a te a badare a lei.

141
00:07:47,372 --> 00:07:49,652
Stava bene, finché non sei arrivata tu.

142
00:07:49,653 --> 00:07:50,883
Non scaricarmi la colpa.

143
00:07:50,884 --> 00:07:53,470
Come? Era pulita, grazie a me.
Sai quanto ci vuole?

144
00:07:54,300 --> 00:07:55,989
Beh, deve mettersi in riga.

145
00:07:58,414 --> 00:07:59,746
Cosa guardi?

146
00:08:00,559 --> 00:08:03,516
- Lascia stare, okay?
- Che cazzo avete da guardare tutti?

147
00:08:03,517 --> 00:08:04,763
Forza, andiamo.

148
00:08:05,518 --> 00:08:06,757
Mi vogliono, Bea.

149
00:08:15,500 --> 00:08:17,803
- Shayne Butler.
- Ah, sì, si sieda.

150
00:08:24,442 --> 00:08:26,256
Shayne? Ciao.

151
00:08:26,701 --> 00:08:29,080
Sono Franky, l'assistente
che sta trattando il tuo caso.

152
00:08:29,081 --> 00:08:30,409
Okay, e allora?

153
00:08:31,597 --> 00:08:32,597
Andiamo.

154
00:08:33,180 --> 00:08:35,217
Ho letto il tuo fascicolo, e, a quanto pare,

155
00:08:35,218 --> 00:08:38,420
non eri nemmeno nell'auto,
al momento dell'arresto.

156
00:08:40,090 --> 00:08:41,090
No comment.

157
00:08:41,478 --> 00:08:43,895
Sono dalla tua parte, puoi parlare con me.

158
00:08:47,435 --> 00:08:48,595
Bei tatuaggi.

159
00:08:49,845 --> 00:08:50,845
Grazie.

160
00:08:51,025 --> 00:08:52,815
- Anch'io ne ho uno.
- Sì?

161
00:08:54,045 --> 00:08:57,215
- Croce sul cuore, che possa morire.
- Un ago nell'occhio ti possa finire.

162
00:08:58,335 --> 00:09:00,654
Già, vuol dire "mai dimenticare
quello che prometti", sa?

163
00:09:00,655 --> 00:09:02,245
Sì. Fico.

164
00:09:05,745 --> 00:09:07,775
Non sembra molto un avvocato.

165
00:09:09,825 --> 00:09:11,695
E tu non sembri molto un criminale.

166
00:09:14,095 --> 00:09:16,245
Posso far ridurre le accuse contro di te.

167
00:09:16,275 --> 00:09:19,575
- Sul serio?
- Forse. Ma dovremo lavorarci un po'.

168
00:09:20,065 --> 00:09:21,095
Cioè?

169
00:09:21,285 --> 00:09:22,494
Beh, andiamo con ordine.

170
00:09:22,495 --> 00:09:25,934
Parlami del tuo ambiente,
della tua famiglia, quel genere di cose.

171
00:09:25,935 --> 00:09:27,125
Non ho famiglia.

172
00:09:27,255 --> 00:09:29,554
Mamma è morta. Non so chi sia mio padre.

173
00:09:29,555 --> 00:09:31,194
E i tuoi amici?

174
00:09:31,195 --> 00:09:32,444
Qualche socio nei guai?

175
00:09:32,445 --> 00:09:33,675
Niente di grave.

176
00:09:34,755 --> 00:09:36,206
Nessuno di loro è in carcere?

177
00:09:36,585 --> 00:09:37,772
Neanche per sogno.

178
00:09:39,045 --> 00:09:42,179
Ci serve qualcuno che garantisca per te,
tipo un testimone caratteriale.

179
00:09:45,065 --> 00:09:46,445
Forse zia Joan?

180
00:09:48,285 --> 00:09:49,485
Chi è zia Joan?

181
00:09:49,855 --> 00:09:51,005
E' la mia madrina.

182
00:09:51,235 --> 00:09:53,564
L'ho appena conosciuta, in realtà.
Conosceva mia mamma.

183
00:09:53,565 --> 00:09:55,384
Torno subito, vado a prendere le bende.

184
00:09:55,385 --> 00:09:56,894
Dimmi di più su di lei.

185
00:09:56,895 --> 00:09:58,195
Somiglia un po' a...

186
00:09:58,645 --> 00:10:01,125
ha presente la tipa de "La carica dei 101"?

187
00:10:02,215 --> 00:10:04,255
- Crudelia De Mon?
- Sì, quella.

188
00:10:04,445 --> 00:10:05,975
Ecco a chi somiglia.

189
00:10:07,515 --> 00:10:09,925
Riesci a sentire
quanto fa male, signor Stewart?

190
00:10:11,035 --> 00:10:12,695
Dev'essere piuttosto deprimente.

191
00:10:13,185 --> 00:10:15,595
Ciondolare qui,
quando potresti stare là fuori...

192
00:10:15,905 --> 00:10:17,225
a goderti il panorama.

193
00:10:17,925 --> 00:10:18,994
A essere sincero...

194
00:10:18,995 --> 00:10:20,384
ti trovo interessante.

195
00:10:20,385 --> 00:10:21,645
- Davvero?
- Sì.

196
00:10:22,345 --> 00:10:24,158
Beh, in confronto alle altre detenute.

197
00:10:24,875 --> 00:10:26,848
E io che pensavo mi facessi un complimento.

198
00:10:28,805 --> 00:10:30,680
Mi hanno messo in guardia da te, Joan.

199
00:10:31,165 --> 00:10:33,435
Non essere troppo sicuro
di quello che ti dicono...

200
00:10:34,525 --> 00:10:35,525
Jake.

201
00:10:36,175 --> 00:10:39,316
Persino io sono stata vittima
della politica interna di questo posto.

202
00:10:40,075 --> 00:10:41,817
Forse potresti darmi dei consigli.

203
00:10:42,165 --> 00:10:43,524
E perché dovrei?

204
00:10:43,525 --> 00:10:45,946
Dobbiamo stare insieme per forza.
Potrebbe essere divertente.

205
00:10:47,505 --> 00:10:50,135
Vera è un po' troppo...
ordinaria per te, Jake?

206
00:10:51,375 --> 00:10:54,245
Okay, rifacciamo la medicazione.

207
00:10:57,755 --> 00:10:58,755
Bea.

208
00:10:59,595 --> 00:11:00,625
Bea!

209
00:11:01,095 --> 00:11:02,285
Hanno preso Allie.

210
00:11:02,465 --> 00:11:03,688
Juice e il suo gruppo.

211
00:11:04,635 --> 00:11:05,635
Dove?

212
00:11:06,175 --> 00:11:07,864
Voi due non dovreste essere al lavoro?

213
00:11:07,865 --> 00:11:10,005
- Non sono affari tuoi.
- Ah, no?

214
00:11:10,445 --> 00:11:11,484
Adesso basta.

215
00:11:11,485 --> 00:11:15,314
No, no, no. Stava rubando della roba
dalla mia cella. L'ho beccata là dentro.

216
00:11:15,315 --> 00:11:17,394
Sì, perché non te ne vai
finché puoi, Juice?

217
00:11:17,395 --> 00:11:20,551
No, no, no, no. E' un mio diritto.

218
00:11:20,552 --> 00:11:21,644
E' una ladra.

219
00:11:21,645 --> 00:11:25,228
Ah sì? E se alla prossima ti facessi finire
in carrozzina, così non ti muovi più?

220
00:11:29,215 --> 00:11:30,585
Certo! Andiamocene.

221
00:11:31,475 --> 00:11:33,095
E non provare più a toccarla!

222
00:11:34,145 --> 00:11:35,476
Dev'essere proprio amore.

223
00:11:43,515 --> 00:11:44,985
Devi andare in infermeria?

224
00:11:45,925 --> 00:11:46,965
Sto bene.

