﻿1
00:00:05,047 --> 00:00:08,967
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:15,057 --> 00:00:17,684
Allora, è stato strano.

3
00:00:17,768 --> 00:00:20,229
Già. Perché è stato strano?

4
00:00:20,312 --> 00:00:22,564
Sai, io e te insieme, è strano.

5
00:00:22,648 --> 00:00:25,359
Quindi non per quella cosa
del pene parlante, vero?

6
00:00:25,442 --> 00:00:29,363
Solo in generale, noi che dormiamo
insieme, questo è strano, vero?

7
00:00:29,446 --> 00:00:35,244
<i>Buongiorno, Hollywood.</i>
<i>È una splendida mattina di sole del 2007.</i>

8
00:00:35,327 --> 00:00:38,705
Oh, mio Dio, 2007?
È questa l'ora?

9
00:00:38,789 --> 00:00:41,124
Devo indossare i miei Ugg
e andare al lavoro.

10
00:00:41,208 --> 00:00:44,378
Sicura che non vuoi trattenerti
ancora un po'?

11
00:00:44,461 --> 00:00:48,006
- Non ho programmi.
- Sfortunatamente devo andare al lavoro

12
00:00:48,090 --> 00:00:50,634
e aiutare il capo
a trovare ingaggi che rifiuterai.

13
00:00:50,717 --> 00:00:52,970
Se Marv mi proponesse
qualcosa di buono, lo farei.

14
00:00:53,053 --> 00:00:55,597
E mi sto ancora riprendendo
dall'ultimo ingaggio.

15
00:00:55,681 --> 00:00:58,267
<i>Horsin' Around?</i>
È finito 11 anni fa.

16
00:00:58,350 --> 00:01:01,103
Davvero? Dove va a finire il tempo?

17
00:01:01,186 --> 00:01:04,231
Vuoi rimanere a casa
a ubriacarti per tutto il giorno?

18
00:01:04,314 --> 00:01:08,277
Non rompere. Ti ho invitato
per saltare il lavoro e stare con me.

19
00:01:08,360 --> 00:01:12,531
Ho un nuovo registratore HD DVD.
Sballiamoci di alcol e Shrek!

20
00:01:12,614 --> 00:01:15,826
BoJack, ieri notte è stato bello
e tu sei dolce, più o meno.

21
00:01:15,909 --> 00:01:19,454
- Ma non voglio una cosa seria.
- D'accordo. Non è una cosa seria.

22
00:01:19,538 --> 00:01:21,123
- Non una cosa seria.
- Decisamente no.

23
00:01:21,206 --> 00:01:23,208
No, non è una cosa seria.

24
00:02:20,891 --> 00:02:24,061
MUTUI - NIENTE LAVORO,
NIENTE ENTRATE? NESSUN PROBLEMA!

25
00:02:24,144 --> 00:02:28,023
<i>Canzone pop generica del 2007</i>

26
00:02:28,106 --> 00:02:32,152
<i>Con l'auto-tune</i>
<i>Così tutte le voci sembrano strane</i>

27
00:02:32,235 --> 00:02:35,906
<i>Questa è una canzone pop</i>
<i>È il 2007</i>

28
00:02:35,989 --> 00:02:38,909
Todd, credo che tu abbia ricevuto un sms.

29
00:02:38,992 --> 00:02:41,662
Chi ti piace, punto interrogativo,
due punti, parentesi?

30
00:02:41,745 --> 00:02:43,955
È una faccina sorridente, bello.

31
00:02:44,039 --> 00:02:45,999
- Chi ti piace?
- Nessuna.

32
00:02:46,083 --> 00:02:49,169
Non essere ridicolo.
Ti deve piacere qualcuna.

33
00:02:49,252 --> 00:02:52,964
Se proprio devo, credo... Kimber?

34
00:02:53,048 --> 00:02:56,176
Kimber piace a tutti.
È come dire che ti piace Fergie.

35
00:02:56,259 --> 00:02:58,762
- A te chi piace?
- Non mi è permesso.

36
00:02:58,845 --> 00:03:02,974
Mio padre è molto severo.
Hai presente <i>I Soprano</i>?

37
00:03:03,058 --> 00:03:06,061
La serie, o quello strano sassofono
che suona Kenny G?

38
00:03:06,144 --> 00:03:10,774
La serie, su quel tizio della criminalità
organizzata? È quello che fa mio padre.

39
00:03:10,857 --> 00:03:12,234
Parlando di organizzazione,

40
00:03:12,317 --> 00:03:15,445
dobbiamo organizzarci
per andare al flash mob al Grove.

41
00:03:15,529 --> 00:03:17,114
Cavolo, adoro i flash mob.

42
00:03:17,197 --> 00:03:18,573
E io ti adoro...

43
00:03:18,657 --> 00:03:21,827
..."Assassin's Creed" della Ubisoft.
È un nuovo videogioco.

44
00:03:21,910 --> 00:03:24,621
- Ok, andiamo al flash mob.
- Flash mob.

45
00:03:24,704 --> 00:03:27,499
<i>Questo non è il 2006</i>
<i>È il 2007</i>

46
00:03:28,041 --> 00:03:30,627
Non so come mi sento
a sapere che mio marito

47
00:03:30,710 --> 00:03:33,213
farà un mucchio
di stupide pubblicità oltreoceano.

48
00:03:33,296 --> 00:03:35,674
Non oltreoceano, sotto l'oceano.

49
00:03:35,757 --> 00:03:38,885
Sono il nuovo volto del Latte
di Cavalluccio Marino Seaborn.

50
00:03:38,969 --> 00:03:40,762
Cos'è il latte di cavalluccio marino?

51
00:03:40,846 --> 00:03:43,932
Che ne so, ma credimi,
mi fido della Seaborn.

52
00:03:44,015 --> 00:03:46,059
Per le esigenze
di latte di cavalluccio marino.

53
00:03:46,143 --> 00:03:49,604
- Mi sembra un po' scadente.
- L'importante è che paghino.

54
00:03:49,688 --> 00:03:52,357
E il mio cellulare a conchiglia
esplode di opportunità.

55
00:03:52,441 --> 00:03:54,818
Michael Vick mi ha fatto
un'offerta molto strana.

56
00:03:54,901 --> 00:03:57,988
Sentirò cos'ha da dire.
Prendere sempre appuntamento.

