1
00:00:36,720 --> 00:00:38,313
Dag, mam.
- Dag, lieverd.

2
00:00:42,892 --> 00:00:44,813
Ik heb foto's voor je meegenomen.

3
00:00:48,467 --> 00:00:52,970
Dank je wel.
- Ja, alles helpt om dit meer je thuis te maken.

4
00:00:53,303 --> 00:00:54,521
Hoe gaat het met je?

5
00:00:55,397 --> 00:00:57,421
Met mij? Goed. Hoezo?

6
00:00:57,771 --> 00:01:00,739
Nou ja, omdat we dat gesprek
over mijn werk hadden, en...

7
00:01:00,936 --> 00:01:05,194
Je sprak er daarna niet meer over, dus...
- Jij ook niet.

8
00:01:05,703 --> 00:01:08,214
Omdat jij deed alsof alles goed was,

9
00:01:08,309 --> 00:01:10,863
en ik wilde niet...
- Zo is deze moeder nu eenmaal.

10
00:01:11,159 --> 00:01:14,940
Ze doet alsof het goed gaat,
zelfs als dat niet zo is.

11
00:01:16,218 --> 00:01:17,793
Ik weet dat je ermee zit, ma.

12
00:01:18,585 --> 00:01:19,734
Luister...

13
00:01:21,179 --> 00:01:27,326
Ik had liever niet gezegd wat ik onlangs zei.
Ik had het liever anders gezegd.

14
00:01:29,107 --> 00:01:31,710
Maar eerlijk gezegd... het is ingewikkeld.

15
00:01:32,053 --> 00:01:34,061
Ik respecteer wat je doet.

16
00:01:36,187 --> 00:01:38,249
Maar ik vind dat soms moeilijk.

17
00:01:38,687 --> 00:01:39,929
Dat snap ik, ma.

18
00:01:40,982 --> 00:01:42,147
Echt.

19
00:01:43,680 --> 00:01:44,957
Goedemorgen.

20
00:01:46,163 --> 00:01:48,284
Hoi.
- Hoi. Alles goed?

21
00:01:49,312 --> 00:01:51,694
Ik lag laat in bed.
- Wacht, niets zeggen.

22
00:01:51,864 --> 00:01:56,444
Je was bij een lezing over de levensduur
van parasieten in open wonden.

23
00:01:56,843 --> 00:01:57,909
Nee.

24
00:01:58,001 --> 00:02:00,711
Nee, ik deed weer vrijwilligerswerk
in Hope's kliniek, en...

25
00:02:00,993 --> 00:02:03,797
ik wil je bedanken dat je me stimuleerde.
- Nou, graag gedaan.

26
00:02:03,957 --> 00:02:05,898
Sprak je Korsak over die schietpartij?

27
00:02:06,041 --> 00:02:09,095
Ja, en ik zei dat ik op jou zou wachten, dus...

28
00:02:09,299 --> 00:02:10,767
Nou, op naar het park dan.

29
00:02:13,736 --> 00:02:15,118
Het is niet gevaarlijk.

30
00:02:21,339 --> 00:02:23,764
Zeg. Ik hou van je.

31
00:02:24,608 --> 00:02:26,056
Ik ook van jou.

32
00:02:44,148 --> 00:02:50,996
Vertaling & Sync: The G-boys ©

33
00:02:53,114 --> 00:02:56,957
Het bevredigt zo om een band te hebben
met mijn patiënten.

34
00:02:57,440 --> 00:02:59,208
En Hope was ook zo lief.

35
00:02:59,393 --> 00:03:03,160
Het delen van haar passie voor dat werk
bracht ons dichter bij elkaar.

36
00:03:03,455 --> 00:03:07,306
Gisteravond vertelde ze me over...
- Ik kreeg een baan aangeboden.

37
00:03:08,957 --> 00:03:10,345
Wat voor baan?

38
00:03:12,572 --> 00:03:19,541
Als leraar.
Als instructeur bij de FBI Academie in Quantico.

39
00:03:20,775 --> 00:03:22,439
Wat vind je ervan?
- Jeetje, ik...

40
00:03:23,384 --> 00:03:25,131
Ik weet het niet.
Wat vind je zelf?

41
00:03:25,454 --> 00:03:29,462
Het is een goede baan.
Wordt goed betaald, goede voorwaarden.

42
00:03:30,210 --> 00:03:34,311
Maar ik verlaat mijn familie, de politie, Boston.

43
00:03:35,202 --> 00:03:36,428
Ik vind het buitengewoon.

44
00:03:36,952 --> 00:03:40,413
Ik weet alleen niet of lesgeven iets voor me is.

45
00:03:40,710 --> 00:03:43,100
Laten we naar de voors en tegens kijken.
- Goed.

46
00:03:43,488 --> 00:03:45,027
Geen telefoontjes meer 's nachts.

47
00:03:45,509 --> 00:03:48,555
Maar het is minder opwindend
in een gewone dagbaan.

48
00:03:48,728 --> 00:03:51,478
Maar je jaagt ook niet op boeven
in gevaarlijke situaties.

49
00:03:51,551 --> 00:03:54,694
Maar dat houdt je in beweging.
- Ze hebben vast wel een sportzaal.

50
00:03:55,158 --> 00:03:57,947
Wat vind je van deze?
Niemand zal op je schieten.

51
00:03:59,233 --> 00:04:02,078
En dat is positief?
- Voor je moeder wel.

52
00:04:04,054 --> 00:04:07,327
Goed, hou het nog maar even stil
tot ik weet wat ik ga doen.

53
00:04:07,462 --> 00:04:09,100
Natuurlijk.
- Dank je.

54
00:04:13,163 --> 00:04:16,108
Een mooie ochtend in het park, Sergeant.
- Niet voor hem.

55
00:04:16,749 --> 00:04:18,655
Een jogger vond hem en meldde het.

56
00:04:19,161 --> 00:04:21,864
Getuigen?
- Nee, het was vroeg. Er was niemand.

57
00:04:22,146 --> 00:04:23,778
Flinke schotwond.

58
00:04:23,910 --> 00:04:26,292
Ja. Agenten zoeken in de omgeving
naar het moordwapen.

59
00:04:26,441 --> 00:04:30,035
Tot nu toe niets.
- Goedgeklede man alleen in het park.

60
00:04:30,490 --> 00:04:33,779
Misschien was het een beroving.
- Hij had zijn beurs en zijn Rolex nog.

61
00:04:34,562 --> 00:04:36,780
Hij heet Michael Steele, 1818 Deckard.

62
00:04:36,983 --> 00:04:39,945
Frankie is naar zijn huis.
Ik laat Nina naar zijn verleden kijken.

63
00:04:40,258 --> 00:04:44,546
Maura, wat heb je?
- Het fatale schot komt van een hagelgeweer.

64
00:04:44,984 --> 00:04:49,224
De verspreiding wijst op een schietafstand
van 4,5 tot 6 meter.

65
00:04:49,539 --> 00:04:51,664
Het lijkt alsof er iemand in de struiken zat.

66
00:04:52,765 --> 00:04:55,124
Gebroken takken, platgetrapte grond.

67
00:04:55,742 --> 00:04:57,452
Denk je dat er iemand lag te wachten?

68
00:04:58,476 --> 00:04:59,812
Dat lijkt niet logisch.

69
00:05:00,030 --> 00:05:02,875
Het is geen beroeps,
want dan gebruik je geen hagelgeweer.

70
00:05:03,093 --> 00:05:06,117
Geen beroving, want er is niets weg.
- Misschien was het willekeurig.

71
00:05:08,253 --> 00:05:09,703
Ik haat willekeurig.

72
00:05:12,242 --> 00:05:14,240
Ik hoop dat jij meer succes had dan ik.

73
00:05:14,671 --> 00:05:19,335
De dode had een mooie woning bij Fenway,
maar die was schoon, alles was netjes.

74
00:05:19,646 --> 00:05:23,958
Maar ik vond een telefoonrekening,

75
00:05:24,593 --> 00:05:25,850
wat vreemd is, want...

76
00:05:26,304 --> 00:05:29,702
in zijn woning lag geen telefoon,
noch bij zijn lijk op de plaats delict.

77
00:05:30,070 --> 00:05:32,937
Kun je hem laten opsporen?

78
00:05:39,046 --> 00:05:41,085
Gaat het met je?
- Ja, prima.

79
00:05:42,668 --> 00:05:44,129
Wat weet je over het slachtoffer?

80
00:05:44,367 --> 00:05:47,718
Hij is een 42-jarige accountant,
met een klein, eigen bedrijf.

81
00:05:47,874 --> 00:05:49,874
Gespecialiseerd in boekhoudfraude.

82
00:05:50,008 --> 00:05:53,879
Hij wordt ingehuurd
door diverse financiële bedrijven.

83
00:05:54,617 --> 00:05:57,623
Niets opvallends.
Geen geldproblemen, geen strafblad.