225
00:11:51,175 --> 00:11:54,225
Un altro paio di minuti e le loro teste
sarebbero saltate, comunque.

226
00:11:54,925 --> 00:11:55,935
Come no.

227
00:11:58,605 --> 00:11:59,605
Usciamo da qui.

228
00:12:00,035 --> 00:12:01,035
Forza.

229
00:12:03,945 --> 00:12:04,945
Bea...

230
00:12:06,175 --> 00:12:07,485
mi sei mancata.

231
00:12:13,455 --> 00:12:15,425
Mi sei mancata da morire.

232
00:12:17,065 --> 00:12:18,865
Parlami, ti prego.

233
00:12:20,785 --> 00:12:23,175
- Ma sei un disastro.
- Non è vero.

234
00:12:24,075 --> 00:12:27,335
Non è vero. Sto bene,
sto bene. E' solo che mi manchi.

235
00:12:28,865 --> 00:12:30,083
- Ho bisogno di te.
- No.

236
00:12:30,084 --> 00:12:32,557
Smetterò. Smetterò di farmi.
Te lo giuro. Non...

237
00:12:32,558 --> 00:12:35,329
- non mi ci avvicinerò nemmeno, giuro.
- Non è per la droga.

238
00:12:37,665 --> 00:12:38,665
Questa cosa...

239
00:12:38,945 --> 00:12:40,675
Qualunque cosa ci fosse tra me e te...

240
00:12:44,955 --> 00:12:45,975
è finita.

241
00:12:48,305 --> 00:12:51,655
Sai benissimo cos'era.
Hai solo troppa paura di ammetterlo.

242
00:12:52,155 --> 00:12:54,480
Qualsiasi cosa scegli
di raccontarti, mi sta bene.

243
00:12:56,775 --> 00:12:57,775
Io...

244
00:12:58,405 --> 00:13:00,545
provo ancora qualcosa per te.

245
00:13:07,145 --> 00:13:09,715
- Ti prego, ascoltami!
- Ascoltami tu!

246
00:13:10,795 --> 00:13:11,984
Ora basta!

247
00:13:11,985 --> 00:13:14,105
E' l'ultima volta che ti salvo il culo.

248
00:13:16,295 --> 00:13:17,385
Ti amo.

249
00:13:25,669 --> 00:13:26,857
E' un peccato.

250
00:13:38,585 --> 00:13:39,665
Entrate pure.

251
00:13:47,585 --> 00:13:48,705
Sì!

252
00:13:49,095 --> 00:13:50,185
Sì!

253
00:13:50,495 --> 00:13:52,945
Ciao, tesoro. Ciao, Joshy.

254
00:13:53,135 --> 00:13:56,754
- Come sta il mio ometto?
- Doreen, lei è Miranda.

255
00:13:56,755 --> 00:13:58,914
- Ciao.
- E' un piacere conoscerti.

256
00:13:58,915 --> 00:14:00,294
- Anche per me.
- Ottimo.

257
00:14:00,295 --> 00:14:02,575
- Ho sentito tanto parlare di te.
- Anch'io.

258
00:14:03,435 --> 00:14:05,454
Su, su. Siamo un po' frignoni?

259
00:14:05,455 --> 00:14:07,660
Siamo un po' frignoni stamattina, eh, amore?

260
00:14:07,661 --> 00:14:10,344
Non capisco perché.
Si è fatto una bella dormita.

261
00:14:10,345 --> 00:14:13,764
Grazie davvero per l'aiuto.
E' solo finché Nash trova un lavoro.

262
00:14:13,765 --> 00:14:15,415
E' davvero generoso da parte tua.

263
00:14:15,695 --> 00:14:17,204
No, mi fa piacere.

264
00:14:17,205 --> 00:14:19,164
Ma no, dai, sarà l'ultima cosa che vuoi.

265
00:14:19,165 --> 00:14:23,245
Hai già una bambina urlante in giro
per casa, e ora anche un bimbo piccolo.

266
00:14:23,375 --> 00:14:25,665
No, è fantastico, il tuo ometto.

267
00:14:25,825 --> 00:14:29,522
- Andiamo a fare un giretto?
- Mettitelo in piedi sulle ginocchia.

268
00:14:29,523 --> 00:14:31,805
- Gli piace un sacco stare in piedi.
- Già.

269
00:14:33,195 --> 00:14:36,698
Dovresti vedere com'è Mia con lui, Dor.
Adora stare con il fratellino, vero?

270
00:14:36,699 --> 00:14:38,426
Sì, la differenza d'età è perfetta.

271
00:14:38,655 --> 00:14:40,945
Ti abbiamo portato qualche foto.

272
00:14:41,875 --> 00:14:43,995
- Questa al parco è bellissima.
- Sì.

273
00:14:44,543 --> 00:14:46,955
Sì, io e Joshy stiamo passando
un sacco di tempo insieme.

274
00:14:48,925 --> 00:14:50,228
Basta che ti ricordi...

275
00:14:51,275 --> 00:14:52,800
che è temporaneo.

276
00:14:53,286 --> 00:14:55,584
Dai, Dor, gli fa bene
passare del tempo con Mia.

277
00:14:55,585 --> 00:14:59,325
E' che non voglio che Josh si affezioni
troppo a qualcosa che poi cambierà.

278
00:14:59,925 --> 00:15:01,433
E, senza offesa, è già...

279
00:15:01,434 --> 00:15:03,024
stato sballottato abbastanza.

280
00:15:03,025 --> 00:15:05,174
Sì, beh, sono fratelli, Dor.

281
00:15:05,175 --> 00:15:07,894
- Fratellastri.
- Dai, su, sii ragionevole, ti prego.

282
00:15:07,895 --> 00:15:08,895
Lo sono.

283
00:15:09,005 --> 00:15:12,715
- Dai, tesoro. Su, piccolo.
- Dammelo, vediamo cosa non va.

284
00:15:13,345 --> 00:15:14,515
Ciao, piccolo!

285
00:15:14,655 --> 00:15:18,345
Cosa c'è? Guarda,
ora papà ti fa calmare in un attimo.

286
00:15:25,565 --> 00:15:28,934
- Doreen, ciao.
- Credo che Josh dovrebbe tornare qui con me.

287
00:15:28,935 --> 00:15:33,394
- Sei preoccupata per come Nash bada a lui?
- Oh, no, no. Nash è un bravissimo papà.

288
00:15:33,395 --> 00:15:35,151
E allora perché hai cambiato idea?

289
00:15:37,375 --> 00:15:39,524
Josh si sta affezionando a un'altra donna.

290
00:15:39,525 --> 00:15:41,664
La coinquilina di Nash, la sua ex.

291
00:15:41,665 --> 00:15:44,524
Lo sai, ogni forma di educazione
gli fa del bene.

292
00:15:44,525 --> 00:15:46,364
E cosa succederà quando uscirò?

293
00:15:46,365 --> 00:15:50,874
So che è incredibilmente difficile
per te, Doreen, ma in ogni caso...

294
00:15:50,875 --> 00:15:53,995
il legame che c'è tra te e Josh
non verrà mai meno.

295
00:15:55,505 --> 00:15:57,035
Lo rivoglio!

296
00:15:57,165 --> 00:15:58,625
Mi manca.

297
00:15:59,385 --> 00:16:00,984
Solo altri otto mesi.

298
00:16:01,845 --> 00:16:03,915
Ma mi perderò i suoi primi passi...

299
00:16:04,255 --> 00:16:06,185
la sua prima parola.

300
00:16:06,793 --> 00:16:09,445
Per lui è sicuramente meglio stare con me.

301
00:16:10,165 --> 00:16:11,165
Forse...

302
00:16:11,355 --> 00:16:15,514
- se potesse parlare al consiglio...
- Tu sei una mamma fantastica.

303
00:16:15,515 --> 00:16:19,345
Il tuo istinto iniziale era giusto.
Wentworth non è il posto per un bambino.