57
00:03:58,071 --> 00:03:59,030
Posso aiutarvi?

58
00:03:59,114 --> 00:04:02,200
Un americano
con latte caldo al posto dell'acqua.

59
00:04:02,284 --> 00:04:03,744
Un latte macchiato?

60
00:04:03,827 --> 00:04:05,787
Per te, mia seconda e ultima moglie?

61
00:04:05,871 --> 00:04:08,915
Di solito mi piacciono bevande fredde
quando fa caldo

62
00:04:08,999 --> 00:04:10,500
e calde quando fa freddo.

63
00:04:10,584 --> 00:04:13,879
Ma oggi è una giornata perfetta, quindi...

64
00:04:13,962 --> 00:04:16,465
Un caffè tiepido
per la mia stupenda moglie.

65
00:04:16,548 --> 00:04:17,382
Nome?

66
00:04:17,466 --> 00:04:20,135
Jessica, ovviamente.
Sono Jessica Biel?

67
00:04:21,094 --> 00:04:23,638
Di <i>Stealth</i>?
<i>Il sogno di una estate?</i>

68
00:04:23,722 --> 00:04:26,558
<i>Le regole dell'attrazione? </i>Niente?

69
00:04:26,641 --> 00:04:29,394
Quella di <i>Settimo cielo</i>
che s'è spogliata per la rivista?

70
00:04:29,478 --> 00:04:32,439
- Oh, sì.
- Grazie, Blarn?

71
00:04:32,522 --> 00:04:34,065
È il mio nome.

72
00:04:34,149 --> 00:04:36,234
GUARDATE JOHN FROM CINCINATTI

73
00:04:36,818 --> 00:04:39,029
Così, lei ha baciato una ragazza, eh?

74
00:04:39,112 --> 00:04:42,365
E le è piaciuto?
Questa la devo proprio vedere.

75
00:04:42,449 --> 00:04:43,742
Ci sentiamo dopo.

76
00:04:43,825 --> 00:04:46,411
P.C., dove ti nascondi?

77
00:04:46,495 --> 00:04:49,831
Proprio qui fuori, Marv,
lo stesso posto degli ultimi 14 anni.

78
00:04:49,915 --> 00:04:53,084
Vieni qui e dimmi quali copioni
ho letto nel weekend.

79
00:04:53,168 --> 00:04:55,003
Ce ne sono tre che spiccano.

80
00:04:55,086 --> 00:04:57,464
Un lungometraggio,
<i>Non è un paese per vecchi.</i>

81
00:04:57,547 --> 00:04:58,799
Parla di un cacciatore che...

82
00:04:59,841 --> 00:05:04,179
Scusa, per un attimo mi sono addormentato.
Perché il titolo è troppo lungo.

83
00:05:04,262 --> 00:05:07,182
<i>Non è un paese per vecchi</i>
<i>parla di un cacciatore che?</i>

84
00:05:07,265 --> 00:05:09,142
Il prossimo.

85
00:05:09,226 --> 00:05:11,603
I titoli dovrebbero essere di due parole.

86
00:05:11,686 --> 00:05:14,022
<i>Pretty Woman. Beautiful Girls.</i>

87
00:05:14,105 --> 00:05:15,232
<i>Private Parts.</i>

88
00:05:15,315 --> 00:05:18,318
Allora non ti interesserà nemmeno
<i>There Will Be Blood?</i>

89
00:05:18,401 --> 00:05:20,195
Non ci sarà del sangue.

90
00:05:20,278 --> 00:05:23,532
Avrei accettato
<i>There Will, </i>o <i>Be Blood.</i>

91
00:05:23,615 --> 00:05:25,992
Il prossimo.

92
00:05:26,076 --> 00:05:27,911
Quest'ultimo è davvero speciale.

93
00:05:27,994 --> 00:05:31,957
È un episodio pilota di Belbaffetto,
un veterano delle sitcom e intitolato...

94
00:05:32,040 --> 00:05:34,167
VITA E AMORI DI MITCH McFADDEN
E DI FAMIGLIA E AMICI

95
00:05:34,251 --> 00:05:37,003
- <i>Vita di Mitch.</i>
- Questo sì, che è un titolo.

96
00:05:37,087 --> 00:05:40,340
Se scegliamo l'attore giusto,
potrebbe essere un successo.

97
00:05:40,423 --> 00:05:43,552
Sai chi sarebbe grandioso?
BoJack Horseman.

98
00:05:43,635 --> 00:05:47,305
Non farmi ridere,
ho problemi cardiaci e potrebbe uccidermi.

99
00:05:47,389 --> 00:05:50,850
Quello lì rifiuta
tutto quello che gli propongo.

100
00:05:50,934 --> 00:05:53,436
Forse con il progetto giusto,
BoJack potrebbe...

101
00:05:53,520 --> 00:05:57,482
P.C., ti vado a prendere io il caffè,
i vestiti dalla lavanderia

102
00:05:57,566 --> 00:06:00,694
e compro negligé trasparenti
da regalare a tipe strane

103
00:06:00,777 --> 00:06:03,613
che hai visto una volta
alla stazione dei treni?

104
00:06:03,697 --> 00:06:07,492
Che ne dici se io non faccio il tuo lavoro
e tu non fai il mio?

105
00:06:07,576 --> 00:06:10,495
Sai, un giorno
mi piacerebbe diventare un'agente.

106
00:06:10,579 --> 00:06:12,747
Sì, un giorno, certo.

107
00:06:12,831 --> 00:06:15,292
Ma per ora,
stai imparando da uno dei migliori.

108
00:06:15,375 --> 00:06:17,043
Ricorda le mie parole.

109
00:06:17,127 --> 00:06:19,796
Il miglior agente del mondo

110
00:06:19,879 --> 00:06:22,173
non riuscirebbe a smuovere quel buffone.

111
00:06:25,594 --> 00:06:28,096
BoJack, ti ho portato delle Four Loko.

112
00:06:28,179 --> 00:06:32,100
Ti ho portato quattro Four Loko.
Four vuol dire quattro quindi fanno 16.

113
00:06:32,183 --> 00:06:34,644
Finalmente mi danno
un numero adeguato di Loko.

114
00:06:34,728 --> 00:06:36,521
Vuoi farmi ubriacare?

115
00:06:37,564 --> 00:06:39,357
Volevi farmi ubriacare.

