1
00:00:06,130 --> 00:00:08,967
<i>Comment enlever le masque
quand ce n'en est plus un ?</i>

2
00:00:09,134 --> 00:00:09,968
PRÉCÉDEMMENT...

3
00:00:10,134 --> 00:00:11,594
<i>Quand c'est une partie de moi ?</i>

4
00:00:11,761 --> 00:00:12,762
- <i>Dix heures.</i>
- Amen.

5
00:00:12,929 --> 00:00:15,181
- <i>Midi.</i>
- La vie, l'amour.

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,683
- <i>Quatorze heures.</i>
- Je m'appelle Ray.

7
00:00:16,849 --> 00:00:19,644
<i>Rester sain d'esprit
jusqu'à sa disparition.</i>

8
00:00:19,811 --> 00:00:21,271
Tu ne vas pas te débarrasser de moi.

9
00:00:21,437 --> 00:00:22,438
RELATIONS PUBLIQUES

10
00:00:22,605 --> 00:00:26,150
Vous êtes la relève. La jeunesse
et l'audace, c'est tout ce dont on a besoin.

11
00:00:26,568 --> 00:00:30,738
- Le FBI croit que je suis coupable.
- Gideon va te balancer.

12
00:00:32,865 --> 00:00:35,827
Quelque chose cloche chez ce gars.
Je ne lui fais pas confiance.

13
00:00:36,911 --> 00:00:40,540
Nous sommes en guerre
et ils nous éliminent un par un.

14
00:00:41,708 --> 00:00:44,877
<i>Tyrell Wellick et fsociety
étaient à l'origine de la cyber-attaque.</i>

15
00:01:09,068 --> 00:01:13,364
Tu peux me rappeler pourquoi
on va dans une salle d'arcade ?

16
00:01:13,531 --> 00:01:16,159
J'ai essayé de te l'expliquer
mais tu n'écoutes pas.

17
00:01:16,326 --> 00:01:20,163
C'est générationnel,
Vous manquez de concentration.

18
00:01:20,330 --> 00:01:22,332
D'accord.
Donne-moi la version courte.

19
00:01:22,999 --> 00:01:26,336
Pour bien comprendre,
il faut remonter à 1924.

20
00:01:26,502 --> 00:01:28,671
Les époux Bedford

21
00:01:28,838 --> 00:01:32,759
ont créé une foire aux monstres
avec un sanctuaire nain ici même.

22
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
Un "sanctuaire nain" ?

23
00:01:34,093 --> 00:01:36,262
Ils l'appelaient
"le Lilliputien des Bedford".

24
00:01:36,429 --> 00:01:39,974
Une ville miniature adaptée
à la taille des nains.

25
00:01:40,141 --> 00:01:43,061
Ils avaient d'autres monstres :
l'homme à la tête de lion,

26
00:01:43,228 --> 00:01:44,938
la femme tronc, ce genre de trucs.

27
00:01:45,104 --> 00:01:47,857
Mais les nains rapportaient
beaucoup d'argent.

28
00:01:48,024 --> 00:01:51,778
Les Bedford étaient très populaires,
On faisait la queue pour leur foire.

29
00:01:51,945 --> 00:01:54,572
C'était la plus grande attraction
de Coney Island.

30
00:01:54,739 --> 00:01:56,115
Un jour, d'après la rumeur,

31
00:01:56,282 --> 00:01:58,451
le mari s'est réveillé le matin de Noël

32
00:01:58,618 --> 00:02:02,247
et a attrapé un couteau de cuisine
puis a égorgé sa femme.

33
00:02:02,413 --> 00:02:06,459
Il a poignardé ses enfants à mort
et s'est ouvert les veines.

34
00:02:06,626 --> 00:02:10,255
- On n'a jamais su pourquoi.
- Mon Dieu.

35
00:02:10,421 --> 00:02:11,881
Passons aux années 1960.

36
00:02:12,048 --> 00:02:15,718
Une femme appelée Mary Meghan Fisher
décide d'acheter l'endroit

37
00:02:15,885 --> 00:02:18,221
pour en faire une salle d'arcade.

38
00:02:18,388 --> 00:02:22,642
Il y avait des flippers, des jeux de boules, etc.
Ça s'appelait "Jeux Jeux Jeux".

39
00:02:22,809 --> 00:02:24,644
Pas très recherché.

40
00:02:24,811 --> 00:02:27,939
Et un peu répétitif
mais ça avait le mérite d'être explicite.

41
00:02:28,106 --> 00:02:30,108
Mary Meghan avait même mis un bar.

42
00:02:30,275 --> 00:02:33,361
Elle pouvait boire avec ses amis
et jouer au billard la nuit.

43
00:02:33,528 --> 00:02:36,990
Elle le faisait, quasiment chaque nuit.

44
00:02:37,365 --> 00:02:39,909
Jusqu'en 86.
Elle était tellement ivre

45
00:02:40,076 --> 00:02:42,328
qu'elle est tombée de son tabouret

46
00:02:42,495 --> 00:02:45,415
et s'est prise la queue de billard
qu'elle tenait.

47
00:02:45,582 --> 00:02:48,710
Ça a traversé son cou
bien comme il faut et elle est morte.

48
00:02:48,876 --> 00:02:51,796
Pourquoi tu me racontes tout ça, au juste ?

49
00:02:57,719 --> 00:03:01,931
C'est resté vide jusqu'en 2000
quand Ned Bosham l'a racheté

50
00:03:02,098 --> 00:03:06,936
avec sa boîte,
Fun Society Amusement LLC.

51
00:03:07,103 --> 00:03:09,731
Ned voulait en faire
une salle d'arcade classique.

52
00:03:09,898 --> 00:03:13,610
Je ne comprends pas pourquoi
vouloir faire ça en 2000,

53
00:03:13,776 --> 00:03:17,113
mais Ned Bosham
voulait à tout prix faire ça,

54
00:03:17,280 --> 00:03:19,157
alors il l'a fait.

55
00:03:23,286 --> 00:03:26,122
Il y a un an, son fils aîné, Harold,
a voulu la vendre

56
00:03:26,289 --> 00:03:28,416
mais Ned ne voulait pas.

57
00:03:28,833 --> 00:03:31,252
Harold, qui était simplet
et qui voulait de l'argent

58
00:03:31,419 --> 00:03:35,632
pour acheter des trucs de simplets,
a décidé que Papa devait s'en aller.

59
00:03:35,798 --> 00:03:41,596
Il a volé le fusil de chasse de son jumeau
et a tué Papa d'une balle dans la tête.

60
00:03:41,763 --> 00:03:44,057
Mais Harold n'avait pas pensé,

61
00:03:44,224 --> 00:03:47,435
puisqu'il n'avait jamais utilisé
d'arme à feu, au recul.

62
00:03:47,602 --> 00:03:51,648
Le recul a été tellement fort
qu'il a été défenestré.

63
00:03:51,814 --> 00:03:52,982
Quand il a touché le sol,

64
00:03:53,149 --> 00:03:55,985
sa tête a explosé comme une pastèque.

65
00:03:56,152 --> 00:03:59,113
Le vacarme a réveillé
le frère jumeau, Clyde,

66
00:03:59,280 --> 00:04:00,657
qui, d'après ce qu'il m'a dit,

67
00:04:00,823 --> 00:04:03,576
était en train de dormir dans sa chambre
quand c'est arrivé.

68
00:04:03,743 --> 00:04:06,079
Le temps de reprendre ses esprits,
il était inculpé

69
00:04:06,246 --> 00:04:08,748
pour le meurtre de son frère
et de son père,

70
00:04:08,915 --> 00:04:11,334
étant donné que l'arme était à son nom.

71
00:04:11,584 --> 00:04:14,295
- Tu le connais d'où ?
- C'était mon compagnon de cellule.

72
00:04:16,381 --> 00:04:18,800
Cet endroit l'a rendu fou.

73
00:04:18,967 --> 00:04:20,218
Il pense qu'il est maudit.

74
00:04:21,553 --> 00:04:22,553
Bravo, Sherlock.

75
00:04:22,719 --> 00:04:25,473
Avant de sortir de taule,
il m'a donné les clefs

76
00:04:25,640 --> 00:04:28,893
et m'a fait jurer d'y mettre le feu
pour limiter les dégâts.

77
00:04:29,060 --> 00:04:30,395
Pour lui, c'est hanté.

78
00:04:30,562 --> 00:04:33,439
Il croit que c'est un axe du Mal
de l'univers.

79
00:04:36,943 --> 00:04:38,319
Tu crois à ces conneries ?

80
00:04:39,237 --> 00:04:42,949
Non. Je suis trop fauché
pour être superstitieux.

81
00:04:43,366 --> 00:04:45,493
Mais toutes ces histoires

82
00:04:45,660 --> 00:04:48,246
te permettent de faire
ce que tu veux en toute tranquillité.

83
00:04:48,830 --> 00:04:50,331
Pas de dossiers.

84
00:04:50,498 --> 00:04:53,001
Les gens du coin ne veulent pas venir ici.

85
00:04:53,167 --> 00:04:57,171
Je vole l'électricité publique.
Cet endroit n'existe pour personne.

