1
00:00:01,167 --> 00:00:04,046
<i>Je n'ai pas le choix,
on est sur nos traces.</i>

2
00:00:04,213 --> 00:00:05,213
PRÉCÉDEMMENT...

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,173
- <i>Je dois découvrir ce qu'ils savent.</i>
- Qu'est-ce que tu fous ?

4
00:00:07,423 --> 00:00:08,508
Je pirate le FBI.

5
00:00:08,758 --> 00:00:11,386
Comme le FBI est à Evil Corp,
la sécurité est infernale.

6
00:00:11,553 --> 00:00:13,597
Angela. Elle est notre seule option.

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,348
Tu as parlé au FBI ?

8
00:00:15,598 --> 00:00:18,643
C'est très simple. Je vais te donner
un appareil à ramener au boulot.

9
00:00:18,893 --> 00:00:21,980
Il faudra le placer au 23e étage
chez les fédéraux et partir.

10
00:00:22,230 --> 00:00:25,734
C'est ainsi. Le président ne peut pas
présenter de plan de sauvetage.

11
00:00:25,984 --> 00:00:27,402
Faites-moi savoir quand ce sera décidé.

12
00:00:27,652 --> 00:00:30,238
Qu'est-ce que tu vas faire ?
Tu ne fais rien de ton côté pour aider.

13
00:00:30,488 --> 00:00:32,073
S'il vous plaît, achetez mon CD.

14
00:00:32,323 --> 00:00:35,785
Il a infiltré mon système.
Il veut que j'insère un CD dans un ordi.

15
00:00:36,035 --> 00:00:38,580
Je devrais te payer, Ahmed,
avant d'être lynchée.

16
00:00:39,831 --> 00:00:42,751
- Laisse-moi deviner, tu as hâte.
- Carrément, on va en Chine.

17
00:00:45,754 --> 00:00:49,758
Elliot. Je te demande de m'aider,
mais il ne faut pas regarder de trop près.

18
00:00:49,966 --> 00:00:51,718
Encore ces histoires ?

19
00:00:51,968 --> 00:00:54,471
Ray n'est pas juste un gérant de café.

20
00:00:54,721 --> 00:00:57,015
Oublie ce que tu as vu
et passe à autre chose.

21
00:01:00,352 --> 00:01:04,481
On est en toi, Elliot. Tu ne peux pas
nous quitter et on ne peut pas te quitter.

22
00:01:11,530 --> 00:01:15,909
<i>Vous regardez USA,
la chaîne du câble numéro 1 en Amérique.</i>

23
00:01:24,292 --> 00:01:26,670
CARRÉMENT MERCREDI

24
00:01:56,408 --> 00:01:59,703
Qu'est-ce qui se passe ?
On va où ?

25
00:02:00,120 --> 00:02:02,414
Bon Dieu, Elliot, sois pas naze.

26
00:02:02,581 --> 00:02:05,834
Vas-y mollo, Darlene. Tu sais bien
qu'il a besoin de notre aide, parfois.

27
00:02:06,001 --> 00:02:08,044
Ce gamin...

28
00:02:08,211 --> 00:02:10,088
Tu es sûr qu'on n'est pas cousins germains ?

29
00:02:13,634 --> 00:02:16,011
Notre destination est une surprise.

30
00:02:16,803 --> 00:02:18,180
Je ne peux rien dire de plus.

31
00:02:18,347 --> 00:02:22,309
Mais sache que c'est un endroit
qui rend tout meilleur.

32
00:02:22,476 --> 00:02:23,935
Un endroit qui te change.

33
00:02:24,185 --> 00:02:26,438
Si seulement.

34
00:02:27,481 --> 00:02:30,400
Je pense que tu me remercieras
quand on y sera.

35
00:02:32,110 --> 00:02:33,778
- Pourquoi ?
- Comment ça, "pourquoi" ?

36
00:02:34,404 --> 00:02:37,657
C'est la virée traditionnelle des Anderson,
voilà pourquoi.

37
00:02:38,075 --> 00:02:42,663
Tous ensemble contre le monde entier,
comment ça pourrait mal finir ?

38
00:02:44,665 --> 00:02:45,665
C'est quoi, ce bruit ?

39
00:02:48,043 --> 00:02:50,670
Dis, Elliot. Qu'est-ce qu'il a
entre toi et cette fille ?

40
00:02:50,920 --> 00:02:52,798
Je l'ai toujours bien aimée. Angela Moss.

41
00:02:52,965 --> 00:02:55,842
Pitié, achevez-moi.

42
00:02:56,260 --> 00:02:58,720
On est amis.

43
00:03:00,055 --> 00:03:01,223
Je vois.

44
00:03:01,390 --> 00:03:03,516
Vous allez continuer à nous faire attendre.

45
00:03:03,766 --> 00:03:07,855
Elliot et Angela. Le couple classique
"vont-ils ou vont-ils pas ?".

46
00:03:10,607 --> 00:03:14,069
- Le a ce refait des siennes.
- On dirait bien.

47
00:03:16,864 --> 00:03:18,532
C'est quoi, ça ?

48
00:03:19,992 --> 00:03:20,992
Les rires ?

49
00:03:21,535 --> 00:03:23,495
Maman, Elliot entend des voix.

50
00:03:23,829 --> 00:03:25,956
Rien de nouveau.

51
00:03:27,708 --> 00:03:30,585
Attention ou papa va encore
te jeter par la fenêtre.

52
00:03:30,752 --> 00:03:31,878
Mets-la en veilleuse, Darlene.

53
00:03:32,296 --> 00:03:35,465
Tant que je suis en vie,
tu dois me respecter. Je suis ton père.

54
00:03:35,632 --> 00:03:36,549
Pas pour longtemps.

55
00:03:49,605 --> 00:03:54,401
Regarde devant toi.
Durant le voyage de la vie,

56
00:03:54,568 --> 00:03:56,736
il est préférable
de regarder droit devant soi.

57
00:03:57,321 --> 00:04:00,115
Si tu passes trop de temps
à regarder en arrière,

58
00:04:00,282 --> 00:04:02,367
tu vas avoir un torticolis.

59
00:04:53,626 --> 00:04:55,587
GIDEON GODDARD
MORT !

60
00:05:05,806 --> 00:05:09,058
Apparition spéciale de
L'HOMME LE DANS LE COFFRE

61
00:05:32,833 --> 00:05:34,918
Pile à l'heure.

62
00:05:41,633 --> 00:05:45,846
Quoi ? Je sens que tu me regardes
avec tes yeux exorbités.

63
00:05:50,434 --> 00:05:51,893
Je peux voir ta Game Boy ?

64
00:05:52,060 --> 00:05:53,645
Non, tu n'as pas le droit.

65
00:05:53,895 --> 00:05:57,649
Ton père t'a dit de regarder droit devant,
Toi, éteins ta console.

66
00:05:59,067 --> 00:06:01,570
- Tu as les doigts cassés, jeune fille ?
- Pas encore.

67
00:06:01,737 --> 00:06:03,905
Dans cette famille,
ce n'est qu'une question de temps.

68
00:06:07,241 --> 00:06:09,994
Tu me brûles.
Je m'en fous, s'il entend.

69
00:06:12,079 --> 00:06:14,582
Rends-toi plus utile que le sac à patates
qui te sert de soeur.

70
00:06:14,832 --> 00:06:17,169
Maman a besoin d'un paquet de clopes.