84
00:05:58,037 --> 00:06:00,701
Geen lopende geschillen.
- Toch mocht iemand hem niet.

85
00:06:03,421 --> 00:06:06,827
Goed Nina, wat is er aan de hand?

86
00:06:07,781 --> 00:06:10,515
Heb ik iets gedaan of...
- Nee.

87
00:06:10,921 --> 00:06:12,937
Het ligt niet aan jou.
Niet echt.

88
00:06:13,224 --> 00:06:15,668
'Niet echt' wil zeggen dat het wel aan mij ligt.

89
00:06:16,995 --> 00:06:18,238
Mijn moeder is hier.

90
00:06:18,582 --> 00:06:20,410
Je kon het toch goed met je moeder vinden?

91
00:06:20,687 --> 00:06:23,409
Ja, maar hoe ze mijn vriendjes behandelt,
bevalt me niet.

92
00:06:24,523 --> 00:06:25,632
Oké.

93
00:06:27,273 --> 00:06:28,640
Het komt goed.

94
00:06:29,106 --> 00:06:30,882
Je weet niet hoe ze is.
- Hoe is ze?

95
00:06:34,245 --> 00:06:35,774
We weten waar het mobieltje is.

96
00:06:43,343 --> 00:06:46,460
Volgens Nina pingt het mobieltje
van de mast oostelijk van ons.

97
00:06:47,569 --> 00:06:48,811
Bel het nummer.

98
00:06:52,640 --> 00:06:56,515
Hoe kwam zijn mobieltje
zo ver uit zijn buurt terecht?

99
00:06:57,696 --> 00:06:59,696
Geen idee.
Misschien nam de moordenaar hem mee.

100
00:07:00,772 --> 00:07:03,983
Vermoordde hij hem voor zijn mobieltje?
Waar gaat deze wereld naartoe?

101
00:07:04,668 --> 00:07:07,356
Misschien stond er iets op de telefoon
wat de moordenaar wilde.

102
00:07:13,622 --> 00:07:15,357
Hier. Er ligt nog een lichaam.

103
00:07:28,942 --> 00:07:30,808
Bel een ambulance. Deze leeft nog.

104
00:07:36,140 --> 00:07:38,618
Met Vince Korsak.
Stuur een ambulance naar het park.

105
00:07:48,815 --> 00:07:50,075
We vonden nog een vent.

106
00:07:51,112 --> 00:07:52,168
Ik ga zo kijken.

107
00:07:52,233 --> 00:07:54,631
Nee, hij leeft nog.
Er komt een ambulance aan.

108
00:07:54,857 --> 00:07:57,755
Hij had de telefoon en hij had dit.

109
00:08:02,919 --> 00:08:05,797
Is Edward die andere vent?
- Wie is Edward?

110
00:08:07,560 --> 00:08:08,831
Mijn ex-echtgenoot.

111
00:08:18,555 --> 00:08:20,494
Wat kan ik over Edward Dunn vertellen.

112
00:08:20,900 --> 00:08:23,056
Ik kan wel een paar dingen bedenken.

113
00:08:23,828 --> 00:08:26,367
Goed. Hij komt uit een rijke familie.

114
00:08:26,924 --> 00:08:30,754
Zijn vader, Philip,
leidt een groot investeringsbedrijf...

115
00:08:30,988 --> 00:08:32,604
Dunn Global Holdings.

116
00:08:33,312 --> 00:08:36,882
En Edward inspireert, is een filantroop.
- Hoe lang waren jullie getrouwd?

117
00:08:37,172 --> 00:08:39,757
We lieten het huwelijk de volgende dag
ongedaan maken.

118
00:08:39,900 --> 00:08:41,390
Toen de drank was uitgewerkt.

119
00:08:43,507 --> 00:08:45,221
We waren jong en dwaas, niet dronken.

120
00:08:45,299 --> 00:08:48,111
Het is hier een politiebureau,
niet de Jerry Springer show.

121
00:08:48,960 --> 00:08:51,069
Maura's huwelijk staat los van ons onderzoek,

122
00:08:51,163 --> 00:08:53,155
dus zullen we ons tot de feiten beperken?
- Ja.

123
00:08:54,144 --> 00:08:57,269
Wat kan je over Edward vertellen
dat bijdraagt aan onze zaak,

124
00:08:57,562 --> 00:08:59,592
buiten het huwelijk, waarvan we niets wisten?

125
00:09:01,710 --> 00:09:03,381
Ik heb hem al jaren niet gezien.

126
00:09:03,673 --> 00:09:06,352
Ik las onlangs in de krant
dat hij het bedrijf overnam,

127
00:09:06,532 --> 00:09:09,360
omdat zijn vader stierf na een hartstilstand.
Maar dat is het wel.

128
00:09:09,493 --> 00:09:10,936
Goed. Bedankt, Maura.

129
00:09:13,045 --> 00:09:15,662
Laat je het weten als zijn toestand verbetert?
- Natuurlijk.

130
00:09:17,194 --> 00:09:18,390
Goed.

131
00:09:23,751 --> 00:09:25,434
Wat nou? Ik ben gewoon nieuwsgierig.

132
00:09:26,303 --> 00:09:29,538
Kun je Edward Dunn's verleden uitzoeken?

133
00:09:29,835 --> 00:09:30,850
Ja.

134
00:09:31,437 --> 00:09:34,602
Wat denk jij dat Mr Isles deed in dat bos
met het mobieltje van de dode?

135
00:09:35,010 --> 00:09:37,328
Dat wil ik hem graag vragen.
Wat zei het ziekenhuis?

136
00:09:37,450 --> 00:09:39,984
Hij is stabiel.
In coma, niet aanspreekbaar.

137
00:09:47,977 --> 00:09:49,094
Joann?

138
00:09:50,117 --> 00:09:52,423
Hoi, hoe gaat het?
- Hoi. Goed.

139
00:09:53,281 --> 00:09:55,695
Ik heb het druk.
Padvinderij, sportclub...

140
00:10:00,266 --> 00:10:01,509
Hoe gaat het met Ron?

141
00:10:03,171 --> 00:10:04,406
Met pa gaat het goed.

142
00:10:05,230 --> 00:10:06,757
Daar ben ik blij om.

143
00:10:08,015 --> 00:10:09,882
Nou, voorzichtig aan.
- Jij ook.

144
00:10:12,050 --> 00:10:13,398
Wacht. Angela.

145
00:10:15,882 --> 00:10:18,374
Het spijt me dat het tussen jou
en mijn pa zo afliep.

146
00:10:18,852 --> 00:10:20,743
Ik...
- Je hoeft je niet te verontschuldigen.

147
00:10:20,805 --> 00:10:22,797
We doen wat nodig is voor onze kinderen.

148
00:10:23,795 --> 00:10:26,366
Ik verwachtte niet dat jullie door mij
uit elkaar gingen.

149
00:10:28,601 --> 00:10:31,508
Je vader is een fijne man
met een gezin waar hij om geeft,

150
00:10:31,618 --> 00:10:35,718
en ik wilde niet dat mijn problemen
tussen jullie twee zou komen.

151
00:10:38,139 --> 00:10:42,009
Ik zag een foto van jouw knulletje op Facebook...

152
00:10:42,082 --> 00:10:43,703
Met de LEGO.
- Ja.

153
00:10:44,561 --> 00:10:45,929
Ja, schattig.

154
00:10:46,281 --> 00:10:47,554
Dank je.

155
00:10:49,304 --> 00:10:50,460
Nou, tot ziens.

156
00:10:51,000 --> 00:10:52,195
Tot ziens.

157
00:11:07,570 --> 00:11:08,609
Hoi.

158
00:11:09,172 --> 00:11:11,955
De doodsoorzaak leverde vast geen verrassing op.
- Nee.

159
00:11:12,501 --> 00:11:15,032
Hij stierf aan bloedverlies door een schotwond.

160
00:11:15,129 --> 00:11:17,284
Hij had geen drugs of alcohol in zijn bloed.

161
00:11:17,503 --> 00:11:19,891
In zijn bloed viel verder ook niets bijzonders op,

162
00:11:19,979 --> 00:11:22,432
wat te verwachten is bij
een gezonde 42-jarige man.

163
00:11:22,592 --> 00:11:26,681
En de kleren van Edward Dunn?
- Er zat wat bloed van het slachtoffer op zijn jas.

164
00:11:26,872 --> 00:11:29,715
En we vonden kruitsporen op Edward's jas.

165
00:11:29,864 --> 00:11:32,944
Voldoende om de schutter te kunnen zijn?
- Dat is moeilijk te zeggen.

166
00:11:33,063 --> 00:11:35,830
Maar het sluit hem niet als schutter uit?
- Nee, dat niet.

167
00:11:37,182 --> 00:11:40,666
Goed, dan vergroten we het zoekgebied
voor dat wapen.

168
00:11:41,558 --> 00:11:44,268
Misschien gooide hij het weg toen hij vluchtte.
- Dat kan.