86
00:04:57,338 --> 00:05:00,008
Normalement, ça devrait coûter
5 000 dollars par mois,

87
00:05:00,174 --> 00:05:03,720
mais comme c'est toi,
ce sera moitié prix.

88
00:05:04,429 --> 00:05:06,264
Mobley, ne me regarde pas comme ça.

89
00:05:06,431 --> 00:05:09,058
C'est très dur pour un taulard
de trouver du travail.

90
00:05:09,225 --> 00:05:11,144
Je me serre la ceinture.

91
00:05:11,394 --> 00:05:14,355
Surtout avec la cataracte de ma mère.
Les factures s'accumulent.

92
00:05:17,275 --> 00:05:20,028
Je ne suis pas là
pour une location, Romero.

93
00:05:21,195 --> 00:05:22,614
Je te veux dans l'équipe.

94
00:05:23,156 --> 00:05:26,618
Pas question. Je viens de sortir.
Je ne compte pas y retourner aussi vite.

95
00:05:26,784 --> 00:05:28,411
Laisse mon gars te parler.

96
00:05:28,578 --> 00:05:31,372
On a besoin d'un <i>phreaker</i>.
Tu es le meilleur.

97
00:05:31,539 --> 00:05:33,166
N'essaye pas de m'amadouer.

98
00:05:33,333 --> 00:05:37,211
Je n'ai pas besoin que tu me dises
que je suis le meilleur. J'ai inventé le truc.

99
00:05:37,378 --> 00:05:40,590
Soit tu payes la location,
soit je trouve quelqu'un d'autre.

100
00:05:40,757 --> 00:05:43,384
Je ne veux pas être mêlé à ce que tu fais.

101
00:05:43,551 --> 00:05:46,012
Tu vas avoir l'opportunité
de te venger du système

102
00:05:46,179 --> 00:05:49,557
qui t'a volé six années de ta vie.

103
00:05:51,851 --> 00:05:53,394
La donne va changer.

104
00:05:54,812 --> 00:05:56,898
C'est qui, ton gars ?

105
00:05:58,024 --> 00:06:00,151
Il est un peu étrange.

106
00:06:00,318 --> 00:06:02,362
Mais il va adorer cet endroit.

107
00:06:03,112 --> 00:06:05,490
Il a un faible pour Coney Island.

108
00:06:05,949 --> 00:06:07,617
Tu vas l'aimer.

109
00:06:08,660 --> 00:06:12,664
En fait, tu vas le détester.
Mais c'est un génie.

110
00:06:12,872 --> 00:06:14,249
C'est le meilleur codeur.

111
00:06:14,999 --> 00:06:16,376
Il veut te rencontrer.

112
00:06:18,503 --> 00:06:19,504
Combien ?

113
00:06:21,047 --> 00:06:23,466
Ne souris pas.
Je n'ai pas encore dit oui.

114
00:06:23,633 --> 00:06:25,885
L'argent va être le facteur décisif.

115
00:06:26,052 --> 00:06:29,639
Il va en falloir beaucoup
pour que je recommence.

116
00:06:29,806 --> 00:06:32,016
C'est ça, le truc.

117
00:06:32,308 --> 00:06:36,062
D'une certaine manière,
ça couvrira tout.

118
00:06:42,902 --> 00:06:48,199
- Où sont le "U" et le "N" ?
- Ça ? Je te le dirai une autre fois.

119
00:07:52,263 --> 00:07:55,308
<i>La panique. Encore une fois.</i>

120
00:07:55,475 --> 00:07:56,768
<i>Tu te souviens ?</i>

121
00:07:56,935 --> 00:07:59,520
<i>De cette peur soudaine ?</i>

122
00:07:59,687 --> 00:08:02,232
<i>De cette peur envahissante ?</i>

123
00:08:02,815 --> 00:08:05,860
<i>Se frayant un chemin dans mon cerveau.</i>

124
00:08:06,027 --> 00:08:08,613
<i>S'installant durablement.</i>

125
00:08:09,948 --> 00:08:11,824
<i>Faisant son nid.</i>

126
00:08:17,330 --> 00:08:19,916
<i>Hurlant dans ma tête.</i>

127
00:08:36,766 --> 00:08:39,477
<i>C'est bon d'entendre ta voix.</i>

128
00:08:44,398 --> 00:08:46,109
Où es-tu ?

129
00:08:47,902 --> 00:08:50,613
<i>Pas là où je suis censé être.</i>

130
00:08:50,780 --> 00:08:53,449
<i>Mais c'est pour bientôt.
Pour très bientôt.</i>

131
00:09:00,164 --> 00:09:02,166
Où donc ?

132
00:09:05,878 --> 00:09:08,756
<i>Je ne crois pas
que ce soit une bonne idée.</i>

133
00:09:10,383 --> 00:09:12,802
Tu crois qu'on nous écoute ?

134
00:09:15,054 --> 00:09:18,182
<i>Ne me dis pas que tu as des doutes.</i>

135
00:09:19,475 --> 00:09:22,562
<i>Tu ne voudrais pas
que je sois inquiété par toi.</i>

136
00:09:23,479 --> 00:09:28,610
- Je dois savoir ce qui se passe.
- <i>Ce n'est pas sans danger.</i>

137
00:09:28,776 --> 00:09:32,405
<i>J'aimerais vraiment
qu'il en soit autrement.</i>

138
00:09:32,572 --> 00:09:34,866
<i>Je pense beaucoup à toi, Elliot.</i>

139
00:09:35,033 --> 00:09:39,162
<i>Je repense à cette nuit
qui a fait de nous des dieux.</i>

140
00:09:39,329 --> 00:09:41,164
Cette nuit.

141
00:09:41,831 --> 00:09:44,042
Je veux savoir ce qui s'est passé.

142
00:09:47,420 --> 00:09:49,339
Dis-le-moi.

143
00:09:53,343 --> 00:09:56,846
Ce n'est pas prudent au téléphone.

144
00:09:57,722 --> 00:10:00,850
Je ne vais pas te laisser m'emprisonner
dans ma paranoïa.

145
00:10:01,017 --> 00:10:04,520
Si tu n'es pas parano,
tu as vraiment besoin de moi.

146
00:10:04,771 --> 00:10:07,190
On avait un marché.
Tu voulais lui parler.

147
00:10:07,357 --> 00:10:09,817
C'est fait,
Je n'y peux rien, s'il est cinglé.

148
00:10:09,984 --> 00:10:12,195
<i>Il pense vraiment que je vais croire ça ?</i>

149
00:10:12,362 --> 00:10:14,948
<i>On a vraiment parlé à l'homme
le plus recherché au monde ?</i>

150
00:10:15,114 --> 00:10:18,201
Pourquoi tu leur demandes ?
Tu l'as entendu. Tu lui as parlé.

151
00:10:18,368 --> 00:10:20,328
Je t'ai parlé, à toi aussi.

152
00:10:20,620 --> 00:10:23,831
Qu'est-ce que tu veux ?
On avait un marché. J'ai rempli ma part.

153
00:10:23,998 --> 00:10:26,042
Que veux-tu de plus ?

154
00:10:26,209 --> 00:10:30,964
<i>Ce que j'ai toujours voulu.
Que ce sentiment de panique cesse.</i>

155
00:10:31,673 --> 00:10:34,842
<i>Gideon Goddard,
propriétaire et PDG d'Allsafe,</i>

156
00:10:35,009 --> 00:10:37,303
<i>probablement
à l'origine des attaques du 9 mai,</i>

157
00:10:37,470 --> 00:10:39,681
<i>a été tué d'une balle dans la tête
dans un bar de Manhattan.</i>

158
00:10:39,847 --> 00:10:42,559
<i>Le suspect s'est rendu à la police.</i>

159
00:10:42,725 --> 00:10:45,103
<i>Le nom du tueur présumé
n'a pas encore été dévoilé.</i>

160
00:10:45,270 --> 00:10:46,312
<i>Ça ne cessera pas.</i>

161
00:10:46,479 --> 00:10:49,315
<i>Les autorités précisent
qu'il s'agit d'un homme sans emploi</i>

162
00:10:49,482 --> 00:10:51,484
<i>qui souffre de troubles psychiques.</i>

163
00:10:52,402 --> 00:10:57,198
Pourquoi je ne peux pas en avoir une autre ?
Vous n'êtes même pas d'E Corp.

164
00:10:58,032 --> 00:11:01,911
Faut croire que je ne savais pas
que vous étiez tous liés.

165
00:11:02,161 --> 00:11:07,166
Comment je vais payer mes factures
sans prélèvement automatique ?

166
00:11:08,042 --> 00:11:12,130
Quelqu'un frappe.
Je vais devoir vous rappeler.

167
00:11:12,672 --> 00:11:13,882
Vous vous en foutez.

168
00:11:14,674 --> 00:11:17,176
C'est ouvert. Entrez.

169
00:11:17,802 --> 00:11:19,846
Bonjour, Mme Romero.

170
00:11:20,221 --> 00:11:21,764
Je ne sais pas où il est.

171
00:11:21,931 --> 00:11:24,893
Je ne l'ai pas vu depuis un moment.
Sûrement en bas.

172
00:11:25,059 --> 00:11:28,605
Vous le connaissez.
Il va et vient à sa guise.

173
00:11:35,695 --> 00:11:37,322
Rome.

