﻿1
00:00:00,803 --> 00:00:02,706
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:04,618 --> 00:00:05,618
Grace...

3
00:00:06,321 --> 00:00:07,321
cos'è successo?

4
00:00:07,527 --> 00:00:08,710
Papà ha sparato a Mac.

5
00:00:08,711 --> 00:00:10,796
Ti presento il padre di Sophia, Ray.

6
00:00:10,797 --> 00:00:12,276
Secondo l'accordo di affidamento,

7
00:00:12,277 --> 00:00:14,997
devi interpellarmi prima
di portarla in un altro stato.

8
00:00:14,998 --> 00:00:16,395
Tornerà con me a Phoenix.

9
00:00:16,396 --> 00:00:18,139
Dimmi cosa sta succedendo.

10
00:00:18,140 --> 00:00:20,148
Mi spiace, Mae, non posso.

11
00:00:20,560 --> 00:00:23,060
II pranzo annuale di Lady Mae
si svolgerà tra poche settimane.

12
00:00:23,061 --> 00:00:24,432
Non vedo l'ora.

13
00:00:24,433 --> 00:00:27,272
Voglio che le persone si sentano
come ho sempre voluto sentirmi io.

14
00:00:27,273 --> 00:00:28,387
Accudito.

15
00:00:28,388 --> 00:00:29,567
Ci stai riuscendo.

16
00:00:29,709 --> 00:00:32,995
Finché non confessi
cosa ti ha preso ultimamente...

17
00:00:33,231 --> 00:00:36,016
non dormiremo più insieme.
E se non lo fai al più presto...

18
00:00:36,386 --> 00:00:38,078
ti caccerò di casa.

19
00:00:53,133 --> 00:00:55,345
Mosè disse:"Signore, non ce la faccio!"

20
00:00:55,346 --> 00:00:57,794
E il Signore disse: "Ce la farai!"

21
00:00:58,155 --> 00:01:01,283
Mosè disse: "Signore,
non posso andare avanti!"

22
00:01:01,284 --> 00:01:03,610
E il Signore disse: "Ce la farai."

23
00:01:03,844 --> 00:01:08,009
E Mosè disse: "Non ho il necessario."

24
00:01:08,213 --> 00:01:11,012
E il Signore disse:
"Ti darò tutto il necessario...

25
00:01:11,013 --> 00:01:15,498
"per condurre quei testardi verso
la terra che ho preparato per loro.

26
00:01:16,058 --> 00:01:19,141
"Perché ho una notizia per te, Mosè.

27
00:01:20,003 --> 00:01:21,499
"Io sono il Signore...

28
00:01:22,368 --> 00:01:25,171
"il Dio degli eserciti...

29
00:01:27,058 --> 00:01:28,830
"e con te non ho ancora finito."

30
00:01:29,777 --> 00:01:31,664
Stamattina ho voglia di cantare.

31
00:01:32,835 --> 00:01:35,101
♪ La mia vita ♪

32
00:01:35,408 --> 00:01:38,827
♪ non sarà stata vana. ♪

33
00:01:39,028 --> 00:01:42,715
♪ La mia vita ♪

34
00:01:42,716 --> 00:01:46,569
♪ non sarà stata vana. ♪

35
00:01:47,863 --> 00:01:50,096
♪ Se posso aiutare ♪

36
00:01:50,414 --> 00:01:54,411
♪ qualcuno con la mia ♪

37
00:01:54,610 --> 00:01:57,948
♪ parola. ♪

38
00:02:20,709 --> 00:02:21,939
Come stiamo andando?

39
00:02:22,998 --> 00:02:25,040
E' la quarta settimana di seguito.

40
00:02:25,041 --> 00:02:27,627
L'affluenza è in calo, come le offerte.

41
00:02:27,628 --> 00:02:30,037
Sono cali stagionali, Connie, lo sai.

42
00:02:30,038 --> 00:02:31,826
La pioggia è stagionale.

43
00:02:31,827 --> 00:02:33,948
Guarda, quello è il tornado Katrina.

44
00:02:35,049 --> 00:02:38,150
E' una mattina benedetta
se comincia con un trio simile.

45
00:02:38,979 --> 00:02:41,905
- Grazie, vescovo.
- Fred e Misty premono sul consiglio

46
00:02:41,906 --> 00:02:43,691
per reintegrare Jacob.

47
00:02:44,191 --> 00:02:46,679
- Jacob?
- So come la pensi.

48
00:02:46,918 --> 00:02:49,737
Quando andavamo a gonfie vele
e l'ho incluso nel programma...

49
00:02:49,738 --> 00:02:52,376
mi hai chiamato, Connie,
per lamentarti e chiedermi perché.

50
00:02:52,377 --> 00:02:56,233
Lo  so, solo che è ora di avere
un volto nuovo, tutto qua.

51
00:02:56,234 --> 00:02:58,997
Qualcuno che non sia
nell'occhio del ciclone.

52
00:02:58,998 --> 00:03:01,387
Rimandare ora Jacob sul pulpito...

