1
00:01:57,533 --> 00:01:58,826
Zut !

2
00:01:59,911 --> 00:02:01,204
Je suis désolée.

3
00:02:01,871 --> 00:02:04,123
Aide-moi à ramasser.

4
00:02:04,290 --> 00:02:06,167
Maman va nous tuer.

5
00:03:13,317 --> 00:03:15,903
T'as vu tout ce qu'on a pris ?

6
00:03:34,589 --> 00:03:36,841
Ça va barder si elle nous entend.

7
00:03:57,111 --> 00:03:58,362
Maman ?

8
00:03:59,405 --> 00:04:01,533
Holly a dit
qu'on pouvait se resservir.

9
00:04:02,200 --> 00:04:03,868
Papa était d'accord.

10
00:04:04,994 --> 00:04:06,829
Pardon, tante Megan.

11
00:04:09,791 --> 00:04:11,000
Maman ?

12
00:04:11,959 --> 00:04:13,169
Viens.

13
00:04:18,424 --> 00:04:19,634
Maman...

14
00:05:52,310 --> 00:05:53,186
Megan !

15
00:05:53,436 --> 00:05:54,896
Amber, tu es là ?

16
00:05:58,733 --> 00:05:59,859
Amber !

17
00:06:03,946 --> 00:06:04,906
Amber !

18
00:06:05,490 --> 00:06:06,741
Regardez partout.

19
00:06:07,492 --> 00:06:08,326
Sois prudent.

20
00:06:12,622 --> 00:06:13,331
Seigneur !

21
00:06:23,424 --> 00:06:25,009
Personne en bas.

22
00:06:25,176 --> 00:06:26,844
La porte a été défoncée.

23
00:06:54,455 --> 00:06:55,206
- Papa ?
- Amber !

24
00:06:59,460 --> 00:07:01,546
C'était comme maman.

25
00:07:01,921 --> 00:07:03,673
Exactement pareil.

26
00:07:03,840 --> 00:07:05,383
Chut, ma chérie.

27
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
Je suis là, ma puce.

28
00:07:13,599 --> 00:07:14,934
Viens, trésor.

29
00:07:31,075 --> 00:07:33,119
Je suis avec toi, tout va bien.

30
00:07:33,703 --> 00:07:35,246
Tu ne crains rien.

31
00:07:36,247 --> 00:07:37,749
C'est fini, ma chérie.

32
00:07:40,334 --> 00:07:41,461
Écoute,

33
00:07:42,503 --> 00:07:44,672
monte et prends soin d'Holly.

34
00:07:45,757 --> 00:07:46,924
Très bien.

35
00:07:48,217 --> 00:07:49,427
Ça va aller.

36
00:07:54,682 --> 00:07:56,392
Je suis désolé, Kyle.

37
00:07:59,771 --> 00:08:02,023
J'aurais jamais dû
quitter la maison.

38
00:08:02,190 --> 00:08:04,776
- Ce n'est pas ta faute.
- Arrêtez.

39
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
Il faut la retrouver.

40
00:09:27,859 --> 00:09:29,068
Johnny ?

41
00:09:35,658 --> 00:09:38,202
Qu'est-ce que c'est
que ce bordel ?

42
00:09:38,369 --> 00:09:39,328
Buzz, tais-toi !

43
00:09:39,871 --> 00:09:41,038
Il y a eu un drame.

44
00:09:41,288 --> 00:09:42,540
Quel genre de drame ?

45
00:09:42,790 --> 00:09:44,250
- C'est...
- On a besoin de vous.

46
00:09:45,501 --> 00:09:46,836
Qu'est-ce qui se passe ?

47
00:09:47,211 --> 00:09:48,838
Pardon pour le dérangement,
Rose.

48
00:09:49,213 --> 00:09:50,214
Je gère, Rosie.

49
00:09:50,464 --> 00:09:51,424
Tu gères quoi ?

50
00:09:51,883 --> 00:09:53,759
Visiblement, on a un problème.

51
00:09:54,594 --> 00:09:56,429
Dans ce cas, va le régler,

52
00:09:56,596 --> 00:09:58,681
mais ne laissez pas
ces petites dehors.

53
00:09:58,848 --> 00:09:59,807
Entre, ma grande.

54
00:09:59,974 --> 00:10:00,766
Vas-y, trésor.

55
00:10:00,933 --> 00:10:03,227
Très bien.
Toi aussi, ma chérie.

56
00:10:03,394 --> 00:10:05,104
Viens avec nous, voilà.

57
00:10:06,397 --> 00:10:07,815
Buzz, ça suffit.

58
00:10:12,403 --> 00:10:14,197
On ne savait pas où aller.

59
00:10:15,865 --> 00:10:18,242
Je connais cette famille depuis...

60
00:10:21,788 --> 00:10:23,915
- Comment sa femme...
- Chef.

61
00:10:25,083 --> 00:10:26,626
Ce n'est pas elle.