174
00:11:37,614 --> 00:11:41,576
Rome. Tu es où ?

175
00:11:42,952 --> 00:11:44,787
Rome.

176
00:11:46,122 --> 00:11:49,250
C'est quoi, cette odeur ?

177
00:11:53,588 --> 00:11:55,256
Rome ?

178
00:12:21,532 --> 00:12:23,076
Rome ?

179
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
Merde.

180
00:12:40,218 --> 00:12:41,761
<i>... ne les affecte plus,</i>

181
00:12:41,928 --> 00:12:45,098
<i>mais devient une épidémie
aussi pour les familles.</i>

182
00:12:45,265 --> 00:12:48,434
<i>Passons à Jessie
pour notre bulletin météo.</i>

183
00:12:48,601 --> 00:12:51,020
<i>Merci, Chris.
J'aimerais pouvoir vous dire...</i>

184
00:12:51,187 --> 00:12:53,231
Je les ai achetées chez Mel.

185
00:12:53,523 --> 00:12:56,734
Elles sont belles, hein ?
C'est triste de le voir fermer boutique.

186
00:13:01,864 --> 00:13:04,033
Il allait la léguer à son neveu.

187
00:13:04,200 --> 00:13:08,037
Celui avec la brûlure au visage,
Tu vois qui c'est ? Comment il s'appelle ?

188
00:13:11,374 --> 00:13:13,167
Ça ne me revient pas.

189
00:13:13,334 --> 00:13:15,753
Avec tout ce qui se passe sur les routes,

190
00:13:15,920 --> 00:13:19,299
Mel dit qu'il n'y pas plus de livraisons.

191
00:13:20,633 --> 00:13:23,136
Et puis, on ne peut retirer
que 50 $ par jour.

192
00:13:23,303 --> 00:13:25,471
Personne ne va acheter des fleurs avec.

193
00:13:33,229 --> 00:13:35,648
J'arrive à tenir le coup,

194
00:13:35,815 --> 00:13:38,109
grâce à nos petits déjeuners.

195
00:13:41,070 --> 00:13:44,657
Les Mets ont encore gagné.
C'est sûrement leur année.

196
00:13:46,409 --> 00:13:47,493
Je sais.

197
00:13:47,660 --> 00:13:49,287
Je sais.

198
00:13:55,418 --> 00:13:56,711
Prends-la.

199
00:13:56,878 --> 00:13:58,087
- Merde.
- Allez.

200
00:13:58,254 --> 00:14:00,590
Le laisse pas aller jusqu'au bout.

201
00:14:00,757 --> 00:14:02,300
Calme-toi. Regarde.

202
00:14:05,428 --> 00:14:07,847
Vas-y doucement sur la dose.

203
00:14:08,014 --> 00:14:11,809
Je ne suis pas responsable de toi
et je ne serai pas responsable de ta mort.

204
00:14:12,644 --> 00:14:14,103
Allez.

205
00:14:14,270 --> 00:14:17,190
Tu veux résoudre quoi,
comme problème ?

206
00:14:17,357 --> 00:14:20,902
<i>Comment lui annoncer
que j'ai perdu quelqu'un que j'aimais ?</i>

207
00:14:23,071 --> 00:14:24,822
Je vais bien.

208
00:14:26,324 --> 00:14:28,034
Tu dis toujours ça.

209
00:14:29,369 --> 00:14:31,788
De nouveau sous morphine ?

210
00:14:33,581 --> 00:14:34,999
<i>Ne l'écoute pas.</i>

211
00:14:35,166 --> 00:14:37,335
Tu penses que ça va faire quoi ?

212
00:14:37,502 --> 00:14:40,213
<i>Ce n'est pas de la morphine.
C'est de l'Adderall.</i>

213
00:14:41,256 --> 00:14:43,550
C'est de ta faute.

214
00:14:43,716 --> 00:14:45,468
Tout est de ta faute.

215
00:14:47,637 --> 00:14:49,264
Il est temps d'en finir avec toi.

216
00:15:16,874 --> 00:15:21,379
<i>Quand un ordinateur subit une panique
du noyau, il n'y a pas grand-chose à faire.</i>

217
00:15:21,546 --> 00:15:24,674
<i>Pas facile de réparer les dégâts causés
par une erreur fatale interne.</i>

218
00:15:24,841 --> 00:15:28,136
<i>Tout est dit.
"Une erreur fatale interne."</i>

219
00:15:28,928 --> 00:15:31,639
<i>Ça ne présage rien de bon.</i>

220
00:15:31,806 --> 00:15:35,518
<i>Faire une overdose d'Adderall
était ma façon de le contrôler.</i>

221
00:15:42,984 --> 00:15:45,653
Vous avez une minute, M. Alderson ?

222
00:15:45,820 --> 00:15:49,407
<i>C'est le FBI ? Gideon m'a balancé ?</i>

223
00:15:51,826 --> 00:15:53,036
À l'aide !

224
00:16:10,511 --> 00:16:14,265
J'AI PERDU MON ARGENT ET LA TÊTE

225
00:16:25,443 --> 00:16:28,446
<i>À destination de New Lots Avenue, ligne 2.</i>

226
00:16:50,426 --> 00:16:53,846
<i>À destination de Brooklyn, ligne Q.</i>

227
00:16:54,013 --> 00:16:56,933
<i>Prochain arrêt : DeKalb Avenue.</i>

228
00:17:00,979 --> 00:17:04,524
<i>Veuillez rester éloigné des portes.</i>

229
00:17:09,904 --> 00:17:11,864
On t'avait dit qu'il serait un handicap.

230
00:17:12,030 --> 00:17:14,241
- Il vendait de la drogue.
- Bon sang.

231
00:17:16,327 --> 00:17:18,705
Pourquoi tu es aussi garce ?

232
00:17:18,871 --> 00:17:20,707
Il est mort.

233
00:17:26,712 --> 00:17:28,131
Quelqu'un t'a vu ?

234
00:17:30,592 --> 00:17:32,010
Sa mère uniquement.

235
00:17:35,221 --> 00:17:38,808
Qu'est-ce que je pouvais faire ?
Elle était en haut.

236
00:17:46,941 --> 00:17:49,110
Merde, Darlene.

237
00:17:51,321 --> 00:17:53,323
On va faire quoi ?

238
00:18:12,050 --> 00:18:13,468
Mettez-le ici.

239
00:18:30,068 --> 00:18:31,778
Où suis-je ?

240
00:18:32,612 --> 00:18:34,489
Où suis-je ?

241
00:18:49,254 --> 00:18:50,421
Vous faites quoi ?

242
00:18:53,091 --> 00:18:54,175
C'est pour faire quoi ?

243
00:18:56,010 --> 00:18:57,095
C'est pour faire quoi ?

244
00:19:04,269 --> 00:19:05,270
Non. Attendez.

245
00:19:50,523 --> 00:19:53,568
C'est ça.
Il faut faire sortir l'Adderall.

246
00:19:53,735 --> 00:19:58,323
Bon garçon. C'est bien.
Évacue-moi tous ces foutus cachets.

247
00:20:14,047 --> 00:20:16,925
Je me suis frayé un chemin
dans ton cerveau.

248
00:20:17,091 --> 00:20:18,676
J'y ai fait mon nid.

249
00:20:18,843 --> 00:20:21,638
Je suis le hurlement dans ta tête.

250
00:20:21,804 --> 00:20:24,015
Tu vas coopérer, mon fils.

251
00:20:24,182 --> 00:20:26,559
Je t'obligerai parce que tu es à moi.

252
00:21:05,598 --> 00:21:08,601
Je ne serai jamais à toi.

253
00:21:24,909 --> 00:21:26,828
Je vous présente mes condoléances.

254
00:21:26,995 --> 00:21:30,290
C'est horrible ce qui lui est arrivé.
C'était quelqu'un de bien.

255
00:21:30,456 --> 00:21:35,044
C'est malheureux quand il arrive
des choses mauvaises aux gens bien.

256
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
Merci, monsieur.
Cela m'a dévastée.

257
00:21:40,049 --> 00:21:44,429
En ce qui concerne l'interview,
c'est à côté de la plaque.

258
00:21:44,596 --> 00:21:47,473
Je veux la Fox au lieu de Bloomberg.

259
00:21:47,640 --> 00:21:54,480
Pas d'interview préliminaire.
On se met d'accord sur le contenu avant.

260
00:21:56,274 --> 00:21:57,984
Je m'en occupe.

261
00:22:08,369 --> 00:22:10,371
M. Price.

262
00:22:10,997 --> 00:22:13,291
Je crois que c'est une erreur.

263
00:22:13,458 --> 00:22:15,335
Fox n'est pas ce qu'il nous faut.

264
00:22:15,501 --> 00:22:17,921
C'est Bloomberg
que les investisseurs consultent.

265
00:22:18,087 --> 00:22:20,673
- Si on veut les rassurer...
- Asseyez-vous.

266
00:22:53,790 --> 00:22:56,501
Vous avez déjà dîné Chez Fidelio ?

267
00:23:02,257 --> 00:23:03,466
Jamais.

268
00:23:03,633 --> 00:23:05,718
C'était un tripot il y a quelques années.

269
00:23:05,885 --> 00:23:08,972
Et c'est devenu
l'un des meilleurs restaurants de la ville.