169
00:11:46,775 --> 00:11:50,275
Hoe gaat het met haar?
- Weet ik niet, ze is erg stil.

170
00:11:53,646 --> 00:11:54,945
Goed.

171
00:12:01,188 --> 00:12:03,899
Het slachtoffer en Edward hebben niets gemeen.

172
00:12:04,190 --> 00:12:08,051
Maar sinds ongeveer een week geleden
bellen ze elkaar met hun zakentelefoons.

173
00:12:08,731 --> 00:12:12,264
Waarom gaat een groot investeringsfonds
in zee met een klein accountantsbedrijf?

174
00:12:12,598 --> 00:12:13,774
Of ze deden dat niet.

175
00:12:13,881 --> 00:12:17,934
Het slachtoffer, Michael Steele was
forensisch accountant, een klokkenluider.

176
00:12:18,410 --> 00:12:22,879
Nina ontdekte een serie klachten bij het SEC
over diverse investeringsfirma's.

177
00:12:23,045 --> 00:12:26,779
Dat maakte hem vast populair.
- Diende hij een klacht tegen Edward's firma in?

178
00:12:26,975 --> 00:12:28,652
Nee.
- Misschien ging hij dat doen.

179
00:12:29,043 --> 00:12:31,367
Dunn nam zes maanden geleden
zijn vader's firma over.

180
00:12:31,530 --> 00:12:35,229
Wat als er ineens een klokkenluider
in zijn nek hijgt over financiële onjuistheden?

181
00:12:35,840 --> 00:12:38,754
Als Edward de accountant doodde,
waar is het wapen dan?

182
00:12:38,890 --> 00:12:42,489
Misschien had Edward een handlanger bij zich
en nam die het wapen mee.

183
00:12:43,548 --> 00:12:46,226
Wat weten we over Edward's vader's dood
zes maanden geleden?

184
00:12:46,403 --> 00:12:50,178
Hartaanval. Hij is naar het Bayview Hospital
gebracht en op de SEH doodverklaard.

185
00:12:50,786 --> 00:12:53,700
Autopsie?
- Nee. En het lichaam is gecremeerd.

186
00:12:53,839 --> 00:12:55,983
Er sterven veel mensen rond Maura's ex-man.

187
00:12:56,403 --> 00:12:58,369
Ik ontdekte net nog iets anders over Edward.

188
00:12:58,460 --> 00:12:59,686
Hij is getrouwd.
- Ja?

189
00:12:59,796 --> 00:13:01,840
Goed, dan moeten we zijn vrouw spreken.

190
00:13:02,043 --> 00:13:03,364
Ik weet waar ze is.

191
00:13:05,604 --> 00:13:06,684
Hoi.

192
00:13:07,470 --> 00:13:09,747
Ik heb wat informatie over Edward.

193
00:13:10,125 --> 00:13:13,161
Oké.
- Hij is nog getrouwd...

194
00:13:14,589 --> 00:13:15,751
met jou.

195
00:13:24,948 --> 00:13:28,786
Ja, ik begrijp dat de annuleringspapieren
nooit zijn ingediend.

196
00:13:29,012 --> 00:13:31,263
Ik begrijp alleen niet waarom niet.

197
00:13:34,090 --> 00:13:36,051
Goed, fijn. Bedankt.

198
00:13:36,639 --> 00:13:37,801
Voor niks.

199
00:13:39,300 --> 00:13:40,738
Dat klonk goed.

200
00:13:42,580 --> 00:13:46,036
Een vroegere medewerker
van mijn scheidingsadvocaat dook in de situatie,

201
00:13:46,093 --> 00:13:50,402
het blijkt dat de advocaat een beroerte kreeg
voor hij de annuleringspapieren kon indienen.

202
00:13:51,746 --> 00:13:56,339
Nou, dan is het officieel... je bent getrouwd
met de hoofdverdachte in een moordonderzoek.

203
00:13:56,436 --> 00:13:59,968
Nee, Ed... Edward had hier niks mee te maken.
- Nou hoor ik de wijn praten,

204
00:14:00,069 --> 00:14:02,855
want jij doet nooit zo'n stellige uitspraak
zonder bewijs.

205
00:14:02,928 --> 00:14:07,706
Omdat mijn echtgenoot verdachte
in een lopende moordzaak is,

206
00:14:07,868 --> 00:14:13,411
trek ik me terug, waardoor ik vrij kan raden,
veronderstellen, vermoeden,

207
00:14:13,547 --> 00:14:15,913
veronderstellen, theoretiseren
en zelfs kan speculeren.

208
00:14:16,250 --> 00:14:17,562
Nou, leef je uit, meid.

209
00:14:18,649 --> 00:14:19,934
Lieve hemel.

210
00:14:23,602 --> 00:14:26,473
Edward... Edward is niet tot moord in staat.

211
00:14:26,924 --> 00:14:29,001
Hij is een goed en eerlijk mens.

212
00:14:29,120 --> 00:14:32,445
En ik verwacht van jouw echtgenoot
niet anders, Maura,

213
00:14:32,518 --> 00:14:34,881
maar we hebben meer nodig
dan een karakterschets.

214
00:14:35,131 --> 00:14:36,357
We hebben bewijs nodig.

215
00:14:37,281 --> 00:14:41,484
Ik denk dat het bloed op Edward's jas
is overgebracht en niet is gespat.

216
00:14:41,687 --> 00:14:43,171
Goed, en die kruitsporen dan?

217
00:14:43,271 --> 00:14:46,781
Het is weinig, omdat hij het slachtoffer aanraakte,
niet omdat hij op hem schoot.

218
00:14:46,872 --> 00:14:48,648
Waarom nam hij het mobieltje mee?

219
00:14:48,828 --> 00:14:50,886
Om 112 te bellen.
- Maar hij belde niet.

220
00:14:51,002 --> 00:14:52,519
Omdat iemand op hem schoot.

221
00:14:54,211 --> 00:14:55,547
We hebben geen bewijs.
- Nee.

222
00:14:57,309 --> 00:15:01,574
Nee, maar ik vond een gaatje met een ronde rand
in de mouw van Edward's jas,

223
00:15:01,684 --> 00:15:05,305
en dat kan van hagel zijn dat hem raakte.
- Je gist, Maura.

224
00:15:05,516 --> 00:15:07,883
Ik ga op mijn gevoel af, net als jij.

225
00:15:08,008 --> 00:15:12,976
Als je gelijk hebt zit er hagel in de bomen
in dezelfde richting waarin Edward rende.

226
00:15:13,405 --> 00:15:15,883
Dat zou het bewijs zijn
dat we allebei willen hebben.

227
00:15:16,439 --> 00:15:18,891
Ik laat CRSU er morgenochtend naar zoeken.

228
00:15:21,050 --> 00:15:24,718
Is er eigenlijk een reden
waarom je ons nooit over Edward vertelde?

229
00:15:26,266 --> 00:15:29,951
Het is zo ver in het verleden.
- En dat maakt het niet belangrijk?

230
00:15:30,461 --> 00:15:34,586
Nee, nee, alleen...
het maakt het zo'n lang verhaal.

231
00:15:35,071 --> 00:15:37,027
Nou, gelukkig hebben we twee flessen wijn.

232
00:15:38,802 --> 00:15:40,411
We kennen elkaar van de universiteit.

233
00:15:40,509 --> 00:15:45,443
Hij was lief en grappig en we hadden
een paar maanden een hartstochtelijke relatie.

234
00:15:46,495 --> 00:15:49,573
En toen vond zijn moeder mij
niet goed genoeg voor hem.

235
00:15:49,666 --> 00:15:51,534
Ze wilde dat hij trouwde met een debutante.

236
00:15:51,652 --> 00:15:54,597
Dus Elvis en Priscilla vluchtten naar Las Vegas.

237
00:15:54,790 --> 00:15:56,409
Ja, we waren rebels.

238
00:15:57,175 --> 00:16:00,246
We hadden een wild weekend, trouwden,
en ontwaakten de volgende dag

239
00:16:00,321 --> 00:16:02,708
en beseften dat we een grote fout hadden gemaakt.

240
00:16:03,133 --> 00:16:04,343
Waarom was het fout?

241
00:16:04,701 --> 00:16:07,656
Omdat ik medicijnen wilde gaan doen
en Tilly...

242
00:16:07,799 --> 00:16:09,658
Wacht even. Wie is Tilly?
- Zijn moeder.

243
00:16:09,923 --> 00:16:13,936
Ze zou nooit toestaan dat Edward
Boston zou verlaten om met mij mee te gaan.

244
00:16:14,399 --> 00:16:17,590
Dus het eindigde net zo snel als het begon.
- Weet je dat zeker?

245
00:16:17,668 --> 00:16:20,168
Want hij heeft nog steeds jouw foto

246
00:16:20,221 --> 00:16:22,719
in zijn portemonnee.
- Ja, dat kan ik niet verklaren.

247
00:16:23,589 --> 00:16:27,078
Maar er een punt achter zetten
was goed voor me.