62
00:10:29,128 --> 00:10:30,922
Qui va croire ça ?

63
00:10:32,507 --> 00:10:34,091
Un homme est mort.

64
00:10:34,258 --> 00:10:35,968
Un de mes hommes.

65
00:10:36,135 --> 00:10:40,306
Tu viens, son sang sur les mains.
Qu'espères-tu que je fasse ?

66
00:10:40,473 --> 00:10:41,933
Il faut la retrouver.

67
00:10:43,768 --> 00:10:45,812
Elle ne doit jamais savoir.

68
00:10:46,312 --> 00:10:47,647
Tu comptes faire comment ?

69
00:10:47,814 --> 00:10:50,608
Elle aura oublié.
On parlera d'un accident.

70
00:10:53,277 --> 00:10:55,196
Je dois couvrir un homicide ?

71
00:10:57,156 --> 00:11:00,243
- Elle n'a tué personne.
- La loi te contredira.

72
00:11:01,285 --> 00:11:02,954
La loi verra les choses

73
00:11:03,454 --> 00:11:04,956
comme toi, tu les vois.

74
00:11:35,570 --> 00:11:38,531
C'est la deuxième fois
que tu t'introduis chez moi.

75
00:11:40,324 --> 00:11:42,076
Que vous croyez.

76
00:11:43,619 --> 00:11:47,123
Et cette maison appartient à un type
qui s'est foutu en l'air.

77
00:11:48,332 --> 00:11:49,083
J'ai vérifié.

78
00:11:52,336 --> 00:11:54,422
Il s'est découpé façon boucher.

79
00:11:56,716 --> 00:11:58,134
Si tu as terminé,

80
00:11:59,052 --> 00:12:00,553
rentre chez toi.

81
00:12:06,642 --> 00:12:09,645
Anderson n'a pas l'air
d'entendre votre message.

82
00:12:12,315 --> 00:12:14,191
Et que dit-il, ce message ?

83
00:12:15,109 --> 00:12:16,861
Que l'heure tourne.

84
00:12:18,196 --> 00:12:20,948
Et qu'il devrait se tailler
avant que vos projets

85
00:12:21,198 --> 00:12:22,658
se concrétisent.

86
00:12:23,451 --> 00:12:24,952
Quels projets, selon toi ?

87
00:12:28,790 --> 00:12:29,874
Un gros truc.

88
00:12:31,000 --> 00:12:33,836
Vu ce que vous avez fait
pour avoir cette maison.

89
00:12:35,463 --> 00:12:37,465
Et ce que vous avez fait
à Anderson.

90
00:12:39,801 --> 00:12:43,054
Si ça fout le chaos dans le coin,
je suis des vôtres.

91
00:12:50,603 --> 00:12:51,687
Tout va bien.

92
00:12:58,528 --> 00:13:00,071
Ça va, je suis là.

93
00:13:00,947 --> 00:13:03,115
Ne crains rien, tout va bien.

94
00:13:03,282 --> 00:13:05,284
Je m'occupe de toi.

95
00:13:05,534 --> 00:13:06,577
Ça va aller.

96
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
Je suis avec toi.

97
00:13:22,760 --> 00:13:24,762
Je sais que ça fait mal.

98
00:13:25,638 --> 00:13:26,931
Bon sang !

99
00:13:28,849 --> 00:13:32,437
Tu peux jeter ça, chéri,
et m'apporter de l'eau propre ?

100
00:13:33,354 --> 00:13:35,690
Pourquoi il s'inflige ça ?

101
00:13:35,857 --> 00:13:36,691
Elle...

102
00:13:37,024 --> 00:13:38,651
n'aimait pas la lumière.

103
00:13:38,818 --> 00:13:40,361
Tu sais comme ils sont.

104
00:13:40,653 --> 00:13:42,238
Quand même, son œil !

105
00:13:42,488 --> 00:13:44,991
D'où l'importance de ce qu'on fait.

106
00:13:45,158 --> 00:13:47,243
Il faut les approcher plus vite.

107
00:13:49,620 --> 00:13:51,456
Alors, cette eau ?

108
00:13:53,541 --> 00:13:54,625
J'y vais.

109
00:14:02,133 --> 00:14:03,968
Je vais bien m'occuper de toi.

110
00:14:04,218 --> 00:14:06,179
Là, ça fait du bien ?

111
00:14:35,500 --> 00:14:37,043
Il y a quelqu'un ?

112
00:14:42,590 --> 00:14:44,967
Vous avez pas intérêt
à toucher ma voiture.

113
00:14:47,845 --> 00:14:50,890
Je suis sérieux.
Il y a des caméras partout, ici.

114
00:15:00,066 --> 00:15:01,192
Bordel...

115
00:15:10,702 --> 00:15:11,911
Salut.

116
00:15:12,662 --> 00:15:15,164
Faut pas rester là,
ou j'appelle la police.