270
00:23:10,139 --> 00:23:12,141
Je connais le chef.

271
00:23:13,935 --> 00:23:15,979
Il est très bon.

272
00:23:19,691 --> 00:23:21,693
Je vais demander à Marcel de réserver.

273
00:23:21,859 --> 00:23:27,031
Ils font les meilleurs <i>semifreddo</i> au monde.

274
00:23:37,292 --> 00:23:42,755
Une voiture viendra vous chercher
samedi à 20 h.

275
00:23:43,006 --> 00:23:45,633
Et oui, vous avez raison.

276
00:23:46,843 --> 00:23:50,388
Bloomberg est plus approprié.

277
00:23:50,555 --> 00:23:52,557
On s'en tient à ça.

278
00:23:57,770 --> 00:24:00,189
Merci, monsieur.

279
00:24:08,531 --> 00:24:12,327
J'ai remarqué que vous regardiez toujours ça
avant de partir.

280
00:24:15,413 --> 00:24:18,541
Ça vous fascine peut-être autant que moi.

281
00:24:20,793 --> 00:24:22,253
L'idée qu'un homme

282
00:24:23,004 --> 00:24:25,256
puisse changer le monde

283
00:24:25,423 --> 00:24:28,635
avec une balle tirée au bon endroit.

284
00:24:31,798 --> 00:24:33,560
<i>Qu'est-ce qui est écrit ?</i>

285
00:24:36,935 --> 00:24:38,144
<i>Ne tombe pas.</i>

286
00:24:38,311 --> 00:24:40,355
<i>Je t'aime, Puffer Munkin.</i>

287
00:24:41,439 --> 00:24:43,399
<i>Ça va ?</i>

288
00:24:43,566 --> 00:24:44,901
<i>L'ancien PDG d'Allsafe abattu</i>

289
00:24:45,068 --> 00:24:49,113
<i>Je ne veux pas passer une nuit de plus
sans savoir si tu seras ou non ma femme.</i>

290
00:24:58,414 --> 00:24:59,457
<i>Emilia...</i>

291
00:25:00,416 --> 00:25:01,918
<i>veux-tu m'épouser ?</i>

292
00:25:02,085 --> 00:25:04,212
<i>Surmonter l'anxiété sociale.</i>

293
00:25:04,629 --> 00:25:07,090
<i>À suivre dans</i>
Million Dollar Listing New York :

294
00:25:07,257 --> 00:25:10,468
- <i>Est-ce que je vais...</i>
- Alexa, quelle heure est-il ?

295
00:25:10,635 --> 00:25:12,011
<i>... mon boulot.</i>

296
00:25:12,178 --> 00:25:14,180
<i>Il est 4 h 03.</i>

297
00:25:14,347 --> 00:25:16,849
- <i>C'est ça. Rien de plus.</i>
- <i>Tout ce qu'elle voudra.</i>

298
00:25:17,016 --> 00:25:20,979
<i>Si j'ai un acheteur pour Penthouse One,
tu dois arranger tout ça.</i>

299
00:26:10,320 --> 00:26:12,530
Alexa, arrête.

300
00:26:31,257 --> 00:26:33,134
Désolé. Il y a un virus qui traîne.

301
00:26:33,301 --> 00:26:36,596
La mère de la victime est au poste.
Ça n'a rien donné.

302
00:26:36,763 --> 00:26:38,348
Par là.

303
00:26:42,477 --> 00:26:45,897
Tout ce qu'on sait, c'est qu'il s'agit
d'un hacker avec un casier.

304
00:26:46,064 --> 00:26:51,110
Il a été arrêté en 2008. Il a pris six ans
pour des petites escroqueries.

305
00:26:53,154 --> 00:26:57,033
- C'est bon, j'ai des gants.
- Ils ne servent à rien si vous éternuez...

306
00:26:58,117 --> 00:26:59,494
dessus.

307
00:27:00,036 --> 00:27:01,621
Vous savez quoi ? Tenez-les.

308
00:27:03,665 --> 00:27:06,292
On fait encore des recherches.
Mais on dirait qu'il n'a imprimé

309
00:27:06,459 --> 00:27:08,670
que ces trois listes du personnel du FBI.

310
00:27:11,923 --> 00:27:13,967
On a contacté les bureaux de New York.

311
00:27:14,133 --> 00:27:15,468
Vous avez répondu en premier.

312
00:27:17,887 --> 00:27:20,848
Ça ne veut rien dire,
Les coordonnées des agents du FBI

313
00:27:21,015 --> 00:27:23,977
ont déjà fuité il y a plusieurs mois.
Tous les hackers ont ça.

314
00:27:27,605 --> 00:27:29,482
Qu'est-ce qu'ils font ?

315
00:27:29,857 --> 00:27:32,527
C'est la police scientifique.
On a trouvé son ordi.

316
00:27:33,403 --> 00:27:36,239
Quand on aura fini,
on l'enverra pour faire un rapport.

317
00:27:36,406 --> 00:27:39,158
Vous avez vérifié
si les ports avaient été modifiés ?

318
00:27:42,662 --> 00:27:44,581
Va chercher l'extincteur.

319
00:27:47,500 --> 00:27:49,127
Bon...

320
00:27:53,047 --> 00:27:55,341
Ma carte au cas où
vous trouviez autre chose.

321
00:27:55,508 --> 00:27:57,010
Merci de m'avoir appelée.

322
00:27:57,176 --> 00:27:59,554
Il faut demander des antibiotiques
à votre médecin.

323
00:28:00,054 --> 00:28:02,265
Vous ne devriez pas être là
à infecter tout le monde.

324
00:28:02,432 --> 00:28:04,809
C'est très irresponsable.

325
00:28:19,699 --> 00:28:23,453
Maman, tu peux nous laisser ?

326
00:28:25,330 --> 00:28:28,499
Viens, Mohammed. Partons.

327
00:28:42,513 --> 00:28:45,600
D'après le rapport de police,
il n'y a aucun signe de vol.

328
00:28:45,767 --> 00:28:48,645
Quelqu'un est venu
dans l'unique but de le tuer.

329
00:28:48,811 --> 00:28:51,940
Tu tires des conclusions hâtives.

330
00:28:52,148 --> 00:28:53,441
Et le type d'Allsafe ?

331
00:28:53,608 --> 00:28:56,736
Ça fait deux meurtres d'affilée
liés à l'attaque.

332
00:28:56,903 --> 00:28:59,364
Ils ont eu le type.
C'était un cinglé.

333
00:29:00,865 --> 00:29:03,493
Je n'ai pas envie de débattre
de ça avec toi.

334
00:29:03,660 --> 00:29:06,079
Vu que tu as oublié
comment ça a commencé.

335
00:29:06,246 --> 00:29:08,498
Parce que je m'en fiche
de vos frasques idiotes

336
00:29:08,665 --> 00:29:10,875
comme brûler de l'argent
dans un parc ?

337
00:29:11,251 --> 00:29:14,462
Cette "frasque" a détruit la confiance
qu'avaient les gens en E Corp

338
00:29:14,629 --> 00:29:16,798
et c'est exactement ce qu'on doit faire.

339
00:29:16,965 --> 00:29:18,800
On risque de se faire tuer
par Dark Army

340
00:29:18,967 --> 00:29:20,635
et vous préférez
vous battre là-dessus ?

341
00:29:21,553 --> 00:29:24,138
Ce n'est pas Dark Army.

342
00:29:24,305 --> 00:29:26,891
Ils ne connaissent ni Romero,
ni vous deux.

343
00:29:27,058 --> 00:29:30,728
Ils ne communiquent qu'avec moi,
et j'ai rien dit, bien sûr.

344
00:29:33,690 --> 00:29:36,401
Tu n'es pas la seule
à qui ils ont parlé.

345
00:29:42,407 --> 00:29:44,534
Il ne ferait pas ça.

346
00:29:45,910 --> 00:29:47,704
Vu l'état d'Elliot, on ne sait pas...

347
00:29:48,204 --> 00:29:51,249
Ne dis pas ce que tu penses.

348
00:29:52,166 --> 00:29:54,752
Tu ne veux pas entendre raison,
c'est ton problème.

349
00:29:55,253 --> 00:29:58,172
Mais je me retire. Je ne vais pas
attendre d'être le prochain.

350
00:29:58,673 --> 00:30:00,508
Je vais rester avec un pote en Arizona.

351
00:30:01,050 --> 00:30:03,261
S'ils voulaient nous tuer,
ce serait déjà fait.

352
00:30:04,470 --> 00:30:06,764
Et puis, si c'est pour finir en Arizona,

353
00:30:06,931 --> 00:30:08,850
mourir ne changera pas grand-chose.

354
00:30:10,602 --> 00:30:13,104
Qu'est-ce qu'on doit faire, alors ?

355
00:30:14,981 --> 00:30:16,816
Je vais parler à Elliot.

356
00:30:16,983 --> 00:30:20,653
Je vous tiendrai au courant.
En attendant,

357
00:30:20,987 --> 00:30:23,615
on arrête de paniquer...

358
00:30:27,702 --> 00:30:29,287
et on reste cool.

359
00:30:45,136 --> 00:30:48,973
Je n'ai pas confiance en elle
ni en son taré de frère.