248
00:16:27,954 --> 00:16:32,813
Het is moeilijk zo'n keuze te maken, maar...
het was de juiste.

249
00:16:33,498 --> 00:16:36,194
Heb je het nu over mij en de FBI?
- Nee.

250
00:16:37,304 --> 00:16:39,093
Goed.
- Weet je wat ik dacht?

251
00:16:39,290 --> 00:16:42,780
Je krijgt vast 10% personeelskorting
in de FBI cadeauwinkel.

252
00:16:43,107 --> 00:16:45,340
Echt een goede reden
om naar Virginia te verhuizen.

253
00:16:46,502 --> 00:16:50,053
Ik ben benieuwd wat Tilly zegt als ze hoort
dat je nog met haar zoon bent getrouwd.

254
00:16:50,281 --> 00:16:51,687
Daar zal ze niet blij mee zijn.

255
00:16:52,080 --> 00:16:54,468
Die heks bepaalt alles
wat er in die familie gebeurt.

256
00:16:54,617 --> 00:16:55,906
Heks?

257
00:16:56,335 --> 00:16:59,380
Zo dan, nu klink je echt
als de boze schoondochter.

258
00:17:00,123 --> 00:17:01,672
Zal de wijn wel zijn.

259
00:17:06,125 --> 00:17:07,250
Opleiding?

260
00:17:07,616 --> 00:17:09,556
Middelbare school en de politie-academie.

261
00:17:09,678 --> 00:17:12,124
Nee. Als mijn moeder je verhoort
moet je jezelf verkopen.

262
00:17:12,291 --> 00:17:15,170
Ben ik een tweedehands auto of zo?
- Op dat moment wel.

263
00:17:15,638 --> 00:17:19,677
Nou, na mijn cum laude afgeronde studie
aan de Saint Dominic's High School,

264
00:17:19,747 --> 00:17:22,822
voelde ik me geroepen om mij
dienstbaar op te stellen

265
00:17:23,161 --> 00:17:25,341
en ben ik naar de politie-academie gegaan.

266
00:17:26,033 --> 00:17:27,520
Eindigde als tweede van mijn klas.

267
00:17:27,613 --> 00:17:29,807
Kun je wat over je arbeidsverleden vertellen?

268
00:17:30,064 --> 00:17:33,132
Ik ben nu drie jaar Rechercheur Moordzaken
bij de politie van Boston.

269
00:17:33,158 --> 00:17:35,843
Mijn veroordelingspercentage is boven de 90%

270
00:17:36,265 --> 00:17:39,570
en ik hoop ooit Hoofdcommissaris te worden.

271
00:17:40,445 --> 00:17:41,687
Echtwaar?
- Nee.

272
00:17:42,223 --> 00:17:45,359
Ik probeer mezelf te verkopen.
- Hoe zit het financieel?

273
00:17:45,532 --> 00:17:47,953
Ik stort regelmatig geld in mijn pensioenfonds.

274
00:17:48,102 --> 00:17:52,891
Op mijn 55ste kan ik met pensioen
met 80% van mijn salaris.

275
00:17:52,974 --> 00:17:54,482
Gezondheid?
- Uitstekend.

276
00:17:54,635 --> 00:17:57,416
Geestesziekten in de familie?
- Ken je mijn moeder?

277
00:17:57,557 --> 00:17:59,367
Nee, geen grappen, Frankie.

278
00:17:59,630 --> 00:18:02,057
Zeker niet over moeders.
- Goed, geen moedergrappen.

279
00:18:02,378 --> 00:18:04,789
Laat maar, we doen wel
of we geen verkering hebben.

280
00:18:05,064 --> 00:18:06,430
Je maakt een grapje, zeker?

281
00:18:11,737 --> 00:18:14,933
Stond uw zoon onder grote druk?

282
00:18:15,936 --> 00:18:17,344
Niet dat ik weet.

283
00:18:17,975 --> 00:18:20,556
Hij werkt voor het bedrijf.
Hoe staat de firma er voor?

284
00:18:20,808 --> 00:18:24,911
Erg goed?
De winst stijgt en het aantal klanten neemt toe.

285
00:18:25,209 --> 00:18:28,187
Het bedrijf heeft met Edward
een solide financiële basis.

286
00:18:28,876 --> 00:18:30,813
Werkt u voor het bedrijf?
- Nee.

287
00:18:31,076 --> 00:18:35,265
Dunn Global Holdings laat veel cliënten
investeren in mijn beleggingsfonds...

288
00:18:35,396 --> 00:18:37,766
wat het toevallig erg goed doet.

289
00:18:39,132 --> 00:18:42,350
Was er sprake van kwaad bloed
tussen uw man en uw zoon?

290
00:18:42,567 --> 00:18:46,957
Ik snap niet waarom u mij al die vragen stelt
over mijn familie en ons bedrijf.

291
00:18:47,081 --> 00:18:49,048
Dat is gewoon routine.

292
00:18:50,138 --> 00:18:51,570
Kende u Michael Steele?

293
00:18:52,229 --> 00:18:55,071
Ik zag op televisie dat hij
in het park was doodgeschoten.

294
00:18:55,358 --> 00:18:59,850
Weet u waarom uw zoon zou samenwerken
met een accountant en klokkenluider?

295
00:18:59,985 --> 00:19:01,367
Is mijn zoon verdachte?

296
00:19:01,558 --> 00:19:04,436
Hij heeft onze interesse.
- Met betrekking tot een moord?

297
00:19:05,422 --> 00:19:06,672
Dat geloof ik niet.

298
00:19:06,963 --> 00:19:11,041
Nou ja, het verbaast me niet, want ik zag
dat Maura Isles bij het onderzoek is betrokken.

299
00:19:11,140 --> 00:19:14,475
Dit is haar kans om na al die jaren
wraak op onze familie te nemen.

300
00:19:16,337 --> 00:19:17,493
Hallo?

301
00:19:17,844 --> 00:19:21,142
O, dank u wel. Dank u.
Ja, we komen eraan.

302
00:19:21,373 --> 00:19:23,719
Edward is bijgekomen.
De dokter is nu bij hem.

303
00:19:24,206 --> 00:19:27,008
Het ergste is nu voorbij.
- Dat betwijfel ik.

304
00:19:27,283 --> 00:19:28,877
Ik zou hem graag willen spreken.

305
00:19:29,033 --> 00:19:33,533
Mijn zoon komt net uit een coma.
Ik laat u hem niet van moord beschuldigen.

306
00:19:37,666 --> 00:19:40,643
Hoi.
CSRU vond hagel in de bomen.

307
00:19:40,865 --> 00:19:44,060
Geschoten in de vluchtrichting van Edward?
- Iemand schoot op hem.

308
00:19:44,237 --> 00:19:47,436
Waarschijnlijk hetzelfde wapen.
- Dus Michael en Edward waren een doelwit.

309
00:19:47,764 --> 00:19:49,951
Edward had alleen meer geluk dan Michael.

310
00:19:50,091 --> 00:19:53,716
Stuur de hagel maar naar het lab.
Misschien zitten er vingerafdrukken of DNA op

311
00:19:53,796 --> 00:19:56,019
als het hand geladen is.
- Het is al naar Kent.

312
00:19:56,430 --> 00:19:59,738
En bel Jane, zeg dat ze gelijk had.
Edward lijkt geen verdachte meer te zijn.

313
00:20:06,057 --> 00:20:07,237
Nee, ma.

314
00:20:09,250 --> 00:20:10,649
Wat doet u hier?

315
00:20:11,531 --> 00:20:14,710
Als u hem van moord komt beschuldigen,
bel ik onze advocaat.

316
00:20:14,893 --> 00:20:17,899
Ik kom zeggen dat Edward
niet langer verdacht wordt.

317
00:20:18,737 --> 00:20:22,662
We vonden bewijs dat hij
zelf ook een doelwit was.

318
00:20:23,197 --> 00:20:24,219
Wat voor bewijs?

319
00:20:24,245 --> 00:20:27,035
Er was hagel afgevuurd in zijn vluchtrichting.

320
00:20:27,190 --> 00:20:31,509
Het interesseert mij niet wat u vond.
Ik wil dat u mijn zoon met rust laat.

321
00:20:31,878 --> 00:20:35,536
Uw zoon is nu getuige in een moordzaak.
Ik heb uw toestemming niet nodig.

322
00:20:36,405 --> 00:20:38,762
Edward, het spijt ons wat je hebt doorgemaakt.

323
00:20:44,007 --> 00:20:47,187
Herinner je je iets over de persoon
die op je schoot?

324
00:20:47,368 --> 00:20:49,047
Ik heb je niets te melden.

325
00:20:49,911 --> 00:20:54,107
Je begrijpt dat je niet meer wordt verdacht
en dat we je hulp nodig hebben?

326
00:20:54,272 --> 00:20:56,425
Ik zei net dat ik je niets te melden heb.