116
00:06:39,441 --> 00:06:41,318
Dove mi porti, che cosa indosso?

117
00:06:41,401 --> 00:06:43,111
A un incontro e i tuoi vestiti.

118
00:06:43,194 --> 00:06:45,905
È un borsalino?
Chi sono, Jason Mirzizzerzaz?

119
00:06:45,989 --> 00:06:47,365
- Non lo so.
- Sai chi.

120
00:06:47,449 --> 00:06:50,327
Sapevo che non saresti venuto
se non ti avessi ingannato.

121
00:06:50,410 --> 00:06:53,121
Belbaffetto ha un copione magnifico
e vuole incontrarti.

122
00:06:53,204 --> 00:06:56,249
Ho io un copione per te:
"Le cronache dei no di BoJack".

123
00:06:56,333 --> 00:06:58,251
Dissolvenza, auto di Princess Carolyn.

124
00:06:58,335 --> 00:07:02,422
Princess Carolyn: "BoJack,
vuoi fare questa cretinata?" Pausa.

125
00:07:02,505 --> 00:07:05,258
Secondo atto.
BoJack si rivolge a Princess Carolyn.

126
00:07:05,342 --> 00:07:08,011
BoJack: "No, grazie".
Fine dell'episodio.

127
00:07:08,094 --> 00:07:10,764
Non sei tu il cavallo di <i>Horsin' Around</i>?

128
00:07:10,847 --> 00:07:14,434
Vedi, ecco perché non esco mai
tra i non-famosi.

129
00:07:14,517 --> 00:07:16,937
Fallo come un favore,
vai a questo incontro.

130
00:07:17,020 --> 00:07:18,313
Se farai il bravo,

131
00:07:18,396 --> 00:07:22,025
faremo quella strana cosa francese
che hai visto in quel video online.

132
00:07:22,108 --> 00:07:23,234
Il <i>parkour</i>?

133
00:07:25,528 --> 00:07:28,323
Mi è venuta l'idea dello show
in disintossicazione.

134
00:07:28,406 --> 00:07:32,535
Ho capito che sarò sulla terra
solo per poco, perché non scavare a fondo?

135
00:07:32,619 --> 00:07:33,578
Non fraintendermi.

136
00:07:33,662 --> 00:07:36,706
Sono orgoglioso dei sette anni
passati su <i>Krill & Grace.</i>

137
00:07:36,790 --> 00:07:39,876
Quella serie ha sensibilizzato
la gente sul tema dei krill.

138
00:07:39,960 --> 00:07:41,419
Ma non mi ha reso felice.

139
00:07:41,503 --> 00:07:43,838
Riconoscimenti e soldi
non mi hanno reso felice.

140
00:07:43,922 --> 00:07:45,924
Hai provato a spendere quei soldi?

141
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
Mi sentivo come intrappolato
in una palla gigante di plastica.

142
00:07:49,803 --> 00:07:52,931
Ti presento la mia adorabile
assistente, Jill Filipowicz.

143
00:07:53,932 --> 00:07:57,686
- Ti ho detto di parlare, sgualdrina?
- Non puoi parlarmi così.

144
00:07:58,687 --> 00:08:01,940
- Pulisci questo casino!
- No. Sono una sporcacciona.

145
00:08:03,733 --> 00:08:04,693
Sono lurida.

146
00:08:04,776 --> 00:08:08,196
- Sei stata molto cattiva.
- Dovrai punirmi più tardi.

147
00:08:09,906 --> 00:08:12,909
Io e Jill abbiamo
un rapporto molto speciale.

148
00:08:12,993 --> 00:08:15,453
Vuole parlarmi del lavoro?
Pare sia grandioso.

149
00:08:15,537 --> 00:08:17,706
La mia carriera è fatta
di lavori grandiosi.

150
00:08:17,789 --> 00:08:19,082
Sono facili.

151
00:08:19,165 --> 00:08:22,919
Non son diventato presidente della Lampoon
per fare lavori "grandiosi".

152
00:08:23,878 --> 00:08:25,422
- La <i>Harvard Lampoon.</i>
- Capito.

153
00:08:25,505 --> 00:08:29,759
Ora vorrei fare qualcosa di diverso.
Qualcosa che duri.

154
00:08:29,843 --> 00:08:30,677
Pensaci.

155
00:08:30,760 --> 00:08:34,389
Se sei pronto a non essere più
"Il cavallo" di <i>Horsin' Around,</i>

156
00:08:34,472 --> 00:08:38,018
mandami un'email a
Belbaffetto@harvard.edu.

157
00:08:38,101 --> 00:08:39,811
- È H-A-R...
- Capito.

158
00:08:43,982 --> 00:08:45,191
C'è posta per te, tesoro.

159
00:08:46,234 --> 00:08:48,987
Lo sai che uso quel vezzeggiativo
ironicamente, vero?

160
00:08:50,155 --> 00:08:54,534
Oh, mio Dio, guardate qui,
una lettera di rifiuto dal <i>New Yorker.</i>

161
00:08:54,617 --> 00:08:59,289
Quel giornale è per i bianchi.
I bianchi sono i peggiori, vero, ragazzi?

162
00:09:00,665 --> 00:09:03,334
"Cara Diane. Ci spiace
informarti che il tuo articolo

163
00:09:03,418 --> 00:09:06,171
'Lettera aperta alle lettere aperte',
non è adatto a noi,

164
00:09:06,254 --> 00:09:09,507
nonostante il suo indubbio valore."
Sapete cosa vuol dire?

165
00:09:09,591 --> 00:09:12,927
Più ci provi e meno ci riesci?
Sognare porta solo delusioni?

166
00:09:13,011 --> 00:09:15,930
Qualcuno ha letto il mio articolo
e lo ha rifiutato.

167
00:09:16,014 --> 00:09:19,267
Il loro stile giornalistico
non potrebbe essere più antiquato.

168
00:09:19,350 --> 00:09:23,229
- Satira? Direi più "statica".
- Non pensavo che lo avrebbero letto.

169
00:09:23,313 --> 00:09:27,525
"Voce del cittadino"?
Direi più "Croce del cittadino".

170
00:09:27,609 --> 00:09:31,112
Poi hanno scritto una lettera
dicendo che è di "indubbio valore".

171
00:09:31,196 --> 00:09:34,074
"Urla e mormorii"?
Direi più "Burla e..."