304
00:16:20,185 --> 00:16:22,434
- Quindi non mi aiuterà?
- Certo che ti aiuterò!

305
00:16:22,435 --> 00:16:25,704
Per cominciare, possiamo stendere
un programma di visite più regolare.

306
00:16:25,705 --> 00:16:27,252
Possiamo parlare con Nash.

307
00:16:29,215 --> 00:16:31,025
Proprio non ci arriva, vero?

308
00:16:31,915 --> 00:16:33,275
Lei non è madre.

309
00:16:40,765 --> 00:16:42,795
<i>Sierra 2, qui è Sierra 5.</i>

310
00:16:43,145 --> 00:16:45,354
<i>E' richiesto il suo aiuto nel locale caldaie.</i>

311
00:16:45,355 --> 00:16:46,785
Arrivo, Sierra 5.

312
00:17:00,935 --> 00:17:02,935
- Signor Stewart.
- Direttrice.

313
00:17:04,501 --> 00:17:05,501
Jimmy?

314
00:17:07,235 --> 00:17:09,307
La caldaia è morta, va sostituita.

315
00:17:09,308 --> 00:17:11,205
- Costerà un po'.
- Quanto?

316
00:17:12,925 --> 00:17:16,951
- Deve approvare l'ordine di servizio.
- Sì, certo. Bene. Può...

317
00:17:17,865 --> 00:17:19,875
può... proseguire.

318
00:17:22,215 --> 00:17:23,215
Grazie.

319
00:17:25,325 --> 00:17:26,964
Allora, come...

320
00:17:26,965 --> 00:17:28,299
come vanno le cose con...

321
00:17:28,575 --> 00:17:29,575
Ferguson?

322
00:17:31,865 --> 00:17:33,095
Non ha detto molto.

323
00:17:33,385 --> 00:17:34,495
Niente di niente?

324
00:17:35,138 --> 00:17:36,886
Nulla di rilevante.

325
00:17:39,401 --> 00:17:40,401
Lei...

326
00:17:42,159 --> 00:17:43,568
ti ha chiamato...

327
00:17:43,569 --> 00:17:44,569
"ordinaria".

328
00:17:46,555 --> 00:17:47,555
Ordinaria?

329
00:17:48,733 --> 00:17:49,915
Quindi noiosa?

330
00:17:49,916 --> 00:17:52,620
- Non so cosa intendesse.
- No, mina la mia autorità con te,

331
00:17:52,621 --> 00:17:54,599
- non può farne a meno... ordinaria!
- Vera.

332
00:17:54,901 --> 00:17:57,679
Sei stata tu ad avvisarmi
di non permetterle di manipolarmi.

333
00:17:58,491 --> 00:18:00,525
Non le hai detto nulla di noi, vero?

334
00:18:00,526 --> 00:18:01,786
Certo che no.

335
00:18:03,781 --> 00:18:05,063
Insomma, "ordinaria"?

336
00:18:08,571 --> 00:18:12,002
Sì ma, come... cioè, come
mandiamo lo sperma, insomma...

337
00:18:12,438 --> 00:18:14,200
abbastanza su per la mia vagina?

338
00:18:14,201 --> 00:18:17,528
Per l'amor del cielo, Susan,
devi usare una siringa!

339
00:18:17,763 --> 00:18:19,394
- La regina ha parlato!
- Ehi...

340
00:18:19,395 --> 00:18:23,707
Beh, sentirti esaminare un problema
è come guardare una gatto che fa la maglia.

341
00:18:23,892 --> 00:18:25,585
Tu sei come guardare un gattino!

342
00:18:25,586 --> 00:18:26,760
- Ehi! Ehi!
- Zitta!

343
00:18:26,761 --> 00:18:28,605
- Dovrebbe essere una cosa bella.
- Sì, ragazze,

344
00:18:28,606 --> 00:18:30,813
dobbiamo lavorare insieme
per farla succedere, no?

345
00:18:33,062 --> 00:18:34,892
Beh, dove la trovo una siringa?

346
00:18:36,986 --> 00:18:38,233
Jenkins, per te.

347
00:18:38,752 --> 00:18:40,479
Ciao... ciao, infermiera.

348
00:18:40,642 --> 00:18:42,599
Sì, mi sento proprio male.

349
00:18:43,478 --> 00:18:46,108
- Qual è il problema?
- Penso che sia colpa del pranzo,

350
00:18:46,109 --> 00:18:48,098
forse ho ingoiato qualcosa di poco cotto.

351
00:18:49,479 --> 00:18:50,928
Sì, vada pure.

352
00:18:55,203 --> 00:18:56,318
Come stai?

353
00:18:57,249 --> 00:18:58,558
Non c'è male.

354
00:18:58,559 --> 00:18:59,900
Ti stai rimettendo?

355
00:19:00,658 --> 00:19:02,331
Sono ancora dolorante.

356
00:19:02,855 --> 00:19:04,390
Sei ancora uno splendore.

357
00:19:07,471 --> 00:19:08,925
Sei stato in clinica?

358
00:19:09,460 --> 00:19:10,843
Ce l'ho in tasca.

359
00:19:15,685 --> 00:19:17,465
- Scotti.
- Sì.

360
00:19:17,466 --> 00:19:18,466
Sdraiati.

361
00:19:19,333 --> 00:19:22,446
No, penso che sia meglio
sdraiarmi nella mia cella, no?

362
00:19:22,575 --> 00:19:25,379
Credo di aver solo bisogno
di qualcosa per tirarmi su, no?

363
00:19:25,380 --> 00:19:28,231
- Okay, ti prendo qualcosa, aspetta qui.
- Okay.

364
00:19:35,963 --> 00:19:36,963
Maxine...

365
00:19:37,289 --> 00:19:38,852
non sarei un amico...

366
00:19:39,196 --> 00:19:42,294
se non ti ricordassi perché
hai fatto congelare quello sperma.

367
00:19:42,295 --> 00:19:44,675
Volevi una famiglia, un marito, una casa.

368
00:19:44,676 --> 00:19:47,262
- Ma adesso sono qui. Martin, ti prego.
- Ma non per sempre.

369
00:19:47,263 --> 00:19:51,580
Lo so che mio fratello Gary
è un dannato idiota, ma non sono tutti così.

370
00:19:53,234 --> 00:19:56,122
Faccio del mio meglio per rassicurare
gli altri che andrà tutto bene,

371
00:19:56,123 --> 00:19:58,306
ma non so se andrà tutto bene, Martin.

372
00:19:58,591 --> 00:19:59,980
Maxine, non dire così.

373
00:19:59,986 --> 00:20:03,284
Devo cogliere ogni occasione che ho,
perché potrebbe essere l'ultima.

374
00:20:05,645 --> 00:20:06,645
Allora...

375
00:20:07,940 --> 00:20:09,409
come facciamo?

376
00:20:11,601 --> 00:20:12,914
Sotto il tavolo.

377
00:20:22,443 --> 00:20:23,748
Le donne sono tornate da te?

378
00:20:23,933 --> 00:20:25,138
No, non ancora.

379
00:20:31,780 --> 00:20:32,989
Cosa stai facendo?

380
00:20:33,274 --> 00:20:35,268
- Niente.
- Cos'hai in mano?

381
00:20:35,269 --> 00:20:36,269
Niente.

382
00:20:37,503 --> 00:20:39,052
Agente Miles!

383
00:20:39,053 --> 00:20:41,220
- Ha preso qualcosa.
- No.

384
00:20:41,914 --> 00:20:43,690
- Fammi vedere, Jenkins.
- No.

385
00:20:43,691 --> 00:20:44,789
Fammi vedere.

386
00:20:45,081 --> 00:20:46,312
Cos'hai in mano?

387
00:20:50,895 --> 00:20:52,424
Cosa volevi fare con quella?

388
00:20:54,278 --> 00:20:55,331
In isolamento.

