1
00:00:00,625 --> 00:00:02,087
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,097 --> 00:00:04,055
Hai letto quell'articolo
imboscato sul giornale?
3
00:00:04,065 --> 00:00:05,436
La polizia non sta rivelando i dettagli.
4
00:00:05,446 --> 00:00:06,993
- Restera' qui?
- Ordini dei medici.
5
00:00:07,003 --> 00:00:09,561
Sei Sara Harvey, vero? Io
sono Jenna Marshall.
6
00:00:09,571 --> 00:00:11,745
Dobbiamo consegnare
quella giacca a "A.D.".
7
00:00:15,646 --> 00:00:16,694
Come posso rimediare?
8
00:00:16,704 --> 00:00:19,626
Potresti cominciare chiedendoti
perche' indossi l'anello di un uomo
9
00:00:19,636 --> 00:00:21,054
se sei innamorata di un altro.
10
00:00:21,064 --> 00:00:23,182
- Vi siete gia' conosciuti?
- No, non credo.
11
00:00:23,192 --> 00:00:26,099
Lui e' il detective Marco Furey,
e' il mio nuovo supervisore.
12
00:00:26,109 --> 00:00:27,914
L'ultima volta hanno avvistato
Elliott Rollins a Baltimora.
13
00:00:27,924 --> 00:00:30,008
Abbiamo deliberatamente
mandato la polizia a Philadelphia.
14
00:00:30,018 --> 00:00:31,416
Era li' che dovevano finire
le sue tracce, quindi...
15
00:00:31,426 --> 00:00:32,719
Qualcuno sa cos'ho fatto.
16
00:00:32,729 --> 00:00:33,902
Vuoi sposarmi?
17
00:00:42,468 --> 00:00:43,507
Aria...
18
00:00:43,811 --> 00:00:46,497
Ieri sera ti ho chiamata,
quando sei tornata da Ezra.
19
00:00:47,116 --> 00:00:49,599
Si'... scusa se non ti ho richiamata.
20
00:00:49,887 --> 00:00:51,264
Va tutto bene?
21
00:00:51,274 --> 00:00:52,933
Sa qualcosa della chiamata di Nicole?
22
00:00:52,943 --> 00:00:54,367
No, assolutamente.
23
00:00:54,791 --> 00:00:55,994
Va tutto bene.
24
00:00:56,368 --> 00:01:00,415
Senti, concentriamoci sui nemici vivi
e lasciamo stare i morti, ti prego.
25
00:01:01,391 --> 00:01:02,936
Di cosa state parlando?
26
00:01:03,266 --> 00:01:05,597
Hanna crede che Rollins
potrebbe essere ancora vivo.
27
00:01:07,513 --> 00:01:09,195
Quel detective ha detto ad Ali...
28
00:01:09,205 --> 00:01:11,928
Di aver visto una foto di Elliott
Rollins che noleggiava un'auto.
29
00:01:11,938 --> 00:01:15,235
E per quanto ne so io, i fantasmi
non si fanno vedere nelle foto.
30
00:01:15,833 --> 00:01:18,497
Ok... c'eravamo tutte
quella notte, Hanna.
31
00:01:18,507 --> 00:01:19,747
Quell'uomo e' morto,
32
00:01:19,757 --> 00:01:22,008
l'abbiamo ucciso e
seppellito noi stesse.
33
00:01:22,018 --> 00:01:23,561
Ed ora qualcuno l'ha scoperto.
34
00:01:23,571 --> 00:01:26,349
E questo e' gia' un problema, senza
bisogno di giocare a Walking Dead.
35
00:01:26,359 --> 00:01:28,525
Ha ragione riguardo i filmati
delle telecamere, Spence,
36
00:01:28,535 --> 00:01:31,059
- se c'e' una sua foto...
- Potrebbe essere un fotomontaggio.
37
00:01:31,069 --> 00:01:34,281
Basta trovare uno simile a Rollins e
metterlo in una normale berlina.
38
00:01:34,291 --> 00:01:36,621
La cosa importante e' che la
traccia finta di"A.D."...
39
00:01:36,631 --> 00:01:37,831
Grazie.
40
00:01:38,979 --> 00:01:42,058
Che la finta traccia di "A.D." inizia
proprio dove finisce la nostra.
41
00:01:42,331 --> 00:01:43,615
Esatto.
42
00:01:43,625 --> 00:01:45,875
Ecco chi e' il complice di Rollins.
43
00:01:46,330 --> 00:01:49,403
O Mary o Jenna sanno che
siamo state noi ad ucciderlo e...
44
00:01:49,413 --> 00:01:50,959
Ci stanno aiutando a nasconderlo.
45
00:01:50,969 --> 00:01:52,183
E tu lo chiami aiuto?
46
00:01:52,193 --> 00:01:54,601
"A"... non fa mai nulla gratis.
47
00:01:54,611 --> 00:01:57,479
Ok? Non dei test universitari,
e nemmeno una copertura cosi'.
48
00:01:57,489 --> 00:02:00,538
Ragazze, se Jenna ha lavorato con
Rollins e ha scoperto cosa abbiamo fatto,
49
00:02:00,548 --> 00:02:03,590
forse ora vuole adescare Sara per
trasformarla nel suo nuovo cane guida.
50
00:02:03,600 --> 00:02:06,870
No, non credo possa
adescarla, Sara Harvey ci odia.
51
00:02:10,405 --> 00:02:11,505
Quella e'...
52
00:02:12,086 --> 00:02:13,278
Si', e' quella.
53
00:02:13,803 --> 00:02:14,885
Ali...
54
00:02:15,581 --> 00:02:17,213
Dove hai preso quella giacca?
55
00:02:17,731 --> 00:02:18,878
E' un regalo,
56
00:02:19,147 --> 00:02:20,394
da parte di "A.D.".
57
00:02:29,280 --> 00:02:33,284
Pretty Little Liars - Stagione 7
Episodio 6 - Wanted
58
00:02:34,335 --> 00:02:37,949
Traduzione: l'onnipresente Red_CoAt_91,
noraS, mollymolla, Atramea
59
00:02:39,415 --> 00:02:43,470
Traduzione: MrsChick, giaval92, IlBuse,
Vale_series e BareRulez
60
00:02:44,451 --> 00:02:46,615
Revisione: cuetherain
61
00:02:46,897 --> 00:02:49,343
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
62
00:02:50,800 --> 00:02:53,913
Non avevamo scelta, ok?
"A.D." l'avrebbe ucciso.
63
00:02:53,923 --> 00:02:56,166
"A.D." voleva
l'assassino di Charlotte e noi...
64
00:02:56,176 --> 00:02:58,611
- Credevamo fossi tu la colpevole.
- Beh, vi sbagliavate.
65
00:02:58,621 --> 00:03:00,683
Lo so, ma tu eri gia' entrata al Welby,
66
00:03:00,693 --> 00:03:02,997
e abbiamo pensato che
Elliott ti avrebbe protetta.
67
00:03:03,007 --> 00:03:04,055
No.
68
00:03:04,372 --> 00:03:06,614
Avete pensato che la vita di Hanna
fosse piu' importante della mia.
69
00:03:06,624 --> 00:03:08,358
Ehi, in caso lo avessi dimenticato...
70
00:03:08,368 --> 00:03:11,321
Hanna si e' trovata davanti il
vero colpevole di tutto questo.
71
00:03:11,757 --> 00:03:14,219
Abbiamo fatto il possibile
per salvarti, Ali.
72
00:03:14,229 --> 00:03:16,920
Proprio come abbiamo fatto il
possibile per salvare Hanna.
73
00:03:18,754 --> 00:03:19,865
Chi e'?
74
00:03:22,071 --> 00:03:24,853
Mary dice che a casa c'e' il
detective Furey con degli aggiornamenti.
75
00:03:25,616 --> 00:03:27,644
- E' meglio che vada.