172
00:09:34,157 --> 00:09:35,408
Cosa rima con mormorii?

173
00:09:35,492 --> 00:09:37,702
Dite di non apprezzare il <i>New Yorker,</i>

174
00:09:37,786 --> 00:09:40,663
ma conoscete bene
le diverse sezioni del <i>New Yorker.</i>

175
00:09:42,207 --> 00:09:43,374
E poi Belbaffetto ha detto:

176
00:09:43,458 --> 00:09:46,711
"E se non considerassimo più la TV
un mezzo per narrare storie

177
00:09:46,795 --> 00:09:48,880
ma un mezzo per raccontare la verità?"

178
00:09:48,963 --> 00:09:52,300
E ho pensato: "Cavolo,
questo tizio è uscito da Yale".

179
00:09:52,383 --> 00:09:54,260
Pare che vi siate intesi.

180
00:09:54,344 --> 00:09:56,513
Lì dentro eravamo come Heidi e Spencer.

181
00:09:56,596 --> 00:09:58,223
E accetterai il lavoro?

182
00:09:58,306 --> 00:10:00,183
Non è il momento giusto.

183
00:10:00,266 --> 00:10:03,186
Quest'anno uscirà l'iPhone,
devo prepararmi.

184
00:10:03,269 --> 00:10:06,564
Mollo. Basta, sono stanca
di farmi in quattro per te.

185
00:10:06,648 --> 00:10:08,942
Scherzi a parte,
professionalmente o a letto?

186
00:10:09,025 --> 00:10:11,736
Perché non vuoi farlo?
Dammi un buon motivo.

187
00:10:11,820 --> 00:10:17,367
Perché sembra fantastico.
E se... io non lo fossi?

188
00:10:17,450 --> 00:10:20,787
Forse c'è un motivo per cui
mi ricordano solo per <i>Horsin' Around.</i>

189
00:10:20,870 --> 00:10:23,832
BoJack, sei fantastico.

190
00:10:23,915 --> 00:10:27,418
Sei brillante e divertente,
sei affascinante e pieno di talento.

191
00:10:27,502 --> 00:10:29,504
Ma se non lo vedi,

192
00:10:29,587 --> 00:10:32,715
allora sei il più insulso
coglione del mondo.

193
00:10:40,223 --> 00:10:42,392
Per quanto tempo
dobbiamo rimanere qui?

194
00:10:42,475 --> 00:10:44,727
Si chiama "Sette minuti in paradiso".

195
00:10:44,811 --> 00:10:48,731
Non ci dobbiamo baciare.
So che preferiresti essere qui con Kimber.

196
00:10:48,815 --> 00:10:51,609
Non è così. È che, Emily...

197
00:10:51,693 --> 00:10:54,404
- Cosa?
- Non ho mai baciato nessuno prima.

198
00:10:54,487 --> 00:10:56,948
Nessun problema.
Perché non facciamo un tentativo?

199
00:10:57,031 --> 00:11:00,702
Così, quando un giorno
sarai qui con Kimber saprai cosa fare.

200
00:11:00,785 --> 00:11:06,124
Ok, allora, come lo facciamo?
Alla francese, eschimese o a farfalla?

201
00:11:06,207 --> 00:11:09,627
Te lo dico io. So cosa fare,
perché faccio sempre pratica

202
00:11:09,711 --> 00:11:12,505
con una foto di Adam Brody...
No, non è vero!

203
00:11:12,589 --> 00:11:16,718
Chiudi gli occhi e avviciniamo
lentamente i nostri volti.

204
00:11:16,801 --> 00:11:20,680
Finché non...

205
00:11:27,437 --> 00:11:31,149
Lo sfuggente BoJack Horseman.

206
00:11:31,232 --> 00:11:36,863
Davvero, eh? Princess Carolyn, indovina
chi ha trovato a BoJack un lavoro.

207
00:11:36,946 --> 00:11:41,618
Sei la segretaria
di un grandissimo agente.

208
00:11:41,701 --> 00:11:45,330
Ora vammi a comprare
un paio di mutandine sexy di raso.

209
00:11:45,413 --> 00:11:48,207
Ho visto un'hostess
allo Yum Yum Donuts.

210
00:11:48,291 --> 00:11:50,668
Non ci siamo nemmeno guardati.

211
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
<i>Buongiorno, Los Angeles.</i>

212
00:11:53,630 --> 00:11:56,883
<i>Sono due mesi dopo nel 2007.</i>

213
00:11:56,966 --> 00:11:59,427
<i>Due mesi dopo?</i>
<i>Due mesi dopo cosa?</i>

214
00:11:59,510 --> 00:12:00,803
<i>Ho detto due mesi dopo?</i>

215
00:12:00,887 --> 00:12:04,140
<i>Biscotto chartreuse brontosauro,</i>
<i>mi sta venendo un colpo.</i>

216
00:12:05,183 --> 00:12:07,894
- Dormito tanto?
- Mi guardi mentre dormo?

217
00:12:07,977 --> 00:12:09,312
Non riuscivo a dormire.

218
00:12:09,395 --> 00:12:11,314
Pensavo alla prima lettura di oggi.

219
00:12:11,397 --> 00:12:13,024
Queste cose sono snervanti,

220
00:12:13,107 --> 00:12:16,319
sedersi e recitare per tutte
quelle persone, come un...

221
00:12:16,402 --> 00:12:18,738
- Attore professionista?
- Divertente.

222
00:12:18,821 --> 00:12:21,574
Prima che me ne dimentichi,
ti ho preso un regalo.

223
00:12:21,658 --> 00:12:26,079
È una scatola...
che contiene carta velina accartocciata.

224
00:12:26,162 --> 00:12:27,455
Come lo sapevi?

225
00:12:27,538 --> 00:12:29,374
Grazie per aver organizzato tutto.

226
00:12:29,457 --> 00:12:32,794
Anche se ancora non riesco a credere
di avertelo permesso.

227
00:12:32,877 --> 00:12:36,923
- Promettimi che andrà tutto bene.
- Ti assicuro che sarà grandioso.

228
00:12:37,006 --> 00:12:39,384
Se ti innervosisci,
cercami tra il pubblico.

229
00:12:39,467 --> 00:12:43,763
Sarò lì per tutto il tempo, a ridere
e a fare il tifo più forte degli altri.