389
00:20:55,332 --> 00:20:57,034
- No! No!
- Erickson!

390
00:20:57,035 --> 00:20:58,712
- No, io non vado da nessuna parte!
- Sì,

391
00:20:58,726 --> 00:21:00,601
- vai in isolamento, sì,
- No, lasciatemi, cazzo!

392
00:21:00,602 --> 00:21:02,166
- in isolamento.
- No!

393
00:21:04,706 --> 00:21:07,419
Quindi, nessuno ti ha mai parlato
della depressione di Helen?

394
00:21:08,258 --> 00:21:11,229
- No, mai.
- Forse è la vera ragione della scomparsa.

395
00:21:11,230 --> 00:21:14,614
No, la vera ragione è che Sonia l'ha uccisa.
La depressione è una stronzata, Liz.

396
00:21:14,625 --> 00:21:16,846
E' come la storia del cancro di suo marito.

397
00:21:16,847 --> 00:21:19,303
Oddio, come faccio a farle dire la verità?

398
00:21:19,304 --> 00:21:20,720
Mettila un po' sotto pressione.

399
00:21:20,721 --> 00:21:24,541
L'ho fatto, e lei pensa che sia un'impicciona
che fa troppe dannate domande, quindi...

400
00:21:24,542 --> 00:21:26,466
- Quindi, cosa?
- Quindi, cosa faccio?

401
00:21:28,040 --> 00:21:30,361
Senti, credo che mi abbia scoperto.

402
00:21:30,362 --> 00:21:32,583
No, è solo una paranoia, Liz.

403
00:21:32,584 --> 00:21:34,368
Non farle domande dirette.

404
00:21:34,369 --> 00:21:36,274
Usa la tua storia per farle dire la sua.

405
00:21:36,275 --> 00:21:39,025
- Come faccio?
- Confidandoti sulla tua situazione.

406
00:21:39,026 --> 00:21:41,694
- Che significa la mia situazione?
- Come sei finita qui,

407
00:21:41,695 --> 00:21:43,964
- cosa è successo, sai.
- Sì, sì, lo so.

408
00:21:44,757 --> 00:21:46,225
- Sì, sì, ci proverò.
- Sì?

409
00:21:46,226 --> 00:21:47,340
- Sì.
- Okay.

410
00:21:48,826 --> 00:21:51,081
Apprezzo molto
quello che stai facendo, Liz.

411
00:21:51,495 --> 00:21:53,575
Stai andando davvero bene, resisti.

412
00:21:58,111 --> 00:22:01,156
Ehi! Ehi, ehi, ehi! Oddio!

413
00:22:01,543 --> 00:22:05,236
Sai, non avrei mai pensato di finire
in mezzo a gente così.

414
00:22:05,887 --> 00:22:07,805
E' un gruppo variegato.

415
00:22:07,810 --> 00:22:08,810
Già.

416
00:22:08,991 --> 00:22:10,470
Secondo me non puoi mai sapere

417
00:22:10,471 --> 00:22:13,430
cosa puoi fare se qualcuno
ti spinge all'esasperazione.

418
00:22:13,616 --> 00:22:14,748
Che intendi?

419
00:22:14,749 --> 00:22:17,037
Beh, come sono finita qui.

420
00:22:17,307 --> 00:22:20,454
Sai, c'era questa festa,
e mi hanno fatto proprio incazzare.

421
00:22:20,455 --> 00:22:24,211
Mia suocera mi aveva punzecchiato
tutto il giorno ed ero stufa.

422
00:22:25,200 --> 00:22:26,618
L'ho investita con un trattore.

423
00:22:27,007 --> 00:22:28,132
Un trattore?

424
00:22:28,671 --> 00:22:30,719
- Wow, non scherzi.
- Già.

425
00:22:30,731 --> 00:22:32,318
Ho pensato solo "ne ho abbastanza".

426
00:22:32,319 --> 00:22:35,244
Insomma, era sempre
cattivissima con me, cavolo.

427
00:22:35,245 --> 00:22:39,083
La sto puntando e lei se ne sta lì,
sai, come a dire...

428
00:22:39,509 --> 00:22:41,056
"non oserai, Elizabeth".

429
00:22:41,065 --> 00:22:43,046
- Arrogante.
- Sì, esatto, esatto.

430
00:22:43,047 --> 00:22:47,193
Sì, mentre mi avvicinavo, ecco,
sentivo il piede premere sempre di più...

431
00:22:47,194 --> 00:22:48,674
sull'acceleratore...

432
00:22:49,119 --> 00:22:53,190
e all'improvviso, ho fatto... vroooooooooom.

433
00:22:55,799 --> 00:22:56,799
Schiacciata.

434
00:22:58,899 --> 00:22:59,899
E'...

435
00:23:01,211 --> 00:23:02,211
wow!

436
00:23:02,542 --> 00:23:05,121
Sì, ho rimediato un'accusa
di omicidio colposo.

437
00:23:06,459 --> 00:23:07,459
Wow!

438
00:23:08,394 --> 00:23:10,125
Grazie per averlo condiviso con me, Liz.

439
00:23:10,130 --> 00:23:12,670
No, in realtà, fa bene parlarne.

440
00:23:13,324 --> 00:23:14,523
Sì, fa bene.

441
00:23:16,422 --> 00:23:17,422
Booms!

442
00:23:17,669 --> 00:23:19,374
Ho un regalo per te.

443
00:23:19,469 --> 00:23:21,403
- Siamo pronte a partire?
- Dov'è Boomer?

444
00:23:21,404 --> 00:23:23,715
Non l'ho vista. Dor, hai visto Booms?

445
00:23:23,914 --> 00:23:25,404
- E' in isolamento.
- Cosa?

446
00:23:25,405 --> 00:23:26,724
Ha avuto una lite in infermeria.

447
00:23:26,725 --> 00:23:28,233
Sì, si sta squagliando.

448
00:23:28,234 --> 00:23:31,578
Hai il tuo sperma nascosto
nella tua stessa passera?

449
00:23:31,579 --> 00:23:35,361
- Dev'essere la prima volta in assoluto.
- Abbiamo veramente poco tempo.

450
00:23:35,362 --> 00:23:37,817
Lascialo dov'è, rimarrà
alla giusta temperatura, lì dentro.

451
00:23:37,818 --> 00:23:39,603
No, no, non supererà la notte, Sonia.

452
00:23:39,615 --> 00:23:41,497
- Lo porteremo a Boomer.
- Come?

453
00:23:41,507 --> 00:23:42,507
Liz?

454
00:23:42,612 --> 00:23:43,814
Accetteresti una sfida?

455
00:23:44,127 --> 00:23:45,127
Sì.

456
00:23:49,974 --> 00:23:52,092
- Cristo! Quante volte...
- Aspetta, aspetta...

457
00:23:52,093 --> 00:23:53,827
- Devi lasciarci in pace.
- Ho dei soldi.

458
00:23:53,838 --> 00:23:55,785
Sì, i tuoi fottuti soldi
non li vogliamo, qui.

459
00:23:55,786 --> 00:23:58,014
Beh, allora ditemi solo chi altri ce l'ha.

460
00:23:58,015 --> 00:24:00,582
Posso fartelo capire io.

461
00:24:00,956 --> 00:24:01,956
Allie...

462
00:24:02,075 --> 00:24:04,929
- ehi, stai bene?
- Sì, me ne stavo andando.

463
00:24:06,380 --> 00:24:08,074
Che c'è? Cosa vuoi?

464
00:24:10,802 --> 00:24:12,053
Che c'è sul menu?

465
00:24:13,549 --> 00:24:14,798
Quello che vuoi.

466
00:24:16,686 --> 00:24:18,148
Il rapporto su Shayne Butler.

467
00:24:19,117 --> 00:24:20,412
Lasciamelo sulla scrivania.