- Aspetta, vengo con te.
76
00:03:28,727 --> 00:03:32,047
Non mi importa se sei arrabbiata con
noi, voglio solo che tu sia al sicuro.
77
00:03:32,057 --> 00:03:36,027
L'unica che avrebbe potuto prendere la giacca
e il biglietto da "A.D." per darli a te
78
00:03:36,037 --> 00:03:38,640
e' Mary Drake, che dorme
nella stanza accanto.
79
00:03:49,491 --> 00:03:50,871
Avrei dovuto seguirla.
80
00:03:50,881 --> 00:03:52,726
Le serve solo un po' di tempo, Em.
81
00:03:58,139 --> 00:03:59,189
E' Spencer.
82
00:03:59,843 --> 00:04:02,287
Dovremmo davvero smetterla di
mandarci messaggi di gruppo.
83
00:04:02,297 --> 00:04:05,202
Sta andando a casa di Ali
per controllare Mary Drake.
84
00:04:05,212 --> 00:04:07,238
Quindi ora ricominciamo con Mary?
85
00:04:08,130 --> 00:04:10,766
Spence seguira' Mary ed
io mi occupero' di Jenna,
86
00:04:10,776 --> 00:04:13,242
alloggia al Radley, come Sara.
87
00:04:13,743 --> 00:04:15,612
Hai ancora il telefono
prepagato di Rollins?
88
00:04:16,847 --> 00:04:18,541
VI faccio sapere se scopro qualcosa.
89
00:04:24,443 --> 00:04:25,467
Ehi.
90
00:04:26,555 --> 00:04:27,558
Ciao.
91
00:04:32,273 --> 00:04:33,816
Sicura che vada tutto bene?
92
00:04:34,684 --> 00:04:36,224
Certo... tutto bene.
93
00:04:40,097 --> 00:04:41,759
Detective Furey, grazie
di aver aspettato.
94
00:04:41,769 --> 00:04:43,750
Non c'e' nessun problema,
signorina DiLaurentis.
95
00:04:44,998 --> 00:04:46,193
Ciao, di nuovo.
96
00:04:46,203 --> 00:04:47,294
Ciao.
97
00:04:48,763 --> 00:04:50,305
Prego, sedetevi.
98
00:04:50,662 --> 00:04:51,707
Certo.
99
00:04:53,493 --> 00:04:55,015
Signorina DiLaurentis...
100
00:04:55,945 --> 00:04:57,875
La persona che lei ha sposato...
101
00:04:58,232 --> 00:05:00,532
In realta' si chiama Archer Dunhill.
102
00:05:01,222 --> 00:05:02,432
Ha trentadue anni,
103
00:05:02,442 --> 00:05:03,567
e' nato in Galles.
104
00:05:04,421 --> 00:05:05,931
Cos'altro sa su di lui?
105
00:05:05,941 --> 00:05:09,489
E' ricercato nel Regno Unito per numerose
accuse per piccoli furti e truffe.
106
00:05:11,281 --> 00:05:12,978
Cosa ci sa dire sull'auto a noleggio?
107
00:05:13,456 --> 00:05:16,221
- La foto con la telecamera stradale.
- Stiamo indagando.
108
00:05:16,579 --> 00:05:20,349
L'agente Cavanough e' stato inviato per
incontrare personalmente i testimoni.
109
00:05:23,207 --> 00:05:25,067
C'e' stato un noleggio di un'auto...
110
00:05:25,413 --> 00:05:26,814
A nome di Rollins.
111
00:05:27,065 --> 00:05:29,412
Noi non crediamo che Archer
Dunhill la stesse davvero usando.
112
00:05:29,838 --> 00:05:31,474
Ma sospettiamo che...
113
00:05:31,484 --> 00:05:32,598
Il noleggio...
114
00:05:33,220 --> 00:05:36,821
I biglietti del treno... tutto questo
e' stato creato per distrarci...
115
00:05:36,831 --> 00:05:38,636
Da quello che e' successo realmente.
116
00:05:41,216 --> 00:05:42,472
Cos'e' successo realmente?
117
00:05:43,257 --> 00:05:44,430
Non ne siamo certi.
118
00:05:44,949 --> 00:05:46,280
Ma avete una teoria.
119
00:05:47,496 --> 00:05:49,331
Perche' continuare a usare
la carta di credito se
120
00:05:49,341 --> 00:05:50,605
sei gia' scomparso?
121
00:05:51,319 --> 00:05:53,994
Sospettiamo che volesse
farci trovare questi addebiti.
122
00:05:54,004 --> 00:05:55,456
Per farci seguire queste tracce.
123
00:05:56,019 --> 00:05:58,587
Sta facendo credere che Archer
Dunhill se ne sia andato...
124
00:05:58,597 --> 00:06:01,534
Quando, in effetti, potrebbe essere
molto piu' vicino di quanto pensassimo.
125
00:06:02,560 --> 00:06:03,725
Perche'?
126
00:06:03,735 --> 00:06:05,299
Perche' dovrebbe farlo?
127
00:06:05,777 --> 00:06:07,662
Forse ha qualche conto in sospeso qui.
128
00:06:09,163 --> 00:06:10,423
Crediamo che...
129
00:06:10,433 --> 00:06:11,900
Alison sia ancora in pericolo.
130
00:06:12,195 --> 00:06:13,230
Oh, mio Dio.
131
00:06:13,240 --> 00:06:14,990
Sarai protetta
ventiquattr'ore al giorno,
132
00:06:15,000 --> 00:06:17,256
e stiamo raddoppiando i
nostri sforzi per trovarlo.
133
00:06:17,266 --> 00:06:18,530
Signorina DiLaurentis...
134
00:06:18,540 --> 00:06:19,679
Le do la mia parola...
135
00:06:20,349 --> 00:06:21,636
Prenderemo quel tizio.
136
00:06:27,856 --> 00:06:29,045
Detective Furey?
137
00:06:30,142 --> 00:06:31,215
Marco!
138
00:06:34,321 --> 00:06:35,399
Hai un minuto?
139
00:06:35,409 --> 00:06:36,507
Certo.
140
00:06:43,028 --> 00:06:44,415
Volevo solo...
141
00:06:44,425 --> 00:06:45,701
Chiarire le cose.
142
00:06:45,711 --> 00:06:46,841
Dopo il nostro...
143
00:06:47,279 --> 00:06:48,460
Momento?
144
00:06:48,470 --> 00:06:49,475
Esatto.
145
00:06:49,753 --> 00:06:52,354
Ovviamente non avevo idea in quel
momento che fossi un agente di polizia.
146
00:06:52,364 --> 00:06:54,464
E hai un problema con
le forze dell'ordine?
147
00:06:54,474 --> 00:06:56,082
- No, io...
- No?
148
00:06:56,944 --> 00:06:58,202
Ok. Va bene.
149
00:06:58,943 --> 00:07:01,142
Stai indagando sul
marito della mia amica.
150
00:07:01,152 --> 00:07:03,072
Non vorrei che diventasse tutto...
151
00:07:03,082 --> 00:07:04,245
Complicato.
152
00:07:05,588 --> 00:07:08,722
Non che tu sia interessato in alcun
modo a me, ma e' cosi'...
153
00:07:09,628 --> 00:07:10,668
Per dire.
154
00:07:11,790 --> 00:07:12,837
Ok.
155
00:07:15,150 --> 00:07:16,921
C'e' qualcosa che sta nascondendo?
156
00:07:17,440 --> 00:07:19,078
Che potrebbe aiutare le indagini?
157
00:07:19,765 --> 00:07:20,789
No.
158
00:07:21,217 --> 00:07:23,506
No, penso... ti abbia detto tutto.
159
00:07:27,645 --> 00:07:28,865
- Grazie.
- Figurati.
160
00:07:36,586 --> 00:07:37,681
Ciao.