230
00:12:45,807 --> 00:12:47,266
PAPPAMOUNT STUDIOS

231
00:12:48,101 --> 00:12:51,145
"Mitch butta la bottiglia di vodka
nella spazzatura. Tonfo."

232
00:12:51,229 --> 00:12:52,522
"Addio, vecchia amica."

233
00:12:52,605 --> 00:12:55,942
"Mitch spegne la luce
e chiude la porta, mentre noi...

234
00:12:56,025 --> 00:12:58,528
Dissolvenza in nero.
Fine dell'episodio."

235
00:13:01,864 --> 00:13:03,574
Grazie.

236
00:13:05,910 --> 00:13:07,620
Vediamo cosa dicono i pezzi grossi.

237
00:13:07,704 --> 00:13:11,165
Lo appiattiranno per non scioccare
il ceto medio americano.

238
00:13:11,249 --> 00:13:12,875
Il ceto peggiore d'America.

239
00:13:12,959 --> 00:13:15,461
Oltre a quello basso,
quello alto e i restanti.

240
00:13:15,545 --> 00:13:18,756
BoJack, Belbaffetto,
che possiamo dire?

241
00:13:18,840 --> 00:13:22,010
Ecco perché voi siete i professionisti
e noi solo i profani.

242
00:13:22,093 --> 00:13:25,930
Credo che mio marito
voglia dire: "Ottimo lavoro".

243
00:13:26,014 --> 00:13:27,390
Basta con le torture.

244
00:13:27,473 --> 00:13:30,435
Non serve addolcire la pillola.
Ditemi le osservazioni.

245
00:13:30,518 --> 00:13:32,562
La nostra unica osservazione? Nessuna.

246
00:13:32,645 --> 00:13:35,023
- Nessuna?
- Lo adoriamo.

247
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
BoJack, te lo dico fin da ora.

248
00:13:37,066 --> 00:13:40,319
Questa serie sarà grandiosa
come <i>Horsin' Around.</i>

249
00:13:43,406 --> 00:13:49,245
E poi Justin ha detto: "Jessica Biel?
Sei Jessica incrediBiele".

250
00:13:49,328 --> 00:13:51,122
È stato così divertente.

251
00:13:51,205 --> 00:13:54,375
Sembra che tu sia "in sync"
con questo Justin.

252
00:13:54,459 --> 00:13:57,295
Dovresti fare con lui
tutto ciò che io non posso fare.

253
00:13:57,378 --> 00:14:01,424
Mangiare cioccolato, godermi
i fuochi d'artificio e guardare il tennis.

254
00:14:01,507 --> 00:14:05,261
Il tennis mi fa ammattire.
Perché nessuno prende mai la palla?

255
00:14:05,344 --> 00:14:08,264
Ehilà? Possiamo essere serviti
in questo posto?

256
00:14:08,347 --> 00:14:12,685
Sono la famosa attrice Jessica Biel.
Sono una delle Jessica.

257
00:14:12,769 --> 00:14:15,354
Mamma, finalmente
pubblicano un mio articolo.

258
00:14:15,438 --> 00:14:18,775
La McSweeney's pubblica
la "Lettera aperta alle lettere aperte".

259
00:14:18,858 --> 00:14:20,985
Mc-Cosa? Che sarebbe?
Qualche irlandese?

260
00:14:21,069 --> 00:14:24,113
No, mamma.
È un sito Internet molto popolare.

261
00:14:24,197 --> 00:14:26,824
Oh, no. Non mi faccio fregare.

262
00:14:26,908 --> 00:14:30,286
Sito? Dovremmo stamparlo
sui nostri fogli col nostro inchiostro?

263
00:14:30,370 --> 00:14:31,704
<i>- Non credo proprio.</i>
- Mamma.

264
00:14:31,788 --> 00:14:35,249
E la mia serie originale Blockbuster
mi impegna davvero tanto.

265
00:14:35,333 --> 00:14:37,752
Ancora non mi è chiaro come funzionerà.

266
00:14:37,835 --> 00:14:39,587
Tesoro, ha assolutamente senso.

267
00:14:39,670 --> 00:14:42,131
Producono l'intera stagione
e la mettono su 6 DVD.

268
00:14:42,215 --> 00:14:44,217
La gente andrà nel Blockbuster del posto

269
00:14:44,300 --> 00:14:46,969
e affitterà un disco alla volta
per cinque giorni.

270
00:14:47,053 --> 00:14:49,180
E se hanno già affittato
l'episodio cercato?

271
00:14:49,263 --> 00:14:53,101
Prende qualcos'altro,
come <i>The Illusionist </i>o <i>The Prestige.</i>

272
00:14:53,184 --> 00:14:55,895
- Quello in cui ci sei tu.
- Sai in quale?

273
00:14:55,978 --> 00:14:57,105
E tu?

274
00:14:58,481 --> 00:15:03,111
- Perché dici di sì a tutto?
- Le possibilità mi eccitano.

275
00:15:03,194 --> 00:15:06,280
Guarda, un CD, in un bar?
È pazzesco.

276
00:15:06,364 --> 00:15:08,241
Lo compro.

277
00:15:08,324 --> 00:15:10,201
Lascialo.

278
00:15:10,284 --> 00:15:11,494
Bravo, piccolo.

279
00:15:16,749 --> 00:15:19,794
- Hai sentito cosa ha detto l'emittente.
- Che lo adorano.

280
00:15:19,877 --> 00:15:20,920
L'ho sentito anche io.

281
00:15:21,003 --> 00:15:24,924
Esatto. L'emittente lo ha adorato.
Evidentemente siamo troppo cauti.

282
00:15:25,007 --> 00:15:28,344
La mia opinione? Avete trovato
il petrolio, basta trivellare.

283
00:15:28,428 --> 00:15:32,348
"Sono un cercatore di petrolio.
Bevo il tuo frullato."

284
00:15:32,432 --> 00:15:35,810
- Tra un anno farà ridere.
- Prima della tua uscita bizzarra,

285
00:15:35,893 --> 00:15:38,271
hai detto: "La mia opinione?"
Non la vogliamo.

286
00:15:38,354 --> 00:15:41,107
Belbaffetto, hai detto
di voler fare qualcosa di diverso.

287
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
Invece faremo qualcosa
che sarà grandioso come <i>Horsin' Around.</i>

288
00:15:44,819 --> 00:15:47,071
Volevi quello?
Non è per questo che sono qui.