117
00:15:26,551 --> 00:15:27,844
Je blague pas.

118
00:15:29,387 --> 00:15:30,680
Vous faites quoi, là ?

119
00:16:19,979 --> 00:16:22,023
<i>À toutes les unités, code 1...</i>

120
00:16:23,858 --> 00:16:24,734
<i>Aucune blessure...</i>

121
00:16:27,695 --> 00:16:28,988
Vous avez compris ?

122
00:16:29,739 --> 00:16:32,075
Un accident avec délit de fuite,
je crois.

123
00:16:32,616 --> 00:16:34,326
Comment Giles s'y retrouve ?

124
00:16:38,956 --> 00:16:40,291
Je n'y crois pas trop.

125
00:16:44,337 --> 00:16:46,798
- Appelons la police de l'État.
- Non.

126
00:16:47,632 --> 00:16:49,342
Ils l'enfermeront.

127
00:16:50,009 --> 00:16:53,513
Je ne pourrai pas l'approcher
pour chasser cette chose.

128
00:16:56,557 --> 00:16:59,102
Tu n'as pas peur des séquelles ?

129
00:16:59,768 --> 00:17:00,519
Pour elle ?

130
00:17:01,896 --> 00:17:03,731
J'y ai réfléchi.

131
00:17:04,649 --> 00:17:06,775
Pourquoi on peut pas tous les aider.

132
00:17:06,942 --> 00:17:07,651
Qui sait ?

133
00:17:08,027 --> 00:17:09,946
La force du démon ?

134
00:17:10,113 --> 00:17:11,906
Leur volonté de résister ?

135
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
C'est lié au temps
qu'il passe en eux.

136
00:17:15,201 --> 00:17:17,411
Pensez à Joshua, à Allison.

137
00:17:17,578 --> 00:17:19,204
Quelques jours seulement.

138
00:17:20,540 --> 00:17:22,667
Et puis il y a eu Blake.

139
00:17:23,668 --> 00:17:25,336
Possédé pendant des années.

140
00:17:27,880 --> 00:17:29,507
Il était allé trop loin.

141
00:17:29,674 --> 00:17:31,634
Et ta mère ? Et Sherry ?

142
00:17:32,176 --> 00:17:34,762
Il y a une sorte
de durée intermédiaire,

143
00:17:35,138 --> 00:17:37,306
je peux les chasser,

144
00:17:37,932 --> 00:17:40,435
mais ils emportent
une part de leur victime.

145
00:17:40,935 --> 00:17:42,270
Ouvrez l'œil.

146
00:17:43,312 --> 00:17:44,772
On a encore le temps.

147
00:17:46,774 --> 00:17:51,195
<i>Une unité à proximité
du 5219, Springdale Avenue ?</i>

148
00:17:51,445 --> 00:17:53,197
<i>Code 5150, femme blanche,</i>

149
00:17:53,364 --> 00:17:56,241
<i>environ 30 ans,
sous l'emprise de stupéfiants.</i>

150
00:17:56,491 --> 00:17:58,202
- <i>À vous, code 3.</i>
- On y va.

151
00:18:10,381 --> 00:18:11,758
Salut, c'est moi.

152
00:18:12,467 --> 00:18:14,802
Je suis chez Mark Holter.

153
00:18:15,178 --> 00:18:17,055
Il y a eu un accident.

154
00:18:19,057 --> 00:18:20,850
Non, c'est trop tard.

155
00:18:21,559 --> 00:18:25,146
Viens m'aider
à remettre un peu d'ordre.

156
00:18:35,572 --> 00:18:36,573
Bouge pas !

157
00:18:37,866 --> 00:18:39,159
Lui faites pas de mal !

158
00:18:39,535 --> 00:18:40,661
- Arrêtez-vous.
- Attendez.

159
00:18:41,162 --> 00:18:43,081
- S'il vous plaît.
- Reculez.

160
00:18:44,040 --> 00:18:45,082
Pas un pas de plus.

161
00:18:45,249 --> 00:18:47,543
- Écoutez-moi...
- Kyle, laisse-moi faire.

162
00:18:47,793 --> 00:18:49,336
Il veut aider sa sœur.

163
00:18:49,586 --> 00:18:51,255
Vous voulez aider ?

164
00:18:51,505 --> 00:18:53,341
Filme tout, putain !

165
00:18:54,717 --> 00:18:56,552
Dites-nous qui est son dealer.

166
00:18:59,514 --> 00:19:00,681
Et merde...

167
00:19:02,475 --> 00:19:03,851
On s'est trompés.

168
00:19:06,020 --> 00:19:07,188
Fait chier !

169
00:19:11,609 --> 00:19:12,693
Et maintenant ?

170
00:19:13,319 --> 00:19:14,612
J'en sais rien.

171
00:19:14,779 --> 00:19:17,156
Vous avez plus d'expérience que moi.

