1
00:00:00,166 --> 00:00:03,045
<i>Je n'ai pas le choix,
on est sur nos traces.</i>

2
00:00:03,212 --> 00:00:04,212
PRÉCÉDEMMENT...

3
00:00:04,379 --> 00:00:06,172
- <i>Je dois découvrir ce qu'ils savent.</i>
- Qu'est-ce que tu fous ?

4
00:00:06,422 --> 00:00:07,507
Je pirate le FBI.

5
00:00:07,757 --> 00:00:10,385
Comme le FBI est à Evil Corp,
la sécurité est infernale.

6
00:00:10,552 --> 00:00:12,596
Angela. Elle est notre seule option.

7
00:00:12,846 --> 00:00:14,347
Tu as parlé au FBI ?

8
00:00:14,597 --> 00:00:17,642
C'est très simple. Je vais te donner
un appareil à ramener au boulot.

9
00:00:17,892 --> 00:00:20,979
Il faudra le placer au 23e étage
chez les fédéraux et partir.

10
00:00:21,229 --> 00:00:24,733
C'est ainsi. Le président ne peut pas
présenter de plan de sauvetage.

11
00:00:24,983 --> 00:00:26,401
Faites-moi savoir quand ce sera décidé.

12
00:00:26,651 --> 00:00:29,237
Qu'est-ce que tu vas faire ?
Tu ne fais rien de ton côté pour aider.

13
00:00:29,487 --> 00:00:31,072
S'il vous plaît, achetez mon CD.

14
00:00:31,322 --> 00:00:34,784
Il a infiltré mon système.
Il veut que j'insère un CD dans un ordi.

15
00:00:35,034 --> 00:00:37,579
Je devrais te payer, Ahmed,
avant d'être lynchée.

16
00:00:38,830 --> 00:00:41,750
- Laisse-moi deviner, tu as hâte.
- Carrément, on va en Chine.

17
00:00:44,753 --> 00:00:48,757
Elliot. Je te demande de m'aider,
mais il ne faut pas regarder de trop près.

18
00:00:48,965 --> 00:00:50,717
Encore ces histoires ?

19
00:00:50,967 --> 00:00:53,470
Ray n'est pas juste un gérant de café.

20
00:00:53,720 --> 00:00:56,014
Oublie ce que tu as vu
et passe à autre chose.

21
00:00:59,351 --> 00:01:03,479
On est en toi, Elliot. Tu ne peux pas
nous quitter et on ne peut pas te quitter.

22
00:01:10,529 --> 00:01:14,908
<i>Vous regardez USA,
la chaîne du câble numéro 1 en Amérique.</i>

23
00:01:23,291 --> 00:01:25,669
CARRÉMENT MERCREDI

24
00:01:55,407 --> 00:01:58,702
Qu'est-ce qui se passe ?
On va où ?

25
00:01:59,119 --> 00:02:01,413
Bon Dieu, Elliot, sois pas naze.

26
00:02:01,580 --> 00:02:04,833
Vas-y mollo, Darlene. Tu sais bien
qu'il a besoin de notre aide, parfois.

27
00:02:05,000 --> 00:02:07,043
Ce gamin...

28
00:02:07,210 --> 00:02:09,087
Tu es sûr qu'on n'est pas cousins germains ?

29
00:02:12,633 --> 00:02:15,010
Notre destination est une surprise.

30
00:02:15,802 --> 00:02:17,179
Je ne peux rien dire de plus.

31
00:02:17,346 --> 00:02:21,308
Mais sache que c'est un endroit
qui rend tout meilleur.

32
00:02:21,475 --> 00:02:22,934
Un endroit qui te change.

33
00:02:23,184 --> 00:02:25,437
Si seulement.

34
00:02:26,480 --> 00:02:29,399
Je pense que tu me remercieras
quand on y sera.

35
00:02:31,109 --> 00:02:32,777
- Pourquoi ?
- Comment ça, "pourquoi" ?

36
00:02:33,403 --> 00:02:36,656
C'est la virée traditionnelle des Anderson,
voilà pourquoi.

37
00:02:37,074 --> 00:02:41,662
Tous ensemble contre le monde entier,
comment ça pourrait mal finir ?

38
00:02:43,664 --> 00:02:44,664
C'est quoi, ce bruit ?

39
00:02:47,042 --> 00:02:49,669
Dis, Elliot. Qu'est-ce qu'il a
entre toi et cette fille ?

40
00:02:49,919 --> 00:02:51,797
Je l'ai toujours bien aimée. Angela Moss.

41
00:02:51,964 --> 00:02:54,841
Pitié, achevez-moi.

42
00:02:55,259 --> 00:02:57,719
On est amis.

43
00:02:59,054 --> 00:03:00,222
Je vois.

44
00:03:00,389 --> 00:03:02,515
Vous allez continuer à nous faire attendre.

45
00:03:02,765 --> 00:03:06,854
Elliot et Angela. Le couple classique
"vont-ils ou vont-ils pas ?".

46
00:03:09,606 --> 00:03:13,068
- Le a ce refait des siennes.
- On dirait bien.

47
00:03:15,863 --> 00:03:17,531
C'est quoi, ça ?

48
00:03:18,991 --> 00:03:19,991
Les rires ?

49
00:03:20,534 --> 00:03:22,494
Maman, Elliot entend des voix.

50
00:03:22,828 --> 00:03:24,955
Rien de nouveau.

51
00:03:26,707 --> 00:03:29,584
Attention ou papa va encore
te jeter par la fenêtre.

52
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
Mets-la en veilleuse, Darlene.

53
00:03:31,295 --> 00:03:34,464
Tant que je suis en vie,
tu dois me respecter. Je suis ton père.

54
00:03:34,631 --> 00:03:35,548
Pas pour longtemps.

55
00:03:48,604 --> 00:03:53,400
Regarde devant toi.
Durant le voyage de la vie,

56
00:03:53,567 --> 00:03:55,735
il est préférable
de regarder droit devant soi.

57
00:03:56,320 --> 00:03:59,114
Si tu passes trop de temps
à regarder en arrière,

58
00:03:59,281 --> 00:04:01,366
tu vas avoir un torticolis.

59
00:04:52,625 --> 00:04:54,586
GIDEON GODDARD
MORT !

60
00:05:04,805 --> 00:05:08,057
Apparition spéciale de
L'HOMME LE DANS LE COFFRE

61
00:05:31,832 --> 00:05:33,917
Pile à l'heure.

62
00:05:40,632 --> 00:05:44,845
Quoi ? Je sens que tu me regardes
avec tes yeux exorbités.

63
00:05:49,433 --> 00:05:50,892
Je peux voir ta Game Boy ?

64
00:05:51,059 --> 00:05:52,644
Non, tu n'as pas le droit.

65
00:05:52,894 --> 00:05:56,648
Ton père t'a dit de regarder droit devant,
Toi, éteins ta console.

66
00:05:58,066 --> 00:06:00,569
- Tu as les doigts cassés, jeune fille ?
- Pas encore.

67
00:06:00,736 --> 00:06:02,904
Dans cette famille,
ce n'est qu'une question de temps.

68
00:06:06,240 --> 00:06:08,993
Tu me brûles.
Je m'en fous, s'il entend.

69
00:06:11,078 --> 00:06:13,581
Rends-toi plus utile que le sac à patates
qui te sert de soeur.

70
00:06:13,831 --> 00:06:16,168
Maman a besoin d'un paquet de clopes.