468
00:24:22,832 --> 00:24:24,568
Ci dobbiamo muovere su questo.

469
00:24:24,918 --> 00:24:26,189
Che fretta c'è, Franky?

470
00:24:26,190 --> 00:24:29,072
- La sua udienza è la prossima settimana.
- Sì, lo farò prima di allora.

471
00:24:30,314 --> 00:24:31,314
Okay.

472
00:24:32,054 --> 00:24:33,054
Solo...

473
00:24:38,088 --> 00:24:40,410
Sì, è una specie di nerd tecnologico.

474
00:24:40,663 --> 00:24:42,252
Rimugina, legge...

475
00:24:47,637 --> 00:24:50,162
- Ehi, Franky Doyle, supporto legale.
- Sì, è principalmente...

476
00:24:50,163 --> 00:24:54,245
Ho bisogno di parlare con il procuratore
che ha in carico il caso di Shayne Butler.

477
00:24:54,508 --> 00:24:57,152
Incontrati con lei
dopo la cena, okay? Va bene?

478
00:24:58,003 --> 00:24:59,003
Va'.

479
00:25:00,879 --> 00:25:02,770
- Hai qualcosa con te?
- No, togliti di torno.

480
00:25:02,771 --> 00:25:04,778
- Sei sicura?
- Vattene!

481
00:25:06,039 --> 00:25:07,379
Non ci posso credere.

482
00:25:11,897 --> 00:25:13,660
- Vaffanculo!
- Cosa diavolo succede?

483
00:25:14,210 --> 00:25:16,490
Andiamo, non voglio stare
a guardare, andiamo.

484
00:25:16,491 --> 00:25:18,133
- Dai, ho i soldi.
- Non per te, bella.

485
00:25:18,134 --> 00:25:19,790
- Quanto vuoi?
- Vaffanculo.

486
00:25:36,346 --> 00:25:37,733
C'è un telefono qui.

487
00:25:38,325 --> 00:25:39,975
- Cosa?
- Non guardarmi.

488
00:25:40,524 --> 00:25:42,348
Kaz Proctor ha un telefono.

489
00:25:43,499 --> 00:25:45,130
E io che c'entro?

490
00:25:45,725 --> 00:25:47,176
Mi porterai il telefono.

491
00:25:47,861 --> 00:25:48,964
Perché dovrei?

492
00:25:48,965 --> 00:25:51,629
Se mi dai quello che voglio,
ti darò quello che ti serve.

493
00:25:54,011 --> 00:25:55,311
Cosa mi serve?

494
00:25:56,051 --> 00:25:57,251
Una dose?

495
00:25:57,461 --> 00:25:59,107
Dovrebbe rimetterti a posto.

496
00:26:01,226 --> 00:26:03,188
Portami il telefono e abbiamo un accordo.

497
00:26:07,453 --> 00:26:08,952
Non è sua madre.

498
00:26:08,953 --> 00:26:12,352
<i>- Non dare di matto.</i>
- Non sto dando di matto, okay?

499
00:26:12,569 --> 00:26:14,206
Dico solo che...

500
00:26:14,207 --> 00:26:17,040
se sei d'accordo,
potrebbero farmelo riportare qui.

501
00:26:17,041 --> 00:26:19,678
<i>Eravamo d'accordo
che sarebbe stato meglio qui.</i>

502
00:26:20,305 --> 00:26:23,702
Ho bisogno di lui e lui di me.

503
00:26:23,703 --> 00:26:26,216
<i>Josh ha tutto quello
che potrebbe desiderare.</i>

504
00:26:26,217 --> 00:26:27,404
Lo rivoglio!

505
00:26:27,405 --> 00:26:29,164
Anderson, datti una calmata.

506
00:26:29,684 --> 00:26:31,393
Nash? Nash?

507
00:26:31,820 --> 00:26:33,305
Che cazzo!

508
00:26:33,880 --> 00:26:37,010
- Ti serve tranquillità in isolamento?
- Ho diritto a una telefonata.

509
00:26:37,011 --> 00:26:38,862
No, è tutto a posto. Andiamo.

510
00:26:39,326 --> 00:26:40,326
Andiamo.

511
00:26:41,552 --> 00:26:45,604
- Stai bene?
- Dice che devo calmarmi.

512
00:26:45,939 --> 00:26:49,672
Nash e quell'oca con cui vive...

513
00:26:50,005 --> 00:26:52,793
giocano alla famiglia perfetta...

514
00:26:52,794 --> 00:26:54,556
col mio bambino.

515
00:26:54,953 --> 00:26:56,027
Dors...

516
00:26:56,028 --> 00:26:57,580
possiamo risolverla.

517
00:26:58,222 --> 00:27:03,001
- Rivoglio solo mio figlio.
- Oddio, lo so, tesoro, lo so.

518
00:27:06,401 --> 00:27:08,195
Fatemi uscire!

519
00:27:08,196 --> 00:27:09,778
Per favore!

520
00:27:09,779 --> 00:27:11,489
Per favore!

521
00:27:12,539 --> 00:27:14,581
Deve farmi uscire di qui.

522
00:27:14,582 --> 00:27:16,736
- Prendi il vassoio, Jenkins.
- No!

523
00:27:17,024 --> 00:27:20,864
- Non lo voglio!
- Prendi questo cavolo di vassoio, Jenkins!

524
00:27:23,349 --> 00:27:25,184
Sto male, cazzo.

525
00:27:26,600 --> 00:27:27,600
Cazzo!

526
00:27:54,003 --> 00:27:58,216
Forse gli serve un piccolo promemoria delle
sue responsabilità verso la madre del figlio.

527
00:27:59,566 --> 00:28:00,808
Il prima possibile.

528
00:28:01,473 --> 00:28:02,913
Bene. Grazie.

529
00:28:04,658 --> 00:28:05,658
Ehi.

530
00:28:06,596 --> 00:28:07,680
Stai bene?

531
00:28:09,501 --> 00:28:11,582
- Sì.
- Non sembra proprio, cazzo.

532
00:28:12,074 --> 00:28:14,844
Devi uscire da questa merda
prima di ricaderci.

533
00:28:14,845 --> 00:28:17,362
Non la sto usando.
Ne ho solo provata un po'.

534
00:28:18,805 --> 00:28:20,544
Allora non ricominciamo.

535
00:28:20,545 --> 00:28:21,545
Okay?

536
00:28:22,344 --> 00:28:23,494
Vieni qui.

537
00:29:01,681 --> 00:29:03,894
<i>Se mette le mani addosso a me...</i>

538
00:29:03,895 --> 00:29:07,013
<i>o a una delle altre ragazze
un'altra volta...</i>

539
00:29:07,014 --> 00:29:09,395
<i>questo va in rete
e la sua carriera sarà finita.</i>

540
00:29:15,608 --> 00:29:17,358
Sierra 2 a Sierra 5.

541
00:29:28,133 --> 00:29:29,383
Dov'è l'idraulico?

542
00:29:31,538 --> 00:29:32,977
Ho una sorpresa per te.

543
00:29:32,978 --> 00:29:35,282
Non ho tempo per le sorprese, ora.

544
00:29:35,654 --> 00:29:36,904
Dove andiamo?

545
00:29:37,116 --> 00:29:38,416
Cosa fai?

546
00:29:39,548 --> 00:29:41,004
- Girati.
- Come, scusa?

547
00:29:42,116 --> 00:29:43,116
Cosa?

548
00:29:49,748 --> 00:29:51,835
- Jake, aspetta, non...
- Dai...

549
00:29:52,056 --> 00:29:53,202
rilassati.

550
00:29:55,603 --> 00:29:57,819
Fa' come ti viene ordinato, direttrice.

551
00:30:00,413 --> 00:30:01,413
Cosa?

552
00:30:07,496 --> 00:30:09,291
Non sa niente di te.

553
00:30:10,503 --> 00:30:12,274
Non sei affatto ordinaria, Vera.