172
00:19:17,532 --> 00:19:19,867
On était d'accord, je sers à rien.

173
00:19:20,785 --> 00:19:23,996
Depuis des années,
vous observez ces choses de près.

174
00:19:24,163 --> 00:19:26,416
Ce qu'elles font,
ce qu'elles veulent.

175
00:19:27,083 --> 00:19:27,875
Il y a de tout.

176
00:19:28,375 --> 00:19:31,169
Ils viennent du même endroit,
ils ont le même but.

177
00:19:31,336 --> 00:19:33,714
Ils détestent la lumière,
le contact physique,

178
00:19:34,131 --> 00:19:36,466
ils ne communiquent pas,
au début au moins.

179
00:19:37,509 --> 00:19:39,344
Quelque chose les guide.

180
00:19:40,595 --> 00:19:41,763
Pasteur,

181
00:19:42,681 --> 00:19:44,099
j'ai besoin de vous.

182
00:19:47,853 --> 00:19:49,438
Ils ont tous peur.

183
00:21:27,494 --> 00:21:28,412
Bonsoir.

184
00:21:33,667 --> 00:21:35,752
Tout va bien se passer.

185
00:21:53,895 --> 00:21:55,105
Bienvenue.

186
00:21:56,106 --> 00:21:59,901
- Qu'est-ce qu'ils craignent ?
- La vérité, la parole de Dieu...

187
00:22:00,068 --> 00:22:01,111
Arrêtez, pasteur !

188
00:22:01,361 --> 00:22:02,988
Concrètement, ils fuient quoi ?

189
00:22:03,655 --> 00:22:06,200
Tu l'as vu toi-même :
l'eau bénite, la Bible, la croix !

190
00:22:06,450 --> 00:22:09,369
Mais non, pas avant
que vous les cogniez avec.

191
00:22:14,541 --> 00:22:15,542
Écoutez,

192
00:22:16,835 --> 00:22:19,462
découvrons ce que fuit
celui qui habite ma sœur,

193
00:22:19,629 --> 00:22:21,840
on trouvera peut-être
vers où il va.

194
00:22:24,634 --> 00:22:26,970
Aussi violents qu'ils puissent être,

195
00:22:28,472 --> 00:22:30,474
au fond, ils sont comme des enfants.

196
00:22:31,850 --> 00:22:34,603
Un objet familier peut les apaiser.

197
00:22:35,145 --> 00:22:38,273
Une vieille photo,
une chanson, un jouet...

198
00:22:39,941 --> 00:22:41,985
Visages, voix, personnes...

199
00:22:42,152 --> 00:22:43,737
Pas des objets.
Quand ils luttent,

200
00:22:43,987 --> 00:22:45,697
ils semblent appeler...

201
00:22:46,448 --> 00:22:49,409
un parent,
quelqu'un qui a pris soin d'eux.

202
00:22:50,410 --> 00:22:51,912
Ils veulent être sauvés.

203
00:22:53,914 --> 00:22:55,290
En voiture.

204
00:23:16,478 --> 00:23:18,438
- <i>Allô ?</i>
- Salut, c'est moi.

205
00:23:19,022 --> 00:23:21,691
Rosie, je suis si heureuse
de t'entendre.

206
00:23:22,067 --> 00:23:24,152
- <i>Où es-tu ?</i>
- Sur la route.

207
00:23:24,319 --> 00:23:26,988
Je regrette,
on n'a pas pu te dire au revoir.

208
00:23:27,155 --> 00:23:28,615
Un problème familial.

209
00:23:28,865 --> 00:23:32,536
Ne me mens pas, Kat, on sait tous
ce qui arrive à cette ville.

210
00:23:33,245 --> 00:23:34,663
Byron refuse d'en parler.

211
00:23:34,913 --> 00:23:37,791
<i>Seul Anderson en parle,
et personne ne l'écoute.</i>

212
00:23:37,958 --> 00:23:40,377
<i>Si tu sais quelque chose,
dis-le-moi.</i>

213
00:23:40,544 --> 00:23:42,963
Il s'est passé quelque chose,
Rosie ?

214
00:23:43,130 --> 00:23:46,466
<i>J'en sais rien. Byron a filé
avec le pasteur et Kyle Barnes,</i>

215
00:23:46,633 --> 00:23:49,469
<i>ils m'ont laissé la petite Barnes
et sa cousine.</i>

216
00:23:49,636 --> 00:23:52,723
<i>Elles sont terrifiées, et moi aussi.</i>

217
00:23:53,932 --> 00:23:55,309
<i>Kat, s'il te plaît.</i>

218
00:23:56,143 --> 00:23:58,562
Je ne sais rien,
mais ne t'en fais pas trop.

219
00:23:59,771 --> 00:24:02,274
- Je dois filer, je te rappelle.
- <i>Attends !</i>

220
00:24:02,691 --> 00:24:03,775
Au revoir.