360
00:30:49,724 --> 00:30:52,435
Tu sais qu'il a menacé Romero
avec une arme ?

361
00:30:54,811 --> 00:30:56,980
Ils sont les seuls
à parler avec Dark Army.

362
00:30:57,147 --> 00:31:00,067
Et maintenant, ils disent
que Dark Army n'est pas impliqué.

363
00:31:01,235 --> 00:31:02,361
Où tu veux en venir ?

364
00:31:04,196 --> 00:31:08,158
On a commis le crime du siècle

365
00:31:08,325 --> 00:31:13,288
et ils essayent d'effacer les traces.
Et nous sommes les traces.

366
00:31:18,252 --> 00:31:20,879
Tout est une question d'équilibre.

367
00:31:22,422 --> 00:31:24,841
On fait de notre mieux.

368
00:31:26,051 --> 00:31:29,888
Nous sommes en équilibre au-dessus
d'un gouffre de souffrance infernale

369
00:31:30,055 --> 00:31:32,474
qui nous met au défi de trébucher.

370
00:31:34,476 --> 00:31:36,687
Prenons par exemple l'argent et la santé.

371
00:31:37,229 --> 00:31:40,065
L'un sans l'autre ne sert à rien.

372
00:31:40,357 --> 00:31:42,276
C'est le parfait exemple.

373
00:31:42,609 --> 00:31:45,988
Tu as reçu une somme considérable,

374
00:31:46,530 --> 00:31:50,158
mais elle est inutile,
dans ta situation actuelle.

375
00:31:50,325 --> 00:31:52,953
Je tiens à te dire, honnêtement...

376
00:31:54,371 --> 00:31:56,790
Je suis désolé que ça te soit arrivé.

377
00:31:58,166 --> 00:32:00,711
Les gens avec qui je travaille
peuvent être sans pitié.

378
00:32:01,086 --> 00:32:05,007
Moi, je suis du genre renforcement positif.

379
00:32:05,173 --> 00:32:09,344
Je pense que c'est plus productif.

380
00:32:12,055 --> 00:32:16,393
Ça ne change pas ce qui s'est passé.

381
00:32:18,020 --> 00:32:22,357
Celui qui t'a fait ça sera puni
en conséquence.

382
00:32:23,901 --> 00:32:28,322
Mais il faut encore
que tu fasses quelque chose pour moi.

383
00:32:29,406 --> 00:32:31,825
Notre site est hors service
depuis trop longtemps.

384
00:32:33,327 --> 00:32:36,038
La bonne nouvelle,
c'est que lorsque tu l'auras réparé,

385
00:32:36,204 --> 00:32:39,875
tu auras ton argent et avec le temps,

386
00:32:40,042 --> 00:32:42,461
si Dieu le veut,
tu recouvreras la santé aussi.

387
00:32:43,545 --> 00:32:46,632
Voilà pourquoi je suis venu.

388
00:32:47,591 --> 00:32:50,510
Je suis venu remettre ta vie en équilibre.

389
00:32:55,807 --> 00:32:58,977
Ils n'arrêtent pas
de vider les portefeuilles Bitcoin.

390
00:32:59,770 --> 00:33:03,023
Les serveurs n'arrêtent pas de lâcher.
Je ne sais pas quoi faire.

391
00:33:03,190 --> 00:33:06,360
Je ne connais que les bases
de la sécurité réseau.

392
00:33:06,526 --> 00:33:08,820
Il faut trouver quelqu'un...

393
00:33:09,196 --> 00:33:14,201
qui puisse faire migrer le site
vers un serveur plus sécurisé

394
00:33:14,368 --> 00:33:18,205
et qui puisse gérer la sécurité
des portefeuilles.

395
00:33:21,875 --> 00:33:23,460
Je vous en prie.

396
00:33:25,546 --> 00:33:26,630
Je vous en prie.

397
00:33:26,964 --> 00:33:30,259
Je ne sais pas quoi faire.

398
00:33:56,326 --> 00:33:58,829
Je peux essayer de le convaincre
à nouveau.

399
00:33:59,621 --> 00:34:01,790
Ce n'est pas
parce que tu défonces un type

400
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
qu'il va savoir ce qu'il ignore.

401
00:34:04,960 --> 00:34:07,045
Nous ne sommes pas des animaux.

402
00:34:07,754 --> 00:34:11,466
Il faut quelqu'un qui puisse
faire migrer le machin.

403
00:34:13,969 --> 00:34:16,597
Cette vague de chaleur est bien chiante.

404
00:34:17,014 --> 00:34:19,266
Il fait combien, aujourd'hui ?

405
00:34:21,934 --> 00:34:23,353
Pourquoi tu me regardes ?

406
00:34:23,520 --> 00:34:26,356
Mets la météo. On y va.

407
00:34:37,534 --> 00:34:39,703
<i>Je peux te dire un secret ?</i>

408
00:34:39,869 --> 00:34:42,039
<i>Ça fait trois jours que je n'ai pas dormi.</i>

409
00:34:43,624 --> 00:34:46,543
<i>Je prends 200 milligrammes, désormais.</i>

410
00:34:47,293 --> 00:34:49,253
<i>Mais ce n'est pas mon secret.</i>

411
00:34:49,421 --> 00:34:51,298
<i>Il est parti.</i>

412
00:34:51,465 --> 00:34:53,090
<i>Tu as bien entendu.</i>

413
00:34:53,258 --> 00:34:55,219
<i>Il est parti.</i>

414
00:35:02,809 --> 00:35:04,311
<i>C'était si simple.</i>

415
00:35:05,562 --> 00:35:07,648
<i>Je suis plus conscient, maintenant.</i>

416
00:35:07,814 --> 00:35:09,233
<i>Je suis plus concentré.</i>

417
00:35:10,108 --> 00:35:12,819
<i>Je suis en pleine forme.</i>

418
00:35:15,322 --> 00:35:18,158
<i>Il est parti.</i>

419
00:35:19,660 --> 00:35:24,706
<i>L'Adderall marche,
et je me sens super bien.</i>

420
00:35:25,832 --> 00:35:28,752
- <i>J'arrive même à parler aux autres.</i>
- Il était...

421
00:35:28,919 --> 00:35:33,131
<i>Même les théories de Leon
sur</i> Seinfeld <i>me semblent fascinantes.</i>

422
00:35:33,298 --> 00:35:37,344
Il est sorti de la fête en poussant
les vieux sur le côté ?

423
00:35:37,511 --> 00:35:39,513
C'est trop drôle. Il y avait un feu ?

424
00:35:39,680 --> 00:35:41,932
C'est George tout craché, pas vrai ?

425
00:35:42,849 --> 00:35:44,059
Je n'aime pas ça.

426
00:35:48,564 --> 00:35:50,649
<i>Pourquoi je ne l'ai pas fait avant ?</i>

427
00:35:50,816 --> 00:35:53,026
<i>Merde, cette vaisselle est étincelante.</i>

428
00:35:58,574 --> 00:36:00,284
<i>Je crois que j'ai même trouvé Dieu.</i>

429
00:36:01,076 --> 00:36:02,160
Amen.

430
00:36:02,327 --> 00:36:03,537
Amen.

431
00:36:10,711 --> 00:36:14,256
<i>Même ces foutus matches de basket
me passionnent. La balle rentre.</i>

432
00:36:14,798 --> 00:36:16,300
<i>Bien sûr.</i>

433
00:36:18,677 --> 00:36:20,470
Dunk !

434
00:36:20,637 --> 00:36:22,431
<i>Retour à la normale, enfin.</i>

435
00:36:23,056 --> 00:36:24,975
<i>Il ne reste que toi et moi, mon ami.</i>

436
00:36:25,142 --> 00:36:26,268
<i>On mangera ensemble.</i>

437
00:36:27,060 --> 00:36:29,646
<i>Je lirai pour toi.
Ou on parlera.</i>

438
00:36:29,813 --> 00:36:32,816
<i>Mais, l'important, c'est qu'il est parti.</i>

439
00:36:32,983 --> 00:36:35,068
<i>Il n'y a plus que nous.</i>

440
00:36:36,820 --> 00:36:38,697
Tu n'y crois pas non plus.