289
00:15:47,155 --> 00:15:49,782
- Lo so.
- Credo che tu stia commettendo un errore.

290
00:15:49,866 --> 00:15:51,534
Non accetto consigli sulla carriera

291
00:15:51,617 --> 00:15:53,786
da una che fa l'assistente da 14 anni.

292
00:15:53,870 --> 00:15:56,581
È così che mi vedi?
Come l'assistente del tuo agente?

293
00:15:56,664 --> 00:15:59,125
- Cosa credi di essere?
- Non lo so.

294
00:15:59,208 --> 00:16:01,210
Consiglio spassionato: dovresti saperlo.

295
00:16:01,294 --> 00:16:03,171
Perché non lasci parlare gli adulti?

296
00:16:03,254 --> 00:16:05,131
Se serve caffè, ti chiamo.

297
00:16:05,214 --> 00:16:07,008
Ok, buona fortuna.

298
00:16:08,342 --> 00:16:11,053
Belbaffetto, concediamoci una notte

299
00:16:11,137 --> 00:16:15,725
per intingere il cazzo nella sceneggiatura
e poi fotterci a fondo l'universo.

300
00:16:15,808 --> 00:16:17,018
Ci sto.

301
00:16:19,645 --> 00:16:22,899
Cosa hai detto?
C'è il panico? In discoteca?

302
00:16:22,982 --> 00:16:24,901
Devo andare.
Che cosa vuoi, bambola?

303
00:16:24,984 --> 00:16:27,862
Voglio diventare un'agente.
Credo di essere pronta.

304
00:16:27,945 --> 00:16:30,573
Ancora con questa storia
dell'agente donna.

305
00:16:30,656 --> 00:16:34,994
Non esiste nemmeno una parola.
Agentessa, agentrice.

306
00:16:35,077 --> 00:16:38,331
Si dice solo agente, Marv, agente.

307
00:16:38,414 --> 00:16:42,251
Sei un'agente, contenta?
Ti nomino agente.

308
00:16:42,335 --> 00:16:45,046
Puoi anche prenderti
il mio ufficio, io mollo.

309
00:16:45,129 --> 00:16:46,881
- Cosa?
- Mi sono rotto!

310
00:16:46,964 --> 00:16:53,221
Faccio questo lavoro da 30 anni
e mi ha completamente logorato.

311
00:16:53,304 --> 00:16:57,016
Non mi sono mai innamorato,
non ho mai avuto una famiglia.

312
00:16:57,099 --> 00:17:00,645
Non sono nemmeno riuscito
a regalare quel completino di pizzo

313
00:17:00,728 --> 00:17:03,481
alla cattivona della motorizzazione.

314
00:17:04,774 --> 00:17:08,361
Mi rimangono solo i rimpianti.

315
00:17:08,444 --> 00:17:13,282
Oh, mio Dio, sono un'agente!
Finalmente ho la mia chance!

316
00:17:17,119 --> 00:17:20,081
Per prima cosa,
mi sbarazzerò di quel ventilatore.

317
00:17:21,999 --> 00:17:25,503
Come facciamo a chiarire
che non si tratta di <i>Horsin' Around</i>?

318
00:17:25,586 --> 00:17:28,589
E se nella prima scena
mostrassimo il mio personaggio

319
00:17:28,673 --> 00:17:33,844
mentre fa un'enorme cagata
su una videocassetta di <i>Horsin' Around?</i>

320
00:17:33,928 --> 00:17:35,179
Cosa? È assurdo.

321
00:17:35,263 --> 00:17:38,140
Mettiamocelo,
potremmo sempre toglierlo più tardi.

322
00:17:38,224 --> 00:17:40,643
Voglio che questo personaggio
sia trasgressivo,

323
00:17:40,726 --> 00:17:43,437
al punto che,
se proposto a Denis Leary, lui direbbe:

324
00:17:43,521 --> 00:17:45,189
"Troppo trasgressivo per me".

325
00:17:45,273 --> 00:17:47,733
E se avesse uno slogan
che è un anti-slogan?

326
00:17:47,817 --> 00:17:51,654
Sì, ogni volta che entra nella stanza
dice: "Come butta, stronzi?"

327
00:17:52,530 --> 00:17:54,907
Questa no, è orribile.
Ma qualcosa di simile.

328
00:17:54,991 --> 00:17:55,950
Come butta, stronzi?

329
00:17:56,033 --> 00:17:58,202
- È così stupida.
- Ma anche geniale, no?

330
00:17:58,286 --> 00:18:01,581
Aggiungila. Aggiungi tutto,
il programma dovrebbe essere così.

331
00:18:01,664 --> 00:18:04,292
Il programma dovrebbe essere così.

332
00:18:04,375 --> 00:18:07,211
Non mi sentivo così vivo
dalla <i>Head of the Charles Regatta.</i>

333
00:18:07,295 --> 00:18:09,839
- È una cosa di Harvard.
- Sì, è geniale.

334
00:18:09,922 --> 00:18:12,925
Mettiamo cinque minuti
in cui legge da solo un libro?

335
00:18:13,009 --> 00:18:14,302
Oh, mio Dio, sì.

336
00:18:14,385 --> 00:18:17,471
Lui che gira le pagine.
Un primo piano del mio occhio.

337
00:18:17,555 --> 00:18:21,267
Roba tosta, come non se ne vede in giro.

338
00:18:21,350 --> 00:18:22,852
Ce l'abbiamo fatta.

339
00:18:22,935 --> 00:18:27,106
Non avremo dormito, ma abbiamo fatto
qualcosa di nuovo e audace.

340
00:18:27,189 --> 00:18:28,983
Abbiamo cambiato tutto tranne il titolo.

341
00:18:29,066 --> 00:18:31,319
Perché non pensiamo a un altro titolo?

342
00:18:31,402 --> 00:18:33,529
<i>The BoJack Horseman Show.</i>

343
00:18:33,613 --> 00:18:35,948
Belbaffetto, non so che cosa dire.

344
00:18:36,032 --> 00:18:39,368
Perché non dici semplicemente:
"Come butta, stronzi?"

345
00:18:39,452 --> 00:18:41,078
Ma, sai, non proprio questo.

346
00:18:41,162 --> 00:18:43,581
- Qualcosa così.
- Troveremo una soluzione.