161
00:07:38,071 --> 00:07:40,788
Volevo solo assicurarmi che fossi
arrivata a casa senza problemi.
162
00:07:42,731 --> 00:07:44,013
So che sei molto turbata...
163
00:07:44,023 --> 00:07:46,492
E... lo... lo eravamo entrambi.
164
00:07:48,464 --> 00:07:50,158
Chiamami appena lo senti, per favore.
165
00:07:51,097 --> 00:07:53,791
Ezra
Richiamare
166
00:08:02,014 --> 00:08:03,816
L'ho lasciato in bianco di proposito.
167
00:08:04,636 --> 00:08:06,962
Non sono una veggente, Lucas!
168
00:08:07,864 --> 00:08:11,476
Come faccio a sapere adesso le proiezioni
economiche del primo trimestre?
169
00:08:13,866 --> 00:08:16,478
Ok, c'e' altro che non ti piace
riguardo il business plan?
170
00:08:19,035 --> 00:08:20,576
Tutto... capito.
171
00:08:21,255 --> 00:08:23,697
Sarebbe molto piu'
facile se tu fossi qui...
172
00:08:24,725 --> 00:08:25,952
Di persona, dico.
173
00:08:26,955 --> 00:08:29,146
Perche' ho una laurea in Moda, non...
174
00:08:29,156 --> 00:08:30,846
In conti noiosi che non mi tornano.
175
00:08:32,529 --> 00:08:33,656
Aspetta un attimo.
176
00:08:34,051 --> 00:08:36,049
{an7}Da Aria, adesso:
Possiamo vederci? Mi serve un consiglio.
177
00:08:36,625 --> 00:08:38,100
Ehi, devo richiamarti piu' tardi.
178
00:08:40,365 --> 00:08:42,258
Si', ho rifiutato i grafici a torta.
179
00:08:43,055 --> 00:08:44,490
Ok, ci sentiamo dopo.
180
00:08:44,845 --> 00:08:45,845
Ciao.
181
00:09:03,654 --> 00:09:05,435
La prossima volta che
seppellisci qualcuno,
182
00:09:05,445 --> 00:09:06,972
assicurati che sia morto.
183
00:09:15,571 --> 00:09:18,899
Quella voce poteva somigliare a
quella di Rollins... ma lui e' morto!
184
00:09:18,909 --> 00:09:20,700
E' davvero, definitivamente, morto.
185
00:09:20,710 --> 00:09:23,915
Si', ma pensavamo che anche Ali fosse
morta, ricordi? Ed e' viva e vegeta.
186
00:09:23,925 --> 00:09:26,751
Nel Novecento sotterravano persone
ancora vive un sacco di volte.
187
00:09:26,761 --> 00:09:28,418
Hanno trovato i graffi nelle bare.
188
00:09:28,428 --> 00:09:30,888
Hanna, sul serio, devi smettere
di leggere Wikipedia.
189
00:09:31,580 --> 00:09:33,088
Jenna e Mary cercano di tormentarti
190
00:09:33,098 --> 00:09:35,364
usando una voce simile
a quella di Rollins, loro...
191
00:09:35,952 --> 00:09:39,175
Probabilmente vogliono solo riavere quel
telefono usa e getta per proteggersi.
192
00:09:39,185 --> 00:09:40,672
E se invece ti stessi sbagliando?
193
00:09:41,447 --> 00:09:45,061
Sai cosa mi ha fatto. Ed e'
stato prima che lo investissi.
194
00:09:46,527 --> 00:09:48,427
- Dobbiamo dirlo alla polizia.
- Cosa?
195
00:09:49,130 --> 00:09:52,156
Che hai ricevuto una chiamata in un
telefono di cui non sono a conoscenza?
196
00:09:52,728 --> 00:09:54,748
- Come pensi di spiegarglielo?
- L'ho visto.
197
00:09:55,832 --> 00:09:57,919
Ho visto i suoi occhi e
lui ha visto i miei.
198
00:09:58,624 --> 00:10:00,102
Sa che sono stata io.
199
00:10:00,381 --> 00:10:01,453
Hanna...
200
00:10:01,901 --> 00:10:04,135
Elliott non ti fara' piu' del male.
201
00:10:04,927 --> 00:10:05,985
Non puo'.
202
00:10:07,412 --> 00:10:08,416
Ok?
203
00:10:13,473 --> 00:10:14,795
Chiamata in arrivo da: Ezra
204
00:10:16,077 --> 00:10:17,081
Hanna!
205
00:10:23,865 --> 00:10:26,033
Ciao, avete provato a
chiamare Aria Montgomery...
206
00:10:28,404 --> 00:10:30,108
Ecco il tuo te' ghiacciato.
207
00:10:30,118 --> 00:10:31,236
Grazie.
208
00:10:31,860 --> 00:10:33,037
Va tutto bene?
209
00:10:33,988 --> 00:10:34,993
Si'.
210
00:10:36,703 --> 00:10:37,807
Sei sicuro?
211
00:10:40,686 --> 00:10:42,021
Aria ti ha detto qualcosa?
212
00:10:42,695 --> 00:10:43,700
No.
213
00:10:44,043 --> 00:10:46,462
- Perche', c'e' qualcosa che non va tra voi?
- No.
214
00:10:47,255 --> 00:10:48,960
No, e' tutto a posto... davvero.
215
00:10:48,970 --> 00:10:51,041
Sono venuto qui solo per
sbrigare... del lavoro.
216
00:11:09,439 --> 00:11:10,483
Pronto, Radley bar.
217
00:11:12,082 --> 00:11:13,099
Cosa ordina?
218
00:11:15,227 --> 00:11:16,728
Qual e' il numero della sua stanza?
219
00:11:17,484 --> 00:11:18,696
303...
220
00:11:18,706 --> 00:11:20,338
Arriva subito, signorina Marshall.
221
00:11:26,385 --> 00:11:28,330
No, neanch'io ho sentito Hanna.
222
00:11:28,340 --> 00:11:29,455
Hai chiesto ad Em?
223
00:11:29,465 --> 00:11:30,538
Si'.
224
00:11:30,548 --> 00:11:33,553
Non ha notizie di Hanna, ma ha appena
visto Sara andare nella stanza di Jenna.
225
00:11:33,563 --> 00:11:36,794
Beh, una tra Jenna e Mary e' dietro
alla telefonata al prepagato di Rollins
226
00:11:36,804 --> 00:11:39,211
e a tutti quei pagamenti fasulli
sulla sua carta di credito.
227
00:11:39,221 --> 00:11:42,258
Quindi se riesco a trovare i dati della
sua carta di credito al Lost Woods,
228
00:11:42,268 --> 00:11:45,755
forse posso convincere Hanna che
"Redivivo" e' solo un film contorto.
229
00:11:45,765 --> 00:11:47,649
E' basato su una storia vera, Spence.
230
00:11:47,659 --> 00:11:48,933
Fa lo stesso.
231
00:11:48,943 --> 00:11:50,981
Forse dovresti aspettarci,
cosi' non sarai sola.
232
00:11:50,991 --> 00:11:52,863
Non sono preoccupata per me.
233
00:11:52,873 --> 00:11:54,650
E poi mi sono gia'
intrufolata qui dentro.
234
00:11:54,660 --> 00:11:56,434
Posso entrare e uscire
senza farmi beccare.
235
00:11:56,444 --> 00:11:57,524
Fa' attenzione.
236
00:11:57,534 --> 00:11:59,242
Si', ma tu trova Hanna.
237
00:12:07,301 --> 00:12:08,573
Spencer...
238
00:12:08,583 --> 00:12:11,882
Pensavo fossi Elliott, mi hai
spaventata a morte. Entra.
239
00:12:11,892 --> 00:12:13,273
Muoviti!
240
00:12:17,596 --> 00:12:19,292
Colpa di tutta la sicurezza da Alison.