221
00:24:53,909 --> 00:24:56,661
- Que veux-tu ?
- Le chef de police vit ici ?

222
00:24:57,579 --> 00:24:59,789
- Qui es-tu ?
- Aaron McCready.

223
00:24:59,956 --> 00:25:01,124
Il me connaît.

224
00:25:01,374 --> 00:25:03,126
Si tu as besoin, appelle le 911...

225
00:25:03,376 --> 00:25:05,712
Je peux pas. Il est ici ?

226
00:25:09,591 --> 00:25:11,218
Il se passe quelque chose.

227
00:25:11,468 --> 00:25:13,595
- De quoi tu parles ?
- Son ami, le pasteur.

228
00:25:13,845 --> 00:25:16,681
Ce qu'il disait sur le diable
et cette ville...

229
00:25:16,848 --> 00:25:19,101
- C'est pas une blague.
- Rentre chez toi.

230
00:25:19,351 --> 00:25:20,435
Non. S'il vous plaît !

231
00:25:20,852 --> 00:25:23,647
- Je lui dirai que tu es passé.
- S'il vous plaît.

232
00:25:24,272 --> 00:25:26,274
Me forcez pas à y retourner.

233
00:25:29,903 --> 00:25:32,322
Très bien,
attends ici, je l'appelle.

234
00:25:35,283 --> 00:25:36,451
Autant pas se gêner.

235
00:25:49,965 --> 00:25:50,882
Megan !

236
00:25:51,049 --> 00:25:52,092
Calme-toi.

237
00:25:53,885 --> 00:25:55,011
Pasteur...

238
00:26:08,316 --> 00:26:10,485
Elle retrouverait
ces mauvais souvenirs ?

239
00:26:13,488 --> 00:26:15,032
Ce sont mes souvenirs.

240
00:26:15,866 --> 00:26:17,159
Pas les siens.

241
00:26:17,743 --> 00:26:19,661
Ils ont besoin de sécurité ?

242
00:26:20,537 --> 00:26:23,457
Elle venait pas pour la maison
mais pour moi.

243
00:26:29,504 --> 00:26:31,173
Il faut regarder dehors.

244
00:26:34,217 --> 00:26:35,218
C'est Giles.

245
00:26:36,470 --> 00:26:37,554
Je t'écoute.

246
00:26:37,804 --> 00:26:40,682
On a forcé ma porte.
Le jeune McCready.

247
00:26:40,849 --> 00:26:43,643
Si je retrouve ce merdeux,
je lui fais la peau.

248
00:26:43,852 --> 00:26:44,978
Il a pris quoi ?

249
00:26:45,145 --> 00:26:46,980
<i>Pas quoi, qui.</i>

250
00:26:47,814 --> 00:26:50,108
<i>Il est parti
avec la fille de Barnes.</i>

251
00:26:50,275 --> 00:26:52,986
<i>Il a dit
qu'il transmettait un message.</i>

252
00:26:53,153 --> 00:26:54,446
Un message de qui ?

253
00:26:55,530 --> 00:26:57,282
Je pense que tu le sais.

254
00:27:01,453 --> 00:27:02,954
Qu'est-ce que c'est ?

255
00:27:03,121 --> 00:27:04,623
Il a Amber.

256
00:27:10,921 --> 00:27:13,757
Attends, Kyle.
Il ne s'agit pas seulement de nous.

257
00:27:13,924 --> 00:27:18,011
Il faut arrêter ce faux prophète ou
le diable règnera pendant 1 000 ans.

258
00:27:18,428 --> 00:27:19,971
Vous y croyez vraiment ?

259
00:27:20,138 --> 00:27:23,308
Que cet homme est le diable
et que vous devez l'arrêter ?

260
00:27:23,558 --> 00:27:24,601
Oui, j'y crois.

261
00:27:24,851 --> 00:27:26,603
Dans ce cas, j'y vais seul.

262
00:27:26,937 --> 00:27:30,107
On n'a peut-être pas la même vision
de ce qu'est ce mal,

263
00:27:30,565 --> 00:27:33,652
du pouvoir qu'on a sur lui,
qu'il soit divin ou autre.

264
00:27:34,111 --> 00:27:36,571
Mais il y a une chose que je sais,

265
00:27:36,821 --> 00:27:38,448
au fond de mon cœur.

266
00:27:40,200 --> 00:27:42,327
Si cette bataille peut être gagnée,

267
00:27:43,078 --> 00:27:44,746
personne ne la gagnera seul.

268
00:27:46,164 --> 00:27:47,666
Vous avez sûrement raison.

269
00:27:48,417 --> 00:27:50,585
Mais je ne me bats pas
contre le diable.

270
00:27:51,336 --> 00:27:52,963
Je me bats pour ma fille.

271
00:27:53,463 --> 00:27:54,840
Rien de plus.

272
00:28:38,508 --> 00:28:39,926
Où est ma fille ?