71
00:06:16,335 --> 00:06:18,711
Des légères.
Je veux garder la ligne.

72
00:06:33,352 --> 00:06:37,814
<i>Que quelqu'un vienne m'aider. À l'aide !</i>

73
00:06:38,565 --> 00:06:42,527
<i>S'il vous plaît.
Je suis enfermé dans le coffre.</i>

74
00:06:43,320 --> 00:06:44,654
<i>Je suis riche.</i>

75
00:06:49,284 --> 00:06:50,368
Pas si vite, petit.

76
00:06:51,119 --> 00:06:53,413
- C'est...
- Juste une valise, désolé.

77
00:06:53,580 --> 00:06:54,581
Non. C'était Ty...

78
00:06:54,748 --> 00:06:57,793
On va t'envoyer chez l'ophtalmo
dès qu'on sera rentrés.

79
00:06:58,001 --> 00:07:00,920
En attendant, va faire ce que tu as à faire,
On se tire bientôt.

80
00:07:17,354 --> 00:07:18,354
Je suis désolé.

81
00:07:18,604 --> 00:07:22,066
Aucun problème, maître des ordinateurs.
Tape-m'en quatre.

82
00:07:25,070 --> 00:07:26,112
Ou pas.

83
00:07:28,657 --> 00:07:30,074
Tu as besoin d'aide ?

84
00:07:38,292 --> 00:07:39,625
Je ne savais pas que tu bossais ici.

85
00:07:39,875 --> 00:07:42,421
J'ai commencé
en tant que vendeuse à mi-temps.

86
00:07:42,588 --> 00:07:45,465
Puis j'ai été promue co-gérante.

87
00:07:45,632 --> 00:07:48,218
Je suis bien partie
pour être gérante à plein temps.

88
00:07:48,385 --> 00:07:51,180
Ça rachète presque
le fait qu'il ait tué ma mère.

89
00:07:57,227 --> 00:08:00,104
Prends ce que tu peux.
Biscuits apéro, bonbons, boissons.

90
00:08:00,772 --> 00:08:04,025
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Elliot, arrête-le ou j'appelle la police.

91
00:08:12,326 --> 00:08:15,245
Il faut l'oublier.
C'est l'une des leurs.

92
00:08:15,412 --> 00:08:17,497
Non, c'est faux. C'est mon amie.

93
00:08:17,664 --> 00:08:19,708
Il y a d'autres poissons dans l'océan.

94
00:08:19,875 --> 00:08:22,252
Fais comme ton vieux.

95
00:08:25,004 --> 00:08:27,799
En fait, ne fais absolument pas
comme ton vieux.

96
00:08:31,803 --> 00:08:34,972
On fait comme dans l'infanterie
et on se tire ailleurs, Ensemble.

97
00:08:35,139 --> 00:08:38,435
Parce que c'est un pour Alderson et...

98
00:08:39,937 --> 00:08:42,397
Alderson pour un ?

99
00:08:58,664 --> 00:09:00,082
Vous n'allez pas me croire.

100
00:09:00,249 --> 00:09:03,668
J'ai fait un rêve complètement barré
dans lequel maman me mettait un pain.

101
00:09:09,591 --> 00:09:11,677
Il faut que je sorte de là.

102
00:09:14,137 --> 00:09:15,222
Gamin.

103
00:09:16,223 --> 00:09:18,851
On regarde droit devant.

104
00:09:30,779 --> 00:09:33,657
Ça s'annonce plutôt mal
pour les Alderson.

105
00:09:33,824 --> 00:09:35,616
Tu as encore gâché nos vacances.

106
00:09:35,866 --> 00:09:37,661
Ce n'est pas la fin des haricots.

107
00:09:37,828 --> 00:09:38,911
J'ai une roue de secours.

108
00:09:41,039 --> 00:09:42,957
Elle est juste sous...

109
00:09:46,044 --> 00:09:47,670
la valise.

110
00:09:50,172 --> 00:09:52,508
Tu vas me faire croire
qu'il n'y a personne ?

111
00:09:53,051 --> 00:09:57,847
Je t'en prie, ne recommence pas.
Tu commences à m'inquiéter.

112
00:09:58,974 --> 00:10:01,977
Tu t'es cogné la tête
quand le pneu a crevé ?

113
00:10:02,144 --> 00:10:03,311
Ça suffit, les *********.

114
00:10:05,939 --> 00:10:09,568
Qu'est-ce qui se passe ?
C'est quoi, tout ça ?

115
00:10:12,446 --> 00:10:13,696
C'est mauvais signe.

116
00:10:13,946 --> 00:10:16,365
Au moins, l'orange est tendance,
de nos jours.

117
00:11:43,370 --> 00:11:45,539
<i>En ces jours de chaos et d'incertitude,</i>

118
00:11:45,706 --> 00:11:48,542
<i>quand le monde est en crise,
nous nous tournons vers ceux</i>

119
00:11:48,709 --> 00:11:50,669
<i>qui sont là depuis le début.</i>

120
00:11:50,836 --> 00:11:53,629
<i>Depuis 1884,
nous protégeons les États-Unis.</i>

121
00:11:54,173 --> 00:11:57,175
<i>On va peut-être nous affaiblir
mais on ne va pas nous détruire.</i>

122
00:11:57,425 --> 00:11:59,636
<i>Toujours de votre côté.</i>

123
00:12:02,973 --> 00:12:05,058
Reste calme et serein.
Fais ce que je dis.

124
00:12:05,225 --> 00:12:06,517
Ça marchera toujours.

125
00:12:10,147 --> 00:12:11,105
Un problème de voiture ?

126
00:12:11,815 --> 00:12:13,275
Il est après nous. Fuis.

127
00:12:14,860 --> 00:12:17,780
Gideon. Tu es en vie.

128
00:12:17,988 --> 00:12:20,573
Vous n'auriez pas
une famille de hors-la-loi

129
00:12:21,033 --> 00:12:23,993
ayant enlevé un col blanc, par hasard ?

130
00:12:24,370 --> 00:12:25,453
Zut !

131
00:12:32,836 --> 00:12:34,420
Je me tue.

132
00:13:00,072 --> 00:13:01,239
Ça n'a pas l'air d'aller.

133
00:13:01,782 --> 00:13:05,911
Ça fait des heures
que ce pauvre policier est mort.

134
00:13:06,662 --> 00:13:08,371
Ça fait 12 secondes.

135
00:13:09,373 --> 00:13:12,417
Il faut aller de l'avant,
L'avenir s'annonce radieux.

136
00:13:13,002 --> 00:13:15,336
Il est infini. Comme l'horizon.

137
00:13:17,297 --> 00:13:20,801
Je m'en fous de ce que tu fais.

138
00:13:20,968 --> 00:13:23,928
- Ramène-moi.
- Ce n'est pas si simple, petit.

139
00:13:27,474 --> 00:13:29,142
Que quelqu'un m'aide.

140
00:13:30,477 --> 00:13:31,978
Je suis un homme d'affaires.

141
00:13:32,771 --> 00:13:35,774
Un très important homme d'affaires.

142
00:13:53,417 --> 00:13:56,170
Tu vas me dire pourquoi tu l'as enlevé ?

143
00:13:57,546 --> 00:14:01,467
D'abord, tu entends des voix
et ensuite tu vois des choses.

144
00:14:03,260 --> 00:14:05,178
Il est juste devant nous.