327
00:20:58,456 --> 00:20:59,946
Wil je de kamer uitgaan?

328
00:21:12,259 --> 00:21:14,899
Ik snap niet waarom hij niet zegt
wie hem wilde vermoorden.

329
00:21:14,994 --> 00:21:16,351
Misschien weet hij het niet.

330
00:21:16,677 --> 00:21:19,664
Dat kan hij dan toch gewoon zeggen?
Hij beschermt duidelijk iemand.

331
00:21:19,808 --> 00:21:23,281
Zo te horen gebruikt Tilly haar positie
om de familie en de firma te beschermen.

332
00:21:23,463 --> 00:21:26,884
Dat is onlogisch. Als iemand haar zoon
wil vermoorden, praat je toch met mij?

333
00:21:27,039 --> 00:21:28,960
Ik weet het niet.
- Kun jij met hem praten?

334
00:21:29,101 --> 00:21:30,167
Ik kan het proberen.

335
00:21:30,257 --> 00:21:33,671
Goed, en overtuig hem er dan van,
dat een moordenaar vinden belangrijker is

336
00:21:33,772 --> 00:21:37,590
dan het redden van een reputatie.
- Dat wordt moeilijk met Tilly in de buurt.

337
00:21:37,934 --> 00:21:39,698
Ja, ik weet het.
Ik heb een idee.

338
00:21:44,704 --> 00:21:46,016
Het is nog steeds te heet.

339
00:21:47,247 --> 00:21:49,874
Ik vergeet steeds hoelang het erin moet.

340
00:21:50,338 --> 00:21:52,014
Eet je bamisoep sinds je studeerde?

341
00:21:53,038 --> 00:21:57,084
Nee. Schotten houden er niet zo van.
Het is niet gebakken.

342
00:21:57,214 --> 00:21:59,850
Nee, ik leerde dit pas in het leger eten.

343
00:22:00,600 --> 00:22:02,248
Goddelijk eten.
- Je zit teveel binnen.

344
00:22:02,401 --> 00:22:03,709
Je weet niet wat je mist.

345
00:22:03,791 --> 00:22:06,080
Kun je me tijdens het missen
bijpraten over de hagel?

346
00:22:06,415 --> 00:22:07,642
Ja, natuurlijk.

347
00:22:08,744 --> 00:22:11,298
We vonden geen DNA,
zelfs geen gedeeltelijke vingerafdruk,

348
00:22:11,392 --> 00:22:14,501
want de hulzen zijn machinaal gevuld.
- Daar was ik al bang voor.

349
00:22:14,626 --> 00:22:17,766
Maar ik vond sporen van roest op veel kogeltjes.

350
00:22:18,127 --> 00:22:19,469
Lood roest niet.
- Nee.

351
00:22:19,773 --> 00:22:23,382
Volgens mij kwam de roest via de loop
op de kogeltjes.

352
00:22:23,552 --> 00:22:25,934
Dus dit zette me aan het denken,
in de trant van,

353
00:22:26,006 --> 00:22:29,889
wat pikte de hagel nog meer op uit die loop?
- Nieuwsgierig zijn heeft voordelen.

354
00:22:30,053 --> 00:22:33,514
Dus ik bevredigde mijn nieuwsgierigheid
door verder onderzoek te doen.

355
00:22:33,603 --> 00:22:38,603
Ik ontdekte dat de hagel
deeltjes van gehard plaatstaal oppikten

356
00:22:38,949 --> 00:22:41,169
met een koolstofpunt van 0,06.

357
00:22:41,468 --> 00:22:44,468
We moeten dit nakijken in de FBI-wapendatabase.
- Heb ik gedaan.

358
00:22:44,921 --> 00:22:48,088
Dit type plaatstaal is gebruikt
door één wapensmid...

359
00:22:48,827 --> 00:22:52,843
Bercotti, tussen 1911 en 1912.

360
00:22:54,498 --> 00:22:57,413
Er bestaan nog minder dan 40
van deze zeldzame geweren.

361
00:22:57,530 --> 00:22:59,471
Weet je ook wie er in Boston één heeft?

362
00:23:00,059 --> 00:23:01,967
Op dit punt geef ik het stokje over.

363
00:23:02,485 --> 00:23:04,280
Dat is jouw werk, sergeant.

364
00:23:08,602 --> 00:23:12,077
Ik wil dit best met je delen.
- Ander keertje, misschien.

365
00:23:17,274 --> 00:23:21,453
Ik ben niet van plan nog vragen
van u te beantwoorden, rechercheur Rizzoli,

366
00:23:21,524 --> 00:23:24,345
als u nog vragen heeft,
neemt u maar contact op met mijn advocaat.

367
00:23:26,134 --> 00:23:27,905
Sorry voor de onderbreking.

368
00:23:28,895 --> 00:23:31,494
Hoe voel je je, lieverd?
- Ik voel me beter.

369
00:23:32,224 --> 00:23:35,388
Alhoewel ik een moord zou doen
voor een kop kippensoep.

370
00:23:35,935 --> 00:23:39,145
Nou, dan ga ik even naar de overkant
bij de broodjeszaak wat voor je halen.

371
00:23:39,212 --> 00:23:40,882
Ik hoopte al dat je dat zou zeggen.

372
00:23:44,059 --> 00:23:45,263
Dank je, mam.

373
00:23:54,709 --> 00:23:55,927
Dat is lang geleden.

374
00:23:56,858 --> 00:23:58,475
Dat komt door jou.

375
00:23:58,940 --> 00:24:01,326
Ik herinner mij
dat het een gezamenlijke beslissing was.

376
00:24:03,444 --> 00:24:05,236
Hoi.
- Hoi.

377
00:24:06,105 --> 00:24:08,389
Je ziet er goed uit.
- Jij ook.

378
00:24:08,599 --> 00:24:12,279
Kom je helemaal hierheen om tegen mij te liegen?
- Absoluut niet.

379
00:24:12,352 --> 00:24:15,789
Oké, laten we het dan eens zijn
dat ik er goed uit zie gezien de omstandigheden.

380
00:24:16,670 --> 00:24:18,951
Nu je het zegt wat is er aan de hand, Edward?

381
00:24:19,802 --> 00:24:21,021
Niets, echt waar.

382
00:24:21,598 --> 00:24:23,582
Op het verkeerde moment op de verkeerde plek.

383
00:24:24,020 --> 00:24:26,810
Je had onze 20 jaar oude trouwfoto bij je.

384
00:24:28,615 --> 00:24:30,536
Ik vond hem gisteren in een doos.

385
00:24:31,297 --> 00:24:33,122
Het herinnerde mij aan een zorgeloze tijd.

386
00:24:33,466 --> 00:24:34,701
Wie liegt er nu?

387
00:24:36,953 --> 00:24:40,701
Ik denk dat je hem bij je had
omdat je in de problemen zit

388
00:24:41,412 --> 00:24:45,013
en omdat je denkt dat ik de enige van de
rechtshandhavers ben die je kan vertrouwen.

389
00:24:47,731 --> 00:24:49,192
Je weet nog steeds hoe ik denk.

390
00:24:49,630 --> 00:24:52,324
Denk je nog steeds dat je mij kan vertrouwen?
- Absoluut.

391
00:24:53,572 --> 00:24:56,193
Goed, laat me je dan helpen.
Vertel me wat er aan de hand is.

392
00:25:00,162 --> 00:25:02,099
Mijn... moeder is zo terug.

393
00:25:03,344 --> 00:25:04,648
Wil je hier weg?

394
00:25:06,494 --> 00:25:08,119
Toen ik het bedrijf overnam,

395
00:25:08,495 --> 00:25:13,495
Vond ik iets in mijn vaders privé boekhouding
wat ik niet kan verklaren.

396
00:25:13,938 --> 00:25:15,053
Wat heb je gevonden?

397
00:25:15,225 --> 00:25:19,065
Mijn vader betaalde een aantal cliënten van hem
via een oude BV van hem,

398
00:25:19,146 --> 00:25:21,606
maar hij gebruikte het geld van onze familie BV's.

399
00:25:21,707 --> 00:25:26,614
Dat is onethisch en misschien zelfs illegaal.
- Klopt, en het is niets voor mijn vader.

400
00:25:27,000 --> 00:25:28,523
Huurde je daarom Michael Steele in?

401
00:25:28,942 --> 00:25:32,082
Ik dacht dat ik een forensisch accountant
nodig had om het uit te zoeken.

402
00:25:32,207 --> 00:25:36,222
Een paar dagen geleden, belde hij mij
en zei dat hij wist hoe het zat.

403
00:25:36,331 --> 00:25:40,103
En maakten we een afspraak om het te bespreken.
- Waarom in het park?

404
00:25:40,471 --> 00:25:43,502
Ik wilde alles geheim houden
tot ik wist wat er aan de hand was.

405
00:25:43,832 --> 00:25:48,433
Maar toen ik daar kwam...
was Michael neergeschoten.