273
00:28:42,637 --> 00:28:45,307
J'adore les vieilles voitures
américaines.

274
00:28:47,726 --> 00:28:51,271
On appelait ça
un "coffre trois corps".

275
00:28:52,147 --> 00:28:53,857
Vous deviez la ramener.

276
00:28:54,983 --> 00:28:56,276
Monte.

277
00:29:05,619 --> 00:29:06,411
Où est-elle ?

278
00:29:06,578 --> 00:29:09,331
On pourrait jouer à ça
toute la nuit.

279
00:29:09,498 --> 00:29:11,708
Tu peux m'abreuver de questions,

280
00:29:11,875 --> 00:29:15,379
tu peux me menacer,
me faire mal, me tuer.

281
00:29:16,046 --> 00:29:20,467
Mais la seule façon de la revoir,
c'est de te taire et de monter.

282
00:29:25,013 --> 00:29:25,931
Vas-y.

283
00:29:26,139 --> 00:29:27,808
Mets ça sur ta tête.

284
00:29:32,396 --> 00:29:35,190
Pourquoi se donner autant de mal
pour moi ?

285
00:29:35,565 --> 00:29:37,400
Mets ça sur ta tête.

286
00:29:37,567 --> 00:29:39,361
Tu auras tes réponses.

287
00:29:50,580 --> 00:29:51,832
<i>Papa !</i>

288
00:29:52,999 --> 00:29:54,501
<i>Ma luciole...</i>

289
00:29:54,668 --> 00:29:55,585
<i>Tu es si spéciale.</i>

290
00:29:55,752 --> 00:29:59,464
<i>On te cherche depuis si longtemps,
le paria.</i>

291
00:30:00,298 --> 00:30:01,924
<i>Me protéger de quoi ?</i>

292
00:30:02,091 --> 00:30:04,427
<i>Cogne-moi
comme tu as cogné ta jolie femme.</i>

293
00:30:08,390 --> 00:30:09,975
<i>J'étais là.</i>

294
00:30:11,768 --> 00:30:13,061
<i>Je l'ai vu.</i>

295
00:30:13,228 --> 00:30:14,688
<i>C'était noir.</i>

296
00:30:15,188 --> 00:30:16,898
<i>Et c'était froid.</i>

297
00:30:40,839 --> 00:30:41,715
Papa ?

298
00:30:42,257 --> 00:30:42,924
Amber !

299
00:30:47,721 --> 00:30:49,431
Tu n'as rien ? Ça va ?

300
00:30:49,598 --> 00:30:51,266
On va devoir rester ici ?

301
00:30:51,558 --> 00:30:52,684
Oui, mon ange.

302
00:31:02,110 --> 00:31:04,154
Je t'ai promis des réponses.

303
00:31:05,238 --> 00:31:06,865
Moi et les miens,

304
00:31:07,866 --> 00:31:11,328
on se faufile dans votre monde
tous les jours.

305
00:31:12,204 --> 00:31:14,873
On ne peut pas rester
là d'où on vient.

306
00:31:15,624 --> 00:31:17,376
Alors on s'installe ici.

307
00:31:18,126 --> 00:31:19,503
Vous venez d'où ?

308
00:31:22,839 --> 00:31:24,591
Du même endroit que toi.

309
00:31:26,385 --> 00:31:27,093
Quoi ?

310
00:31:27,260 --> 00:31:30,097
C'est pourquoi on t'a suivi
toute ta vie.

311
00:31:30,889 --> 00:31:32,682
Tu vas rester...

312
00:31:32,849 --> 00:31:35,852
ici, précisément,
là où je peux te surveiller.

313
00:31:37,854 --> 00:31:39,898
Jusqu'à ce qu'on ait besoin de toi.

314
00:31:40,065 --> 00:31:41,566
Besoin pour quoi ?

315
00:31:47,989 --> 00:31:49,658
Besoin pour quoi ?

316
00:31:51,200 --> 00:31:52,118
Pour quoi ?

317
00:31:54,412 --> 00:31:55,622
Papa...

318
00:32:00,293 --> 00:32:01,795
Ne t'inquiète pas.

319
00:32:02,129 --> 00:32:03,505
On va rentrer chez nous.

320
00:32:06,508 --> 00:32:07,550
Tout va bien.

321
00:32:07,717 --> 00:32:10,136
Ça va aller, je suis là, avec toi.

322
00:32:10,386 --> 00:32:12,430
Regarde, je t'installe bien.

323
00:32:12,597 --> 00:32:14,725
Tout va bien, ma chérie.

324
00:32:15,767 --> 00:32:17,060
Comment va-t-elle ?

325
00:32:17,227 --> 00:32:19,187
Elle refuse de lâcher prise.

326
00:32:20,147 --> 00:32:21,438
Mais ça viendra.

327
00:32:21,605 --> 00:32:23,733
Ils finissent tous par lâcher.

328
00:32:28,030 --> 00:32:29,739
Calme-toi, ma belle.