145
00:14:06,680 --> 00:14:08,014
On le regarde.

146
00:14:08,264 --> 00:14:11,226
Je suis le seul à ne pas être
un ****** de barjo ?

147
00:14:22,321 --> 00:14:24,113
Tu irais mieux
si tu te laissais aller.

148
00:14:24,865 --> 00:14:27,909
Croire que c'est réel rend cela réel.

149
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
- Attrape-le par les mocassins.
- S'il vous plaît, messieurs,

150
00:14:35,125 --> 00:14:36,417
plutôt par les chevilles.

151
00:14:36,667 --> 00:14:39,045
Les chaussures. Ce sont des Ferragamo.

152
00:15:04,405 --> 00:15:06,365
Les rires.

153
00:15:09,827 --> 00:15:10,826
C'est un mensonge.

154
00:15:13,497 --> 00:15:16,417
Parfois, les mensonges sont utiles.

155
00:15:16,625 --> 00:15:17,918
Parfois, ils te protègent.

156
00:15:18,085 --> 00:15:20,127
<i>Parfois, ils permettent de tuer
en toute impunité.</i>

157
00:15:25,843 --> 00:15:28,846
Quand la vérité est trop dure,
et c'est souvent le cas,

158
00:15:29,013 --> 00:15:30,806
le mensonge est le seul remède.

159
00:15:30,973 --> 00:15:34,517
Trop de vérité, trop d'honnêteté ?
Ça te tuera.

160
00:15:38,647 --> 00:15:40,356
Tout ça n'est qu'un mensonge.

161
00:15:42,901 --> 00:15:45,237
Rien de tout ça n'est vrai.

162
00:15:48,824 --> 00:15:53,454
Écoute. Je sais que ton instinct te dit
de ne pas me faire confiance.

163
00:15:55,622 --> 00:15:57,541
Mais regarde autour de toi.

164
00:15:59,752 --> 00:16:00,960
Tout ce que tu vois.

165
00:16:03,297 --> 00:16:05,006
Tout ça, c'est pour toi.

166
00:16:07,509 --> 00:16:09,678
C'est pour t'aider.

167
00:16:11,680 --> 00:16:13,639
Essaie de te laisser prendre au jeu.

168
00:16:19,855 --> 00:16:21,690
Ça y est,

169
00:16:22,107 --> 00:16:23,776
n'est-ce pas ?

170
00:16:25,611 --> 00:16:27,404
Tu as gagné.

171
00:16:28,655 --> 00:16:30,698
Tu as pris le dessus.

172
00:16:31,200 --> 00:16:33,075
Qu'est-ce que tu dis, petit ?

173
00:16:37,498 --> 00:16:39,625
C'est ce que c'est.

174
00:16:41,877 --> 00:16:44,588
Ce voyage en voiture.

175
00:16:46,465 --> 00:16:49,009
Ces vacances de famille.

176
00:16:53,430 --> 00:16:55,516
Je suis enterré ici.

177
00:17:01,188 --> 00:17:04,233
Je vais te révéler un truc.

178
00:17:04,817 --> 00:17:07,194
Ce n'est que temporaire.

179
00:17:08,737 --> 00:17:10,988
On a toujours eu une destination.

180
00:17:18,747 --> 00:17:22,918
Ils t'ont collé une sacrée raclée,
mais ils t'ont au moins amené à l'hôpital.

181
00:17:28,632 --> 00:17:30,926
Tu es sacrément bousillé.

182
00:17:32,845 --> 00:17:36,432
Si j'étais en vie,
je ne voudrais pas participer à ton agonie.

183
00:17:39,768 --> 00:17:41,645
Personne n'a gagné, Elliot.

184
00:17:41,812 --> 00:17:43,814
Surtout pas moi.

185
00:17:45,899 --> 00:17:48,861
J'essaye juste de t'aider
à arrêter de regarder dans le rétro.

186
00:17:49,111 --> 00:17:51,572
En souffrant le moins possible.

187
00:17:56,035 --> 00:17:58,037
Vas-y, petit.

188
00:18:06,170 --> 00:18:10,591
Maintenant que le pire est derrière toi,
il faut revenir.

189
00:18:30,569 --> 00:18:32,362
Maxine.

190
00:18:33,030 --> 00:18:34,071
Ma chienne.

191
00:18:36,909 --> 00:18:40,162
Elle a commencé à tousser
il y a deux semaines.

192
00:18:41,205 --> 00:18:42,788
Elle s'est vite affaiblie.

193
00:18:43,707 --> 00:18:45,958
Elle est tombée plusieurs fois.

194
00:18:47,044 --> 00:18:48,879
D'après le vétérinaire,

195
00:18:49,171 --> 00:18:52,091
elle s'est amusée
avec le mauvais moustique

196
00:18:52,966 --> 00:18:54,675
et elle a fait une sale filariose.

197
00:18:56,220 --> 00:18:59,223
On l'a éloignée et on l'a mise
dans une pièce au sous-sol.

198
00:18:59,556 --> 00:19:01,975
Elle avait un chauffe-eau
comme colocataire.

199
00:19:02,935 --> 00:19:04,770
Avant d'être malade,

200
00:19:04,937 --> 00:19:07,898
Maxine semblait indépendante.

201
00:19:08,440 --> 00:19:11,735
Ça ne lui traversait même pas l'esprit
qu'elle appartenait à quelqu'un.

202
00:19:13,445 --> 00:19:15,697
Mais dans ce sous-sol,
elle a eu besoin d'humains

203
00:19:15,864 --> 00:19:17,533
pour chaque bouchée.

204
00:19:17,700 --> 00:19:19,660
Pour chaque pilule.

205
00:19:21,495 --> 00:19:22,995
Même pour la lumière.

206
00:19:35,592 --> 00:19:37,885
Soudain,
elle a pris conscience d'une chose :

207
00:19:40,097 --> 00:19:43,557
elle ne pouvait continuer à respirer
que si quelqu'un le lui permettait.

208
00:19:45,394 --> 00:19:47,521
Elle avait un maître.

209
00:19:50,107 --> 00:19:51,440
Je ne suis pas vétérinaire.

210
00:19:53,235 --> 00:19:57,655
Mais cette prise de conscience
l'a sûrement tuée avant le parasite.

211
00:20:02,411 --> 00:20:03,954
Bref,

212
00:20:04,455 --> 00:20:05,831
je vais arrêter de jacter.

213
00:20:05,998 --> 00:20:08,042
Tu as besoin de repos.

214
00:20:08,625 --> 00:20:10,252
On va avoir de grosses journées.

215
00:20:10,419 --> 00:20:12,254
Il y a du travail.

216
00:20:21,680 --> 00:20:22,723
<i>Reste là et plains-toi.</i>

217
00:20:22,890 --> 00:20:25,517
<i>Ou viens t'amuser dehors.</i>

218
00:20:25,684 --> 00:20:27,393
<i>Je vais rester là et me plaindre.</i>

219
00:20:29,313 --> 00:20:32,357
<i>On n'aime pas tous passer ses vacances
dans une forêt tropicale.</i>

220
00:20:32,524 --> 00:20:34,733
<i>C'est à cause de toi si on est là.</i>

221
00:20:34,983 --> 00:20:37,279
- <i>Je vote pour qu'on rentre.
- On ne vote pas.</i>

222
00:20:37,446 --> 00:20:39,780
<i>Prévenez les journaux.
La démocratie est morte.</i>

223
00:20:48,539 --> 00:20:53,045
<i>La terrible attaque de l'hôtel Baijiu Lake
de Pékin a eu lieu il y a deux jours.</i>

224
00:20:53,212 --> 00:20:55,546
<i>Le nombre exact de morts
n'a pas encore été annoncé</i>

225
00:20:55,796 --> 00:20:59,091
- <i>mais une source anonyme...</i>
- Avoir le FBI n'a jamais été facile.