441
00:36:38,864 --> 00:36:40,073
<i>Pas vrai ?</i>

442
00:36:48,999 --> 00:36:52,419
<i>C'était agréable durant quelques jours.</i>

443
00:36:52,586 --> 00:36:55,714
<i>Ça l'était vraiment, n'est-ce pas ?</i>

444
00:36:55,881 --> 00:36:59,509
<i>Mais j'en suis au cinquième jour
sans sommeil.</i>

445
00:36:59,676 --> 00:37:01,261
<i>Je crois.</i>

446
00:37:01,595 --> 00:37:03,013
<i>"Cinquième."</i>

447
00:37:03,430 --> 00:37:05,515
<i>Il est marrant, ce mot.</i>

448
00:37:05,933 --> 00:37:07,392
<i>Merde.</i>

449
00:37:08,018 --> 00:37:09,353
<i>Et c'est reparti.</i>

450
00:37:11,271 --> 00:37:13,398
<i>La peur se réinstalle.</i>

451
00:37:14,358 --> 00:37:16,318
<i>Il se fraye un chemin.</i>

452
00:37:16,485 --> 00:37:18,278
<i>Il fait son nid.</i>

453
00:37:18,695 --> 00:37:20,697
<i>Il hurle.</i>

454
00:37:29,164 --> 00:37:32,209
<i>Je sais.
Leon parle à l'envers.</i>

455
00:37:32,376 --> 00:37:33,543
<i>Ça sent mauvais.</i>

456
00:37:41,218 --> 00:37:42,219
<i>Je sais.</i>

457
00:37:42,386 --> 00:37:44,012
<i>C'est très étrange, ça aussi.</i>

458
00:37:52,437 --> 00:37:55,315
<i>Mon erreur fatale interne...</i>

459
00:37:56,483 --> 00:38:00,445
<i>dont mon système
ne peut pas se remettre.</i>

460
00:38:10,956 --> 00:38:12,040
<i>La panique du noyau.</i>

461
00:38:12,249 --> 00:38:15,752
Panique du noyau
synchronisation impossible

462
00:38:18,881 --> 00:38:21,174
<i>Sixième jour sans sommeil.</i>

463
00:38:24,553 --> 00:38:25,554
<i>Je sombre.</i>

464
00:38:34,229 --> 00:38:36,732
<i>Ensuite,
je n'aurai plus conscience de rien.</i>

465
00:38:43,530 --> 00:38:46,700
<i>La panique ne s'installe plus...</i>

466
00:38:47,117 --> 00:38:49,328
<i>elle est là.</i>

467
00:38:50,037 --> 00:38:53,206
<i>Le hurlement dans ma tête
reprend de plus belle.</i>

468
00:39:10,307 --> 00:39:12,392
Tu es aimable.

469
00:39:13,227 --> 00:39:15,437
Tu es attirante.

470
00:39:18,232 --> 00:39:20,317
Tu es belle.

471
00:39:23,320 --> 00:39:28,408
Révolution !

472
00:39:29,576 --> 00:39:31,620
Phillip Price, s'il vous plaît.

473
00:39:31,787 --> 00:39:34,873
Il est là.
Je vous conduis à votre table ?

474
00:40:12,661 --> 00:40:14,288
Angela.

475
00:40:14,746 --> 00:40:16,957
Venez. Je vous en prie.

476
00:40:17,124 --> 00:40:20,127
Je veux vous présenter
deux de vos collègues.

477
00:40:22,296 --> 00:40:23,881
Messieurs, présentez-vous.

478
00:40:24,047 --> 00:40:26,550
Saul Weinberg.
Directeur général de l'exploitation.

479
00:40:26,717 --> 00:40:28,927
Bonsoir. Angela.
Ravie de vous rencontrer.

480
00:40:29,094 --> 00:40:32,097
Jim Chutney.
Directeur général adjoint.

481
00:40:35,517 --> 00:40:39,062
Phillip Price, maître de l'univers.

482
00:40:44,359 --> 00:40:46,361
Bien.

483
00:40:48,030 --> 00:40:49,448
Je suis désolée, M. Price.

484
00:40:59,625 --> 00:41:02,711
Étant donné la situation,
il faut payer à l'avance, désormais.

485
00:41:04,838 --> 00:41:07,966
Portons un toast.

486
00:41:08,258 --> 00:41:13,096
Que nos nouvelles alliances
nous offrent de nouvelles opportunités.

487
00:41:19,019 --> 00:41:20,187
Deeeepsteep - prête à baiser

488
00:41:20,354 --> 00:41:21,480
happyhardonhenry806
prête à supplier ?

489
00:41:21,647 --> 00:41:22,856
Deeeepsteep
je t'en prie

490
00:41:23,023 --> 00:41:24,566
happyhardonhenry806
prends ça

491
00:41:35,285 --> 00:41:36,828
Mon Dieu.

492
00:41:46,630 --> 00:41:48,924
Alexa, ce sera quand, la fin du monde ?

493
00:41:51,176 --> 00:41:53,178
<i>Sauf si une comète nous percute</i>

494
00:41:53,345 --> 00:41:55,931
<i>ou que les avancées technologiques
tournent mal,</i>

495
00:41:56,098 --> 00:41:59,935
<i>la Terre sera détruite quand le soleil
deviendra une étoile géante rouge</i>

496
00:42:00,102 --> 00:42:02,521
<i>dans plusieurs milliards d'années.</i>

497
00:42:06,275 --> 00:42:07,776
C'est vrai.

498
00:43:01,496 --> 00:43:04,416
Je sais que vous voulez que...

499
00:43:04,917 --> 00:43:07,210
je parle plus de moi, et je...

500
00:43:07,836 --> 00:43:11,131
<i>L'Adderall a presque
entièrement été éliminé.</i>

501
00:43:11,757 --> 00:43:13,842
<i>Ainsi, j'ai pu retrouver le sommeil.</i>

502
00:43:15,135 --> 00:43:17,346
<i>Il peut revenir à tout instant</i>

503
00:43:17,512 --> 00:43:20,098
<i>et mon esprit sera à nouveau assiégé.</i>

504
00:43:20,265 --> 00:43:23,769
- Ce n'est pas une chose que je...
- <i>M. Robot est devenu mon dieu.</i>

505
00:43:23,936 --> 00:43:27,856
<i>Comme tous les dieux,
leur folie vous emprisonne.</i>

506
00:43:28,023 --> 00:43:29,066
Il y avait ce...

507
00:43:29,233 --> 00:43:31,944
<i>La mort de Gideon
était sûrement inévitable, après tout.</i>

508
00:43:32,110 --> 00:43:35,072
<i>Mon barrage de culpabilité cède enfin.</i>

509
00:43:35,239 --> 00:43:38,367
<i>Je veux pleurer mais je suis trop défoncé
pour y arriver.</i>

510
00:43:38,533 --> 00:43:41,703
Il y avait un Indien
qui travaillait au comptoir.

511
00:43:41,870 --> 00:43:45,707
Je me moquais de son accent.

512
00:43:46,375 --> 00:43:48,585
Je parlais "comme ça".

513
00:43:48,961 --> 00:43:50,963
"Bonjour, comment allez-vous ?"

514
00:43:51,672 --> 00:43:53,799
Et puis un jour, il s'est défendu.

515
00:43:54,383 --> 00:43:57,803
"Monsieur, je vais devoir
vous demander de partir."

516
00:44:00,055 --> 00:44:03,475
Soudain, j'ai pété un plomb.

517
00:44:03,767 --> 00:44:05,644
Je l'ai frappé au visage.

518
00:44:06,395 --> 00:44:07,688
Je voyais rouge.

519
00:44:07,854 --> 00:44:10,983
Je n'arrêtais pas de le frapper,
encore et encore.

520
00:44:11,650 --> 00:44:14,486
Je le détestais tellement.

521
00:44:15,821 --> 00:44:17,781
Il était Indien.

522
00:44:21,076 --> 00:44:23,996
Mais il pleuvait.

523
00:44:24,162 --> 00:44:27,082
Il y avait de l'orage.
Je me souviens qu'en sortant,

524
00:44:27,249 --> 00:44:30,752
les nuages se sont dissipés
et que le soleil est revenu.

525
00:44:30,919 --> 00:44:33,422
Alors, j'ai su

526
00:44:33,589 --> 00:44:36,300
que Dieu m'apparaissait à cet instant.

527
00:44:38,802 --> 00:44:40,012
Il me pardonnait.

528
00:44:40,929 --> 00:44:43,098
Jésus t'aime.

529
00:44:43,599 --> 00:44:46,184
Ce n'était qu'une épreuve.

530
00:44:46,351 --> 00:44:48,520
Amen.

531
00:44:52,608 --> 00:44:54,109
Elliot,

532
00:44:54,276 --> 00:44:55,736
voudrais-tu te confier à nous ?

533
00:44:58,780 --> 00:45:02,701
<i>Pas question.
Mon système est en pause.</i>

534
00:45:03,952 --> 00:45:05,579
Dieu peut t'aider.

535
00:45:10,167 --> 00:45:12,377
C'est ce que fait Dieu ?

536
00:45:13,503 --> 00:45:15,422
Il aide ?

537
00:45:17,549 --> 00:45:19,259
J'aimerais savoir.

538
00:45:20,052 --> 00:45:24,765
Pourquoi Dieu n'a pas aidé
mon ami innocent, mort sans raison,

539
00:45:24,932 --> 00:45:27,893
alors que le coupable est en liberté ?

540
00:45:30,062 --> 00:45:33,065
Bon, d'accord.

541
00:45:33,649 --> 00:45:34,942
Laissons l'exception de côté.

542
00:45:35,400 --> 00:45:40,405
Et les innombrables guerres
menées en son nom ?

543
00:45:40,572 --> 00:45:42,741
Bon, d'accord.

544
00:45:42,908 --> 00:45:46,870
Laissons de côté
les meurtres gratuits, d'accord ?

545
00:45:47,246 --> 00:45:52,751
Si on parlait plutôt du sexisme,
du racisme, de cette soupe de phobies

546
00:45:52,918 --> 00:45:57,631
dans laquelle on patauge par Sa faute ?

547
00:46:00,884 --> 00:46:03,387
Je ne parle pas que de Jésus.

548
00:46:03,720 --> 00:46:08,100
Je parle de toutes
les religions institutionnalisées.