71
00:06:17,336 --> 00:06:19,712
Des légères.
Je veux garder la ligne.

72
00:06:34,353 --> 00:06:38,815
<i>Que quelqu'un vienne m'aider. À l'aide !</i>

73
00:06:39,566 --> 00:06:43,528
<i>S'il vous plaît.
Je suis enfermé dans le coffre.</i>

74
00:06:44,321 --> 00:06:45,655
<i>Je suis riche.</i>

75
00:06:50,285 --> 00:06:51,369
Pas si vite, petit.

76
00:06:52,120 --> 00:06:54,414
- C'est...
- Juste une valise, désolé.

77
00:06:54,581 --> 00:06:55,582
Non. C'était Ty...

78
00:06:55,749 --> 00:06:58,794
On va t'envoyer chez l'ophtalmo
dès qu'on sera rentrés.

79
00:06:59,002 --> 00:07:01,921
En attendant, va faire ce que tu as à faire,
On se tire bientôt.

80
00:07:18,355 --> 00:07:19,355
Je suis désolé.

81
00:07:19,605 --> 00:07:23,067
Aucun problème, maître des ordinateurs.
Tape-m'en quatre.

82
00:07:26,071 --> 00:07:27,113
Ou pas.

83
00:07:29,658 --> 00:07:31,075
Tu as besoin d'aide ?

84
00:07:39,293 --> 00:07:40,626
Je ne savais pas que tu bossais ici.

85
00:07:40,876 --> 00:07:43,422
J'ai commencé
en tant que vendeuse à mi-temps.

86
00:07:43,589 --> 00:07:46,466
Puis j'ai été promue co-gérante.

87
00:07:46,633 --> 00:07:49,219
Je suis bien partie
pour être gérante à plein temps.

88
00:07:49,386 --> 00:07:52,181
Ça rachète presque
le fait qu'il ait tué ma mère.

89
00:07:58,228 --> 00:08:01,105
Prends ce que tu peux.
Biscuits apéro, bonbons, boissons.

90
00:08:01,773 --> 00:08:05,026
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Elliot, arrête-le ou j'appelle la police.

91
00:08:13,327 --> 00:08:16,246
Il faut l'oublier.
C'est l'une des leurs.

92
00:08:16,413 --> 00:08:18,498
Non, c'est faux. C'est mon amie.

93
00:08:18,665 --> 00:08:20,709
Il y a d'autres poissons dans l'océan.

94
00:08:20,876 --> 00:08:23,253
Fais comme ton vieux.

95
00:08:26,005 --> 00:08:28,800
En fait, ne fais absolument pas
comme ton vieux.

96
00:08:32,804 --> 00:08:35,973
On fait comme dans l'infanterie
et on se tire ailleurs, Ensemble.

97
00:08:36,140 --> 00:08:39,436
Parce que c'est un pour Alderson et...

98
00:08:40,938 --> 00:08:43,398
Alderson pour un ?

99
00:08:59,665 --> 00:09:01,083
Vous n'allez pas me croire.

100
00:09:01,250 --> 00:09:04,669
J'ai fait un rêve complètement barré
dans lequel maman me mettait un pain.

101
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
Il faut que je sorte de là.

102
00:09:15,138 --> 00:09:16,222
Gamin.

103
00:09:17,224 --> 00:09:19,852
On regarde droit devant.

104
00:09:31,780 --> 00:09:34,658
Ça s'annonce plutôt mal
pour les Alderson.

105
00:09:34,825 --> 00:09:36,617
Tu as encore gâché nos vacances.

106
00:09:36,867 --> 00:09:38,662
Ce n'est pas la fin des haricots.

107
00:09:38,829 --> 00:09:39,912
J'ai une roue de secours.

108
00:09:42,040 --> 00:09:43,958
Elle est juste sous...

109
00:09:47,045 --> 00:09:48,671
la valise.

110
00:09:51,173 --> 00:09:53,509
Tu vas me faire croire
qu'il n'y a personne ?

111
00:09:54,052 --> 00:09:58,848
Je t'en prie, ne recommence pas.
Tu commences à m'inquiéter.

112
00:09:59,975 --> 00:10:02,978
Tu t'es cogné la tête
quand le pneu a crevé ?

113
00:10:03,145 --> 00:10:04,312
Ça suffit, les *********.

114
00:10:06,940 --> 00:10:10,569
Qu'est-ce qui se passe ?
C'est quoi, tout ça ?

115
00:10:13,447 --> 00:10:14,697
C'est mauvais signe.

116
00:10:14,947 --> 00:10:17,366
Au moins, l'orange est tendance,
de nos jours.

117
00:10:23,540 --> 00:10:25,709
<i>En ces jours de chaos et d'incertitude,</i>

118
00:10:25,876 --> 00:10:28,712
<i>quand le monde est en crise,
nous nous tournons vers ceux</i>

119
00:10:28,879 --> 00:10:30,839
<i>qui sont là depuis le début.</i>

120
00:10:31,006 --> 00:10:33,799
<i>Depuis 1884,
nous protégeons les États-Unis.</i>

121
00:10:34,343 --> 00:10:37,345
<i>On va peut-être nous affaiblir
mais on ne va pas nous détruire.</i>

122
00:10:37,595 --> 00:10:39,806
<i>Toujours de votre côté.</i>

123
00:10:43,143 --> 00:10:45,228
Reste calme et serein.
Fais ce que je dis.

124
00:10:45,395 --> 00:10:46,687
Ça marchera toujours.

125
00:10:50,317 --> 00:10:51,275
Un problème de voiture ?

126
00:10:51,985 --> 00:10:53,445
Il est après nous. Fuis.

127
00:10:55,030 --> 00:10:57,950
Gideon. Tu es en vie.

128
00:10:58,158 --> 00:11:00,743
Vous n'auriez pas
une famille de hors-la-loi

129
00:11:01,203 --> 00:11:04,163
ayant enlevé un col blanc, par hasard ?

130
00:11:04,540 --> 00:11:05,623
Zut !

131
00:11:13,006 --> 00:11:14,590
Je me tue.

132
00:11:40,242 --> 00:11:41,409
Ça n'a pas l'air d'aller.

133
00:11:41,952 --> 00:11:46,081
Ça fait des heures
que ce pauvre policier est mort.

134
00:11:46,832 --> 00:11:48,541
Ça fait 12 secondes.

135
00:11:49,543 --> 00:11:52,587
Il faut aller de l'avant,
L'avenir s'annonce radieux.

136
00:11:53,172 --> 00:11:55,506
Il est infini. Comme l'horizon.

137
00:11:57,467 --> 00:12:00,971
Je m'en fous de ce que tu fais.

138
00:12:01,138 --> 00:12:04,098
- Ramène-moi.
- Ce n'est pas si simple, petit.

139
00:12:07,644 --> 00:12:09,312
Que quelqu'un m'aide.

140
00:12:10,647 --> 00:12:12,148
Je suis un homme d'affaires.

141
00:12:12,941 --> 00:12:15,944
Un très important homme d'affaires.

142
00:12:33,587 --> 00:12:36,340
Tu vas me dire pourquoi tu l'as enlevé ?

143
00:12:37,716 --> 00:12:41,637
D'abord, tu entends des voix
et ensuite tu vois des choses.

144
00:12:43,430 --> 00:12:45,348
Il est juste devant nous.

145
00:12:46,850 --> 00:12:48,184
On le regarde.