226
00:20:59,677 --> 00:21:02,971
Mais là, ils sont tous en alerte.

227
00:21:03,138 --> 00:21:04,682
Ça va aller.

228
00:21:06,350 --> 00:21:07,684
On n'a qu'un jour.

229
00:21:07,851 --> 00:21:09,436
Tu sais ce qu'a dit Angela.

230
00:21:09,603 --> 00:21:12,356
Un e-mail en interne dit
que l'équipe d'intervention du FBI

231
00:21:12,523 --> 00:21:15,192
va partir d'E Corp demain.
On n'aura aucune autre chance

232
00:21:15,359 --> 00:21:18,278
- quand ils seront partis.
- Elle sera prête.

233
00:21:18,445 --> 00:21:19,780
Darlene.

234
00:21:19,947 --> 00:21:21,448
Elle débute encore.

235
00:21:21,615 --> 00:21:22,907
Pour quelqu'un comme Angela,

236
00:21:23,492 --> 00:21:27,703
apprendre tout ça
en 24 heures est quasiment impossible.

237
00:21:30,165 --> 00:21:31,250
Quoi ?

238
00:21:35,421 --> 00:21:37,214
D'accord, on arrête.

239
00:21:37,381 --> 00:21:39,258
Peut-être qu'il faut que...

240
00:21:39,425 --> 00:21:41,510
Parfois, ça aide de visualiser.

241
00:21:41,677 --> 00:21:42,676
Regarde.

242
00:21:43,887 --> 00:21:47,014
Ton décodeur va être branché
à l'un de ces trucs.

243
00:21:47,264 --> 00:21:49,810
Une antenne-relais maison
avec alimentation auxiliaire

244
00:21:49,977 --> 00:21:51,101
appelée "femtocell".

245
00:21:51,351 --> 00:21:53,689
Elle ne nous aidera pas
à accéder au réseau du FBI.

246
00:21:53,897 --> 00:21:55,689
Ce ne sera pas accessible depuis E Corp.

247
00:21:56,609 --> 00:22:00,402
Ce qu'elle fera, c'est forcer
les smartphones du FBI à s'y connecter.

248
00:22:00,652 --> 00:22:04,448
On pourra accéder à l'ensemble des e-mails,
des textos et des documents.

249
00:22:06,492 --> 00:22:07,786
On utilise le protocole SSH.

250
00:22:07,953 --> 00:22:09,078
On exécute le premier script.

251
00:22:09,328 --> 00:22:10,706
Point.

252
00:22:11,248 --> 00:22:12,248
Barre oblique.

253
00:22:13,292 --> 00:22:14,833
"EnableAttack."

254
00:22:15,083 --> 00:22:16,128
Espace.

255
00:22:16,295 --> 00:22:18,337
"femtopwn." Oui, espace.

256
00:22:19,214 --> 00:22:22,009
"WLAN0", virgule, "WLAN1 ",

257
00:22:22,176 --> 00:22:24,677
espace, deux.

258
00:22:26,637 --> 00:22:27,973
C'est...

259
00:22:30,768 --> 00:22:32,311
Je vais y arriver.

260
00:22:32,478 --> 00:22:34,146
On va réessayer.

261
00:22:39,944 --> 00:22:41,652
C'est une clé USB.

262
00:22:42,488 --> 00:22:46,073
Si ça foire,
trouve un ordinateur portable.

263
00:22:46,323 --> 00:22:48,327
En général,
ils ont des Toughbooks de Panasonic.

264
00:22:48,494 --> 00:22:49,535
Tu le mets dedans.

265
00:22:49,785 --> 00:22:51,829
Tu attends 15 secondes
et tu le retires.

266
00:22:52,079 --> 00:22:55,793
Grâce à l'outil Mimikatz,
on va récupérer tous les mots de passe

267
00:22:55,960 --> 00:22:58,295
et les infos de domaine
pour les sauvegarder.

268
00:22:58,961 --> 00:23:01,338
Ça ne nous donnera pas tout
mais ça nous aidera peut-être.

269
00:23:01,799 --> 00:23:04,091
C'est le plan de secours.

270
00:23:04,341 --> 00:23:06,844
On va réessayer.

271
00:23:07,094 --> 00:23:09,515
On n'apprend pas à pirater
en une journée.

272
00:23:10,766 --> 00:23:12,392
Je ne sais pas.
On n'a pas le temps.

273
00:23:12,559 --> 00:23:13,894
On n'en a pas.

274
00:23:14,061 --> 00:23:16,480
Quand ils seront partis d'E Corp,
ce sera foutu.

275
00:23:16,647 --> 00:23:19,441
Continue de bosser
sur les scripts avec Angela.

276
00:23:19,608 --> 00:23:23,403
Répète encore et encore.
Lustrer, frotter.

277
00:23:23,570 --> 00:23:26,365
Fais ce que tu veux,
mais il faut que ça se fasse.

278
00:23:26,532 --> 00:23:29,702
D'accord, mais la femtocell
n'aide pas non plus.

279
00:23:30,077 --> 00:23:32,246
Il faut pouvoir lancer
le programme, le tester...

280
00:23:32,413 --> 00:23:33,622
Ça viendra.

281
00:23:33,789 --> 00:23:36,792
Cisco fait des modifications
sur les antennes.

282
00:23:48,596 --> 00:23:49,720
Attention !

283
00:23:50,472 --> 00:23:52,266
On en a besoin.

284
00:23:53,517 --> 00:23:56,018
Il a été vérifié et approuvé.

285
00:23:59,773 --> 00:24:01,859
Je l'ai déjà dit.

286
00:24:02,026 --> 00:24:03,944
J'ai vérifié moi-même.

287
00:24:04,778 --> 00:24:08,449
En ne me croyant pas,
on a perdu un temps précieux.

288
00:24:12,703 --> 00:24:14,622
Il faut me donner quelque chose, Xun.

289
00:24:15,623 --> 00:24:17,748
Allez.

290
00:24:18,334 --> 00:24:19,334
Ce sont mes amis.

291
00:24:19,501 --> 00:24:21,295
Je ne veux pas les mettre en danger.

292
00:24:23,881 --> 00:24:26,131
Je veux que notre chef soit satisfait,

293
00:24:26,634 --> 00:24:30,386
mais je veux aussi savoir ce qui se passe.

294
00:24:30,804 --> 00:24:33,056
Qu'est-ce que tu cherchais ?

295
00:24:33,223 --> 00:24:35,891
Pourquoi tu as fait ça ?

296
00:24:42,316 --> 00:24:44,485
Sérieusement ?
On est dans le même camp.

297
00:24:44,652 --> 00:24:47,362
Non ! Attendez !

298
00:24:47,529 --> 00:24:48,696
Qu'est-ce que tu fous, Xun ?

299
00:24:48,946 --> 00:24:51,992
Qu'est-ce qui se passe ?
Lâchez-moi.

300
00:24:52,159 --> 00:24:54,328
Attends, Xun.
Qu'est-ce qui se passe ?