329
00:32:29,906 --> 00:32:31,366
Tout va bien.

330
00:32:32,826 --> 00:32:36,830
<i>Chut mon bébé, ne dis pas un mot</i>

331
00:32:42,627 --> 00:32:47,674
<i>Maman va t'acheter un bel oiseau</i>

332
00:32:50,052 --> 00:32:55,432
<i>Et si ce bel oiseau ne chante pas</i>

333
00:33:00,436 --> 00:33:03,898
<i>Maman te mettra un diamant au doigt</i>

334
00:33:09,571 --> 00:33:14,993
<i>Si ce diamant se voile de noir</i>

335
00:33:19,373 --> 00:33:23,835
<i>Maman t'achètera un miroir</i>

336
00:33:29,091 --> 00:33:33,720
<i>Chut, mon ange, calme tes cris</i>

337
00:33:38,850 --> 00:33:40,894
<i>Papa t'aime</i>

338
00:33:43,230 --> 00:33:46,650
<i>Et moi aussi</i>

339
00:34:03,417 --> 00:34:05,710
Du calme, maman va t'aider.

340
00:34:05,877 --> 00:34:08,213
Tu vas aller mieux, tu verras.

341
00:34:08,380 --> 00:34:10,590
Je suis là, ma belle.

342
00:34:13,218 --> 00:34:14,928
Tu refuses d'apprendre.

343
00:34:16,595 --> 00:34:18,139
Qu'as-tu fait à cette enfant ?

344
00:34:18,640 --> 00:34:20,224
Retourne à tes âmes tordues

345
00:34:20,474 --> 00:34:22,185
et laisse-nous vivre.

346
00:34:25,981 --> 00:34:27,357
Kyle, tu es là ?

347
00:34:28,358 --> 00:34:29,359
Oui !

348
00:34:29,567 --> 00:34:30,401
On est là !

349
00:34:33,237 --> 00:34:34,406
Pasteur !

350
00:34:39,785 --> 00:34:41,038
On est là !

351
00:34:42,121 --> 00:34:42,997
Ouvre.

352
00:35:04,603 --> 00:35:05,687
Pasteur !

353
00:35:16,406 --> 00:35:18,116
Assez, bordel !

354
00:35:18,992 --> 00:35:20,660
Arrête, Danny !

355
00:35:27,958 --> 00:35:29,043
Je suis là.

356
00:35:29,920 --> 00:35:30,879
Ne bouge pas.

357
00:35:33,256 --> 00:35:34,298
Écoute bien,

358
00:35:34,548 --> 00:35:36,384
tu es à l'abri, dans ton château.

359
00:35:36,634 --> 00:35:39,429
Tu vas y rester, quoi qu'il arrive.

360
00:35:49,855 --> 00:35:51,692
Enfoiré ! Arrête ça !

361
00:35:54,069 --> 00:35:55,362
Pasteur !

362
00:36:21,388 --> 00:36:22,472
Ça va ?

363
00:36:22,722 --> 00:36:23,849
Laisse-les !

364
00:36:24,640 --> 00:36:25,433
Faut se tirer !

365
00:36:25,683 --> 00:36:26,517
On y va !

366
00:36:27,978 --> 00:36:28,687
Non !

367
00:36:43,242 --> 00:36:43,993
Par les bras !

368
00:37:04,806 --> 00:37:05,640
C'est bon.

369
00:37:35,128 --> 00:37:36,046
Megan !

370
00:37:38,172 --> 00:37:39,298
Chérie,

371
00:37:39,674 --> 00:37:41,008
tout va bien, c'est nous.

372
00:37:51,061 --> 00:37:53,271
Paria...

373
00:37:55,232 --> 00:37:56,316
Non.

374
00:37:57,234 --> 00:37:59,861
Non, c'est moi, Megan.
Ton frère.

375
00:38:06,535 --> 00:38:07,327
Kyle !

376
00:38:10,914 --> 00:38:12,290
Kyle...

377
00:38:14,209 --> 00:38:15,293
C'est ça.

378
00:38:17,086 --> 00:38:18,254
C'est moi, Kyle.

379
00:38:21,341 --> 00:38:22,592
Kyle...

380
00:38:24,469 --> 00:38:25,762
C'est moi.

381
00:38:46,699 --> 00:38:48,410
Fais pas mal à papa !

382
00:38:49,870 --> 00:38:51,663
Lui fais pas mal !

383
00:38:51,830 --> 00:38:52,873
Laisse-le !

384
00:38:54,915 --> 00:38:56,584
Amber, non !

385
00:39:45,884 --> 00:39:47,094
Megan !

386
00:39:55,644 --> 00:39:56,560
Ça va, chérie ?

387
00:40:01,315 --> 00:40:02,484
Attends...

388
00:40:03,108 --> 00:40:05,028
Ça va, je la tiens.

389
00:40:12,411 --> 00:40:14,204
C'est fini, Megan, je suis là.