146
00:12:48,434 --> 00:12:51,396
Je suis le seul à ne pas être
un ****** de barjo ?

147
00:13:02,491 --> 00:13:04,283
Tu irais mieux
si tu te laissais aller.

148
00:13:05,035 --> 00:13:08,079
Croire que c'est réel rend cela réel.

149
00:13:12,209 --> 00:13:15,128
- Attrape-le par les mocassins.
- S'il vous plaît, messieurs,

150
00:13:15,295 --> 00:13:16,587
plutôt par les chevilles.

151
00:13:16,837 --> 00:13:19,215
Les chaussures. Ce sont des Ferragamo.

152
00:13:44,575 --> 00:13:46,535
Les rires.

153
00:13:49,997 --> 00:13:50,996
C'est un mensonge.

154
00:13:53,667 --> 00:13:56,587
Parfois, les mensonges sont utiles.

155
00:13:56,795 --> 00:13:58,088
Parfois, ils te protègent.

156
00:13:58,255 --> 00:14:00,297
<i>Parfois, ils permettent de tuer
en toute impunité.</i>

157
00:14:06,013 --> 00:14:09,016
Quand la vérité est trop dure,
et c'est souvent le cas,

158
00:14:09,183 --> 00:14:10,976
le mensonge est le seul remède.

159
00:14:11,143 --> 00:14:14,687
Trop de vérité, trop d'honnêteté ?
Ça te tuera.

160
00:14:18,817 --> 00:14:20,526
Tout ça n'est qu'un mensonge.

161
00:14:23,071 --> 00:14:25,407
Rien de tout ça n'est vrai.

162
00:14:28,994 --> 00:14:33,624
Écoute. Je sais que ton instinct te dit
de ne pas me faire confiance.

163
00:14:35,792 --> 00:14:37,711
Mais regarde autour de toi.

164
00:14:39,922 --> 00:14:41,130
Tout ce que tu vois.

165
00:14:43,467 --> 00:14:45,176
Tout ça, c'est pour toi.

166
00:14:47,679 --> 00:14:49,848
C'est pour t'aider.

167
00:14:51,850 --> 00:14:53,809
Essaie de te laisser prendre au jeu.

168
00:15:00,025 --> 00:15:01,860
Ça y est,

169
00:15:02,277 --> 00:15:03,946
n'est-ce pas ?

170
00:15:05,781 --> 00:15:07,574
Tu as gagné.

171
00:15:08,825 --> 00:15:10,868
Tu as pris le dessus.

172
00:15:11,370 --> 00:15:13,245
Qu'est-ce que tu dis, petit ?

173
00:15:17,668 --> 00:15:19,795
C'est ce que c'est.

174
00:15:22,047 --> 00:15:24,758
Ce voyage en voiture.

175
00:15:26,635 --> 00:15:29,179
Ces vacances de famille.

176
00:15:33,600 --> 00:15:35,686
Je suis enterré ici.

177
00:15:41,358 --> 00:15:44,403
Je vais te révéler un truc.

178
00:15:44,987 --> 00:15:47,364
Ce n'est que temporaire.

179
00:15:48,907 --> 00:15:51,158
On a toujours eu une destination.

180
00:15:58,917 --> 00:16:03,088
Ils t'ont collé une sacrée raclée,
mais ils t'ont au moins amené à l'hôpital.

181
00:16:08,802 --> 00:16:11,096
Tu es sacrément bousillé.

182
00:16:13,015 --> 00:16:16,602
Si j'étais en vie,
je ne voudrais pas participer à ton agonie.

183
00:16:19,938 --> 00:16:21,815
Personne n'a gagné, Elliot.

184
00:16:21,982 --> 00:16:23,984
Surtout pas moi.

185
00:16:26,069 --> 00:16:29,031
J'essaye juste de t'aider
à arrêter de regarder dans le rétro.

186
00:16:29,281 --> 00:16:31,742
En souffrant le moins possible.

187
00:16:36,205 --> 00:16:38,207
Vas-y, petit.

188
00:16:46,340 --> 00:16:50,761
Maintenant que le pire est derrière toi,
il faut revenir.

189
00:17:10,739 --> 00:17:12,532
Maxine.

190
00:17:13,200 --> 00:17:14,241
Ma chienne.

191
00:17:17,079 --> 00:17:20,332
Elle a commencé à tousser
il y a deux semaines.

192
00:17:21,375 --> 00:17:22,958
Elle s'est vite affaiblie.

193
00:17:23,877 --> 00:17:26,128
Elle est tombée plusieurs fois.

194
00:17:27,214 --> 00:17:29,049
D'après le vétérinaire,

195
00:17:29,341 --> 00:17:32,261
elle s'est amusée
avec le mauvais moustique

196
00:17:33,136 --> 00:17:34,845
et elle a fait une sale filariose.

197
00:17:36,390 --> 00:17:39,393
On l'a éloignée et on l'a mise
dans une pièce au sous-sol.

198
00:17:39,726 --> 00:17:42,145
Elle avait un chauffe-eau
comme colocataire.

199
00:17:43,105 --> 00:17:44,940
Avant d'être malade,

200
00:17:45,107 --> 00:17:48,068
Maxine semblait indépendante.

201
00:17:48,610 --> 00:17:51,905
Ça ne lui traversait même pas l'esprit
qu'elle appartenait à quelqu'un.

202
00:17:53,615 --> 00:17:55,867
Mais dans ce sous-sol,
elle a eu besoin d'humains

203
00:17:56,034 --> 00:17:57,703
pour chaque bouchée.

204
00:17:57,870 --> 00:17:59,830
Pour chaque pilule.

205
00:18:01,665 --> 00:18:03,165
Même pour la lumière.

206
00:18:15,762 --> 00:18:18,055
Soudain,
elle a pris conscience d'une chose :

207
00:18:20,267 --> 00:18:23,727
elle ne pouvait continuer à respirer
que si quelqu'un le lui permettait.

208
00:18:25,564 --> 00:18:27,691
Elle avait un maître.

209
00:18:30,277 --> 00:18:31,610
Je ne suis pas vétérinaire.

210
00:18:33,405 --> 00:18:37,825
Mais cette prise de conscience
l'a sûrement tuée avant le parasite.

211
00:18:42,581 --> 00:18:44,124
Bref,

212
00:18:44,625 --> 00:18:46,001
je vais arrêter de jacter.

213
00:18:46,168 --> 00:18:48,212
Tu as besoin de repos.

214
00:18:48,795 --> 00:18:50,422
On va avoir de grosses journées.

215
00:18:50,589 --> 00:18:52,424
Il y a du travail.

216
00:19:01,850 --> 00:19:02,893
<i>Reste là et plains-toi.</i>

217
00:19:03,060 --> 00:19:05,687
<i>Ou viens t'amuser dehors.</i>

218
00:19:05,854 --> 00:19:07,563
<i>Je vais rester là et me plaindre.</i>

219
00:19:09,483 --> 00:19:12,527
<i>On n'aime pas tous passer ses vacances
dans une forêt tropicale.</i>

220
00:19:12,694 --> 00:19:14,903
<i>C'est à cause de toi si on est là.</i>

221
00:19:15,153 --> 00:19:17,449
- <i>Je vote pour qu'on rentre.
- On ne vote pas.</i>

222
00:19:17,616 --> 00:19:19,950
<i>Prévenez les journaux.
La démocratie est morte.</i>

223
00:19:28,125 --> 00:19:32,631
<i>La terrible attaque de l'hôtel Baijiu Lake
de Pékin a eu lieu il y a deux jours.</i>

224
00:19:32,798 --> 00:19:35,132
<i>Le nombre exact de morts
n'a pas encore été annoncé</i>

225
00:19:35,382 --> 00:19:38,677
- <i>mais une source anonyme...</i>
- Avoir le FBI n'a jamais été facile.