549
00:46:08,433 --> 00:46:12,854
Des groupes fermés
créés afin de gérer le pouvoir.

550
00:46:14,106 --> 00:46:18,193
Un dealer qui rend ses clients accros
à l'espoir...

551
00:46:18,735 --> 00:46:22,364
Des fidèles qui ne sont que des addicts

552
00:46:22,531 --> 00:46:27,244
qui veulent leur dose de conneries
pour maintenir leur taux d'ignorance.

553
00:46:27,411 --> 00:46:32,207
Les addicts ont peur de la vérité :
il n'y a pas d'ordre.

554
00:46:32,374 --> 00:46:34,001
Il n'y a pas de pouvoir.

555
00:46:34,626 --> 00:46:39,631
Toutes ces religions ne sont
que des vers qui gangrènent notre esprit

556
00:46:39,798 --> 00:46:42,634
dans le but de nous diviser.
Ainsi, il est plus facile d'être gouverné

557
00:46:42,801 --> 00:46:46,763
par les charlatans
qui veulent nous diriger.

558
00:46:51,310 --> 00:46:53,729
Nous ne sommes que des groupies

559
00:46:53,896 --> 00:46:58,817
fans de leur franchise
de science-fiction mal écrite.

560
00:47:01,570 --> 00:47:04,698
Si je ne dois pas écouter
mon ami imaginaire,

561
00:47:04,865 --> 00:47:07,284
pourquoi devrais-je écouter le vôtre ?

562
00:47:10,913 --> 00:47:17,044
Les gens pensent atteindre le bonheur
grâce à la religion...

563
00:47:18,378 --> 00:47:22,716
mais c'est ce qui fait de vous
ses esclaves.

564
00:47:23,675 --> 00:47:30,515
Je ne suis pas assez fou pour croire
en cette distorsion de la réalité.

565
00:47:36,939 --> 00:47:39,441
J'emmerde Dieu.

566
00:47:41,485 --> 00:47:45,072
Ce n'est même pas
un assez bon bouc émissaire pour moi.

567
00:47:55,874 --> 00:47:58,877
<i>Je n'ai quand même pas dit ça
à voix haute ?</i>

568
00:48:04,383 --> 00:48:06,802
<i>Merde. Si.</i>

569
00:48:28,991 --> 00:48:31,868
Avec Angela, nous allons boire
un dernier verre.

570
00:48:35,038 --> 00:48:37,499
Bien sûr.

571
00:48:38,584 --> 00:48:41,211
Merci pour le dîner, Phillip.

572
00:48:42,921 --> 00:48:46,508
Ne vous levez pas. Ce fut
un plaisir de faire votre connaissance.

573
00:48:46,675 --> 00:48:48,635
De même, Angela.

574
00:48:48,802 --> 00:48:51,388
N'oubliez pas de venir nous rendre visite.

575
00:48:51,763 --> 00:48:54,391
Nous déjeunerons à vos frais.

576
00:49:00,856 --> 00:49:01,982
Alors...

577
00:49:03,108 --> 00:49:05,611
vous avez aimé le <i>semifreddo</i> ?

578
00:49:05,777 --> 00:49:08,196
C'était aussi bon que je l'avais dit ?

579
00:49:09,239 --> 00:49:10,240
Excellent.

580
00:49:10,407 --> 00:49:12,743
- Vraiment. C'était délicieux.
- Bien.

581
00:49:13,201 --> 00:49:14,578
Et nous étions en bonne compagnie.

582
00:49:14,953 --> 00:49:17,789
Jim est avec nous depuis 27 ans.

583
00:49:17,956 --> 00:49:19,541
Il a fait Harvard
et vit dans le Nord.

584
00:49:19,708 --> 00:49:22,836
Il a trois enfants.
Deux à la fac et un au lycée.

585
00:49:23,503 --> 00:49:25,547
C'est l'employé modèle par excellence.

586
00:49:25,714 --> 00:49:30,302
C'est grâce à lui que nous faisons
notre collecte de jouets.

587
00:49:30,469 --> 00:49:35,057
Saul, lui, s'occupe de toutes nos actions
à but non lucratif.

588
00:49:35,224 --> 00:49:37,434
Quelqu'un de bien, aussi.

589
00:49:37,601 --> 00:49:40,437
Il a des petits-enfants...

590
00:49:40,604 --> 00:49:43,023
Il connaît bien la cible familiale.

591
00:49:43,440 --> 00:49:46,318
Leur autre point commun,

592
00:49:47,903 --> 00:49:50,614
c'est qu'ils étaient
tous les deux avec Colby

593
00:49:51,782 --> 00:49:54,910
quand ils ont commis cette grave erreur

594
00:49:55,244 --> 00:49:58,288
de dissimuler la fuite
dans votre ville natale.

595
00:50:05,253 --> 00:50:06,420
Des hommes ordinaires...

596
00:50:11,509 --> 00:50:15,888
capables de choses extraordinaires.

597
00:50:23,229 --> 00:50:25,940
Notre directeur financier a découvert
que depuis deux ans,

598
00:50:26,107 --> 00:50:33,114
Jim et Saul se sont mis à faire
des opérations boursières non autorisées.

599
00:50:33,990 --> 00:50:35,283
Ils sont comme cul et chemise,
ces deux-là.

600
00:50:35,449 --> 00:50:38,578
Un duo de criminels en cols blancs.

601
00:50:38,744 --> 00:50:42,039
De vrais Rosencrantz et Guildenstern.

602
00:50:53,926 --> 00:50:57,513
Nous avons assez de preuves

603
00:50:58,180 --> 00:51:00,766
pour les faire aller en prison
pour longtemps.

604
00:51:15,156 --> 00:51:17,366
Je devrais rentrer.

605
00:51:17,533 --> 00:51:18,868
Votre voiture est devant.

606
00:51:22,997 --> 00:51:26,000
Quoi que vous fassiez,
je n'ai pas confiance.

607
00:51:42,600 --> 00:51:45,019
Vous cédez à la panique.

608
00:51:45,645 --> 00:51:47,688
Je comprends.

609
00:51:48,564 --> 00:51:53,027
C'est un choix important à faire,
parce que la vie de ces hommes

610
00:51:53,194 --> 00:51:56,697
va être détruite.

611
00:51:59,075 --> 00:52:04,247
Mais mettez les émotions de côté

612
00:52:08,209 --> 00:52:10,545
et tout se passera bien.

613
00:52:45,871 --> 00:52:47,748
On m'a dit que tu avais passé
une soirée intéressante.

614
00:52:54,881 --> 00:52:57,091
Chaplain est un vieil ami.

615
00:52:58,384 --> 00:53:00,970
J'avais une bonne raison de le jeter.

616
00:53:01,345 --> 00:53:04,056
Je me suis dit
que tu voudrais l'avoir, plus tard.

617
00:53:04,223 --> 00:53:06,642
Crois-moi, j'ai connu ça.

618
00:53:17,862 --> 00:53:19,572
Il y a cinq ans,

619
00:53:19,822 --> 00:53:23,117
sept mois, trois semaines et deux jours,

620
00:53:23,284 --> 00:53:25,453
ma femme est morte.

621
00:53:30,625 --> 00:53:33,210
Après quelques semaines
passées en inertie totale,

622
00:53:33,377 --> 00:53:35,087
je me suis réveillé un matin,

623
00:53:35,254 --> 00:53:37,715
je me suis fait un petit-déjeuner,
comme d'habitude,

624
00:53:37,882 --> 00:53:41,385
j'ai débuté une séance de dialyse,
comme d'habitude,

625
00:53:41,844 --> 00:53:43,679
et j'ai commencé à parler,

626
00:53:43,930 --> 00:53:45,723
à voix haute.

627
00:53:46,390 --> 00:53:49,852
Pendant un instant, j'ai cru que j'étais fou.
J'ai continué ma journée.

628
00:53:50,019 --> 00:53:52,730
Le jour d'après, j'ai recommencé

629
00:53:52,897 --> 00:53:56,359
à parler à voix haute.
Et celui d'après aussi.

630
00:53:56,776 --> 00:53:59,487
Et puis, j'ai compris à qui je parlais.

631
00:54:04,617 --> 00:54:07,245
Pourquoi tu me racontes ça ?

632
00:54:12,041 --> 00:54:13,668
Parce que,

633
00:54:14,961 --> 00:54:17,880
toi et moi, nous sommes plus semblables
que tu ne le penses.

634
00:54:37,858 --> 00:54:41,862
Ça ne va pas ? Mais pourquoi
vous frappez à ma porte, à cette heure ?

635
00:54:42,530 --> 00:54:45,533
Pardonnez-moi.
Dominique DiPierro, je travaille avec le FBI.

636
00:54:45,700 --> 00:54:48,035
Je tente de résoudre
le meurtre de votre fils.

637
00:54:48,202 --> 00:54:51,664
Je sais qu'il est tôt mais j'ai des questions
concernant votre fils.

638
00:54:51,831 --> 00:54:53,541
J'ai déjà parlé à la police.

639
00:54:59,672 --> 00:55:02,550
Je sais qu'ils ont pris tous vos joints.

640
00:55:03,009 --> 00:55:04,302
J'ai regardé vos dossiers.

641
00:55:04,468 --> 00:55:08,180
Vous avez de l'arthrite
et vous ne pouvez pas les rouler seule.