301
00:24:54,495 --> 00:24:55,788
Xun ! Attends.

302
00:24:55,955 --> 00:24:57,579
Qu'est-ce qui se passe, merde ?

303
00:25:00,251 --> 00:25:02,710
Lâchez-moi !

304
00:25:02,960 --> 00:25:04,920
Merde, toi. Dégage.

305
00:25:05,881 --> 00:25:08,008
Tu oublies à qui tu dois être loyal.

306
00:25:08,509 --> 00:25:09,843
Ça va te rafraîchir la mémoire.

307
00:25:13,764 --> 00:25:15,180
Ne pose pas de questions.

308
00:25:15,599 --> 00:25:19,143
Tu n'es qu'un soldat.

309
00:25:19,895 --> 00:25:21,687
Les soldats ne font qu'une chose.

310
00:25:25,651 --> 00:25:27,901
Ils suivent les ordres.

311
00:25:33,993 --> 00:25:37,035
L'agent Ramos recommande
quatre semaines de congés.

312
00:25:37,746 --> 00:25:40,958
Je ne prends pas ces évaluations
à la légère.

313
00:25:43,836 --> 00:25:45,671
Vous y étiez aussi.

314
00:25:46,213 --> 00:25:47,840
J'étais dans ma chambre.

315
00:25:48,007 --> 00:25:49,800
J'ai eu de la chance.

316
00:25:50,175 --> 00:25:52,511
Vous étiez en plein dedans.
Vous méritez du repos.

317
00:25:52,678 --> 00:25:54,721
Je ne peux pas partir un mois.

318
00:25:54,888 --> 00:25:55,889
Je ne partirai pas.

319
00:25:56,724 --> 00:25:58,976
Si on déstabilise l'enquête,
Dark Army gagne.

320
00:25:59,143 --> 00:26:01,312
Les Chinois accusent
un groupe séparatiste.

321
00:26:01,812 --> 00:26:04,440
- Je vous ai dit ce que j'ai vu.
- Ça ne veut rien dire.

322
00:26:04,607 --> 00:26:06,650
Désolée, mais je ne suis pas d'accord.

323
00:26:06,817 --> 00:26:08,444
On devait enquêter sur l'attaque,

324
00:26:08,652 --> 00:26:11,280
et on a été pris pour cible.
Ce n'est pas une coïncidence.

325
00:26:11,488 --> 00:26:14,742
D'après ce qu'on sait, les membres
de Dark Army sont juste des hackers.

326
00:26:15,326 --> 00:26:18,454
Ce n'est pas leur truc de cribler de balles
un hôtel rempli d'agents du FBI.

327
00:26:18,621 --> 00:26:21,832
Des séparatistes
auraient fait plus de victimes.

328
00:26:21,999 --> 00:26:25,209
J'en ai touché un à la jambe.
Il est tombé au sol.

329
00:26:25,459 --> 00:26:27,753
- Il aurait pu continuer...
- J'ai lu les rapports.

330
00:26:28,003 --> 00:26:29,923
Il a retourné son arme contre lui.

331
00:26:30,090 --> 00:26:32,468
Il s'est suicidé.

332
00:26:32,801 --> 00:26:35,763
Un autre tireur m'avait cernée.

333
00:26:35,930 --> 00:26:37,514
J'étais foutue.

334
00:26:37,681 --> 00:26:39,350
Je vous jure.

335
00:26:39,600 --> 00:26:41,310
Au final,
pour une raison inconnue,

336
00:26:41,477 --> 00:26:44,396
il a mis son arme sur sa tempe
et a appuyé sur la détente.

337
00:26:45,606 --> 00:26:47,940
Ils ne voulaient pas nous tuer.
Si c'était le cas,

338
00:26:48,190 --> 00:26:50,192
je ne serais pas ici
à me disputer avec vous.

339
00:26:50,442 --> 00:26:52,404
Leur but était de perturber notre enquête,

340
00:26:52,571 --> 00:26:55,991
de nous renvoyer chez nous,
et d'effacer toutes les traces.

341
00:26:57,824 --> 00:26:59,119
<i>Je ne sais pas quoi dire.</i>

342
00:26:59,286 --> 00:27:01,622
<i>Tout le monde est sur les nerfs
à cause de Pékin.</i>

343
00:27:01,789 --> 00:27:04,124
<i>Tout le monde veut se venger.
Les tambours de guerre.</i>

344
00:27:04,291 --> 00:27:06,669
- <i>Vous devez les entendre.</i>
- Quoi qu'il en soit, M. le président,

345
00:27:06,877 --> 00:27:08,961
il y a bien des façons de les détruire.

346
00:27:09,211 --> 00:27:11,839
Si on est convaincant,
on fait gober n'importe quoi aux gens.

347
00:27:12,089 --> 00:27:13,801
Surtout dans ce genre de moments.

348
00:27:13,968 --> 00:27:15,759
<i>Les Chinois nous ont piégés
sur ce coup-là.</i>

349
00:27:16,009 --> 00:27:18,180
<i>Si je milite en faveur d'un emprunt chinois,</i>

350
00:27:18,347 --> 00:27:21,850
<i>les Américains vont me qualifier de traître.
Et franchement, Phillip,</i>

351
00:27:22,017 --> 00:27:24,186
<i>je crois que je serais d'accord avec eux.</i>

352
00:27:24,353 --> 00:27:25,936
Ne jouez pas au plus con, John.

353
00:27:26,438 --> 00:27:30,651
Si vous jouez au plus fort avec la Chine
au lieu de présenter le plan de sauvetage,

354
00:27:30,818 --> 00:27:32,693
c'est la faillite assurée.

355
00:27:33,654 --> 00:27:37,157
<i>Je le ferais si je pouvais.
Un plan de sauvetage.</i>

356
00:27:37,366 --> 00:27:40,035
<i>Ça ne marchera pas.
Pas dans le climat actuel. Je suis...</i>

357
00:27:43,580 --> 00:27:45,622
Le bureau de M. Zhang est injoignable.

358
00:27:48,043 --> 00:27:50,004
L'enfoiré.

359
00:27:51,046 --> 00:27:52,087
Rappelez-le.

360
00:27:52,506 --> 00:27:54,716
Encore et encore.

361
00:27:54,883 --> 00:27:57,259
Ne partez pas
tant que vous ne l'aurez pas eu.

362
00:27:59,972 --> 00:28:01,013
Où est ma voiture ?

363
00:28:01,263 --> 00:28:03,934
- Je suis en retard.
- Désolé, monsieur.

364
00:28:04,101 --> 00:28:06,768
Le chauffeur a du mal à accéder au parking.

365
00:28:07,354 --> 00:28:09,271
Les manifestants encerclent l'immeuble.

366
00:28:16,780 --> 00:28:21,452
Dites à Bratton de faire venir
autant de policiers que possible.

367
00:28:31,545 --> 00:28:35,049
Mon succès est assuré.

368
00:28:35,716 --> 00:28:38,008
Mon succès est assuré.

369
00:28:55,277 --> 00:28:59,448
Tu sais que tu ne pourras pas te parler
à toi-même le moment venu ?

370
00:28:59,615 --> 00:29:02,868
Il faut ce qu'il faut.
Tant que tu es prête à partir.

371
00:29:03,035 --> 00:29:05,037
On est à l'hôtel JW ?

372
00:29:05,204 --> 00:29:06,995
Au 23e étage, orienté est.