226
00:19:39,263 --> 00:19:42,557
Mais là, ils sont tous en alerte.

227
00:19:42,724 --> 00:19:44,268
Ça va aller.

228
00:19:45,936 --> 00:19:47,270
On n'a qu'un jour.

229
00:19:47,437 --> 00:19:49,022
Tu sais ce qu'a dit Angela.

230
00:19:49,189 --> 00:19:51,942
Un e-mail en interne dit
que l'équipe d'intervention du FBI

231
00:19:52,109 --> 00:19:54,778
va partir d'E Corp demain.
On n'aura aucune autre chance

232
00:19:54,945 --> 00:19:57,864
- quand ils seront partis.
- Elle sera prête.

233
00:19:58,031 --> 00:19:59,366
Darlene.

234
00:19:59,533 --> 00:20:01,034
Elle débute encore.

235
00:20:01,201 --> 00:20:02,493
Pour quelqu'un comme Angela,

236
00:20:03,078 --> 00:20:07,289
apprendre tout ça
en 24 heures est quasiment impossible.

237
00:20:09,751 --> 00:20:10,836
Quoi ?

238
00:20:15,007 --> 00:20:16,800
D'accord, on arrête.

239
00:20:16,967 --> 00:20:18,844
Peut-être qu'il faut que...

240
00:20:19,011 --> 00:20:21,096
Parfois, ça aide de visualiser.

241
00:20:21,263 --> 00:20:22,262
Regarde.

242
00:20:23,473 --> 00:20:26,600
Ton décodeur va être branché
à l'un de ces trucs.

243
00:20:26,850 --> 00:20:29,396
Une antenne-relais maison
avec alimentation auxiliaire

244
00:20:29,563 --> 00:20:30,687
appelée "femtocell".

245
00:20:30,937 --> 00:20:33,275
Elle ne nous aidera pas
à accéder au réseau du FBI.

246
00:20:33,483 --> 00:20:35,275
Ce ne sera pas accessible depuis E Corp.

247
00:20:36,195 --> 00:20:39,988
Ce qu'elle fera, c'est forcer
les smartphones du FBI à s'y connecter.

248
00:20:40,238 --> 00:20:44,034
On pourra accéder à l'ensemble des e-mails,
des textos et des documents.

249
00:20:46,078 --> 00:20:47,372
On utilise le protocole SSH.

250
00:20:47,539 --> 00:20:48,664
On exécute le premier script.

251
00:20:48,914 --> 00:20:50,292
Point.

252
00:20:50,834 --> 00:20:51,834
Barre oblique.

253
00:20:52,878 --> 00:20:54,419
"EnableAttack."

254
00:20:54,669 --> 00:20:55,714
Espace.

255
00:20:55,881 --> 00:20:57,923
"femtopwn." Oui, espace.

256
00:20:58,800 --> 00:21:01,595
"WLAN0", virgule, "WLAN1 ",

257
00:21:01,762 --> 00:21:04,263
espace, deux.

258
00:21:06,223 --> 00:21:07,559
C'est...

259
00:21:10,354 --> 00:21:11,897
Je vais y arriver.

260
00:21:12,064 --> 00:21:13,732
On va réessayer.

261
00:21:19,530 --> 00:21:21,238
C'est une clé USB.

262
00:21:22,074 --> 00:21:25,659
Si ça foire,
trouve un ordinateur portable.

263
00:21:25,909 --> 00:21:27,913
En général,
ils ont des Toughbooks de Panasonic.

264
00:21:28,080 --> 00:21:29,121
Tu le mets dedans.

265
00:21:29,371 --> 00:21:31,415
Tu attends 15 secondes
et tu le retires.

266
00:21:31,665 --> 00:21:35,379
Grâce à l'outil Mimikatz,
on va récupérer tous les mots de passe

267
00:21:35,546 --> 00:21:37,881
et les infos de domaine
pour les sauvegarder.

268
00:21:38,547 --> 00:21:40,924
Ça ne nous donnera pas tout
mais ça nous aidera peut-être.

269
00:21:41,385 --> 00:21:43,677
C'est le plan de secours.

270
00:21:43,927 --> 00:21:46,430
On va réessayer.

271
00:21:46,680 --> 00:21:49,101
On n'apprend pas à pirater
en une journée.

272
00:21:50,352 --> 00:21:51,978
Je ne sais pas.
On n'a pas le temps.

273
00:21:52,145 --> 00:21:53,480
On n'en a pas.

274
00:21:53,647 --> 00:21:56,066
Quand ils seront partis d'E Corp,
ce sera foutu.

275
00:21:56,233 --> 00:21:59,027
Continue de bosser
sur les scripts avec Angela.

276
00:21:59,194 --> 00:22:02,989
Répète encore et encore.
Lustrer, frotter.

277
00:22:03,156 --> 00:22:05,951
Fais ce que tu veux,
mais il faut que ça se fasse.

278
00:22:06,118 --> 00:22:09,288
D'accord, mais la femtocell
n'aide pas non plus.

279
00:22:09,663 --> 00:22:11,832
Il faut pouvoir lancer
le programme, le tester...

280
00:22:11,999 --> 00:22:13,208
Ça viendra.

281
00:22:13,375 --> 00:22:16,378
Cisco fait des modifications
sur les antennes.

282
00:22:28,182 --> 00:22:29,306
Attention !

283
00:22:30,058 --> 00:22:31,852
On en a besoin.

284
00:22:33,103 --> 00:22:35,604
Il a été vérifié et approuvé.

285
00:22:39,359 --> 00:22:41,445
Je l'ai déjà dit.

286
00:22:41,612 --> 00:22:43,530
J'ai vérifié moi-même.

287
00:22:44,364 --> 00:22:48,035
En ne me croyant pas,
on a perdu un temps précieux.

288
00:22:52,289 --> 00:22:54,208
Il faut me donner quelque chose, Xun.

289
00:22:55,209 --> 00:22:57,334
Allez.

290
00:22:57,920 --> 00:22:58,920
Ce sont mes amis.

291
00:22:59,087 --> 00:23:00,881
Je ne veux pas les mettre en danger.

292
00:23:03,467 --> 00:23:05,717
Je veux que notre chef soit satisfait,

293
00:23:06,220 --> 00:23:09,972
mais je veux aussi savoir ce qui se passe.

294
00:23:10,390 --> 00:23:12,642
Qu'est-ce que tu cherchais ?

295
00:23:12,809 --> 00:23:15,477
Pourquoi tu as fait ça ?

296
00:23:21,902 --> 00:23:24,071
Sérieusement ?
On est dans le même camp.

297
00:23:24,238 --> 00:23:26,948
Non ! Attendez !

298
00:23:27,115 --> 00:23:28,282
Qu'est-ce que tu fous, Xun ?

299
00:23:28,532 --> 00:23:31,578
Qu'est-ce qui se passe ?
Lâchez-moi.

300
00:23:31,745 --> 00:23:33,914
Attends, Xun.
Qu'est-ce qui se passe ?

301
00:23:34,081 --> 00:23:35,374
Xun ! Attends.