406
00:25:49,337 --> 00:25:52,877
Ik controleerde zijn pols,
en pakte zijn mobiel om 112 te bellen.

407
00:25:53,518 --> 00:25:54,916
Toen werd er op mij geschoten.

408
00:25:56,981 --> 00:25:59,691
Toen vluchtte ik.
- Heb je de schutter gezien?

409
00:26:00,104 --> 00:26:01,729
Nee. Hij schoot vanuit de struiken.

410
00:26:01,871 --> 00:26:05,363
De val van die heuvel is het laatste
wat ik nog weet... voor ik hier wakker werd.

411
00:26:07,877 --> 00:26:11,317
Hoe zit het met die boekhouding
die je zou krijgen?

412
00:26:11,475 --> 00:26:13,428
Michael had niets bij zich toen ik hem vond.

413
00:26:13,973 --> 00:26:18,118
Dus de moordenaar kan de papieren gepakt hebben
en vervolgens op jou gewacht hebben.

414
00:26:20,500 --> 00:26:22,210
Wie wist nog meer van deze documenten?

415
00:26:22,695 --> 00:26:26,392
Ik vond ze op mijn vader's computer,
en ik heb daarna de harde schijf vernietigd.

416
00:26:27,719 --> 00:26:30,963
Maar hij verborg een kopie
van de documenten in zijn huis.

417
00:26:31,554 --> 00:26:34,093
We moeten die documenten hebben,
om te zien wie hem dood wil.

418
00:26:34,168 --> 00:26:36,519
Ik ga er nu heen.
- We hebben geen bevel, en

419
00:26:36,566 --> 00:26:38,457
we hebben niet genoeg
om er één te krijgen.

420
00:26:38,496 --> 00:26:43,181
En wat als zijn vrouw naar zijn huis gaat
en de documenten aan de politie geeft?

421
00:26:43,497 --> 00:26:45,567
Heb je het hem verteld?
- Natuurlijk.

422
00:26:46,006 --> 00:26:47,358
En hij weet wat je gaat doen?

423
00:26:47,632 --> 00:26:50,061
Hij gaf met de sleutel.
Hij wil dat ik de kopie ga halen.

424
00:26:51,100 --> 00:26:53,875
Ik denk dat we de uitzinnige
wilde Maura Isles weer gaan zien.

425
00:26:54,438 --> 00:26:56,246
Ik zie je straks op het bureau.

426
00:27:04,140 --> 00:27:07,741
Ma. Nina's moeder is er zo.
Ze parkeert haar auto nu,

427
00:27:07,835 --> 00:27:11,135
en ze zijn er zo.
- Oh. Het voorstellen aan de moeder.

428
00:27:11,414 --> 00:27:13,062
Ja, we doen alsof we niets hebben.

429
00:27:13,249 --> 00:27:15,562
Waarom?
- Lang verhaal.

430
00:27:15,852 --> 00:27:19,724
De rode draad is dat Nina nog niet klaar is
haar vriendje voor te stellen aan haar moeder.

431
00:27:19,856 --> 00:27:23,504
Waarom komen jullie dan hier naar toe?
- Ze overviel ons op het werk.

432
00:27:23,993 --> 00:27:26,047
En Nina stelde mij voor als haar collega,

433
00:27:26,296 --> 00:27:30,585
en haar moeder vroeg me mee uit lunchen, dus...
- Lieg niet tegen haar moeder.

434
00:27:30,782 --> 00:27:33,927
Ik lieg niet tegen haar,
ik volg alleen Nina's plan.

435
00:27:34,037 --> 00:27:36,966
Ja, maar moeders zijn slim.
Ze hebben meer in de gaten dan je denkt.

436
00:27:37,031 --> 00:27:38,320
Wel als jij meespeelt.

437
00:27:38,459 --> 00:27:39,818
Nee.
- Hoi, Angela.

438
00:27:39,993 --> 00:27:41,403
Hoi, Nina.
- Hoi.

439
00:27:41,615 --> 00:27:43,158
Dit is mijn moeder... Catherine.

440
00:27:43,207 --> 00:27:45,675
Hallo, Catherine. Aangenaam kennis te maken.
- Insgelijks.

441
00:27:45,775 --> 00:27:48,876
Nina vertelde mij over jou
en dat je een beetje op haar past.

442
00:27:48,991 --> 00:27:51,356
Dank je.
- Je hebt een geweldige dochter.

443
00:27:51,876 --> 00:27:54,687
Inderdaad, en ik ben erg trots op haar.

444
00:27:55,352 --> 00:27:59,657
We hebben een hoop meegemaakt samen...
en kunnen elkaar alles vertellen.

445
00:28:00,004 --> 00:28:04,949
Weet je, wat ik het meest in haar bewonder
is haar eerlijkheid.

446
00:28:06,151 --> 00:28:10,190
Ik weet zeker dat jij dat ook bij je zoon hebt.
- Oké, genoeg. Ik weet waar je mee bezig bent.

447
00:28:10,400 --> 00:28:14,011
Ze weet dat we daten.
- Ik wist het toen ik jullie zag.

448
00:28:14,348 --> 00:28:18,246
Ik zei het toch. Ze denken dat we gek zijn.
- Wij zijn niet gek.

449
00:28:21,135 --> 00:28:24,478
Maar weet je?
Ik ben blij dat dit nu uit de weg is.

450
00:28:25,597 --> 00:28:28,597
Nu kunnen we elkaar beter leren kennen.
- Ja.

451
00:28:29,156 --> 00:28:32,156
Het is toch goed als ik Frankie
even meeneem voor een babbeltje, toch?

452
00:28:32,250 --> 00:28:34,398
Oh, nee. Ga je gang.

453
00:28:35,902 --> 00:28:38,542
Excuseer ons, lieverd.
Dit gaat wel even duren.

454
00:28:39,822 --> 00:28:41,245
Kom mee.
- Oh, alstublieft.

455
00:28:48,241 --> 00:28:50,648
Ik heb onderzoek gedaan naar
1912 Bercotti jachtgeweren.

456
00:28:50,713 --> 00:28:54,150
Hij is erg zeldzaam voor wapen verzamelaars,
omdat er maar 500 gemaakt zijn.

457
00:28:55,084 --> 00:28:58,554
Nou, dan kunnen er niet veel meer van zijn.
- Nee, er zijn er slecht 18 in de VS.

458
00:28:58,812 --> 00:29:01,155
Zeven maanden geleden
werd er ééntje in Boston geveild.

459
00:29:01,601 --> 00:29:02,944
Raad eens wie het kocht.

460
00:29:15,332 --> 00:29:18,950
Ik geloof niet dat die van jou zijn.
Je geeft ze nu aan mij.

461
00:29:27,498 --> 00:29:28,716
Hoe wist je dat ik hier was?

462
00:29:29,226 --> 00:29:31,608
Mijn zoon kan niets voor mij verzwijgen.

463
00:29:32,638 --> 00:29:35,372
Dan weet u dat hij mij vroeg
die documenten op te halen.

464
00:29:35,577 --> 00:29:38,232
En ik heb besloten dat het beter is als ik ze heb.

465
00:29:38,901 --> 00:29:40,165
Waarom wilt u ze hebben?

466
00:29:40,402 --> 00:29:42,769
Laten we zeggen dat ze belangrijk zijn
voor mijn familie.

467
00:29:42,838 --> 00:29:45,635
Ze zijn ook belangrijk voor degene
die je zoon wilde vermoorden.

468
00:29:46,512 --> 00:29:49,371
En die persoon zal niet stoppen
totdat hij ze heeft.

469
00:29:50,926 --> 00:29:52,793
Ik kan gewoon niet geloven
dat deze papieren

470
00:29:52,879 --> 00:29:55,347
belangrijker voor je zijn
dat het leven van je zoon.

471
00:29:55,539 --> 00:29:58,312
Ik probeer hem te beschermen.
- Ik ook.

472
00:29:59,538 --> 00:30:01,545
En ik weet niet wat er aan de hand is,

473
00:30:01,724 --> 00:30:04,130
maar ik denk niet dat Edward
er iets mee te maken heeft.

474
00:30:04,363 --> 00:30:06,401
En ik geloof niet dat jij een moordenaar bent.

475
00:30:07,717 --> 00:30:10,257
Ik kan je helpen,
maar je zal me moeten vertrouwen.

476
00:30:14,268 --> 00:30:18,224
Dat is rechercheur Rizzoli. Als ik niet
opneem weet ze dat er iets aan de hand is.

477
00:30:19,736 --> 00:30:21,001
Ik zet hem op handsfree.

478
00:30:23,330 --> 00:30:24,838
Goed?
- Oké.

479
00:30:26,848 --> 00:30:28,504
Jane, wat is er?

480
00:30:28,866 --> 00:30:32,256
Het spoor van het wapen leidt naar Noah Brenner.
Zo te zien is hij de schutter.

481
00:30:33,359 --> 00:30:35,266
Weet je waarom?
- Nee, nog niet.