373
00:29:07,245 --> 00:29:09,957
Ce sera l'heure du déjeuner.
L'étage devrait être plutôt vide.

374
00:29:12,628 --> 00:29:14,544
Je suis prêt à partir.

375
00:29:25,766 --> 00:29:27,683
Il se passe quoi, là ?

376
00:29:46,704 --> 00:29:48,330
Rien.

377
00:29:49,039 --> 00:29:52,582
J'ai cru qu'on se connaissait.
Mais non.

378
00:29:57,831 --> 00:30:00,000
J'attends ton appel quand j'y serai.

379
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Bon Dieu.
Au moins, il t'en reste un peu.

380
00:30:10,143 --> 00:30:14,229
Je ne peux pas tenir à E Corp
sans un petit remontant.

381
00:30:18,902 --> 00:30:21,402
Quand est-ce que tu ravitailles...

382
00:30:24,574 --> 00:30:26,201
tout ?

383
00:30:26,910 --> 00:30:29,121
C'en est fini.

384
00:30:29,371 --> 00:30:32,416
Je pensais pouvoir m'en sortir, mais...

385
00:30:33,375 --> 00:30:34,835
je ne peux pas.

386
00:30:37,796 --> 00:30:40,090
Je sais que c'est dur mais...

387
00:30:40,465 --> 00:30:41,714
Tu es un survivant, Ahmed.

388
00:30:43,510 --> 00:30:46,138
Pas quand je ne peux pas payer le loyer.

389
00:30:46,471 --> 00:30:49,266
Personne ne vient
à cause des restrictions de retrait.

390
00:30:49,433 --> 00:30:51,432
Plus de clients, plus de stock.

391
00:30:52,144 --> 00:30:55,353
C'est fini le meilleur sandwich
à la dinde de l'état.

392
00:31:00,569 --> 00:31:02,318
Je suis vraiment désolée.

393
00:31:03,864 --> 00:31:05,613
Oui. Merci.

394
00:31:09,619 --> 00:31:11,079
Eh bien...

395
00:31:11,413 --> 00:31:14,332
Je vais en profiter tant que je peux.

396
00:31:15,167 --> 00:31:16,626
Tu en dis quoi ?

397
00:31:17,377 --> 00:31:18,918
Je prends un sandwich à la dinde.

398
00:31:21,087 --> 00:31:24,092
Laitue, mayo, munster...

399
00:31:49,659 --> 00:31:52,827
SOURIEZ LES DANOIS !

400
00:32:02,089 --> 00:32:04,341
Je suis dans la chambre 2301.

401
00:32:04,508 --> 00:32:06,968
J'ai utilisé ma dernière serviette.
Je sors un instant.

402
00:32:07,135 --> 00:32:10,806
Je voulais savoir si on pouvait
en amener d'autres à ma porte.

403
00:32:11,014 --> 00:32:12,474
Merci.

404
00:32:19,022 --> 00:32:22,943
Il n'y a pas d'après-shampoing.
Je vais en avoir besoin, avec cette humidité.

405
00:32:23,110 --> 00:32:25,112
Vous savez ce que c'est.

406
00:32:27,489 --> 00:32:29,366
Merci, ma jolie.

407
00:33:26,757 --> 00:33:29,259
SIGNAL

408
00:33:34,473 --> 00:33:36,475
<i>C'est toujours bon, pour le déjeuner ?</i>

409
00:33:37,017 --> 00:33:38,141
Oui, je serai là.

410
00:34:28,902 --> 00:34:30,445
Comment ça va ?

411
00:35:04,604 --> 00:35:06,022
Merde.

412
00:35:18,326 --> 00:35:19,577
Merde.

413
00:35:19,744 --> 00:35:20,745
<i>Quoi ?</i>

414
00:35:20,912 --> 00:35:22,497
Le script. Ça ne marche pas.

415
00:35:22,664 --> 00:35:23,665
<i>Mobley, tu es là ?</i>

416
00:35:24,291 --> 00:35:26,251
<i>Qu'est-ce qui est affiché ?</i>

417
00:35:26,460 --> 00:35:29,796
"EnableAttack introuvable."

418
00:35:32,758 --> 00:35:34,551
<i>Ça va ?</i>

419
00:35:36,845 --> 00:35:38,930
<i>Angela, qu'est-ce qui se passe ?</i>

420
00:35:49,608 --> 00:35:51,109
<i>Ça va.</i>

421
00:35:51,359 --> 00:35:53,069
<i>Il faut changer le chemin.</i>

422
00:35:53,236 --> 00:35:56,363
<i>"CD", "bin". Et appuie sur entrée.</i>

423
00:35:56,740 --> 00:35:59,200
- <i>C'est fait.
- Exécute le script.</i>

424
00:36:02,537 --> 00:36:04,539
<i>On y est.</i>

425
00:36:04,706 --> 00:36:08,501
<i>L'interface WiFi fonctionne
et communique avec la femtocell.</i>

426
00:36:08,668 --> 00:36:12,005
<i>Bien joué. On y est presque.
Fais ce que tu as à faire.</i>

427
00:36:13,965 --> 00:36:15,466
Est-ce que ça va ?

428
00:36:15,633 --> 00:36:17,468
<i>C'est qui, ça ?</i>

429
00:36:17,636 --> 00:36:20,055
Oui, ça va.

430
00:36:20,222 --> 00:36:22,307
Vous y êtes depuis un moment.

431
00:36:22,891 --> 00:36:24,768
Je sais, ça semble étrange.

432
00:36:24,935 --> 00:36:28,230
Je vous ai remarquée parce que
c'est la 1re fois que je vous vois ici.

433
00:36:29,147 --> 00:36:31,399
C'était pour être sûr que ça va.

434
00:36:31,566 --> 00:36:33,193
<i>On n'a pas le temps.
Débarrasse-toi de lui.</i>

435
00:36:33,360 --> 00:36:37,030
Bref, je suis l'agent Ross Thomas, CY5.

436
00:36:38,240 --> 00:36:41,368
<i>Mobley, tu reçois les transferts, pas vrai ?
Quelque chose ?</i>

437
00:36:42,452 --> 00:36:43,995
<i>Il est de San Diego.</i>

438
00:36:44,162 --> 00:36:47,749
- <i>Relation : "C'est compliqué."</i>
- Qu'est-ce que ça fait ?

439
00:36:48,500 --> 00:36:50,168
De savoir que partout où vous allez,

440
00:36:50,335 --> 00:36:54,339
au moins une personne rassemble
son courage pour vous inviter à sortir.

441
00:36:54,506 --> 00:36:57,217
<i>C'est pas vrai.
Fais-le taire ou je dégueule.</i>

442
00:36:57,384 --> 00:36:58,677
<i>Mobley ?</i>

443
00:36:58,844 --> 00:37:01,012
<i>Il est au FBI depuis moins d'un an.</i>

444
00:37:01,179 --> 00:37:02,847
<i>Il faisait de la sécurité info.</i>

445
00:37:03,014 --> 00:37:04,683
Je n'y pense pas.

446
00:37:04,850 --> 00:37:06,142
<i>Je n'ai pas grand-chose.</i>

447
00:37:06,309 --> 00:37:09,604
Et que pensez-vous d'aller
boire un verre ?

448
00:37:09,771 --> 00:37:12,774
Avec moi ? Disons demain soir ?

449
00:37:12,941 --> 00:37:14,484
Je suis en couple.

450
00:37:14,651 --> 00:37:16,653
Ça va, ce n'est pas
une demande en mariage.