241
00:12:19,302 --> 00:12:21,255
Non fraintendermi, e'
una cosa buona, ma...
242
00:12:21,265 --> 00:12:24,178
Sono io quella che si e' ribellata
al bastardo. E' me che vuole.
243
00:12:25,407 --> 00:12:26,833
Quindi ci crede?
244
00:12:27,177 --> 00:12:29,655
Alla polizia, sul fatto che Archer
Dunhill sia ancora nei paraggi?
245
00:12:29,665 --> 00:12:30,686
Si'.
246
00:12:36,252 --> 00:12:37,825
- L'ha sentito?
- No.
247
00:12:39,970 --> 00:12:41,195
Non e' li' dentro.
248
00:12:41,763 --> 00:12:43,230
E' per questo che sei qui, vero?
249
00:12:43,680 --> 00:12:45,195
Cerchi Elliott?
250
00:12:45,205 --> 00:12:48,616
Si', io... ho pensato che voi due
lavoravate insieme, quindi...
251
00:12:48,626 --> 00:12:51,774
Lui conosce bene questo posto e avrebbe
fatto bene a nascondersi da lei.
252
00:12:53,490 --> 00:12:55,568
Se fosse qui, probabilmente
sarei gia' morta.
253
00:12:55,578 --> 00:12:57,931
Quell'uomo ha un temperamento
che neanche immagini.
254
00:12:58,499 --> 00:12:59,741
E se lo ostacoli...
255
00:13:00,825 --> 00:13:04,367
Diciamo che e' stato un gentiluomo con
Ali rispetto a cio' che farebbe a me.
256
00:13:06,049 --> 00:13:08,462
Allora perche' e' ancora qui...
se e' cosi' spaventata?
257
00:13:08,472 --> 00:13:10,930
Dovevo prendere alcune cose
da riportare da Alison.
258
00:13:17,072 --> 00:13:19,028
Spencer, aspetta. E' pericoloso.
259
00:13:19,709 --> 00:13:21,500
Non affacciarti li' fuori a mani vuote.
260
00:13:23,332 --> 00:13:24,337
Ok.
261
00:13:38,731 --> 00:13:40,753
E' tutto a posto. Qui non c'e' nessuno.
262
00:13:49,566 --> 00:13:50,570
Hanna?
263
00:13:51,495 --> 00:13:54,081
- Ti prego, dimmi che non hai...
- Tranquilla, non sono neanche entrata.
264
00:13:55,074 --> 00:13:57,572
Volevo farlo, ma...
sono rimasta seduta qui.
265
00:14:00,327 --> 00:14:02,005
Allora, ho parlato con Spencer...
266
00:14:02,375 --> 00:14:04,298
Sta iniziando a credere
alla storia di Mary.
267
00:14:06,188 --> 00:14:07,754
Quindi ci resta solo Jenna.
268
00:14:11,369 --> 00:14:13,341
Wow, e' come se non ce
ne fossimo mai andate.
269
00:14:15,400 --> 00:14:16,418
Lo so.
270
00:14:18,343 --> 00:14:20,206
Perche' non siamo come
una di quelle persone?
271
00:14:21,567 --> 00:14:23,497
Non dico che abbiano
una vita perfetta...
272
00:14:24,395 --> 00:14:25,982
Ma io non ho bisogno della perfezione.
273
00:14:26,946 --> 00:14:28,578
Mi basterebbe la noia...
274
00:14:29,510 --> 00:14:30,594
La funzionalita'...
275
00:14:31,085 --> 00:14:33,557
Non potresti essere noiosa
neanche se ci provassi.
276
00:14:37,706 --> 00:14:39,040
Ezra mi ha fatto la proposta.
277
00:14:40,434 --> 00:14:41,526
Di matrimonio?
278
00:14:41,796 --> 00:14:43,646
- Quando?
- Ieri sera.
279
00:14:47,359 --> 00:14:48,443
Hai risposto di no?
280
00:14:48,839 --> 00:14:51,073
Gli ho detto che... ci dovevo pensare.
281
00:14:54,752 --> 00:14:56,777
Non posso promettere
ad Ezra amore eterno
282
00:14:56,787 --> 00:14:59,179
quando il mio futuro potrebbe
essere dietro le sbarre.
283
00:15:00,063 --> 00:15:02,468
Abbiamo ucciso un uomo, Hanna.
Non possiamo far finta di nulla.
284
00:15:02,478 --> 00:15:04,138
E ora "A.D." lo sa.
285
00:15:04,804 --> 00:15:07,187
Ezra vuole un matrimonio e una moglie.
286
00:15:07,713 --> 00:15:09,326
Non delle visite coniugali.
287
00:15:09,972 --> 00:15:12,051
Forse la decisione non spetta a te.
288
00:15:13,825 --> 00:15:15,110
Forse e' sua.
289
00:15:16,289 --> 00:15:18,279
Vuoi dire che l'hai detto a Jordan?
290
00:15:22,973 --> 00:15:26,081
Io... suppongo sia per questo
che ti ho scritto per prima.
291
00:15:26,920 --> 00:15:29,153
Cioe', se tra voi due funziona, forse...
292
00:15:29,722 --> 00:15:30,852
Hanna! Che...
293
00:15:30,862 --> 00:15:32,168
No, e' finita.
294
00:15:32,178 --> 00:15:34,180
- Ma e' un diamante!
- No, non lo e'.
295
00:15:38,013 --> 00:15:39,762
Ho restituito l'anello a Jordan
296
00:15:39,772 --> 00:15:40,772
e...
297
00:15:41,041 --> 00:15:42,443
Ne ho comprato uno falso,
298
00:15:42,453 --> 00:15:44,499
in modo da non dover dire
la verita' alla gente.
299
00:15:47,442 --> 00:15:48,742
Ci siamo lasciati.
300
00:15:51,018 --> 00:15:52,765
Non volevi che Spencer lo sapesse.
301
00:15:54,238 --> 00:15:55,403
E nemmeno mia madre.
302
00:15:56,730 --> 00:15:59,008
O la tipa del catering.
Era molto coinvolta.
303
00:15:59,018 --> 00:16:01,035
- Han...
- Senti...
304
00:16:02,438 --> 00:16:04,716
Per me e Jordan non...
305
00:16:05,310 --> 00:16:06,413
Era destino.
306
00:16:06,870 --> 00:16:08,109
Ora lo so.
307
00:16:09,917 --> 00:16:11,777
Ma tra te ed Ezra e'...
308
00:16:11,787 --> 00:16:13,088
Un'altra storia.
309
00:16:15,453 --> 00:16:17,306
Non lasciare che finisca cosi'.
310
00:16:21,527 --> 00:16:22,589
Andiamo.
311
00:16:46,216 --> 00:16:47,216
Ciao.
312
00:16:48,346 --> 00:16:49,436
Ciao, Caleb.
313
00:16:49,765 --> 00:16:50,999
Ti ho interrotto?
314
00:16:51,009 --> 00:16:52,607
No, no, no. Siediti pure.
315
00:16:53,232 --> 00:16:55,870
Come mai hai una borsa? Vai o torni?
316
00:16:56,591 --> 00:16:58,043
Cerco ancora di capirlo.
317
00:16:58,053 --> 00:17:01,447
Mi sono messo in macchina e ho pensato
di tornare a Washington o a New York...
318
00:17:01,457 --> 00:17:03,665
E poi... sei finito a Rosewood.
319
00:17:03,987 --> 00:17:06,297
Si'... e' buffo che sia successo.
320
00:17:09,473 --> 00:17:11,393
Come va... tra te e Spencer?
321
00:17:12,668 --> 00:17:13,684
Noi...
322
00:17:15,195 --> 00:17:17,300
Non lo so... non so davvero
a che punto siamo.
323
00:17:17,870 --> 00:17:19,046
A causa di Hanna?