482
00:30:35,343 --> 00:30:38,686
Maar het antwoord staat in die documenten,
we hebben ze nodig voor het motief.

483
00:30:39,604 --> 00:30:41,018
Ik breng ze naar het bureau.

484
00:30:41,346 --> 00:30:43,728
Wij gaan Brenner nu ophalen, tot straks.
- Oké.

485
00:30:44,844 --> 00:30:46,086
Nu wordt alles duidelijk.

486
00:30:46,443 --> 00:30:49,555
Noah zei ons niet met de politie te praten.

487
00:30:49,822 --> 00:30:51,431
Hij wist zeker dat
er iets in stond

488
00:30:51,526 --> 00:30:54,880
dat de reputatie van mijn man zou schaden
en ons bedrijf zou vernietigen.

489
00:30:55,045 --> 00:30:56,779
Dus hij vroeg u de documenten op te halen.

490
00:30:56,914 --> 00:30:59,255
Hij zei dat hij mij zou helpen
de firma te beschermen.

491
00:30:59,940 --> 00:31:03,526
Het is duidelijk dat hij alleen maar
zijn eigen hachje wilde redden.

492
00:31:04,014 --> 00:31:08,529
Wat er ook in deze documenten staat, hij was bereid
er voor te moorden om het geheim te houden.

493
00:31:10,166 --> 00:31:11,869
Wil je mij helpen uitzoeken wat dat is?

494
00:31:12,607 --> 00:31:13,869
Ik zal het proberen.

495
00:31:24,565 --> 00:31:25,877
Wat is er aan de hand, Angela?

496
00:31:29,900 --> 00:31:33,157
Ik bespioneer Frankie.
- Ik bedoel met jou en mij.

497
00:31:35,383 --> 00:31:38,749
Ik weet niet wat je bedoeld.
- Joann zei dat ze je in het park tegenkwam.

498
00:31:39,548 --> 00:31:41,446
Ja, het was leuk haar te zien.

499
00:31:41,528 --> 00:31:45,440
En ze vertelde mij eindelijk over het gesprek
wat jullie hadden vlak na de schietpartij.

500
00:31:46,177 --> 00:31:48,285
Oké.
- En je brak met mij

501
00:31:48,347 --> 00:31:49,763
om wat zij gezegd heeft.

502
00:31:50,035 --> 00:31:52,917
Luister, Joann deed wat ze dacht
dat het beste was.

503
00:31:52,979 --> 00:31:54,791
Het kan mij niet schelen wat Joann dacht.

504
00:31:55,506 --> 00:31:58,920
Nou, wees niet boos op haar.
- Dat ben ik niet. Ik ben boos op jou.

505
00:32:00,357 --> 00:32:04,911
Luister, Joann mag zich voelen zoals ze wil,
dat zijn haar gevoelens, niet de mijne.

506
00:32:06,678 --> 00:32:09,084
Oké.
- En als bij jou zijn betekent dat...

507
00:32:09,945 --> 00:32:14,570
ik meer risico loop een kogel te vangen, jammer dan.
Het is een risico dat ik bereid ben te lopen.

508
00:32:16,935 --> 00:32:18,138
Dat wist ik niet.

509
00:32:18,919 --> 00:32:22,051
Je brak met mij onder valse voorwendselen.

510
00:32:22,745 --> 00:32:25,596
Dus ik verwerp die.

511
00:32:27,178 --> 00:32:28,935
Echtwaar?
- Ja.

512
00:32:30,036 --> 00:32:35,325
Tenzij, je mij nu oprecht kan vertellen
dat je niet van mij houdt zoals ik van jou hou.

513
00:32:39,205 --> 00:32:42,069
Hou je van me?
- Ja.

514
00:32:43,816 --> 00:32:45,034
Dat doe ik.

515
00:32:48,133 --> 00:32:49,427
Schei toch uit.

516
00:32:55,133 --> 00:32:58,102
En heb je wat gevonden?
- Tilly en ik hebben ontdekt wat er gaande is.

517
00:32:58,180 --> 00:33:02,067
Hoe kreeg je Cruella de Vil zo behulpzaam?
- Ik overtuigde haar dat we hetzelfde wilde.

518
00:33:02,204 --> 00:33:04,988
Wat heb je ontdekt?
- Na het overlijden van zijn vader,

519
00:33:05,218 --> 00:33:09,599
kon Edward niet ontdekken waarom zijn vader
geld gebruikte van het privé vermogen.

520
00:33:09,828 --> 00:33:14,491
Tilly zag dat alle overboekingen naar cliënten
van Noah's hedge fund gingen.

521
00:33:14,679 --> 00:33:15,856
Waarom zou hij dat doen?

522
00:33:15,951 --> 00:33:19,619
Tilly kon maar één reden bedenken,
dat Noah aan Ponzi fraude deed.

523
00:33:19,825 --> 00:33:21,744
Dus Phillip had ontdekt wat hij deed.

524
00:33:21,978 --> 00:33:24,708
En hij probeerde de cliënten
te compenseren met zijn eigen geld.

525
00:33:24,774 --> 00:33:28,197
Noah ontdekte dat Edward het ontdekt had,
en probeerde hem tegen te houden.

526
00:33:28,276 --> 00:33:31,775
En Noah wilde niet dat alles uitkwam,
dat zou teveel de aandacht op hem vestigen.

527
00:33:31,917 --> 00:33:34,728
Hij kon alleen doorgaan met zijn fraude
als alles geheim bleef.

528
00:33:34,821 --> 00:33:37,245
Ja, hij dode er al iemand voor.
- Hebben jullie Noah al?

529
00:33:37,336 --> 00:33:41,267
Hij was niet op kantoor. We gaan nu naar zijn huis,
om te kijken of hij daar is.

530
00:33:44,380 --> 00:33:45,779
Niet nodig, hij is hier.

531
00:33:54,048 --> 00:33:55,811
Maura?
- Ben je in orde?

532
00:33:57,053 --> 00:34:00,020
Ik ben in orde.
Ik ben in orde.

533
00:34:00,410 --> 00:34:03,422
De documenten liggen... door de hele auto.
- Waar ben je?

534
00:34:03,592 --> 00:34:06,876
Winchester Road, een paar kilometer
ten zuiden van Edward's huis.

535
00:34:07,086 --> 00:34:09,650
We zijn dichtbij.
- Oké, hou vol. We komen eraan.

536
00:34:12,729 --> 00:34:13,984
Hij heeft een geweer.

537
00:34:19,221 --> 00:34:20,721
Maura.
- Hou je vast.

538
00:34:30,509 --> 00:34:32,233
Blijf staan.

539
00:34:34,513 --> 00:34:36,146
Ik wil die documenten.

540
00:34:39,592 --> 00:34:43,015
Als je... mij neerschiet,
gaan ze met mij over de rand.

541
00:34:43,207 --> 00:34:46,092
Je vind ze nooit allemaal voor de politie er is.

542
00:34:49,869 --> 00:34:51,993
Je hebt gelijk.
We kunnen een deal maken.

543
00:34:53,526 --> 00:34:56,421
Een deal?
- Ja, een voor beide partijen voordelig overeenkomst

544
00:34:56,515 --> 00:34:58,739
tussen twee redelijke mensen.

545
00:34:59,164 --> 00:35:02,655
Wat heb je in gedachte?
- Geef mij de documenten, en je kan gaan.

546
00:35:02,934 --> 00:35:07,022
Bij een overeenkomst van die aard.
Moeten beide partijen elkaar vertrouwen.

547
00:35:07,125 --> 00:35:10,314
Wat moet ik doen?
- Leg me uit hoe een slimme man

548
00:35:10,864 --> 00:35:13,869
betrokken raakt bij een Ponzi fraude.
- Wat maakt dat voor verschil?

549
00:35:13,979 --> 00:35:17,029
Dan kan ik oordelen hoe wanhopig je bent.
- Wat kan jou dat schelen?

550
00:35:17,192 --> 00:35:21,144
Wanhopige mensen zijn niet te vertrouwen.
En we moeten elkaar kunnen vertrouwen.

551
00:35:21,715 --> 00:35:23,947
Mensen met zoveel geld als ik,
zijn nooit wanhopig.

552
00:35:24,510 --> 00:35:28,179
Wij kunnen altijd een vrijgeleide kopen.
- Tot je iemand treft die net zo rijk is.

553
00:35:28,402 --> 00:35:32,421
Geloof me, jij bent niet zo rijk als ik.
- Ik had het over Edward en zijn vader.

554
00:35:32,847 --> 00:35:35,274
Je kon ze niet omkopen.
- En nu hoeft dat niet meer.

555
00:35:35,737 --> 00:35:37,354
Jij hebt de laatste set bewijzen.

556
00:35:38,198 --> 00:35:41,934
Dus mijn plan is eenvoudig...
ik koop je of ik dood je.

557
00:35:42,102 --> 00:35:44,500
Het is één van de twee voor jou.
- Of voor jou.