451
00:37:16,903 --> 00:37:18,321
Ce n'est qu'un verre.

452
00:37:19,364 --> 00:37:23,243
- Je n'accepterai pas de refus,
- Je suis flattée mais je dois travailler.

453
00:37:23,493 --> 00:37:26,705
<i>J'ai quelque chose. Il appelle
sa mère très souvent, bizarrement.</i>

454
00:37:26,913 --> 00:37:29,541
<i>J'exploiterais cette bizarrerie.</i>

455
00:37:29,750 --> 00:37:33,420
Cet étage est interdit
à ceux qui ne sont pas du FBI.

456
00:37:33,628 --> 00:37:35,255
Vous le saviez ?

457
00:37:35,464 --> 00:37:37,841
Je croyais que vous partiez.

458
00:37:43,096 --> 00:37:46,892
Vous allez me dire
ce que vous faites là ?

459
00:37:47,100 --> 00:37:52,481
<i>Merde, Mobley. Je cherche aussi.
Angela, attends.</i>

460
00:37:53,023 --> 00:37:54,691
J'attends.

461
00:37:55,358 --> 00:37:57,486
C'est tout ?

462
00:37:58,320 --> 00:38:00,488
Un petit rejet et vous abandonnez ?

463
00:38:00,655 --> 00:38:03,158
<i>... essaye de réduire l'écart.</i>

464
00:38:03,325 --> 00:38:05,327
Je voulais me bagarrer un peu.

465
00:38:05,535 --> 00:38:07,996
Je n'accorde pas la victoire facilement.

466
00:38:12,876 --> 00:38:14,961
Qu'est-ce que vous faites, ce midi ?

467
00:38:15,212 --> 00:38:17,589
Je suis occupée demain, mais...

468
00:38:17,964 --> 00:38:20,509
on pourrait se retrouver en bas.

469
00:38:20,926 --> 00:38:22,761
Dans 30 minutes ?

470
00:38:27,849 --> 00:38:30,560
Je connais un bon restaurant grec.

471
00:38:32,646 --> 00:38:34,648
On se voit dans une demi-heure.

472
00:38:40,320 --> 00:38:42,948
<i>Bon, trouve un bureau
avec un câble réseau.</i>

473
00:38:43,156 --> 00:38:47,577
<i>Ça doit être par terre.
Plein de câbles Ethernet et de LED.</i>

474
00:39:06,638 --> 00:39:07,931
J'en ai un.

475
00:39:08,140 --> 00:39:11,268
<i>Pose l'alimentation auxiliaire par terre
et la femtocell à côté.</i>

476
00:39:11,476 --> 00:39:13,478
<i>Branche l'alimentation sur une prise.</i>

477
00:39:13,687 --> 00:39:16,440
<i>Ne débranche pas la femtocell
de l'alimentation.</i>

478
00:39:16,982 --> 00:39:21,236
<i>Ensuite, branche le câble réseau jaune.</i>

479
00:39:30,954 --> 00:39:33,915
<i>N'oublie pas d'effacer tes empreintes.</i>

480
00:40:07,616 --> 00:40:10,535
<i>La femtocell est branchée.</i>

481
00:40:15,457 --> 00:40:16,455
Tu as assuré.

482
00:40:17,167 --> 00:40:18,960
Va fêter ça.

483
00:40:25,300 --> 00:40:27,007
Merde.

484
00:40:30,680 --> 00:40:34,181
On perdu le signal WiFi. Il faut aller
sur un ordi et le remettre en route.

485
00:40:36,978 --> 00:40:38,939
Va te faire voir. J'ai fait comme prévu.

486
00:40:39,106 --> 00:40:40,607
<i>Si on ne peut pas charger l'interface,</i>

487
00:40:40,774 --> 00:40:43,360
<i>on ne pourra pas utiliser
la porte dérobée pour tout contrôler.</i>

488
00:40:43,527 --> 00:40:47,030
<i>Et je ne pourrai pas effacer les images
de toi en train de mettre la femtocell.</i>

489
00:40:47,239 --> 00:40:48,323
Tu te fous de moi.

490
00:40:48,490 --> 00:40:51,201
<i>Va dans ton box. Je vais te guider.</i>

491
00:41:13,098 --> 00:41:15,806
<i>Un maître, nous en avons tous.</i>

492
00:41:16,351 --> 00:41:19,187
<i>Chaque relation
est une lutte pour le pouvoir.</i>

493
00:41:19,354 --> 00:41:21,606
<i>Certains d'entre nous
ont besoin d'être dirigés.</i>

494
00:41:22,774 --> 00:41:24,275
<i>Parfois,</i>

495
00:41:24,442 --> 00:41:27,401
<i>le mieux à faire
c'est de monter en voiture,</i>

496
00:41:28,446 --> 00:41:30,156
<i>de regarder droit devant</i>

497
00:41:30,323 --> 00:41:32,909
<i>et d'espérer aller là où l'on veut.</i>

498
00:41:43,128 --> 00:41:45,088
<i>Il y a une clé USB dans le sac.</i>

499
00:41:45,255 --> 00:41:47,757
<i>Quand tu seras dans ton box,
tu éteins l'appareil,</i>

500
00:41:47,924 --> 00:41:50,093
<i>tu insères la clé et tu rallumes.</i>

501
00:41:50,718 --> 00:41:53,054
<i>Tu maintiens "F12"
pour afficher les options de démarrage.</i>

502
00:41:53,263 --> 00:41:55,640
<i>Il faut le faire depuis la clé USB.</i>

503
00:41:58,810 --> 00:42:01,312
<i>Il faut que "Live ! AMD64"
soit en surbrillance.</i>

504
00:42:01,521 --> 00:42:03,228
<i>Ensuite, appuie sur entrée.</i>

505
00:42:04,396 --> 00:42:06,773
<i>Quand le bureau s'affiche,
ouvre l'invite de commandes.</i>

506
00:42:07,068 --> 00:42:10,280
<i>Appuie sur l'icône
comme on te l'a appris.</i>

507
00:42:11,990 --> 00:42:14,117
<i>Il faut que tu tapes ce qui suit :</i>

508
00:42:14,325 --> 00:42:16,161
<i>"ssh", espace,</i>

509
00:42:16,369 --> 00:42:19,831
<i>tiret, "l", espace, "root", espace,</i>

510
00:42:20,039 --> 00:42:25,503
<i>"l4713116", point, "e", tiret, "corp",</i>

511
00:42:25,670 --> 00:42:27,797
<i>tiret, "usa.com".</i>

512
00:42:38,850 --> 00:42:40,477
J'ai perdu le fil.

513
00:42:41,019 --> 00:42:42,687
Le dernier truc que j'ai tapé, c'est un trois.

514
00:42:42,937 --> 00:42:47,481
<i>"116", point, "e",
tiret, "corp", tiret, "usa.com".</i>

515
00:42:48,860 --> 00:42:51,526
<i>Mot de passe : "Joshua."</i>

516
00:42:53,615 --> 00:42:56,659
<i>On y est presque. Il va falloir
activer les deux interfaces WiFi.</i>

517
00:42:56,826 --> 00:43:01,289
<i>"ifconfig", espace,
"wlan0", espace, "up".</i>

518
00:43:01,498 --> 00:43:03,291
- C'est fait.
- <i>La dernière :</i>

519
00:43:03,500 --> 00:43:08,338
<i>"ifconfig", espace,
"wlan1", espace, "up".</i>

520
00:43:08,755 --> 00:43:10,632
Angela Moss.