324
00:17:20,655 --> 00:17:21,886
A causa di molte cose.
325
00:17:26,124 --> 00:17:28,502
A volte penso di sapere
tutto di questo posto.
326
00:17:28,824 --> 00:17:32,205
Altre volte, penso che potresti scrivere
un libro con tutto quello che non so.
327
00:17:33,587 --> 00:17:34,615
Gia'...
328
00:17:35,111 --> 00:17:38,318
Allora... ti faro' sapere quando
saro' pronto per il sequel.
329
00:17:39,495 --> 00:17:41,167
Non ti senti cosi' anche tu?
330
00:17:42,083 --> 00:17:44,820
Come se... ci fosse qualcosa
che non ci dicono.
331
00:17:45,161 --> 00:17:46,325
Tipo cosa?
332
00:17:48,010 --> 00:17:49,111
Non lo so...
333
00:17:49,520 --> 00:17:50,807
E' solo una sensazione.
334
00:17:53,564 --> 00:17:55,509
E tu? Come va il romanzo?
335
00:17:56,487 --> 00:17:57,889
Bene... credo.
336
00:17:57,899 --> 00:17:58,902
Sto...
337
00:18:00,004 --> 00:18:01,614
Rivedendo gli ultimi appunti.
338
00:18:02,295 --> 00:18:03,657
C'e' un lieto fine?
339
00:18:06,178 --> 00:18:07,181
Certo...
340
00:18:07,503 --> 00:18:09,324
Ci sto... lavorando.
341
00:18:27,129 --> 00:18:28,156
E' aperto.
342
00:18:32,813 --> 00:18:35,067
Puo' poggiarlo sul tavolino, grazie.
343
00:19:02,206 --> 00:19:03,717
Gli ho lasciato un messaggio.
344
00:19:06,380 --> 00:19:07,581
Ciao, Emily.
345
00:19:09,018 --> 00:19:10,021
Emily?
346
00:19:10,256 --> 00:19:11,424
Cosa ci fai qui?
347
00:19:11,434 --> 00:19:13,174
Stava guardando nel tuo computer.
348
00:19:13,447 --> 00:19:15,403
Qualcuno ci sta minacciando di nuovo.
349
00:19:15,961 --> 00:19:17,979
- E io credo sia tu.
- Davvero?
350
00:19:19,020 --> 00:19:20,806
- Come mai?
- Perche' tu sei qui,
351
00:19:20,816 --> 00:19:21,938
a Rosewood
352
00:19:21,948 --> 00:19:23,548
e fai un concerto per lei.
353
00:19:23,558 --> 00:19:25,754
Noi non ti minacciamo, Emily.
354
00:19:25,764 --> 00:19:28,360
So che non mi credi, ma
cerco solo di proteggerti.
355
00:19:28,724 --> 00:19:29,987
Io tengo a te.
356
00:19:29,997 --> 00:19:32,320
Noi stiamo solo cercando
proprio cio' che cerchi tu.
357
00:19:32,330 --> 00:19:34,309
Smettila... di parlare, Sara!
358
00:19:34,811 --> 00:19:35,938
Basta cosi'.
359
00:19:36,954 --> 00:19:39,257
Sara voleva semplicemente dire...
360
00:19:40,214 --> 00:19:42,164
Pensa ai tuoi...
361
00:19:42,400 --> 00:19:44,728
Dannatissimi... affari, Emily!
362
00:19:44,738 --> 00:19:46,548
Questi sono affari miei, Jenna!
363
00:19:46,558 --> 00:19:48,997
Sono confusa su come tu sia coinvolta.
364
00:19:49,007 --> 00:19:50,793
Elliot Rollins e' un truffatore
365
00:19:50,803 --> 00:19:54,470
e chissa' come mai tu conoscevi la sua
vera identita' prima di chiunque altro.
366
00:19:54,480 --> 00:19:57,130
La polizia sta cercando chiunque
abbia sue informazioni.
367
00:19:57,140 --> 00:19:58,448
Potrei fare il tuo nome,
368
00:19:58,458 --> 00:20:01,213
oppure potresti spiegarmi
che diavolo succede!
369
00:20:01,223 --> 00:20:02,383
Vuoi la verita'?
370
00:20:03,469 --> 00:20:04,881
Charlotte era mia amica.
371
00:20:07,577 --> 00:20:08,594
Allora...
372
00:20:09,651 --> 00:20:11,783
Va tutto bene tra voi due?
373
00:20:12,255 --> 00:20:13,578
Certo che si'.
374
00:20:13,777 --> 00:20:15,216
Dobbiamo ringraziarti.
375
00:20:19,002 --> 00:20:20,782
Sono il dottor Rollins.
376
00:20:22,352 --> 00:20:23,754
Arrivo subito.
377
00:20:25,095 --> 00:20:26,818
Il lavoro mi chiama, temo.
378
00:20:29,782 --> 00:20:30,933
Aspetta qui.
379
00:20:32,929 --> 00:20:34,413
Archie, aspetta.
380
00:20:36,169 --> 00:20:39,594
Non so come ringraziarti per essere
qui. Non so cosa avrei fatto se tu...
381
00:20:40,061 --> 00:20:41,146
Lo so...
382
00:20:41,581 --> 00:20:42,865
Ma ora sono qui...
383
00:20:43,407 --> 00:20:44,516
E ti amo.
384
00:20:55,551 --> 00:20:56,602
Quindi...
385
00:20:56,964 --> 00:20:58,110
Quindi...
386
00:20:58,120 --> 00:21:00,569
Speravo di darti altre buone notizie.
387
00:21:00,579 --> 00:21:02,479
Su mia madre? L'hai trovata?
388
00:21:02,489 --> 00:21:03,894
No, non ancora, ma...
389
00:21:03,904 --> 00:21:06,551
Ti prometto che la trovero'.
390
00:21:11,068 --> 00:21:12,696
Verra' oggi...
391
00:21:12,706 --> 00:21:14,640
Per incontrare il nuovo dottore.
392
00:21:15,300 --> 00:21:16,437
Alison?
393
00:21:16,860 --> 00:21:19,883
Non e' piu' la persona che ricordi tu.
394
00:21:20,716 --> 00:21:24,706
Archie sta conquistando la sua fiducia
per convincerla che sto migliorando.
395
00:21:25,208 --> 00:21:27,879
Alison e' l'unica persona
che puo' farmi uscire di qui.
396
00:21:27,889 --> 00:21:29,377
Lui e' un seduttore.
397
00:21:29,896 --> 00:21:31,917
Deve solo farle qualche complimento.
398
00:21:32,238 --> 00:21:34,530
Ad Ali e' sempre
piaciuto essere adulata.
399
00:21:34,540 --> 00:21:36,509
Archer puo' gestire la cosa.
400
00:21:36,519 --> 00:21:38,402
Lui sa tutto di me.
401
00:21:39,239 --> 00:21:42,601
Sulla mia famiglia,
sulla mia educazione...
402
00:21:43,315 --> 00:21:45,147
Tutto quello che ho fatto.
403
00:21:46,378 --> 00:21:47,447
Tutto.
404
00:21:48,892 --> 00:21:50,158
E mi ama.
405
00:21:50,849 --> 00:21:52,991
Vuole che esca da qui
tanto quanto lo voglio io.
406
00:21:53,983 --> 00:21:55,279
Sei fortunata.
407
00:21:57,105 --> 00:21:58,598
Questo tipo di amore e' raro.
408
00:22:00,067 --> 00:22:01,840
Sono fortunata anche ad avere te.
409
00:22:05,984 --> 00:22:07,855
Quindi hai portato Archer al Wembly.
410
00:22:07,865 --> 00:22:09,133
Conoscevo qualcuno...
411
00:22:09,454 --> 00:22:12,020
Che ha aiutato Archer ad avere
un passaporto e una nuova identita'
412
00:22:12,030 --> 00:22:13,520
per farli stare insieme.