302
00:23:35,541 --> 00:23:37,165
Qu'est-ce qui se passe, merde ?

303
00:23:39,837 --> 00:23:42,296
Lâchez-moi !

304
00:23:42,546 --> 00:23:44,506
Merde, toi. Dégage.

305
00:23:45,467 --> 00:23:47,594
Tu oublies à qui tu dois être loyal.

306
00:23:48,095 --> 00:23:49,429
Ça va te rafraîchir la mémoire.

307
00:23:53,350 --> 00:23:54,766
Ne pose pas de questions.

308
00:23:55,185 --> 00:23:58,729
Tu n'es qu'un soldat.

309
00:23:59,481 --> 00:24:01,273
Les soldats ne font qu'une chose.

310
00:24:05,237 --> 00:24:07,487
Ils suivent les ordres.

311
00:24:13,579 --> 00:24:16,621
L'agent Ramos recommande
quatre semaines de congés.

312
00:24:17,332 --> 00:24:20,544
Je ne prends pas ces évaluations
à la légère.

313
00:24:23,422 --> 00:24:25,257
Vous y étiez aussi.

314
00:24:25,799 --> 00:24:27,426
J'étais dans ma chambre.

315
00:24:27,593 --> 00:24:29,386
J'ai eu de la chance.

316
00:24:29,761 --> 00:24:32,097
Vous étiez en plein dedans.
Vous méritez du repos.

317
00:24:32,264 --> 00:24:34,307
Je ne peux pas partir un mois.

318
00:24:34,474 --> 00:24:35,475
Je ne partirai pas.

319
00:24:36,310 --> 00:24:38,562
Si on déstabilise l'enquête,
Dark Army gagne.

320
00:24:38,729 --> 00:24:40,898
Les Chinois accusent
un groupe séparatiste.

321
00:24:41,398 --> 00:24:44,026
- Je vous ai dit ce que j'ai vu.
- Ça ne veut rien dire.

322
00:24:44,193 --> 00:24:46,236
Désolée, mais je ne suis pas d'accord.

323
00:24:46,403 --> 00:24:48,030
On devait enquêter sur l'attaque,

324
00:24:48,238 --> 00:24:50,866
et on a été pris pour cible.
Ce n'est pas une coïncidence.

325
00:24:51,074 --> 00:24:54,328
D'après ce qu'on sait, les membres
de Dark Army sont juste des hackers.

326
00:24:54,912 --> 00:24:58,040
Ce n'est pas leur truc de cribler de balles
un hôtel rempli d'agents du FBI.

327
00:24:58,207 --> 00:25:01,418
Des séparatistes
auraient fait plus de victimes.

328
00:25:01,585 --> 00:25:04,795
J'en ai touché un à la jambe.
Il est tombé au sol.

329
00:25:05,045 --> 00:25:07,339
- Il aurait pu continuer...
- J'ai lu les rapports.

330
00:25:07,589 --> 00:25:09,509
Il a retourné son arme contre lui.

331
00:25:09,676 --> 00:25:12,054
Il s'est suicidé.

332
00:25:12,387 --> 00:25:15,349
Un autre tireur m'avait cernée.

333
00:25:15,516 --> 00:25:17,100
J'étais foutue.

334
00:25:17,267 --> 00:25:18,936
Je vous jure.

335
00:25:19,186 --> 00:25:20,896
Au final,
pour une raison inconnue,

336
00:25:21,063 --> 00:25:23,982
il a mis son arme sur sa tempe
et a appuyé sur la détente.

337
00:25:25,192 --> 00:25:27,526
Ils ne voulaient pas nous tuer.
Si c'était le cas,

338
00:25:27,776 --> 00:25:29,778
je ne serais pas ici
à me disputer avec vous.

339
00:25:30,028 --> 00:25:31,990
Leur but était de perturber notre enquête,

340
00:25:32,157 --> 00:25:35,577
de nous renvoyer chez nous,
et d'effacer toutes les traces.

341
00:25:37,410 --> 00:25:38,705
<i>Je ne sais pas quoi dire.</i>

342
00:25:38,872 --> 00:25:41,208
<i>Tout le monde est sur les nerfs
à cause de Pékin.</i>

343
00:25:41,375 --> 00:25:43,710
<i>Tout le monde veut se venger.
Les tambours de guerre.</i>

344
00:25:43,877 --> 00:25:46,255
- <i>Vous devez les entendre.</i>
- Quoi qu'il en soit, M. le président,

345
00:25:46,463 --> 00:25:48,547
il y a bien des façons de les détruire.

346
00:25:48,797 --> 00:25:51,425
Si on est convaincant,
on fait gober n'importe quoi aux gens.

347
00:25:51,675 --> 00:25:53,387
Surtout dans ce genre de moments.

348
00:25:53,554 --> 00:25:55,345
<i>Les Chinois nous ont piégés
sur ce coup-là.</i>

349
00:25:55,595 --> 00:25:57,766
<i>Si je milite en faveur d'un emprunt chinois,</i>

350
00:25:57,933 --> 00:26:01,436
<i>les Américains vont me qualifier de traître.
Et franchement, Phillip,</i>

351
00:26:01,603 --> 00:26:03,772
<i>je crois que je serais d'accord avec eux.</i>

352
00:26:03,939 --> 00:26:05,522
Ne jouez pas au plus con, John.

353
00:26:06,024 --> 00:26:10,237
Si vous jouez au plus fort avec la Chine
au lieu de présenter le plan de sauvetage,

354
00:26:10,404 --> 00:26:12,279
c'est la faillite assurée.

355
00:26:13,240 --> 00:26:16,743
<i>Je le ferais si je pouvais.
Un plan de sauvetage.</i>

356
00:26:16,952 --> 00:26:19,621
<i>Ça ne marchera pas.
Pas dans le climat actuel. Je suis...</i>

357
00:26:23,166 --> 00:26:25,208
Le bureau de M. Zhang est injoignable.

358
00:26:27,629 --> 00:26:29,590
L'enfoiré.

359
00:26:30,632 --> 00:26:31,673
Rappelez-le.

360
00:26:32,092 --> 00:26:34,302
Encore et encore.

361
00:26:34,469 --> 00:26:36,845
Ne partez pas
tant que vous ne l'aurez pas eu.

362
00:26:39,558 --> 00:26:40,599
Où est ma voiture ?

363
00:26:40,849 --> 00:26:43,520
- Je suis en retard.
- Désolé, monsieur.

364
00:26:43,687 --> 00:26:46,354
Le chauffeur a du mal à accéder au parking.

365
00:26:46,940 --> 00:26:48,857
Les manifestants encerclent l'immeuble.

366
00:26:56,366 --> 00:27:01,038
Dites à Bratton de faire venir
autant de policiers que possible.

367
00:27:11,131 --> 00:27:14,635
Mon succès est assuré.

368
00:27:15,302 --> 00:27:17,594
Mon succès est assuré.

369
00:27:34,863 --> 00:27:39,034
Tu sais que tu ne pourras pas te parler
à toi-même le moment venu ?

370
00:27:39,201 --> 00:27:42,454
Il faut ce qu'il faut.
Tant que tu es prête à partir.

371
00:27:42,621 --> 00:27:44,623
On est à l'hôtel JW ?

372
00:27:44,790 --> 00:27:46,581
Au 23e étage, orienté est.

373
00:27:46,831 --> 00:27:49,543
Ce sera l'heure du déjeuner.
L'étage devrait être plutôt vide.