554
00:30:20,391 --> 00:30:21,758
Come vuoi che ti chiami?

555
00:30:24,305 --> 00:30:26,652
- Cazzo!
- Dai, puoi anche fare rumore.

556
00:30:39,033 --> 00:30:43,234
Ho corso un po' di rischi. Ho chiamato
il procuratore. Dobbiamo lavorarci.

557
00:30:44,763 --> 00:30:48,175
- Ti servono un lavoro e un indirizzo fisso.
- Mi faranno uscire?

558
00:30:49,404 --> 00:30:50,664
Non ancora...

559
00:30:50,665 --> 00:30:53,394
stanno facendo un po' di problemi
che dobbiamo risolvere.

560
00:30:53,714 --> 00:30:54,714
Ehi...

561
00:30:54,964 --> 00:30:56,085
coraggio!

562
00:30:56,086 --> 00:30:57,708
Non ci arrendiamo, vero?

563
00:30:58,674 --> 00:30:59,674
No.

564
00:30:59,924 --> 00:31:02,173
Okay. Quindi dove vivi, ora?

565
00:31:02,174 --> 00:31:03,809
Sul divano di Frosty, soprattutto.

566
00:31:04,124 --> 00:31:06,022
Devi trovare una sistemazione permanente.

567
00:31:06,023 --> 00:31:08,083
- Sì, okay.
- Che mi dici del lavoro?

568
00:31:09,440 --> 00:31:10,789
Inizia a cercare.

569
00:31:15,315 --> 00:31:16,916
Sei una tipa a posto, Franky.

570
00:31:21,133 --> 00:31:23,060
- Voleva vedermi, direttrice?
- Sì, entra.

571
00:31:23,754 --> 00:31:27,423
- Ferguson chiede di rivedere Shayne Butler.
- Okay.

572
00:31:27,424 --> 00:31:29,655
Voglio che comunichi con il signor Stewart.

573
00:31:29,656 --> 00:31:31,102
Posso gestirlo da solo.

574
00:31:31,732 --> 00:31:34,554
- Non devi stare sulla difensiva.
- Ho già avuto un richiamo.

575
00:31:34,555 --> 00:31:39,178
Perché penso che manchi di giudizio
quando si tratta di Kaz Proctor.

576
00:31:42,145 --> 00:31:45,217
Mi rendo conto di essere stata
dura con te, ultimamente.

577
00:31:45,851 --> 00:31:49,487
Ma devi sapere che ti considero
insostituibile nella mia squadra.

578
00:31:51,095 --> 00:31:52,309
Grazie, direttrice.

579
00:31:54,225 --> 00:31:55,514
Lo apprezzo tanto.

580
00:31:56,645 --> 00:31:59,357
Sai bene quanto me
che Ferguson non si fermerà.

581
00:32:00,834 --> 00:32:02,163
Neanche noi dobbiamo.

582
00:32:02,164 --> 00:32:03,164
D'accordo.

583
00:32:05,438 --> 00:32:07,723
Un altro agente ti riporterà in Infermeria.

584
00:32:13,025 --> 00:32:14,950
Sei molto elegante oggi, Shayne.

585
00:32:15,102 --> 00:32:16,694
Devo trovarmi un lavoro.

586
00:32:16,854 --> 00:32:18,004
Buon per te.

587
00:32:18,345 --> 00:32:19,754
Cosa ti piacerebbe?

588
00:32:19,755 --> 00:32:21,151
Uno con le macchine.

589
00:32:21,313 --> 00:32:22,742
Ti serve un tirocinio.

590
00:32:22,743 --> 00:32:25,072
Già, ma non ho studiato abbastanza.

591
00:32:25,073 --> 00:32:27,356
Non importerà, per un ragazzo
sveglio come te.

592
00:32:27,895 --> 00:32:30,394
Quella dell'ufficio legale
dice che se trovo un lavoro...

593
00:32:30,395 --> 00:32:32,996
e un indirizzo fisso, potrei uscire.

594
00:32:33,904 --> 00:32:35,904
Non posso aiutarti con il lavoro, ma...

595
00:32:37,264 --> 00:32:39,044
sì, sì...

596
00:32:39,045 --> 00:32:41,500
forse potrei fare qualcosa
per una sistemazione.

597
00:32:44,435 --> 00:32:46,604
Mi hanno detto che volevi vedermi.

598
00:32:46,605 --> 00:32:47,665
Che c'è?

599
00:32:47,666 --> 00:32:50,743
E' tutto okay, Dors. Sistemeremo tutto.

600
00:32:51,184 --> 00:32:55,023
- Che vuoi dire?
- Riporteremo Josh qui e andrà tutto bene.

601
00:32:55,024 --> 00:32:57,831
Vedrai che presto Nash
cambierà idea all'improvviso.

602
00:32:57,832 --> 00:32:58,832
Aspetta...

603
00:32:59,782 --> 00:33:02,065
- cos'hai fatto?
- Si sistemerà.

604
00:33:02,555 --> 00:33:03,855
Non preoccuparti.

605
00:33:05,735 --> 00:33:06,735
No.

606
00:33:07,304 --> 00:33:10,173
Cancella tutto. Cancella tutto, cazzo!

607
00:33:10,174 --> 00:33:11,455
- Subito!
- Cazzo!

608
00:33:11,456 --> 00:33:14,000
Va bene. Gesù.

609
00:33:17,997 --> 00:33:19,076
Che fai?

610
00:33:21,343 --> 00:33:22,513
Non è qui.

611
00:33:22,514 --> 00:33:24,672
- Cosa?
- Il telefono è sparito.

612
00:33:24,673 --> 00:33:26,619
Non posso cancellare niente.

613
00:33:26,865 --> 00:33:27,865
Cazzo!

614
00:33:29,685 --> 00:33:30,783
Cazzo!

615
00:33:30,784 --> 00:33:31,784
Nash!

616
00:33:32,685 --> 00:33:35,101
- Stai bene?
<i>- Sì, certo, tesoro.</i>

617
00:33:35,102 --> 00:33:38,250
Bene. Senti, prendi Josh e uscite di casa.

618
00:33:38,251 --> 00:33:41,508
<i>- Perché? Che succede?</i>
- Non c'è tempo per spiegare.

619
00:33:41,783 --> 00:33:44,520
Tu e Josh dovete andarvene subito.

620
00:33:44,521 --> 00:33:47,387
<i>- Ma cosa...? Okay. Okay.</i>
- Fallo! Per favore!

621
00:33:56,383 --> 00:33:58,202
Non crederai mai a cos'è successo.

622
00:34:04,894 --> 00:34:06,094
Grazie, Jake.

623
00:34:09,155 --> 00:34:10,355
Come hai fatto?

624
00:34:11,134 --> 00:34:12,334
No, davvero.

625
00:34:12,571 --> 00:34:15,269
Senti, non preoccuparti.
Non ti creerà problemi.

626
00:34:15,555 --> 00:34:17,344
Fatti offrire da bere dopo il lavoro.

627
00:34:17,345 --> 00:34:19,455
Sì, va bene. Se ti fa sentire meglio.

628
00:34:22,962 --> 00:34:25,188
MAGAZZINO

629
00:34:32,943 --> 00:34:35,355
<i>Attenzione. Attenzione.</i>

630
00:34:35,356 --> 00:34:38,442
<i>Tutte le detenute a rapporto
sui lavori assegnati.</i>

631
00:34:40,864 --> 00:34:42,872
- Sì, scappa via.
- Me ne vado.

632
00:34:43,358 --> 00:34:45,049
Non ti ho mai abbandonata.

633
00:34:45,794 --> 00:34:47,293
Ti ho salvato la vita.

634
00:34:50,044 --> 00:34:51,234
Eri andata.

635
00:34:51,514 --> 00:34:52,691
Eri morta.