413
00:22:13,530 --> 00:22:16,304
Come e' iniziata esattamente
la tua amicizia con Charlotte?
414
00:22:16,314 --> 00:22:18,286
Ho letto qualcosa su di lei, Emily.
415
00:22:18,652 --> 00:22:20,822
A deperire in quell'ospedale...
416
00:22:21,488 --> 00:22:22,750
Mi sono fatta viva
417
00:22:23,156 --> 00:22:26,122
e ho scoperto che accettava visite
anche dagli sconosciuti.
418
00:22:26,132 --> 00:22:27,381
E comunque...
419
00:22:27,985 --> 00:22:29,552
Non ero una sconosciuta.
420
00:22:30,076 --> 00:22:32,894
Mona le aveva detto
tutto su di me, ero...
421
00:22:33,912 --> 00:22:35,077
Una celebrita'.
422
00:22:36,390 --> 00:22:38,131
Adesso, pero', non c'e' piu'.
423
00:22:38,674 --> 00:22:39,785
Assassinata.
424
00:22:40,486 --> 00:22:43,017
Qualche settimana dopo la
sua morte, ho chiamato Archer
425
00:22:43,027 --> 00:22:44,391
e indovina...
426
00:22:44,401 --> 00:22:46,684
Chi ha risposto al suo cellulare.
427
00:22:47,309 --> 00:22:50,227
Pensi che la polizia
voglia parlare con me,
428
00:22:50,710 --> 00:22:54,673
ma da quello che so, tu e le tue amiche
l'avete visto per ultime prima che...
429
00:22:56,353 --> 00:22:57,658
Sparisse.
430
00:22:58,733 --> 00:22:59,763
Forse...
431
00:23:00,101 --> 00:23:02,978
Dovrebbero chiedere
a voi dove possa essere.
432
00:23:03,490 --> 00:23:05,259
Queste sono solo supposizioni.
433
00:23:10,656 --> 00:23:12,045
Emily, dovresti andare.
434
00:23:18,669 --> 00:23:21,070
- Non tornare qui.
- E' una minaccia?
435
00:23:21,080 --> 00:23:23,011
Emily, sto cercando
di tenerti al sicuro.
436
00:23:23,222 --> 00:23:25,094
Voglio che tu sia al sicuro.
437
00:23:25,104 --> 00:23:28,097
- Per favore, non tornare.
- Senti, non ho paura di Jenna.
438
00:23:28,107 --> 00:23:29,629
Non parlo di Jenna.
439
00:23:29,639 --> 00:23:31,290
- Parlo di...
- Sara!
440
00:23:32,668 --> 00:23:34,059
Ho bisogno di te.
441
00:23:36,321 --> 00:23:37,357
Subito.
442
00:23:44,371 --> 00:23:45,832
Hanna
Possiamo parlare?
443
00:23:46,828 --> 00:23:48,104
Devi rispondere?
444
00:23:49,328 --> 00:23:50,940
No, non serve.
445
00:23:59,590 --> 00:24:01,244
Spencer, mi dispiace tantissimo.
446
00:24:03,798 --> 00:24:05,046
Hai ragione.
447
00:24:05,480 --> 00:24:06,848
Sono confuso.
448
00:24:11,021 --> 00:24:12,807
- Non volevo...
- Lo so.
449
00:24:18,217 --> 00:24:20,447
Senti, abbiamo sbagliato tutti e due.
450
00:24:22,292 --> 00:24:24,369
E non sto dicendo che sia giusto.
451
00:24:27,808 --> 00:24:29,865
Ma non mi pento di averci provato.
452
00:24:31,336 --> 00:24:32,348
No?
453
00:24:37,157 --> 00:24:38,851
Quando io e Toby ci siamo lasciati,
454
00:24:40,082 --> 00:24:43,156
non sono uscita con nessuno
per tantissimo tempo.
455
00:24:45,414 --> 00:24:48,298
Niente di serio, comunque, lo sai.
456
00:24:48,652 --> 00:24:50,491
Nessuno mi prendeva...
457
00:24:52,127 --> 00:24:54,138
Nessuno era all'altezza.
458
00:24:55,483 --> 00:24:57,084
Era come se il...
459
00:24:58,380 --> 00:25:00,736
Cuore avesse smesso di battere.
460
00:25:04,328 --> 00:25:06,760
E mi sono sentita cosi' per molto tempo.
461
00:25:08,460 --> 00:25:09,544
Fino a quando...
462
00:25:14,026 --> 00:25:16,086
- Spence...
- No, e'...
463
00:25:16,096 --> 00:25:18,367
Tutto ok. Cioe', e' una buona cosa.
464
00:25:18,377 --> 00:25:19,488
Ok, perche'...
465
00:25:19,498 --> 00:25:20,777
Sto soffrendo.
466
00:25:22,109 --> 00:25:23,339
Credimi, sto soffrendo.
467
00:25:25,198 --> 00:25:26,231
Ma...
468
00:25:28,594 --> 00:25:30,707
Almeno posso dire di
ricordare come ci si sente...
469
00:25:33,116 --> 00:25:34,597
Ad essere di nuovo innamorati.
470
00:25:52,899 --> 00:25:54,611
Penso che dovresti andare.
471
00:25:57,957 --> 00:25:58,975
Ok.
472
00:26:12,802 --> 00:26:14,086
Ciao, Caleb.
473
00:26:14,509 --> 00:26:15,554
Ciao.
474
00:26:38,039 --> 00:26:39,255
Bentornata.
475
00:26:44,158 --> 00:26:46,232
Hai frugato tra le mie cose.
476
00:26:47,014 --> 00:26:49,528
Dovresti saperlo che non devi
prendere le cose di mia madre.
477
00:26:52,004 --> 00:26:54,427
Conosciamo le condizioni
per il tuo rilascio dal Welby,
478
00:26:54,437 --> 00:26:57,506
- ma se vuoi che vada..
- Vorrei che mi spiegassi alcune cose.
479
00:26:58,387 --> 00:27:00,087
Alcune lacune nella tua storia.
480
00:27:02,606 --> 00:27:04,693
Hai detto di non aver mai
conosciuto Charlotte.
481
00:27:04,703 --> 00:27:05,773
Si'.
482
00:27:07,103 --> 00:27:09,444
Quando l'ho conosciuta,
aveva un altro nome.
483
00:27:09,786 --> 00:27:11,164
CeCe Drake.
484
00:27:12,434 --> 00:27:15,192
Mi chiedo dove abbia preso il
"Drake", se non l'hai mai conosciuta.
485
00:27:16,314 --> 00:27:19,109
Charlotte si faceva chiamare CeCe Drake?
486
00:27:21,943 --> 00:27:24,124
Io... non lo sapevo.
487
00:27:25,594 --> 00:27:26,880
Davvero...
488
00:27:28,730 --> 00:27:29,988
Non ci siamo incontrate.
489
00:27:30,386 --> 00:27:31,431
Davvero.
490
00:27:32,289 --> 00:27:34,989
Non so dove abbia preso quel nome.
491
00:27:36,911 --> 00:27:38,433
A meno che, forse...
492
00:27:39,489 --> 00:27:41,283
Forse sapeva di me.
493
00:27:43,038 --> 00:27:44,490
Jessica gliene ha parlato...
494
00:27:45,290 --> 00:27:47,068
O lo ha scoperto, non lo so.
495
00:27:57,975 --> 00:27:59,426
Questa e' di Charlotte.
496
00:28:00,588 --> 00:28:01,899
Della sua nascita.
497
00:28:03,354 --> 00:28:05,334
Il dottore era impaziente.
498
00:28:06,205 --> 00:28:08,030
Dopo un po' lui...
499
00:28:08,040 --> 00:28:09,643
Mi ha aperto la pancia e...