558
00:35:45,243 --> 00:35:47,924
En ik zou nooit zo'n deal maken.

559
00:35:48,272 --> 00:35:51,246
Het is voorbij, Noah.
- Je laat mij geen andere keus.

560
00:35:53,121 --> 00:35:55,051
In ieder geval kan ik vluchten.

561
00:35:57,151 --> 00:36:00,642
Doe dat wapen omlaag.
Heel langzaam.

562
00:36:04,015 --> 00:36:06,110
Ik wil niet schieten, maar ik zal niet aarzelen.

563
00:36:06,891 --> 00:36:09,157
Maar we willen deze schoonheid niet beschadigen.

564
00:36:14,368 --> 00:36:17,986
Waar kwam je vandaan?
- Nou, deze geweren hebben gevoelige trekkers.

565
00:36:18,278 --> 00:36:21,338
We parkeerden om de hoek,
en vonden het verrassings-element belangrijk.

566
00:36:21,426 --> 00:36:22,725
Verrassing.

567
00:36:33,022 --> 00:36:35,078
Gaat het?
- Nu wel.

568
00:36:47,662 --> 00:36:50,997
Waar is mijn moeder?
- Beneden koffie halen. Ze komt er zo aan.

569
00:36:51,348 --> 00:36:53,955
Waarom lach je?
- Omdat het klikte met je moeder.

570
00:36:54,664 --> 00:36:56,108
Hoe is dat mogelijk?

571
00:36:58,115 --> 00:36:59,146
Hoi.
- Hoi.

572
00:36:59,219 --> 00:37:00,943
En ben je gegaan voor de dark roast?

573
00:37:01,364 --> 00:37:03,757
Die is geweldig met de hazelnoot crčme.
Waar ik van hou.

574
00:37:03,840 --> 00:37:05,105
Inderdaad ja.
- Ja, toch?

575
00:37:05,373 --> 00:37:06,850
Oké, wat is hier aan de hand?

576
00:37:07,284 --> 00:37:11,402
Hoe bedoel je, lieverd.
- Jullie staan er bij alsof het gezellig was.

577
00:37:11,612 --> 00:37:12,991
Omdat het ook gezellig was.

578
00:37:13,170 --> 00:37:17,628
Het is onmogelijk dat hij jouw ondervraging
overleeft en er met zo'n glimlach uitkomt.

579
00:37:17,718 --> 00:37:20,204
Ik heb hem niet ondervraagd.
We hebben gezellig gebabbeld.

580
00:37:20,374 --> 00:37:22,651
Ja, dat klopt.
Het was gezellig, ja.

581
00:37:22,735 --> 00:37:26,070
Waarom stelde je hem niet de vragen
die je aan al mijn andere vriendjes vroeg?

582
00:37:26,131 --> 00:37:29,027
Heel eenvoudig.
Ik mocht deze meteen.

583
00:37:30,014 --> 00:37:34,492
Ik was niet te spreken over
dat jullie het wilden verbergen, maar...

584
00:37:34,910 --> 00:37:36,553
Volgens mij was dat jouw idee.

585
00:37:40,330 --> 00:37:44,076
Zullen we met zijn drieën gaan dineren?
- Dat klinkt goed. Nina?

586
00:37:44,369 --> 00:37:47,236
Ja. leuk.
Frankie, wil jij mijn jasje pakken?

587
00:37:47,321 --> 00:37:49,026
Hij hangt aan mijn stoel.
- Natuurlijk.

588
00:37:53,136 --> 00:37:55,173
Je weet dat ik van je hou, toch?

589
00:37:55,882 --> 00:38:00,354
Maar als je deze relatie om zeep helpt, dan zal ik
op je jagen als een troep hongerige wolven.

590
00:38:00,974 --> 00:38:03,541
Ik wilde tegen jou hetzelfde zeggen, lieverd.

591
00:38:05,863 --> 00:38:07,519
Alles in orde?
- Ja alles is goed.

592
00:38:07,828 --> 00:38:11,567
Mooi.
Goed, ik zat te denken aan Vitello's.

593
00:38:19,483 --> 00:38:21,783
Volgens mij troebleert
die bult op je hoofd je denken.

594
00:38:21,982 --> 00:38:25,483
Nee, serieus.
Ik denk dat mijn moeder je echt mag.

595
00:38:25,555 --> 00:38:27,855
Tolereert is een accuratere omschrijving.

596
00:38:30,247 --> 00:38:35,247
Goed. Wie had gedacht dat wij
hier zouden eindigen na al die jaren?

597
00:38:36,357 --> 00:38:40,230
Het leven is onvoorspelbaar.
- Ja. Dat zijn mijn woorden.

598
00:38:41,486 --> 00:38:43,095
Ben je al zover om binnen te komen?

599
00:38:43,923 --> 00:38:45,549
Gaan we dit echt doen, Maura?

600
00:38:46,042 --> 00:38:49,280
Het is lang geleden.
Ik denk dat we geen keus hebben.

601
00:38:51,195 --> 00:38:52,441
Oké.

602
00:38:57,826 --> 00:38:59,882
Het gelukkige paar.

603
00:39:00,505 --> 00:39:04,417
Oh, god. Moet je die taart zien.
- Ik weet het. Ma ging helemaal uit haar dak.

604
00:39:05,003 --> 00:39:06,708
Dank je.
- Graag gedaan.

605
00:39:06,777 --> 00:39:08,208
En wat doen we nu?
- Nou,

606
00:39:08,286 --> 00:39:11,983
we kunnen geen cake nemen voordat je
de scheidingspapieren tekent, en... ik wil taart.

607
00:39:12,151 --> 00:39:15,047
Ja.
- Taart.

608
00:39:15,219 --> 00:39:17,773
Teken ze, Maura. Dames gaan voor.
- Oké.

609
00:39:18,901 --> 00:39:20,019
Oké.

610
00:39:20,196 --> 00:39:25,066
En bij de macht die ik niet heb,
verklaar ik jullie gelukkig gescheiden.

611
00:39:28,113 --> 00:39:31,009
Wie had gedacht
dat een scheidings-feestje zo leuk kon zijn?

612
00:39:31,536 --> 00:39:34,657
Laten wij er nooit één hebben, goed?
- Oké..

613
00:39:36,841 --> 00:39:39,522
Je moet ons alles vertellen
over Maura's wilde jaren.

614
00:39:40,420 --> 00:39:44,205
Heeft ze je ooit verteld over de tijd
dat ze een professionele worstelaar wilde worden?

615
00:39:44,315 --> 00:39:46,557
Dat meen je niet.
- WWF was in de stad.

616
00:39:46,627 --> 00:39:51,006
Het was haar kans om te protesteren tegen
de verschillen cultuur tussen mannen en vrouwen.

617
00:39:51,188 --> 00:39:54,133
Ik moet notities maken.
- Nee, serieus. Ze had al een naam.

618
00:39:54,934 --> 00:39:57,605
Maura the Mauler. ze had al een pak.
- Wat?

619
00:39:58,995 --> 00:40:03,414
Je had gelijk.
Dit is de beste manier om een scheiding te vieren.

620
00:40:03,638 --> 00:40:07,452
Nou, weet je, ik bedacht opeens dat een
scheiding even leuk moet zijn als de trouwerij.

621
00:40:07,786 --> 00:40:09,959
Dank je voor het organiseren.
- Graag gedaan.

622
00:40:10,172 --> 00:40:12,941
Het gebeurd niet iedere dag
dat je beste vriend gaat scheiden.

623
00:40:17,862 --> 00:40:21,129
Je hebt besloten de baan te nemen, nietwaar?
- Inderdaad.

624
00:40:22,858 --> 00:40:26,140
Ik denk dat het het juiste is om te doen.
- Ik ben trots op je.

625
00:40:27,347 --> 00:40:30,466
Echtwaar?
- Ja, ik weet dat veranderingen moeilijk zijn.

626
00:40:30,728 --> 00:40:35,728
En het is eng het onbekende onder ogen te zien,
maar we moeten meer doen met ons leven.

627
00:40:37,237 --> 00:40:38,448
Ja.

628
00:40:39,893 --> 00:40:43,570
Bedankt voor je steun.
- Dat doen beste vrienden.

629
00:40:44,976 --> 00:40:47,462
Op de verandering.
- Op de verandering.

630
00:40:48,585 --> 00:40:51,540
En misschien wat gekleurde shirts.
- Nee, God, nee.

631
00:40:51,599 --> 00:40:53,843
Dat gaat niet gebeuren...
zelfs niet bij de FBI.

632
00:40:53,965 --> 00:40:55,406
Oh, maar dit is het goede nieuws.

633
00:40:56,060 --> 00:41:00,069
Werknemers van de FBI
krijgen korting in de cadeau winkel... 25%.

634
00:41:02,259 --> 00:41:03,970
Je weet korting kan ik nooit weerstaan.

635
00:41:04,801 --> 00:41:10,679
Vertaling & Sync: The G-boys ©.