347
00:18:43,664 --> 00:18:46,542
FONDAZIONE
ALTRI DUE MESI DOPO

348
00:18:46,626 --> 00:18:50,880
Avanti, nessuno offre 400 dollari?
Non dimentichiamo perché siamo qui.

349
00:18:50,963 --> 00:18:53,424
Raccogliere fondi
per la campagna di John Edwards.

350
00:18:53,507 --> 00:18:55,426
Prima parlavo con una volontaria

351
00:18:55,509 --> 00:18:58,596
e non faceva che vantarsi
perché John Edwards l'aveva toccata.

352
00:18:58,679 --> 00:19:02,725
Allora nominiamo quest'uomo presidente,
così potrà toccare chi vuole.

353
00:19:02,808 --> 00:19:05,353
- Quattrocento.
- Non so cos'è più stucchevole,

354
00:19:05,436 --> 00:19:07,897
questo risotto ai formaggi
o quel tizio che blatera.

355
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
Davvero.

356
00:19:08,898 --> 00:19:11,359
Serve una raccolta fondi
per pagare uno più bravo

357
00:19:11,442 --> 00:19:13,319
a condurre questa raccolta fondi.

358
00:19:13,402 --> 00:19:14,278
L'hai detto.

359
00:19:14,362 --> 00:19:17,239
Lo posto sulla mia pagina Twitter.
Dovresti seguirmi.

360
00:19:17,323 --> 00:19:21,202
Sono A con un cerchio intorno,
"insWayne in the membWayne".

361
00:19:21,285 --> 00:19:22,912
Cos'è una pagina Twitter?

362
00:19:22,995 --> 00:19:26,749
Erica, lo sai che non ti è permesso votare
alle elezioni nazionali.

363
00:19:31,629 --> 00:19:34,090
Ma sarà il caso
di stare in camera dei tuoi?

364
00:19:34,173 --> 00:19:38,010
Todd, stiamo insieme
ormai da due mesi.

365
00:19:38,094 --> 00:19:43,099
Che dici di provare a fare sesso?

366
00:19:43,182 --> 00:19:45,935
Non sei obbligato.
Non ti metto sotto pressione.

367
00:19:46,018 --> 00:19:50,856
No, sono pronto
per le situazioni sessuali.

368
00:19:50,940 --> 00:19:53,943
Urrà. Prendo la tua verginità.

369
00:19:54,026 --> 00:19:55,861
Sì, certo. È così che la metterei.

370
00:19:55,945 --> 00:20:01,659
Ok, ci siamo.
Ecco Todd che fa sesso.

371
00:20:02,535 --> 00:20:03,577
Hai sentito?

372
00:20:03,661 --> 00:20:07,248
Oh, cavolo. Mio padre è rientrato prima.
Devi andare via da qui.

373
00:20:07,331 --> 00:20:08,874
Tuo padre, il mafioso?

374
00:20:08,958 --> 00:20:10,459
Cosa? Mio padre non è un mafioso.

375
00:20:10,543 --> 00:20:12,878
Hai detto
che era come il tizio dei <i>Soprano</i>.

376
00:20:12,962 --> 00:20:15,589
Ho detto che lavora ai <i>Soprano</i>.
Al montaggio.

377
00:20:15,673 --> 00:20:17,591
Oh, Dio! Anche peggio.

378
00:20:17,675 --> 00:20:19,969
Deve essere assuefatto alla violenza

379
00:20:20,052 --> 00:20:23,139
e alle riflessioni nichilistiche
sulla banalità del male.

380
00:20:23,222 --> 00:20:25,224
Dalla finestra.
Ti piace arrampicarti, no?

381
00:20:25,307 --> 00:20:29,061
Sai che adoro arrampicarmi,
ma questo è un salto di due piani.

382
00:20:29,145 --> 00:20:29,979
Usa questa.

383
00:20:30,062 --> 00:20:32,189
EPISODIO FINALE
UNICA COPIA!

384
00:20:32,273 --> 00:20:33,774
Vai, esci. Vai.

385
00:20:35,317 --> 00:20:36,777
Oh, merda.

386
00:20:37,611 --> 00:20:38,654
Scusa.

387
00:20:42,658 --> 00:20:45,745
Tony sposa la dottoressa Melfi?

388
00:20:52,626 --> 00:20:55,921
- Quindi l'isola è il purgatorio, giusto?
- In realtà...

389
00:20:56,005 --> 00:20:57,339
Aspetta un attimo.

390
00:20:57,423 --> 00:20:59,967
Princess Carolyn, sei venuta.

391
00:21:00,050 --> 00:21:03,846
Sono il tuo agente, dovrei almeno
partecipare al party di anteprima.

392
00:21:03,929 --> 00:21:06,682
So che sono sparito,
ma ero molto impegnato.

393
00:21:06,766 --> 00:21:09,101
Pensavo avresti chiamato
se ti fosse servito un caffè.

394
00:21:09,185 --> 00:21:11,020
Ahia.

395
00:21:11,103 --> 00:21:13,439
Grande anteprima stasera.
Emozionante.

396
00:21:14,440 --> 00:21:17,568
Da stasera niente più:
"Non sei il cavallo di <i>Horsin' Around</i>?"

397
00:21:17,651 --> 00:21:20,529
D'ora in poi sarà solo:
"Tu sei BoJack Horseman".

398
00:21:20,613 --> 00:21:22,406
Sono felice per te, BoJack.

399
00:21:22,490 --> 00:21:25,075
Che ne dici di un bacio di buona fortuna?

400
00:21:25,159 --> 00:21:28,746
Sono il tuo agente e una tua amica
e ti sosterrò sempre.

401
00:21:28,829 --> 00:21:33,000
Ma ho 33 anni e voglio avere
una famiglia entro i 40 anni.

402
00:21:33,083 --> 00:21:36,629
Non voglio passare i prossimi 7 anni
a fare tira e molla con te.

403
00:21:36,712 --> 00:21:39,590
Ho sprecato troppo tempo
ad aspettare che accadesse.

404
00:21:39,673 --> 00:21:41,342
Non voglio più aspettare.

405
00:21:42,760 --> 00:21:46,347
E tanto per dire, m'è sempre piaciuto
il cavallo di <i>Horsin' Around.</i>

406
00:21:46,430 --> 00:21:49,350
- Davvero?
- Piaceva a tutti.