500
00:28:10,147 --> 00:28:11,749
Ha fatto uscire la bambina.
501
00:28:11,759 --> 00:28:14,063
Non ho potuto nemmeno tenerla.
502
00:28:18,797 --> 00:28:19,973
Cosi'...
503
00:28:19,983 --> 00:28:21,554
Mi ha portato via...
504
00:28:21,912 --> 00:28:24,753
Mia figlia. Mi ha tolto mia figlia,
come mi ha tolto qualsiasi altra cosa.
505
00:28:24,763 --> 00:28:27,489
Cosi' come ha tolto quella collana
quando eravamo bambine.
506
00:28:41,892 --> 00:28:43,630
- Ehi.
- Ehi. Entra.
507
00:28:44,477 --> 00:28:46,200
Scusa se non ti ho richiamato.
508
00:28:47,107 --> 00:28:48,811
Beh, adesso sei qui.
509
00:28:53,569 --> 00:28:55,116
Posso solo dire qualcosa?
510
00:28:57,679 --> 00:29:00,000
Credevo fossimo ad un punto diverso,
511
00:29:00,010 --> 00:29:02,259
da quello in cui siamo e mi va bene.
512
00:29:02,269 --> 00:29:05,123
Possiamo fare un passo indietro. Non
dobbiamo sposarci, possiamo solo...
513
00:29:05,133 --> 00:29:06,530
- Stare insieme.
- Ezra...
514
00:29:08,692 --> 00:29:10,227
Io voglio sposarti.
515
00:29:11,323 --> 00:29:13,673
Voglio dirti di si', piu'
di qualsiasi altra cosa.
516
00:29:16,380 --> 00:29:17,946
Ma... e' successo qualcosa.
517
00:29:19,670 --> 00:29:20,819
Ed e'...
518
00:29:20,829 --> 00:29:24,150
E' una cosa che potrebbe farti
desiderare di non avermelo mai chiesto.
519
00:29:25,285 --> 00:29:27,854
Tu puoi... dirmi qualunque cosa, Aria.
520
00:29:29,671 --> 00:29:30,674
Gia'.
521
00:29:30,924 --> 00:29:33,509
Beh, il problema e' che
non posso non dirtelo.
522
00:29:37,639 --> 00:29:39,190
Probabilmente dovremmo sederci.
523
00:29:46,631 --> 00:29:48,061
Mi dispiace tanto...
524
00:29:48,071 --> 00:29:49,262
Mi ha mentito.
525
00:29:49,272 --> 00:29:50,734
Ha mentito su tutto quanto.
526
00:29:52,285 --> 00:29:53,383
Sul dottore.
527
00:29:54,338 --> 00:29:55,481
Mary Drake.
528
00:29:56,437 --> 00:29:57,878
Essere amica di Jenna.
529
00:29:58,968 --> 00:30:01,286
Non significa che Charlotte
non ti volesse bene.
530
00:30:01,568 --> 00:30:02,743
Volermi bene...
531
00:30:03,370 --> 00:30:05,289
Non sapevo neanche
che avesse un fidanzato.
532
00:30:05,595 --> 00:30:06,832
E poi io l'ho sposato.
533
00:30:07,712 --> 00:30:09,504
Perche', Ali, le cose
si sono spinte oltre.
534
00:30:09,514 --> 00:30:12,804
- Ha preso la situazione in mano.
- Credevo fossimo sorelle, Em.
535
00:30:13,538 --> 00:30:15,635
Non ero ne' la sua
confidente, ne' sua amica.
536
00:30:16,092 --> 00:30:17,092
Ero solo...
537
00:30:17,407 --> 00:30:19,881
Un appiglio per fare in modo
che lei uscisse da quel posto.
538
00:30:26,925 --> 00:30:28,951
Qui ci siamo dati il nostro primo bacio.
539
00:30:31,933 --> 00:30:33,388
Era la Vigilia di Natale...
540
00:30:34,375 --> 00:30:36,725
Non so come, ma Elliott aveva
convinto quelli dell'istituto
541
00:30:36,735 --> 00:30:38,786
a lasciare che Charlotte dormisse qui.
542
00:30:40,005 --> 00:30:42,189
Mi aveva fatto credere
che fosse una mia idea...
543
00:30:44,895 --> 00:30:46,701
Che Charlotte potesse vivere qui...
544
00:30:48,275 --> 00:30:52,239
Che insieme avremmo potuto convincere il
giudice che era stabile e in buone mani.
545
00:30:53,284 --> 00:30:54,753
- Ali...
- No.
546
00:31:00,805 --> 00:31:02,643
Non devi affrontare tutto da sola.
547
00:31:05,295 --> 00:31:07,495
So che sei ferita perche' abbiamo
dato la tua giacca ad "A.D."
548
00:31:07,505 --> 00:31:10,579
- e ne hai tutto il diritto...
- Spencer mi ha gia' spiegato tutto.
549
00:31:11,155 --> 00:31:13,073
Beh, ha scordato di dirti una cosa...
550
00:31:14,339 --> 00:31:16,085
Ci dispiace tanto.
551
00:31:16,905 --> 00:31:17,905
A me...
552
00:31:18,275 --> 00:31:20,275
Dispiace da morire, Ali.
553
00:31:21,844 --> 00:31:22,875
Lo so.
554
00:31:30,354 --> 00:31:32,061
Ti chiamo dopo, ok?
555
00:32:22,887 --> 00:32:24,454
Non dovevi farlo.
556
00:32:25,769 --> 00:32:27,367
Non dovevi fingere.
557
00:32:28,746 --> 00:32:29,749
Lo so.
558
00:32:30,923 --> 00:32:32,177
Comunque non ha funzionato.
559
00:32:32,933 --> 00:32:33,963
No.
560
00:32:37,055 --> 00:32:38,104
Stai bene?
561
00:32:40,313 --> 00:32:42,021
Sicuramente lo saro'.
562
00:32:46,188 --> 00:32:47,347
Dovresti dirglielo.
563
00:32:48,583 --> 00:32:51,074
Dovesti dire a Caleb che tu
e Jordan vi siete lasciati.
564
00:32:55,320 --> 00:32:57,513
Non l'ho detto a nessuno.
565
00:32:59,142 --> 00:33:00,693
Ma ti ho sognata...
566
00:33:01,560 --> 00:33:03,427
Quando ero in quel posto con "A.D."
567
00:33:05,884 --> 00:33:08,108
Ero cosi' stanca e spaventata che...
568
00:33:09,884 --> 00:33:11,247
Avrei voluto arrendermi.
569
00:33:13,174 --> 00:33:14,986
Ma all'improvviso, eccoti.
570
00:33:16,213 --> 00:33:19,169
Cosi'... intelligente, preparata e...
571
00:33:19,714 --> 00:33:21,766
Pronta a progettare un piano di fuga.
572
00:33:25,265 --> 00:33:27,368
Avrei davvero voluto essere li', Hanna.
573
00:33:28,006 --> 00:33:30,266
- Avrei voluto aiutarti.
- L'hai fatto.
574
00:33:30,936 --> 00:33:33,004
E' cio' che sto dicendo. Tu e...
575
00:33:34,022 --> 00:33:36,059
Tutti i tuoi insegnamenti
nel corso di questi anni.
576
00:33:41,112 --> 00:33:42,397
E' il tuo telefono?
577
00:33:44,639 --> 00:33:45,641
No.
578
00:33:46,033 --> 00:33:47,333
E' quello di Rollins.
579
00:33:49,997 --> 00:33:52,638
Prima me la consegnate
e poi la lasciate da sola.
580
00:33:52,648 --> 00:33:54,318
Stupide troiette.
581
00:34:03,671 --> 00:34:04,671
Ehi.
582
00:34:05,332 --> 00:34:06,914
Ali, grazie a Dio. Dove sei?