642
00:55:08,347 --> 00:55:10,850
Votre fils devait le faire.

643
00:55:11,517 --> 00:55:14,520
Je peux vous aider, si vous le voulez.

644
00:55:15,021 --> 00:55:17,607
Je le faisais pour mon frère
à l'époque du lycée.

645
00:55:17,773 --> 00:55:20,610
Il disait que j'étais super douée.

646
00:55:31,871 --> 00:55:34,582
D'accord. Vous pouvez entrer.

647
00:55:41,589 --> 00:55:43,799
C'est bien.

648
00:55:43,966 --> 00:55:47,470
Ce n'est pas parfait
mais ça fera l'affaire.

649
00:55:49,013 --> 00:55:51,265
Pas aussi gros que ceux de mon Leslie.

650
00:55:52,141 --> 00:55:56,729
Il n'était pas souvent là
mais il les faisait toujours.

651
00:55:56,896 --> 00:55:58,064
Que Dieu le bénisse.

652
00:56:01,484 --> 00:56:03,361
Vous déménagez.

653
00:56:05,404 --> 00:56:08,407
Je ne peux pas rester ici,
J'ai élevé Leslie ici.

654
00:56:09,992 --> 00:56:12,703
Il y a trop de souvenirs.

655
00:56:13,621 --> 00:56:16,249
Où allait-il ?
Faisait-il des choses suspectes ?

656
00:56:16,415 --> 00:56:18,251
Le moindre détail peut aider.

657
00:56:18,876 --> 00:56:22,922
Il s'amusait avec ses ordinateurs
mais vous le savez bien.

658
00:56:23,381 --> 00:56:25,258
Depuis tout petit.

659
00:56:25,675 --> 00:56:29,178
Je n'ai jamais compris.
C'est du charabia, pour moi.

660
00:56:29,345 --> 00:56:32,181
Il avait des amis ?
Personne ne venait le voir ?

661
00:56:32,348 --> 00:56:33,516
Des amis ?

662
00:56:33,766 --> 00:56:36,185
Leslie n'avait pas d'amis.

663
00:56:36,435 --> 00:56:37,937
Sauf ce garçon bien en chair.

664
00:56:42,108 --> 00:56:44,819
Je peux avoir un verre d'eau ?

665
00:56:44,986 --> 00:56:47,863
- Regardez dans les cartons.
- Oui, bien sûr.

666
00:56:50,074 --> 00:56:53,244
Vous avez dit que quelqu'un était venu
mais vous n'avez rien vu ?

667
00:56:53,411 --> 00:56:56,664
Non. À cause de la cataracte.

668
00:56:56,831 --> 00:56:59,542
Je fais difficilement la différence
entre vous et mon chat.

669
00:56:59,709 --> 00:57:01,544
Il est où, d'ailleurs ?

670
00:57:01,711 --> 00:57:03,546
Il a sûrement fui,
comme tout le monde.

671
00:57:10,386 --> 00:57:12,889
Il a dit son nom ?
Il était déjà venu ?

672
00:57:13,055 --> 00:57:14,557
Non.

673
00:57:14,891 --> 00:57:18,603
Mon esprit dansait dans les nuages.

674
00:57:19,020 --> 00:57:22,732
Tout ce que je sais,
c'est que je ne peux pas rester ici.

675
00:57:25,067 --> 00:57:30,031
Comme je ne dois plus rien,
je peux peut-être le louer.

676
00:57:32,783 --> 00:57:35,036
Et puis, j'ai besoin de l'argent.

677
00:57:50,718 --> 00:57:54,180
FÊTE DE LA FIN DU MONDE
AVEC DJ MOBLEY

678
00:57:54,347 --> 00:57:56,349
SALLE D'ARCADE DE CONEY ISLAND

679
00:58:08,694 --> 00:58:10,613
Qu'est-ce que je vais faire ?

680
00:58:16,285 --> 00:58:18,871
Pourquoi avoir commencé
à écrire un journal ?

681
00:58:21,415 --> 00:58:23,626
Ça me semblait être la bonne solution.

682
00:58:23,793 --> 00:58:25,795
La bonne solution à quoi ?

683
00:58:28,172 --> 00:58:30,341
Pour contrôler ma vie.

684
00:58:36,889 --> 00:58:38,599
Ma femme,

685
00:58:39,517 --> 00:58:41,686
quand elle a pris sa voiture, ce jour-là,

686
00:58:41,978 --> 00:58:43,813
elle a fait tout comme il fallait.

687
00:58:43,980 --> 00:58:47,483
Elle mettait toujours sa ceinture,
les mains bien placées sur le volant.

688
00:58:47,650 --> 00:58:51,237
C'était la meilleure conductrice
que je connaissais.

689
00:58:51,904 --> 00:58:54,532
C'était agaçant.

690
00:58:55,741 --> 00:58:57,034
Elle restait bien dans les clous.

691
00:58:57,201 --> 00:58:59,829
Elle respectait les limitations de vitesse.

692
00:59:00,580 --> 00:59:02,748
Elle s'arrêtait aux panneaux.

693
00:59:02,915 --> 00:59:05,418
Elle suivait toutes les règles.

694
00:59:08,337 --> 00:59:10,923
Mais un jour,
tout ça n'a eu aucune importance.

695
00:59:16,554 --> 00:59:20,433
Le contrôle n'est pas plus réel
qu'une licorne à une patte

696
00:59:20,600 --> 00:59:23,728
pissant au bout d'un double arc-en-ciel.

697
00:59:28,274 --> 00:59:30,359
Qu'est-ce qu'on a, alors ?

698
00:59:32,445 --> 00:59:35,281
Tu as déjà entendu les conneries
que disent les gens

699
00:59:35,448 --> 00:59:39,076
sur le fait que si on tombe,
il faut se relever ?

700
00:59:39,869 --> 00:59:42,288
Je ne crois pas en ces conneries.

701
00:59:42,580 --> 00:59:43,789
Tu sais pourquoi ?

702
00:59:47,168 --> 00:59:49,712
Tout n'est qu'une chute.

703
00:59:51,422 --> 00:59:53,216
Il ne peut en être autrement.

704
00:59:53,716 --> 00:59:57,511
Nous sommes constamment
en train d'essayer de se raccrocher.

705
00:59:57,678 --> 01:00:00,973
Il ne s'agit pas de se relever.
Tout n'est que trébuchement.

706
01:00:01,140 --> 01:00:03,017
Il faut trébucher
dans la bonne direction.

707
01:00:03,184 --> 01:00:05,645
C'est la seule façon d'aller de l'avant.

708
01:00:11,317 --> 01:00:13,903
Celui auquel tu t'adresses
dans ton journal,

709
01:00:15,529 --> 01:00:16,989
tu le vois encore ?

710
01:00:24,872 --> 01:00:28,000
Ça se voit que c'est quelqu'un
auquel tu tiens.

711
01:00:29,168 --> 01:00:31,337
Parfois, il prend le contrôle ?

712
01:00:32,004 --> 01:00:34,257
C'est pour ça
que tu as des pertes de mémoire ?

713
01:00:34,590 --> 01:00:37,009
Je n'aurais pas dû venir.
Je ne veux pas en parler.

714
01:00:37,176 --> 01:00:38,177
Si, tu en as envie.

715
01:00:41,013 --> 01:00:46,644
Tu es assez intelligent pour savoir
que garder ça en toi n'est pas durable.

716
01:00:50,648 --> 01:00:51,649
Tu joues aux échecs ?

717
01:00:53,901 --> 01:00:57,822
Je cherche un adversaire à ma taille.
Tu veux jouer ?

718
01:01:16,966 --> 01:01:18,050
<i>Qu'en penses-tu ?</i>

719
01:01:20,845 --> 01:01:22,889
<i>Ray a-t-il raison ?</i>

720
01:01:25,224 --> 01:01:27,810
<i>Peut-être qu'il ne s'agit pas
d'éviter la chute,</i>

721
01:01:31,564 --> 01:01:35,192
<i>mais de trouver un point de chute,
de corriger l'erreur dans le code</i>

722
01:01:35,359 --> 01:01:37,987
<i>et de continuer
jusqu'à la prochaine erreur</i>

723
01:01:38,571 --> 01:01:40,364
<i>La recherche ne s'arrête jamais.</i>

724
01:01:41,282 --> 01:01:44,118
<i>Il faut toujours se battre
pour trouver appui.</i>

725
01:01:48,539 --> 01:01:52,752
<i>Nous trébuchons tous sur les mauvaises
réponses aux bonnes questions.</i>

726
01:01:54,503 --> 01:01:57,089
<i>Ou l'inverse.</i>

727
01:01:59,592 --> 01:02:02,218
<i>Peu importe où vous allez
ou d'où vous venez,</i>

728
01:02:04,305 --> 01:02:06,307
<i>tant que vous continuez à trébucher.</i>

729
01:02:09,101 --> 01:02:11,520
<i>Il n'est peut-être question que de ça.</i>

730
01:02:11,687 --> 01:02:14,690
<i>On ne peut attendre rien de plus.</i>

731
01:02:16,901 --> 01:02:19,528
On se fout de ma gueule.

732
01:03:02,655 --> 01:03:04,657
Traduction :
Jessica Mechouar