390
00:40:15,413 --> 00:40:16,497
On est là.

391
00:40:17,165 --> 00:40:18,375
C'est fini.

392
00:40:19,251 --> 00:40:20,502
Tout va bien.

393
00:40:26,341 --> 00:40:27,843
Où est Mark ?

394
00:40:35,559 --> 00:40:36,768
Megan...

395
00:40:43,150 --> 00:40:44,901
Quand tu étais...

396
00:40:47,654 --> 00:40:49,448
Il y a eu un accident.

397
00:40:51,575 --> 00:40:53,326
Et Mark...

398
00:40:58,290 --> 00:41:00,916
Megan, il est mort.

399
00:41:43,834 --> 00:41:45,169
À nous, enfoiré.

400
00:41:45,419 --> 00:41:47,046
Je vais te renvoyer à ta place.

401
00:43:42,244 --> 00:43:43,329
John ?

402
00:43:44,747 --> 00:43:45,414
Salut !

403
00:43:49,918 --> 00:43:53,297
Je regrette pour l'autre soir,
avec Aaron, j'ai été con.

404
00:43:54,548 --> 00:43:55,925
Tu es matinale.

405
00:43:56,634 --> 00:43:58,552
Je ne me suis pas couchée.

406
00:43:58,719 --> 00:44:01,347
Je suis en route
pour le commissariat.

407
00:44:02,431 --> 00:44:05,726
- Qu'y a-t-il ?
- Aaron n'est pas rentré, hier soir.

408
00:44:07,186 --> 00:44:10,898
Je les ai appelés,
mais ils veulent que je passe

409
00:44:11,065 --> 00:44:12,692
pour remplir une déclaration.

410
00:44:15,319 --> 00:44:16,362
Je sais que...

411
00:44:18,489 --> 00:44:19,365
ça n'a rien de...

412
00:44:21,283 --> 00:44:23,953
très inhabituel,
de nos jours, mais...

413
00:44:27,248 --> 00:44:28,624
il ne me répond pas...

414
00:44:38,008 --> 00:44:39,260
Bref,

415
00:44:40,094 --> 00:44:41,470
si jamais tu le vois,

416
00:44:43,222 --> 00:44:44,557
préviens-moi.

417
00:44:46,058 --> 00:44:47,226
Bien sûr.

418
00:44:50,980 --> 00:44:52,189
Bon.

419
00:45:39,778 --> 00:45:40,779
Salut !

420
00:45:41,197 --> 00:45:42,490
Tu veux des bonbons ?

421
00:45:43,240 --> 00:45:45,409
On prend pas la route sans bonbons.

422
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
Tout va bien ?

423
00:45:52,750 --> 00:45:54,293
Tu veux parler d'hier ?

424
00:45:54,460 --> 00:45:56,712
De la façon
dont tu as aidé tante Megan ?

425
00:45:58,756 --> 00:46:01,133
Tu n'as aucune raison d'avoir peur.

426
00:46:01,591 --> 00:46:03,802
On a des superpouvoirs, c'est tout.

427
00:46:04,178 --> 00:46:06,179
Je préférerais savoir voler.

428
00:46:06,346 --> 00:46:07,806
Ou devenir invisible.

429
00:46:09,850 --> 00:46:11,060
Moi aussi.

430
00:46:12,687 --> 00:46:14,438
Pourquoi on s'en va ?

431
00:46:17,316 --> 00:46:18,526
Eh bien...

432
00:46:19,819 --> 00:46:23,030
On cherche un endroit où les gens
connaissent pas nos pouvoirs.

433
00:46:23,739 --> 00:46:25,783
Maman va venir avec nous ?

434
00:46:27,493 --> 00:46:28,619
Oui.

435
00:46:29,954 --> 00:46:32,164
Quand on aura trouvé un bel endroit.

436
00:46:33,499 --> 00:46:35,251
Tante Megan et Holly aussi.

437
00:46:35,418 --> 00:46:36,961
Elles auront besoin de nous.

438
00:46:38,087 --> 00:46:38,921
D'accord.

439
00:46:42,299 --> 00:46:43,551
Alors,

440
00:46:43,718 --> 00:46:45,761
réponds-moi franchement :

441
00:46:46,595 --> 00:46:47,638
tu veux une glace ?

442
00:46:48,389 --> 00:46:50,474
- Une bleue.
- Une bleue ?

443
00:46:50,641 --> 00:46:51,767
Elle veut une bleue,

444
00:46:52,017 --> 00:46:53,185
quelle surprise !

445
00:46:53,352 --> 00:46:54,729
Tu veux une bleue.

446
00:47:43,277 --> 00:47:44,612
Papa...

447
00:48:39,291 --> 00:48:42,252
Adaptation : Stanislas Raguenet

448
00:48:42,502 --> 00:48:45,798
Sous-titrage DELUXE MEDIA FRANCE