636
00:34:52,864 --> 00:34:56,434
Per terra, in una pozza,
ma non ti ho abbandonata.

637
00:35:02,075 --> 00:35:03,075
Mai.

638
00:35:11,476 --> 00:35:13,256
- Signor Jackson!
- Torna al lavoro, Smith.

639
00:35:13,257 --> 00:35:15,298
Avanti, per favore! Solo un minuto.

640
00:35:17,744 --> 00:35:18,744
Cosa c'è?

641
00:35:19,082 --> 00:35:22,813
- E' stata Allie Novak a rianimarmi?
- Pensavo non ricordassi niente.

642
00:35:22,814 --> 00:35:23,909
Infatti.

643
00:35:24,205 --> 00:35:26,295
Per questo glielo chiedo.
Mi aiuti a ricordare.

644
00:35:26,296 --> 00:35:29,001
Può dirmi, per favore, cosa
ha visto quando mi ha trovata?

645
00:35:29,205 --> 00:35:30,555
Mi sono messo al suo posto.

646
00:35:31,333 --> 00:35:32,663
Al posto di Allie?

647
00:35:32,892 --> 00:35:34,677
Quando sono arrivato, non respiravi.

648
00:35:34,678 --> 00:35:37,429
Novak aveva già cominciato
a rianimarti e a stimolarti il battito.

649
00:35:38,881 --> 00:35:39,881
Grazie.

650
00:35:54,061 --> 00:35:55,061
Liz?

651
00:35:56,185 --> 00:35:57,881
Devo chiederti una cosa.

652
00:35:57,882 --> 00:35:58,882
Sì?

653
00:35:59,569 --> 00:36:00,791
Quella storia...

654
00:36:01,373 --> 00:36:02,702
del trattore.

655
00:36:03,215 --> 00:36:04,547
Non è vera, no?

656
00:36:04,548 --> 00:36:06,153
Certo che è vera.

657
00:36:06,154 --> 00:36:08,752
Ma non l'hai fatto di proposito,
non sei un'assassina.

658
00:36:09,449 --> 00:36:10,493
Cosa?

659
00:36:10,494 --> 00:36:12,071
Ho parlato con le altre donne.

660
00:36:12,754 --> 00:36:15,365
Mi hanno detto
quanto sei stata male per l'incidente.

661
00:36:15,366 --> 00:36:17,199
E' stato un incidente, non è vero, Liz?

662
00:36:17,765 --> 00:36:21,300
Beh, forse ho esagerato un po', sai com'è.

663
00:36:22,806 --> 00:36:24,343
La domanda è, perché?

664
00:36:25,157 --> 00:36:28,210
Perché mai mi diresti
di aver ucciso qualcuno di proposito?

665
00:36:29,475 --> 00:36:30,626
Volevo...

666
00:36:32,734 --> 00:36:35,081
volevo solo...

667
00:36:36,745 --> 00:36:38,538
Mi stavi dimostrando empatia.

668
00:36:40,751 --> 00:36:41,751
Sì.

669
00:36:42,122 --> 00:36:44,613
Cioè, a volte parlarne fa bene.

670
00:36:44,614 --> 00:36:46,609
Apprezzo le tue buone intenzioni.

671
00:36:46,779 --> 00:36:48,180
Sono nobili intenzioni.

672
00:36:49,400 --> 00:36:50,587
Ma il fatto è...

673
00:36:52,140 --> 00:36:53,848
che nemmeno io sono un'assassina.

674
00:37:10,368 --> 00:37:11,546
Stai bene?

675
00:37:14,138 --> 00:37:15,138
No.

676
00:37:16,233 --> 00:37:18,977
Allie ha ricominciato a farsi per colpa mia.

677
00:37:19,700 --> 00:37:21,745
- Cioè, cosa dovrei fare?
- Bea.

678
00:37:22,202 --> 00:37:25,384
Puoi cambiare tutto questo,
capito? Puoi aiutarla.

679
00:37:25,385 --> 00:37:26,997
Sono tornata!

680
00:37:27,714 --> 00:37:29,090
Com'è andata? Com'è andata?

681
00:37:30,231 --> 00:37:32,140
- Sono lì dentro?
- Guarda me.

682
00:37:32,141 --> 00:37:35,593
Se ti viene data una seconda opportunità,
aggrappatici e non mollarla.

683
00:37:35,594 --> 00:37:37,409
- Con le gambe in su?
- Sì, funziona.

684
00:37:37,410 --> 00:37:38,577
Booms?

685
00:37:38,578 --> 00:37:40,781
- Andiamo a cenare?
- Sì.

686
00:37:45,429 --> 00:37:46,429
Sì?

687
00:37:48,137 --> 00:37:49,179
Che c'è, Smith?

688
00:37:50,678 --> 00:37:53,890
Credo che una delle detenute
possa essere in pericolo.

689
00:37:54,504 --> 00:37:57,748
Vorrei che venisse spostata
dall'H3 alla mia unità.

690
00:37:59,679 --> 00:38:02,579
Era il migliore cazzo di hot-dog
che abbia mai mangiato!

691
00:38:02,580 --> 00:38:05,722
Ehi, Lizzie mi ha detto che è stata
un'idea tua, quindi grazie, Sonia.

692
00:38:05,723 --> 00:38:06,933
Ehi, posso...

693
00:38:07,742 --> 00:38:08,742
ecco.

694
00:38:10,135 --> 00:38:11,135
Grazie.

695
00:38:13,294 --> 00:38:14,294
Ehi, ascoltate.

696
00:38:15,998 --> 00:38:17,578
Allie starà nella cella vuota.

697
00:38:17,846 --> 00:38:19,346
- Cosa?
- Va bene.

698
00:38:22,384 --> 00:38:23,454
Incredibile.

699
00:38:23,862 --> 00:38:27,065
Certe volte, questo posto
mi fa partire di testa.

700
00:38:28,507 --> 00:38:29,507
Okay.

701
00:38:30,701 --> 00:38:32,347
Hai una sola possibilità, Allie.

702
00:38:32,732 --> 00:38:35,620
- Ci proverò.
- Non ci proverai, smetterai e basta.

703
00:38:43,557 --> 00:38:44,974
Non sarà bello da vedere.

704
00:38:45,253 --> 00:38:46,253
Lo so.

705
00:38:49,145 --> 00:38:50,145
Lo so.

706
00:39:00,044 --> 00:39:01,260
Sempre dritto, prego.

707
00:39:02,854 --> 00:39:03,854
Ehi.

708
00:39:03,977 --> 00:39:04,977
Ehi.

709
00:39:08,188 --> 00:39:09,534
Stai bene?

710
00:39:10,038 --> 00:39:11,272
Sto bene, Doreen.

711
00:39:11,273 --> 00:39:13,729
- E Josh?
- Anche lui, stiamo tutti bene.

712
00:39:14,011 --> 00:39:16,151
Ce ne siamo andati
prima che arrivassero i tuoi amici.

713
00:39:16,152 --> 00:39:19,159
Non sono amici miei,
è che c'è un'idiota qui che...

714
00:39:19,160 --> 00:39:20,177
Dor...

715
00:39:20,307 --> 00:39:22,828
- Non va bene così.
- No, no, ascoltami, ti prego.

716
00:39:23,200 --> 00:39:25,233
Una delle donne, qui, voleva solo...

717
00:39:25,234 --> 00:39:27,074
Miranda mi ha cacciato di casa.

718
00:39:31,718 --> 00:39:33,868
Allora puoi andare a vivere
in una casa tutta tua.

719
00:39:34,560 --> 00:39:36,669
E quando uscirò, viveremo insieme.

720
00:39:36,826 --> 00:39:38,382
Non riesco a trovare lavoro.

721
00:39:39,181 --> 00:39:41,844
E adesso non abbiamo più un tetto.

722
00:39:44,522 --> 00:39:46,238
Porto Josh a Perth.