407
00:21:51,811 --> 00:21:55,105
Incredibile.
Jessica incrediBiele.

408
00:21:55,189 --> 00:21:57,274
Evitiamo di litigare mentre lavoro?

409
00:21:57,358 --> 00:22:01,111
È pieno di grandi produttori,
potrebbe essere la mia prossima occasione.

410
00:22:01,195 --> 00:22:02,947
Non è alla nostra altezza.

411
00:22:03,030 --> 00:22:06,992
Parteciperò a quello che pare sarà
un importante film sui diritti gay,

412
00:22:07,076 --> 00:22:08,869
<i>Io vi dichiaro marito e... marito.</i>

413
00:22:08,953 --> 00:22:12,957
Mi dichiaro molto colpito,
ma io non ricevo quel tipo di offerte.

414
00:22:13,040 --> 00:22:17,795
- Come direbbe Justin: "Cry Me a River".
- Se Justin ti piace così tanto,

415
00:22:17,878 --> 00:22:20,589
forse dovreste continuare
a essere ottimi amici.

416
00:22:20,673 --> 00:22:24,009
- Bene, forse sposerò Justin.
- Non ho detto questo.

417
00:22:24,093 --> 00:22:27,846
Io ora dichiaro questo matrimonio finito.
Biel ti sta.

418
00:22:30,849 --> 00:22:33,602
- Voleva l'acqua?
- Grazie.

419
00:22:33,686 --> 00:22:37,231
Aspetta. Blarn, giusto?
Sì, del bar.

420
00:22:37,314 --> 00:22:40,401
Che ci fai qui?
C'è del caffè da "baristare"?

421
00:22:40,484 --> 00:22:43,362
Lavoro anche nel catering
per sbarcare il lunario.

422
00:22:43,445 --> 00:22:47,533
Sei una barista, fai catering
e la cameriera? Tripla minaccia.

423
00:22:47,616 --> 00:22:49,451
Dovrei portarti io l'acqua.

424
00:22:49,535 --> 00:22:54,081
Per la cronaca, credo che sia bello
che tu ci abbia messo la faccia, lì fuori.

425
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
Molti al posto tuo
non andrebbero a serate così.

426
00:22:56,709 --> 00:22:59,878
- Avrebbero paura di essere derisi.
- È stupido.

427
00:22:59,962 --> 00:23:03,090
Se ti preoccupi del giudizio altrui,
non farai mai niente.

428
00:23:03,173 --> 00:23:06,427
- Hai ragione.
- Dio, sono felice che tu sia d'accordo.

429
00:23:06,510 --> 00:23:09,513
Stavo pensando:
"Perché l'ho detto? È così stupido".

430
00:23:09,597 --> 00:23:13,267
Ma poi hai detto: "Hai ragione".
E ho pensato: "Confermato".

431
00:23:13,350 --> 00:23:16,061
- Ti spiace se mi cambio la maglietta?
- Fai pure.

432
00:23:16,145 --> 00:23:18,564
Quest'abito da pinguino mi sta uccidendo.

433
00:23:18,647 --> 00:23:20,274
Però, ullallà!

434
00:23:21,609 --> 00:23:24,236
È stato bello, Blarn.
Sei una su un milione.

435
00:23:24,320 --> 00:23:26,614
- In realtà, non mi chiamo Blarn.
- Come?

436
00:23:26,697 --> 00:23:28,782
L'ho messo sulla targhetta per scherzo,

437
00:23:28,866 --> 00:23:31,493
per sovvertire l'idea dell'uso
dell'identità personale

438
00:23:31,577 --> 00:23:35,164
a vantaggio delle corporation,
anche se, come scherzo, non è granché.

439
00:23:36,498 --> 00:23:40,085
"Blarn". Davvero divertente.
Dovresti fare la scrittrice.

440
00:23:40,169 --> 00:23:42,087
Grazie. Sono Diane.

441
00:23:42,713 --> 00:23:43,922
Sì, lo so.

442
00:23:44,006 --> 00:23:45,633
- Aggiungimi su MySpace.
- Certo.

443
00:23:45,716 --> 00:23:49,928
Bene.
Ci vediamo in giro, Diana.

444
00:23:50,721 --> 00:23:52,181
È Diane.

445
00:23:53,932 --> 00:23:56,226
Amico, piccolo cambiamento di programma.

446
00:23:56,310 --> 00:23:58,312
Bisogna annullare tutto.

447
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
Che vuoi dire?
Andiamo in anteprima tra poco.

448
00:24:00,773 --> 00:24:02,149
Chiama la rete, cancella tutto.

449
00:24:02,232 --> 00:24:05,110
Nessuno vuol vedermi cagare
su una cassetta di <i>Horsin' Around</i>.

450
00:24:05,194 --> 00:24:08,739
BoJack, andrà tutto bene.
Era quello che volevamo, ricordi?

451
00:24:08,822 --> 00:24:11,116
Facile, per te.
Il programma ha il mio nome.

452
00:24:11,200 --> 00:24:14,578
Ecco perché non volevo più fare
programmi TV. Era tutto perfetto.

453
00:24:14,662 --> 00:24:17,831
BoJack, sono tutte stronzate.
S-T-R-O-N-Z-A-T-E.

454
00:24:17,915 --> 00:24:20,084
Non posso prometterti che piacerà a tutti.

455
00:24:20,167 --> 00:24:21,752
Ma la gente lo ricorderà.

456
00:24:21,835 --> 00:24:25,297
Tra cinque, 10 anni,
la gente assocerà questo programma a te

457
00:24:25,381 --> 00:24:27,132
e tu ne sarai contento.

458
00:24:27,216 --> 00:24:30,094
Perché è autentico, audace, diverso.

459
00:24:30,177 --> 00:24:32,554
Un talento inferiore
non ce l'avrebbe fatta.

460
00:24:32,638 --> 00:24:35,015
Ma sono pronto a scommettere
su BoJack Horseman.

461
00:24:35,099 --> 00:24:37,643
- E tu?
- Anche io.

462
00:24:37,726 --> 00:24:42,189
Ottimo, perché stiamo per cominciare,
e la tua vita cambierà per sempre

463
00:24:42,272 --> 00:24:44,817
tra tre, due, uno.

464
00:24:44,900 --> 00:24:46,777
<i>Come butta, stronzi?</i>