374
00:27:52,214 --> 00:27:54,130
Je suis prêt à partir.

375
00:28:05,352 --> 00:28:07,269
Il se passe quoi, là ?

376
00:28:26,290 --> 00:28:27,916
Rien.

377
00:28:28,625 --> 00:28:32,168
J'ai cru qu'on se connaissait.
Mais non.

378
00:28:37,217 --> 00:28:39,386
J'attends ton appel quand j'y serai.

379
00:28:45,181 --> 00:28:48,059
Bon Dieu.
Au moins, il t'en reste un peu.

380
00:28:49,229 --> 00:28:53,315
Je ne peux pas tenir à E Corp
sans un petit remontant.

381
00:28:57,988 --> 00:29:00,488
Quand est-ce que tu ravitailles...

382
00:29:03,660 --> 00:29:05,287
tout ?

383
00:29:05,996 --> 00:29:08,207
C'en est fini.

384
00:29:08,457 --> 00:29:11,502
Je pensais pouvoir m'en sortir, mais...

385
00:29:12,461 --> 00:29:13,921
je ne peux pas.

386
00:29:16,882 --> 00:29:19,176
Je sais que c'est dur mais...

387
00:29:19,551 --> 00:29:20,800
Tu es un survivant, Ahmed.

388
00:29:22,596 --> 00:29:25,224
Pas quand je ne peux pas payer le loyer.

389
00:29:25,557 --> 00:29:28,352
Personne ne vient
à cause des restrictions de retrait.

390
00:29:28,519 --> 00:29:30,518
Plus de clients, plus de stock.

391
00:29:31,230 --> 00:29:34,439
C'est fini le meilleur sandwich
à la dinde de l'état.

392
00:29:39,655 --> 00:29:41,404
Je suis vraiment désolée.

393
00:29:42,950 --> 00:29:44,699
Oui. Merci.

394
00:29:48,705 --> 00:29:50,165
Eh bien...

395
00:29:50,499 --> 00:29:53,418
Je vais en profiter tant que je peux.

396
00:29:54,253 --> 00:29:55,712
Tu en dis quoi ?

397
00:29:56,463 --> 00:29:58,004
Je prends un sandwich à la dinde.

398
00:30:00,173 --> 00:30:03,178
Laitue, mayo, munster...

399
00:30:28,745 --> 00:30:31,913
SOURIEZ LES DANOIS !

400
00:30:41,175 --> 00:30:43,427
Je suis dans la chambre 2301.

401
00:30:43,594 --> 00:30:46,054
J'ai utilisé ma dernière serviette.
Je sors un instant.

402
00:30:46,221 --> 00:30:49,892
Je voulais savoir si on pouvait
en amener d'autres à ma porte.

403
00:30:50,100 --> 00:30:51,560
Merci.

404
00:30:58,108 --> 00:31:02,029
Il n'y a pas d'après-shampoing.
Je vais en avoir besoin, avec cette humidité.

405
00:31:02,196 --> 00:31:04,198
Vous savez ce que c'est.

406
00:31:06,575 --> 00:31:08,452
Merci, ma jolie.

407
00:32:05,843 --> 00:32:08,345
SIGNAL

408
00:32:13,559 --> 00:32:15,561
<i>C'est toujours bon, pour le déjeuner ?</i>

409
00:32:16,103 --> 00:32:17,227
Oui, je serai là.

410
00:33:07,988 --> 00:33:09,531
Comment ça va ?

411
00:33:43,690 --> 00:33:45,108
Merde.

412
00:33:57,412 --> 00:33:58,663
Merde.

413
00:33:58,830 --> 00:33:59,831
<i>Quoi ?</i>

414
00:33:59,998 --> 00:34:01,583
Le script. Ça ne marche pas.

415
00:34:01,750 --> 00:34:02,751
<i>Mobley, tu es là ?</i>

416
00:34:03,377 --> 00:34:05,337
<i>Qu'est-ce qui est affiché ?</i>

417
00:34:05,546 --> 00:34:08,882
"EnableAttack introuvable."

418
00:34:11,844 --> 00:34:13,637
<i>Ça va ?</i>

419
00:34:15,931 --> 00:34:18,016
<i>Angela, qu'est-ce qui se passe ?</i>

420
00:34:28,694 --> 00:34:30,195
<i>Ça va.</i>

421
00:34:30,445 --> 00:34:32,155
<i>Il faut changer le chemin.</i>

422
00:34:32,322 --> 00:34:35,449
<i>"CD", "bin". Et appuie sur entrée.</i>

423
00:34:35,826 --> 00:34:38,286
- <i>C'est fait.
- Exécute le script.</i>

424
00:34:41,623 --> 00:34:43,625
<i>On y est.</i>

425
00:34:43,792 --> 00:34:47,587
<i>L'interface WiFi fonctionne
et communique avec la femtocell.</i>

426
00:34:47,754 --> 00:34:51,091
<i>Bien joué. On y est presque.
Fais ce que tu as à faire.</i>

427
00:34:53,051 --> 00:34:54,552
Est-ce que ça va ?

428
00:34:54,719 --> 00:34:56,554
<i>C'est qui, ça ?</i>

429
00:34:56,722 --> 00:34:59,141
Oui, ça va.

430
00:34:59,308 --> 00:35:01,393
Vous y êtes depuis un moment.

431
00:35:01,977 --> 00:35:03,854
Je sais, ça semble étrange.

432
00:35:04,021 --> 00:35:07,316
Je vous ai remarquée parce que
c'est la 1re fois que je vous vois ici.

433
00:35:08,233 --> 00:35:10,485
C'était pour être sûr que ça va.

434
00:35:10,652 --> 00:35:12,279
<i>On n'a pas le temps.
Débarrasse-toi de lui.</i>

435
00:35:12,446 --> 00:35:16,116
Bref, je suis l'agent Ross Thomas, CY5.

436
00:35:17,326 --> 00:35:20,454
<i>Mobley, tu reçois les transferts, pas vrai ?
Quelque chose ?</i>

437
00:35:21,538 --> 00:35:23,081
<i>Il est de San Diego.</i>

438
00:35:23,248 --> 00:35:26,835
- <i>Relation : "C'est compliqué."</i>
- Qu'est-ce que ça fait ?

439
00:35:27,586 --> 00:35:29,254
De savoir que partout où vous allez,

440
00:35:29,421 --> 00:35:33,425
au moins une personne rassemble
son courage pour vous inviter à sortir.

441
00:35:33,592 --> 00:35:36,303
<i>C'est pas vrai.
Fais-le taire ou je dégueule.</i>

442
00:35:36,470 --> 00:35:37,763
<i>Mobley ?</i>

443
00:35:37,930 --> 00:35:40,098
<i>Il est au FBI depuis moins d'un an.</i>

444
00:35:40,265 --> 00:35:41,933
<i>Il faisait de la sécurité info.</i>

445
00:35:42,100 --> 00:35:43,769
Je n'y pense pas.

446
00:35:43,936 --> 00:35:45,228
<i>Je n'ai pas grand-chose.</i>

447
00:35:45,395 --> 00:35:48,690
Et que pensez-vous d'aller
boire un verre ?

448
00:35:48,857 --> 00:35:51,860
Avec moi ? Disons demain soir ?

449
00:35:52,027 --> 00:35:53,570
Je suis en couple.

450
00:35:53,737 --> 00:35:55,739
Ça va, ce n'est pas
une demande en mariage.