723
00:39:48,270 --> 00:39:50,013
I miei hanno detto che ci ospiteranno.

724
00:39:50,297 --> 00:39:53,079
Mio cugino mi ha trovato
un lavoro come carrozziere.

725
00:39:53,080 --> 00:39:54,588
Ma io sono bloccata qui.

726
00:39:55,709 --> 00:39:58,547
Anche dopo la condizionale,
non potrò viaggiare.

727
00:39:59,116 --> 00:40:00,444
Non ce la faccio da solo.

728
00:40:00,445 --> 00:40:02,256
Ma così non lo vedrò mai!

729
00:40:02,688 --> 00:40:04,034
E nemmeno te!

730
00:40:04,346 --> 00:40:06,790
No, no, non lo fare, Nash.

731
00:40:06,791 --> 00:40:09,644
- Troveremo un altro modo.
- Mi dispiace, Dor...

732
00:40:10,683 --> 00:40:11,883
ma ora come ora...

733
00:40:12,314 --> 00:40:13,951
è il massimo che possa fare.

734
00:40:19,032 --> 00:40:22,022
Nash? Ehi, ehi, Nash!

735
00:40:32,856 --> 00:40:34,323
- Franky.
- Ehi.

736
00:40:34,334 --> 00:40:35,670
Shayne Butler.

737
00:40:35,856 --> 00:40:37,227
Hai letto il mio rapporto?

738
00:40:37,930 --> 00:40:40,615
Mi è arrivata una telefonata
piuttosto curiosa dal procuratore,

739
00:40:40,616 --> 00:40:42,963
riguardo una richiesta
proveniente da questo ufficio.

740
00:40:42,964 --> 00:40:45,554
Pensavo che se avessi fatto
l'indagine iniziale avremmo potuto...

741
00:40:45,555 --> 00:40:46,620
Franky!

742
00:40:48,486 --> 00:40:49,972
Ho combinato guai per Shayne?

743
00:40:52,589 --> 00:40:54,999
Sono pronti a riconsiderare le accuse,

744
00:40:55,000 --> 00:40:57,479
se vado a parlare con loro subito.

745
00:40:58,521 --> 00:41:00,625
Stiamo parlando di una pena non detentiva.

746
00:41:02,921 --> 00:41:03,952
Non male.

747
00:41:04,325 --> 00:41:05,508
Aspetta.

748
00:41:07,480 --> 00:41:08,509
Franky...

749
00:41:08,700 --> 00:41:10,377
non ti permettere mai più...

750
00:41:10,378 --> 00:41:14,136
di effettuare una richiesta
senza il mio permesso.

751
00:41:16,500 --> 00:41:17,500
Okay.

752
00:41:17,654 --> 00:41:20,079
Hai percorso una strada dura
per arrivare fin qui,

753
00:41:20,080 --> 00:41:23,101
non mandare tutto all'aria per un ragazzino.

754
00:41:24,954 --> 00:41:26,162
E' un bravo ragazzo.

755
00:41:26,471 --> 00:41:28,596
Sono quelli che ti spezzano il cuore.

756
00:41:33,518 --> 00:41:35,664
- Ehi, Franky!
- Ciao.

757
00:41:36,217 --> 00:41:38,768
- Mi vuoi, non è vero?
- Ti piacerebbe.

758
00:41:42,918 --> 00:41:44,662
Ho buone notizie.

759
00:41:44,663 --> 00:41:47,221
Vuoi qualcosa da bere?
Ho trovato della vodka nel freezer.

760
00:41:47,222 --> 00:41:49,914
No, grazie, né per me, né per te.

761
00:41:50,029 --> 00:41:52,611
Sì, hai ragione, meglio di no.

762
00:41:53,338 --> 00:41:54,636
Sono a posto, quindi?

763
00:41:55,955 --> 00:41:58,367
Non completamente,
ma ti hanno dato un'accusa minore.

764
00:41:58,600 --> 00:41:59,600
Tipo?

765
00:42:01,301 --> 00:42:03,826
Shayne, di chi è questa casa?

766
00:42:03,827 --> 00:42:05,415
Tranquilla, è gratis.

767
00:42:06,339 --> 00:42:09,477
E' della mia madrina, Joan.
Ha detto che posso starci quanto voglio.

768
00:42:23,429 --> 00:42:24,429
Ehi.

769
00:42:24,558 --> 00:42:25,857
Andiamo a bere qualcosa?

770
00:42:27,293 --> 00:42:29,847
Mi piacerebbe, ma avevo altri programmi.

771
00:42:30,616 --> 00:42:31,825
Domani sera, magari?

772
00:42:32,306 --> 00:42:33,306
Sì...

773
00:42:33,931 --> 00:42:36,319
farò i miei famosi spaghetti alla bolognese.

774
00:42:37,036 --> 00:42:38,548
- Saranno deliziosi.
- Esatto.

775
00:42:40,199 --> 00:42:42,896
- Buonanotte, Vera.
- Sì, buona... buonanotte.

776
00:42:52,239 --> 00:42:54,958
Che cazzo, si soffoca,
fa un caldo del cazzo qua dentro!

777
00:43:00,209 --> 00:43:01,841
Jakey!

778
00:43:06,968 --> 00:43:09,499
- Apri quella cazzo di porta!
- Ehi, ehi, ferma!

779
00:43:11,275 --> 00:43:12,275
Meglio?

780
00:43:12,383 --> 00:43:13,686
- Meglio!
- Ehi.

781
00:43:19,789 --> 00:43:21,719
Dai, è solo un po' di ecstasy.

782
00:43:21,720 --> 00:43:23,868
Forza, io l'ho già presa,
non mi lasciare così.

783
00:43:24,311 --> 00:43:25,311
Forza.

784
00:43:27,105 --> 00:43:28,325
Cazzo!

785
00:43:28,769 --> 00:43:29,769
Sì!

786
00:43:32,299 --> 00:43:33,531
Non si respira!

787
00:43:33,532 --> 00:43:35,440
Fammi uscire! Fammi uscire!

788
00:43:35,441 --> 00:43:36,780
Non mi vuole fare uscire!

789
00:43:36,781 --> 00:43:39,780
Fammi uscire, stronza! Stronza!

790
00:43:43,732 --> 00:43:46,464
Wow, sembra che ci sia
l'esorcista, lì dentro.

791
00:43:46,465 --> 00:43:48,303
Chiediamo se hanno bisogno di qualcosa?

792
00:43:48,788 --> 00:43:50,581
- Meglio aspettare.
- Grazie, tesoro.

793
00:43:50,760 --> 00:43:52,115
Che ne pensi, Sonia?

794
00:43:53,365 --> 00:43:55,060
Non saprei, ma...

795
00:43:55,990 --> 00:43:57,620
credo che sia in buone mani.

796
00:45:03,894 --> 00:45:06,484
NEL PROSSIMO EPISODIO

797
00:45:08,733 --> 00:45:10,451
Che stai combinando?

798
00:45:11,135 --> 00:45:13,403
Stai forse cercando di umiliarmi?

799
00:45:19,817 --> 00:45:22,791
2 EPISODI ALLA FINE

800
00:45:25,062 --> 00:45:27,115
Hai dimenticato cosa ti ha fatto?

801
00:45:30,955 --> 00:45:32,163
La annienteremo.

802
00:45:32,164 --> 00:45:34,746
Se spodestiamo Bea, sarai tu il capo.

803
00:45:34,747 --> 00:45:37,676
E finalmente ci sarà uguaglianza,
per le donne qui dentro.

804
00:45:40,379 --> 00:45:43,169
E' ora, attacchiamo Bea Smith, adesso!

805
00:45:43,403 --> 00:45:45,295
Ehi, è ora di spaccare qualche testa.

806
00:45:53,414 --> 00:45:55,844
Ora sei in un bel pasticcio.

807
00:45:56,199 --> 00:45:59,311
www.subsfactory.it