583
00:34:07,400 --> 00:34:08,637
A casa. Perche'?
584
00:34:08,935 --> 00:34:10,658
C'e' la polizia fuori casa tua?
585
00:34:11,598 --> 00:34:12,914
Si'. Che sta succedendo?
586
00:34:13,749 --> 00:34:15,434
Crediamo che "A.D." stia venendo da te.
587
00:34:15,444 --> 00:34:16,883
Potrebbe gia' essere li'.
588
00:34:18,919 --> 00:34:20,338
Intendi Jenna e Sara.
589
00:34:20,348 --> 00:34:22,465
No. Lui. Intendo Elliott Rollins.
590
00:34:22,475 --> 00:34:25,081
La stessa persona che ti ha messo una
museruola e ti ha riempita di pastiglie.
591
00:34:25,091 --> 00:34:27,712
E' strisciato fuori dalla sua
dannata tomba e sta venendo da te.
592
00:34:27,722 --> 00:34:29,007
Ali, sono Spencer.
593
00:34:29,017 --> 00:34:32,376
Hanna potrebbe aver ragione, assicurati
che il poliziotto sia li'. Arriviamo.
594
00:34:32,386 --> 00:34:33,582
Oh, mio Dio.
595
00:34:37,123 --> 00:34:38,157
Agente?
596
00:34:40,131 --> 00:34:41,525
Potrebbe venire dentro?
597
00:34:52,503 --> 00:34:54,728
Le mie amiche credono che Archer
Dunhill stia arrivando, quindi...
598
00:34:54,738 --> 00:34:57,240
Se potesse aspettare qui...
finche' non arrivano i rinforzi.
599
00:34:57,250 --> 00:34:58,253
Spence?
600
00:34:58,833 --> 00:35:00,728
Si'. Si', e' dentro ora.
601
00:35:02,263 --> 00:35:03,939
Ok... lo faro'.
602
00:35:12,195 --> 00:35:13,323
Agente?
603
00:35:15,704 --> 00:35:16,707
Dov'e'?
604
00:35:38,295 --> 00:35:39,295
Elliott?
605
00:36:04,971 --> 00:36:07,015
Dobbiamo fare il punto
della situazione, adesso.
606
00:36:07,025 --> 00:36:09,675
E qualcuno deve dirmi perche' l'agente
non era dove doveva essere.
607
00:36:09,685 --> 00:36:10,685
Ali?
608
00:36:11,565 --> 00:36:12,775
- Alison?
- Dov'e'?
609
00:36:12,785 --> 00:36:14,475
- Dov'e' Ali?
- Ehi, va tutto bene, Spencer.
610
00:36:14,485 --> 00:36:16,295
Sta bene. Alison e' di sopra.
611
00:36:16,305 --> 00:36:17,305
Grazie.
612
00:36:22,745 --> 00:36:23,865
Mio Dio, Alison...
613
00:36:23,875 --> 00:36:25,190
Oh, Dio.
614
00:36:24,102 --> 00:36:26,603
{an7}TESORO SONO A CASA.
615
00:36:27,325 --> 00:36:28,895
Oddio, sei ferita.
616
00:36:28,905 --> 00:36:29,905
Sto bene...
617
00:36:30,215 --> 00:36:32,002
Sono solo felice che siate qui, ragazze.
618
00:36:32,705 --> 00:36:33,751
Cos'e' successo?
619
00:36:35,005 --> 00:36:36,861
Si e' vestito da poliziotto.
620
00:36:37,635 --> 00:36:39,324
Indossava un'altra maschera.
621
00:36:41,355 --> 00:36:44,362
Ha provato ad uccidermi, ma credo che le
sirene della polizia l'abbiano spaventato.
622
00:36:49,435 --> 00:36:51,061
Era davvero lui, vero?
623
00:36:56,755 --> 00:36:57,786
Era Hanna?
624
00:36:58,515 --> 00:36:59,808
Si', Ali sta bene...
625
00:37:00,225 --> 00:37:02,539
Ma Archer Dunhill potrebbe
ancora essere li' fuori.
626
00:37:24,005 --> 00:37:25,257
Adoro questa canzone.
627
00:37:25,925 --> 00:37:27,165
Gia'...
628
00:37:27,175 --> 00:37:29,287
Mia madre aveva una
bella collezione di vinili.
629
00:37:30,655 --> 00:37:32,983
Mary ha portato uno scatolone per me...
630
00:37:35,165 --> 00:37:36,707
Dov'era quando e' successo?
631
00:37:37,255 --> 00:37:39,081
Era con un cliente.
632
00:37:40,255 --> 00:37:41,633
La polizia ha confermato.
633
00:37:45,005 --> 00:37:46,805
Siediti... devi riposare.
634
00:37:46,815 --> 00:37:47,815
Em...
635
00:37:49,161 --> 00:37:50,826
Mi dispiace da morire.
636
00:37:51,295 --> 00:37:52,393
Per cosa?
637
00:37:53,075 --> 00:37:55,205
Elliott sapeva che ti avrei respinta...
638
00:37:55,585 --> 00:37:57,193
Rendendomi vulnerabile.
639
00:37:58,041 --> 00:38:00,246
Ecco perche' ha messo la
giacca in camera mia.
640
00:38:01,066 --> 00:38:02,667
Ci sono cascata in pieno.
641
00:38:24,615 --> 00:38:25,615
Aria...
642
00:38:26,125 --> 00:38:27,167
Vieni qui.
643
00:38:31,225 --> 00:38:32,917
Ci provero' un'altra volta.
644
00:38:39,025 --> 00:38:40,556
Mi vuoi sposare?
645
00:38:45,305 --> 00:38:46,827
Aspetta... questo...
646
00:38:47,515 --> 00:38:49,615
- E' un "si'"?
- Si'!
647
00:38:49,625 --> 00:38:51,039
Si', Ezra...
648
00:38:51,605 --> 00:38:52,715
Totalmente...
649
00:38:52,725 --> 00:38:54,066
E assolutamente si'.
650
00:38:54,515 --> 00:38:55,515
Si'!
651
00:39:26,875 --> 00:39:29,615
E' davvero una pessima idea.
Non dovremmo essere qui.
652
00:39:29,625 --> 00:39:31,865
Ok, beh, non possiamo fidarci
di quello che dice "A.D.".
653
00:39:31,875 --> 00:39:33,190
Ci servono prove.
654
00:39:37,585 --> 00:39:38,639
E' tutto a posto.
655
00:39:39,115 --> 00:39:40,125
Andiamo.
656
00:39:48,925 --> 00:39:49,978
Eccolo qui.
657
00:39:50,765 --> 00:39:51,945
Il punto e' questo.
658
00:39:54,775 --> 00:39:56,678
Sembra tutto come prima.
659
00:39:59,115 --> 00:40:00,285
Credo che possa...
660
00:40:00,295 --> 00:40:02,434
Essere uscito e aver ricoperto il buco.
661
00:40:05,635 --> 00:40:07,339
C'e' solo un modo per esserne sicure.
662
00:40:14,945 --> 00:40:16,895
Non ricordo di aver scavato cosi' tanto.
663
00:40:18,025 --> 00:40:20,676
Guardiamo in faccia la
realta'... eri sotto shock.
664
00:40:26,415 --> 00:40:28,000
No... forse hai ragione.
665
00:40:28,595 --> 00:40:29,887
Forse non e' qui.
666
00:40:36,395 --> 00:40:37,490
Oh, mio Dio.
667
00:40:46,975 --> 00:40:47,975
E' lui.
668
00:41:32,415 --> 00:41:33,415
Permesso...
669
00:41:36,245 --> 00:41:37,377
Scusi, signorina...
670
00:41:38,395 --> 00:41:39,602
Si sente bene?
671
00:42:05,699 --> 00:42:07,869
Subspedia
[www.subspedia.tv]