451
00:35:55,989 --> 00:35:57,407
Ce n'est qu'un verre.

452
00:35:58,450 --> 00:36:02,329
- Je n'accepterai pas de refus,
- Je suis flattée mais je dois travailler.

453
00:36:02,579 --> 00:36:05,791
<i>J'ai quelque chose. Il appelle
sa mère très souvent, bizarrement.</i>

454
00:36:05,999 --> 00:36:08,627
<i>J'exploiterais cette bizarrerie.</i>

455
00:36:08,836 --> 00:36:12,506
Cet étage est interdit
à ceux qui ne sont pas du FBI.

456
00:36:12,714 --> 00:36:14,341
Vous le saviez ?

457
00:36:14,550 --> 00:36:16,927
Je croyais que vous partiez.

458
00:36:22,182 --> 00:36:25,978
Vous allez me dire
ce que vous faites là ?

459
00:36:26,186 --> 00:36:31,567
<i>Merde, Mobley. Je cherche aussi.
Angela, attends.</i>

460
00:36:32,109 --> 00:36:33,777
J'attends.

461
00:36:34,444 --> 00:36:36,572
C'est tout ?

462
00:36:37,406 --> 00:36:39,574
Un petit rejet et vous abandonnez ?

463
00:36:39,741 --> 00:36:42,244
<i>... essaye de réduire l'écart.</i>

464
00:36:42,411 --> 00:36:44,413
Je voulais me bagarrer un peu.

465
00:36:44,621 --> 00:36:47,082
Je n'accorde pas la victoire facilement.

466
00:36:51,962 --> 00:36:54,047
Qu'est-ce que vous faites, ce midi ?

467
00:36:54,298 --> 00:36:56,675
Je suis occupée demain, mais...

468
00:36:57,050 --> 00:36:59,595
on pourrait se retrouver en bas.

469
00:37:00,012 --> 00:37:01,847
Dans 30 minutes ?

470
00:37:06,935 --> 00:37:09,646
Je connais un bon restaurant grec.

471
00:37:11,732 --> 00:37:13,734
On se voit dans une demi-heure.

472
00:37:19,406 --> 00:37:22,034
<i>Bon, trouve un bureau
avec un câble réseau.</i>

473
00:37:22,242 --> 00:37:26,663
<i>Ça doit être par terre.
Plein de câbles Ethernet et de LED.</i>

474
00:37:45,724 --> 00:37:47,017
J'en ai un.

475
00:37:47,226 --> 00:37:50,354
<i>Pose l'alimentation auxiliaire par terre
et la femtocell à côté.</i>

476
00:37:50,562 --> 00:37:52,564
<i>Branche l'alimentation sur une prise.</i>

477
00:37:52,773 --> 00:37:55,526
<i>Ne débranche pas la femtocell
de l'alimentation.</i>

478
00:37:56,068 --> 00:38:00,322
<i>Ensuite, branche le câble réseau jaune.</i>

479
00:38:10,040 --> 00:38:13,001
<i>N'oublie pas d'effacer tes empreintes.</i>

480
00:38:46,702 --> 00:38:49,621
<i>La femtocell est branchée.</i>

481
00:38:54,543 --> 00:38:55,541
Tu as assuré.

482
00:38:56,253 --> 00:38:58,046
Va fêter ça.

483
00:39:04,386 --> 00:39:06,093
Merde.

484
00:39:09,766 --> 00:39:13,267
On perdu le signal WiFi. Il faut aller
sur un ordi et le remettre en route.

485
00:39:16,064 --> 00:39:18,025
Va te faire voir. J'ai fait comme prévu.

486
00:39:18,192 --> 00:39:19,693
<i>Si on ne peut pas charger l'interface,</i>

487
00:39:19,860 --> 00:39:22,446
<i>on ne pourra pas utiliser
la porte dérobée pour tout contrôler.</i>

488
00:39:22,613 --> 00:39:26,116
<i>Et je ne pourrai pas effacer les images
de toi en train de mettre la femtocell.</i>

489
00:39:26,325 --> 00:39:27,409
Tu te fous de moi.

490
00:39:27,576 --> 00:39:30,287
<i>Va dans ton box. Je vais te guider.</i>

491
00:39:51,517 --> 00:39:54,225
<i>Un maître, nous en avons tous.</i>

492
00:39:54,770 --> 00:39:57,606
<i>Chaque relation
est une lutte pour le pouvoir.</i>

493
00:39:57,773 --> 00:40:00,025
<i>Certains d'entre nous
ont besoin d'être dirigés.</i>

494
00:40:01,193 --> 00:40:02,694
<i>Parfois,</i>

495
00:40:02,861 --> 00:40:05,820
<i>le mieux à faire
c'est de monter en voiture,</i>

496
00:40:06,865 --> 00:40:08,575
<i>de regarder droit devant</i>

497
00:40:08,742 --> 00:40:11,328
<i>et d'espérer aller là où l'on veut.</i>

498
00:40:21,547 --> 00:40:23,507
<i>Il y a une clé USB dans le sac.</i>

499
00:40:23,674 --> 00:40:26,176
<i>Quand tu seras dans ton box,
tu éteins l'appareil,</i>

500
00:40:26,343 --> 00:40:28,512
<i>tu insères la clé et tu rallumes.</i>

501
00:40:29,137 --> 00:40:31,473
<i>Tu maintiens "F12"
pour afficher les options de démarrage.</i>

502
00:40:31,682 --> 00:40:34,059
<i>Il faut le faire depuis la clé USB.</i>

503
00:40:37,229 --> 00:40:39,731
<i>Il faut que "Live ! AMD64"
soit en surbrillance.</i>

504
00:40:39,940 --> 00:40:41,647
<i>Ensuite, appuie sur entrée.</i>

505
00:40:42,815 --> 00:40:45,192
<i>Quand le bureau s'affiche,
ouvre l'invite de commandes.</i>

506
00:40:45,487 --> 00:40:48,696
<i>Appuie sur l'icône
comme on te l'a appris.</i>

507
00:40:50,409 --> 00:40:52,536
<i>Il faut que tu tapes ce qui suit :</i>

508
00:40:52,744 --> 00:40:54,580
<i>"ssh", espace,</i>

509
00:40:54,788 --> 00:40:58,250
<i>tiret, "l", espace, "root", espace,</i>

510
00:40:58,458 --> 00:41:03,922
<i>"l4713116", point, "e", tiret, "corp",</i>

511
00:41:04,089 --> 00:41:06,216
<i>tiret, "usa.com".</i>

512
00:41:17,269 --> 00:41:18,896
J'ai perdu le fil.

513
00:41:19,438 --> 00:41:21,106
Le dernier truc que j'ai tapé, c'est un trois.

514
00:41:21,356 --> 00:41:25,900
<i>"116", point, "e",
tiret, "corp", tiret, "usa.com".</i>

515
00:41:27,279 --> 00:41:29,945
<i>Mot de passe : "Joshua."</i>

516
00:41:32,034 --> 00:41:35,078
<i>On y est presque. Il va falloir
activer les deux interfaces WiFi.</i>

517
00:41:35,245 --> 00:41:39,708
<i>"ifconfig", espace,
"wlan0", espace, "up".</i>

518
00:41:39,917 --> 00:41:41,710
- C'est fait.
- <i>La dernière :</i>

519
00:41:41,919 --> 00:41:46,757
<i>"ifconfig", espace,
"wlan1", espace, "up".</i>

520
00:41:47,174 --> 00:41:49,051
Angela Moss.