521
00:43:11,132 --> 00:43:12,759
C'est ça ?

522
00:43:17,597 --> 00:43:20,558
Vous êtes au téléphone ?
Désolée.

523
00:43:20,767 --> 00:43:24,270
Je déteste qu'on me fasse ça.
Allez-y, je vais attendre.

524
00:44:36,593 --> 00:44:38,842
Avant de te mettre en colère...

525
00:44:39,387 --> 00:44:42,390
Tout ce que je voulais faire,
c'est prendre ces coups à ta place.

526
00:44:42,557 --> 00:44:43,555
C'est tout.

527
00:45:00,241 --> 00:45:01,698
Merci.

528
00:45:37,153 --> 00:45:39,030
Donc je suppose...

529
00:45:40,490 --> 00:45:44,577
que tu n'as pas donné
au proviseur Howard ta version des faits.

530
00:45:49,290 --> 00:45:53,166
C'est bien, de parler.
De donner ta version des faits.

531
00:45:55,964 --> 00:45:57,715
Je suis là pour t'écouter.

532
00:45:57,882 --> 00:45:59,759
Je serai toujours là.

533
00:46:01,428 --> 00:46:05,512
Tu n'as pas envie de parler maintenant.
Personne ne va te forcer.

534
00:46:13,231 --> 00:46:16,359
Tu vas peut-être bien vouloir écouter.

535
00:46:17,152 --> 00:46:19,988
J'ai quelque chose à dire.

536
00:46:20,947 --> 00:46:22,821
C'est un truc un peu gênant.

537
00:46:25,160 --> 00:46:30,457
M. Fitch, mon supérieur...
Tu l'as déjà vu. Un grand type chauve.

538
00:46:30,707 --> 00:46:33,707
Il ressemble à ce personnage
des Simpson que tu n'aimes pas.

539
00:46:35,587 --> 00:46:36,879
Il y a quelques semaines,

540
00:46:37,046 --> 00:46:39,799
il m'a fait venir dans son bureau.
Il me dit de m'asseoir et...

541
00:46:39,966 --> 00:46:43,344
commence à me lire une série de dates.

542
00:46:43,553 --> 00:46:48,141
Le 8 septembre, le 29 août, le 2 août...

543
00:46:48,808 --> 00:46:50,477
et quelques autres.

544
00:46:51,728 --> 00:46:55,774
Il me dit qu'à cause de ces dates,

545
00:46:56,691 --> 00:46:58,940
mon contrat prend fin.

546
00:47:01,321 --> 00:47:03,281
Qu'on me laissait partir.

547
00:47:03,490 --> 00:47:06,117
Je demande pourquoi et il ne répond pas.

548
00:47:06,326 --> 00:47:08,575
Il m'a juste remercié d'être venu
et m'a souhaité bonne chance.

549
00:47:09,204 --> 00:47:13,416
Sans donner plus d'explications.

550
00:47:16,002 --> 00:47:17,918
C'est quoi, ces dates ?

551
00:47:19,923 --> 00:47:22,592
Des rendez-vous chez le médecin.

552
00:47:23,718 --> 00:47:27,886
Je devais partir plus tôt
pour faire des prises de sang.

553
00:47:30,058 --> 00:47:31,223
Quoi ? Comment ça ?

554
00:47:34,562 --> 00:47:36,481
Je suis malade, Elliot.

555
00:47:37,065 --> 00:47:40,482
C'est ce qu'ils m'ont dit.
Il y a un moment.

556
00:47:43,613 --> 00:47:46,449
J'ai essayé de le cacher

557
00:47:46,741 --> 00:47:50,116
à ta mère, à Darlene, au travail.

558
00:47:51,579 --> 00:47:53,123
À toi.

559
00:48:00,964 --> 00:48:02,837
Allez, petit.

560
00:48:03,550 --> 00:48:06,469
On ne se débarrasse pas
si facilement de moi.

561
00:48:07,220 --> 00:48:08,468
Ça va aller.

562
00:48:12,016 --> 00:48:14,060
Je ne te laisserai jamais tomber.

563
00:48:15,019 --> 00:48:16,688
C'est promis.

564
00:48:21,025 --> 00:48:24,484
Allez. Faut arrêter de voir tout en noir.

565
00:48:25,989 --> 00:48:31,119
Pourquoi perdre son temps avec le passé
quand on peut entrevoir l'avenir ?

566
00:48:31,494 --> 00:48:34,080
L'endroit où je vais travailler.

567
00:48:34,998 --> 00:48:37,041
C'est là que je t'emmène.

568
00:48:37,292 --> 00:48:38,790
J'ouvre un magasin.

569
00:48:40,378 --> 00:48:42,005
D'ordinateurs.

570
00:48:42,756 --> 00:48:45,046
Tout le monde en veut un.
On adore ça.

571
00:48:45,633 --> 00:48:47,468
Ça me semblait logique.

572
00:48:47,635 --> 00:48:50,096
Tu vas vendre des ordinateurs ?

573
00:48:51,765 --> 00:48:53,349
Je pourrais y travailler ?

574
00:48:55,435 --> 00:48:57,604
Bien sûr.

575
00:48:58,021 --> 00:49:00,520
Je vais te donner ta première mission.

576
00:49:01,107 --> 00:49:04,566
Trouve un nom.

577
00:49:06,946 --> 00:49:09,783
Quoi ? Les magasins ont des noms.

578
00:49:10,533 --> 00:49:12,782
Je peux choisir le nom ?
Ce que je veux ?

579
00:49:13,244 --> 00:49:15,955
Tu sais quoi ?
Quand on s'arrêtera,

580
00:49:16,164 --> 00:49:19,000
le premier truc qui te passe par la tête...

581
00:49:19,959 --> 00:49:21,166
sera le nom du magasin.

582
00:49:23,004 --> 00:49:24,336
C'est vrai ?

583
00:49:28,426 --> 00:49:30,216
C'est la première à droite.

584
00:49:31,429 --> 00:49:33,511
Garde les yeux sur la route.

585
00:49:43,149 --> 00:49:47,821
Je n'ai pas encore les clés.
On ne peut pas entrer.

586
00:49:48,822 --> 00:49:52,075
Je viens juste de l'acheter.
Il faudra faire des réparations, mais...

587
00:49:52,242 --> 00:49:53,406
ça fera l'affaire.

588
00:49:55,328 --> 00:49:56,326
C'est génial.

589
00:49:57,622 --> 00:49:59,332
Je savais que ça te plairait.

590
00:50:04,838 --> 00:50:07,629
Ce qu'on vient de se dire,

591
00:50:08,883 --> 00:50:11,177
il faut que ça reste entre nous.

592
00:50:11,344 --> 00:50:13,721
N'en parle même pas à ta mère.

593
00:50:14,013 --> 00:50:15,136
C'est notre secret.

594
00:50:19,978 --> 00:50:20,979
Bien.

595
00:50:21,563 --> 00:50:23,269
Tu as du pain sur la planche.

596
00:50:24,607 --> 00:50:25,772
Il nous faut un nom.

597
00:50:27,152 --> 00:50:28,445
Souviens-toi...

598
00:50:29,487 --> 00:50:32,323
la première chose qui te passe par la tête.

599
00:51:11,154 --> 00:51:13,156
<i>Traduction :</i>
Jessica Mechouar