521
00:41:49,551 --> 00:41:51,178
C'est ça ?

522
00:41:56,016 --> 00:41:58,977
Vous êtes au téléphone ?
Désolée.

523
00:41:59,186 --> 00:42:02,689
Je déteste qu'on me fasse ça.
Allez-y, je vais attendre.

524
00:43:15,012 --> 00:43:17,261
Avant de te mettre en colère...

525
00:43:17,806 --> 00:43:20,809
Tout ce que je voulais faire,
c'est prendre ces coups à ta place.

526
00:43:20,976 --> 00:43:21,974
C'est tout.

527
00:43:38,660 --> 00:43:40,117
Merci.

528
00:44:15,572 --> 00:44:17,449
Donc je suppose...

529
00:44:18,909 --> 00:44:22,996
que tu n'as pas donné
au proviseur Howard ta version des faits.

530
00:44:27,709 --> 00:44:31,585
C'est bien, de parler.
De donner ta version des faits.

531
00:44:34,383 --> 00:44:36,134
Je suis là pour t'écouter.

532
00:44:36,301 --> 00:44:38,178
Je serai toujours là.

533
00:44:39,847 --> 00:44:43,931
Tu n'as pas envie de parler maintenant.
Personne ne va te forcer.

534
00:44:51,650 --> 00:44:54,778
Tu vas peut-être bien vouloir écouter.

535
00:44:55,571 --> 00:44:58,407
J'ai quelque chose à dire.

536
00:44:59,366 --> 00:45:01,240
C'est un truc un peu gênant.

537
00:45:03,579 --> 00:45:08,876
M. Fitch, mon supérieur...
Tu l'as déjà vu. Un grand type chauve.

538
00:45:09,126 --> 00:45:12,126
Il ressemble à ce personnage
des Simpson que tu n'aimes pas.

539
00:45:14,006 --> 00:45:15,298
Il y a quelques semaines,

540
00:45:15,465 --> 00:45:18,218
il m'a fait venir dans son bureau.
Il me dit de m'asseoir et...

541
00:45:18,385 --> 00:45:21,763
commence à me lire une série de dates.

542
00:45:21,972 --> 00:45:26,560
Le 8 septembre, le 29 août, le 2 août...

543
00:45:27,227 --> 00:45:28,896
et quelques autres.

544
00:45:30,147 --> 00:45:34,193
Il me dit qu'à cause de ces dates,

545
00:45:35,110 --> 00:45:37,359
mon contrat prend fin.

546
00:45:39,740 --> 00:45:41,700
Qu'on me laissait partir.

547
00:45:41,909 --> 00:45:44,536
Je demande pourquoi et il ne répond pas.

548
00:45:44,745 --> 00:45:46,994
Il m'a juste remercié d'être venu
et m'a souhaité bonne chance.

549
00:45:47,623 --> 00:45:51,835
Sans donner plus d'explications.

550
00:45:54,421 --> 00:45:56,337
C'est quoi, ces dates ?

551
00:45:58,342 --> 00:46:01,011
Des rendez-vous chez le médecin.

552
00:46:02,137 --> 00:46:06,305
Je devais partir plus tôt
pour faire des prises de sang.

553
00:46:08,477 --> 00:46:09,642
Quoi ? Comment ça ?

554
00:46:12,981 --> 00:46:14,900
Je suis malade, Elliot.

555
00:46:15,484 --> 00:46:18,901
C'est ce qu'ils m'ont dit.
Il y a un moment.

556
00:46:22,032 --> 00:46:24,868
J'ai essayé de le cacher

557
00:46:25,160 --> 00:46:28,535
à ta mère, à Darlene, au travail.

558
00:46:29,998 --> 00:46:31,542
À toi.

559
00:46:39,383 --> 00:46:41,256
Allez, petit.

560
00:46:41,969 --> 00:46:44,888
On ne se débarrasse pas
si facilement de moi.

561
00:46:45,639 --> 00:46:46,887
Ça va aller.

562
00:46:50,435 --> 00:46:52,479
Je ne te laisserai jamais tomber.

563
00:46:53,438 --> 00:46:55,107
C'est promis.

564
00:46:59,444 --> 00:47:02,903
Allez. Faut arrêter de voir tout en noir.

565
00:47:04,408 --> 00:47:09,538
Pourquoi perdre son temps avec le passé
quand on peut entrevoir l'avenir ?

566
00:47:09,913 --> 00:47:12,499
L'endroit où je vais travailler.

567
00:47:13,417 --> 00:47:15,460
C'est là que je t'emmène.

568
00:47:15,711 --> 00:47:17,209
J'ouvre un magasin.

569
00:47:18,797 --> 00:47:20,424
D'ordinateurs.

570
00:47:21,175 --> 00:47:23,465
Tout le monde en veut un.
On adore ça.

571
00:47:24,052 --> 00:47:25,887
Ça me semblait logique.

572
00:47:26,054 --> 00:47:28,515
Tu vas vendre des ordinateurs ?

573
00:47:30,184 --> 00:47:31,768
Je pourrais y travailler ?

574
00:47:33,854 --> 00:47:36,023
Bien sûr.

575
00:47:36,440 --> 00:47:38,939
Je vais te donner ta première mission.

576
00:47:39,526 --> 00:47:42,985
Trouve un nom.

577
00:47:45,365 --> 00:47:48,202
Quoi ? Les magasins ont des noms.

578
00:47:48,952 --> 00:47:51,201
Je peux choisir le nom ?
Ce que je veux ?

579
00:47:51,663 --> 00:47:54,374
Tu sais quoi ?
Quand on s'arrêtera,

580
00:47:54,583 --> 00:47:57,419
le premier truc qui te passe par la tête...

581
00:47:58,378 --> 00:47:59,585
sera le nom du magasin.

582
00:48:01,423 --> 00:48:02,755
C'est vrai ?

583
00:48:06,845 --> 00:48:08,635
C'est la première à droite.

584
00:48:09,848 --> 00:48:11,930
Garde les yeux sur la route.

585
00:48:21,568 --> 00:48:26,240
Je n'ai pas encore les clés.
On ne peut pas entrer.

586
00:48:27,241 --> 00:48:30,494
Je viens juste de l'acheter.
Il faudra faire des réparations, mais...

587
00:48:30,661 --> 00:48:31,825
ça fera l'affaire.

588
00:48:33,747 --> 00:48:34,745
C'est génial.

589
00:48:36,041 --> 00:48:37,751
Je savais que ça te plairait.

590
00:48:43,257 --> 00:48:46,048
Ce qu'on vient de se dire,

591
00:48:47,302 --> 00:48:49,596
il faut que ça reste entre nous.

592
00:48:49,763 --> 00:48:52,140
N'en parle même pas à ta mère.

593
00:48:52,432 --> 00:48:53,555
C'est notre secret.

594
00:48:58,397 --> 00:48:59,398
Bien.

595
00:48:59,982 --> 00:49:01,688
Tu as du pain sur la planche.

596
00:49:03,026 --> 00:49:04,191
Il nous faut un nom.

597
00:49:05,571 --> 00:49:06,864
Souviens-toi...

598
00:49:07,906 --> 00:49:10,742
la première chose qui te passe par la tête.

599
00:49:49,573 --> 00:49:51,575
<i>Traduction :</i>
Jessica Mechouar