53
00:03:01,420 --> 00:03:03,300
lo allontanerebbe dal suo destino.

54
00:03:03,495 --> 00:03:05,360
- Allora mettici Grace.
- Gra...

55
00:03:05,428 --> 00:03:06,472
Grace?

56
00:03:06,804 --> 00:03:08,628
E' stata lei a metterci in questo guaio.

57
00:03:08,629 --> 00:03:11,293
Secondo molti, è anche l'unica
che ce ne può tirare fuori.

58
00:03:11,903 --> 00:03:14,336
E, cosa non da poco, James...

59
00:03:14,407 --> 00:03:16,544
le offerte dopo il suo sermone...

60
00:03:16,550 --> 00:03:18,716
sono state le più generose
di tutto l'anno.

61
00:03:20,663 --> 00:03:22,290
Supereremo questo momento, Con.

62
00:03:22,848 --> 00:03:23,858
Sopravvivremo.

63
00:03:23,859 --> 00:03:24,891
Lo so.

64
00:03:25,248 --> 00:03:27,190
Ma me lo hai insegnato proprio tu.

65
00:03:27,392 --> 00:03:30,010
Il Signore non vuole
che la Sua chiesa sopravviva...

66
00:03:30,011 --> 00:03:32,145
vuole che prosperi.

67
00:03:34,798 --> 00:03:36,509
Però la tua canzone mi è piaciuta.

68
00:03:45,030 --> 00:03:48,212
Subsfactory & The Punished
Preachers presentano:

69
00:03:49,753 --> 00:03:52,476
Greenleaf 1x11
- Men Like Trees Walking -

70
00:03:55,198 --> 00:03:58,740
Traduzione: Asphyxia, seanma,
Jolly Roger, Ellen94, marko988

71
00:04:02,071 --> 00:04:04,847
Revisione: RemediosBuendia

72
00:04:24,881 --> 00:04:29,123
www.subsfactory.it

73
00:04:32,184 --> 00:04:34,439
L'UOMO DELL'ANNO DI MEMPHIS...?

74
00:04:34,440 --> 00:04:36,378
Come procede
con la tua Giornata della Donna?

75
00:04:36,966 --> 00:04:40,792
Grazie agli uomini della mia vita
diventa sempre più facile da gestire.

76
00:04:40,945 --> 00:04:42,899
Mi sono scordato,
su cosa terrai il discorso?

77
00:04:43,147 --> 00:04:45,306
La donna virtuosa.

78
00:04:45,307 --> 00:04:46,742
Ma è meraviglioso!

79
00:04:48,123 --> 00:04:50,559
"Predica quello che conosci",
ecco cosa dico sempre.

80
00:04:54,212 --> 00:04:56,996
Tornerai mai a trattarmi
come se fossi un essere umano?

81
00:04:58,741 --> 00:05:01,500
Non volevo interrompere
la tua lettura, chiedo solo.

82
00:05:01,694 --> 00:05:03,020
Per curiosità, sai?

83
00:05:09,879 --> 00:05:11,717
James, è passato un mese.

84
00:05:11,718 --> 00:05:14,769
Non mi hai ancora detto cosa sa
di così orribile Mac sul tuo conto.

85
00:05:14,770 --> 00:05:16,603
Ne abbiamo già parlato, Mae.

86
00:05:16,709 --> 00:05:19,171
- Tutte bugie. Solo malelingue.
- Sai perché le offerte calano?

87
00:05:19,172 --> 00:05:23,141
Vuoi sapere perché la gente scappa
come topi su una nave che affonda?

88
00:05:23,514 --> 00:05:27,310
Perché non hai una relazione giusta
con Dio, e nemmeno con me.

89
00:05:28,946 --> 00:05:30,446
"Predica quello che conosci."

90
00:05:31,150 --> 00:05:32,315
Ma per favore!

91
00:05:48,319 --> 00:05:51,265
E' il problema più grosso,
e mi spiace tirarlo fuori.

92
00:05:51,266 --> 00:05:55,587
Il Signore mi ha creata per le cattive
notizie, le assorbo come una spugna.

93
00:05:55,600 --> 00:05:56,644
Di' pure.

94
00:05:56,645 --> 00:06:00,407
Siamo in ritardo di due settimane, dobbiamo
saldare ai Peabody l'affitto della sala.

95
00:06:00,408 --> 00:06:01,849
- Allora?
- Beh...

96
00:06:02,100 --> 00:06:05,520
al momento abbiamo solo
la metà degli invitati,

97
00:06:05,521 --> 00:06:07,306
viste le ultime disdette.

98
00:06:07,307 --> 00:06:08,647
Dove vuoi arrivare?

99
00:06:09,212 --> 00:06:11,548
Mi chiedevo se potessimo
spostarla in chiesa.

100
00:06:12,219 --> 00:06:15,099
Abbiamo festeggiato la Giornata
della Donna all'hotel Peabody...

101
00:06:15,100 --> 00:06:17,329
ogni anno, per 35 anni.

102
00:06:17,330 --> 00:06:19,968
Le mie signore non vedono l'ora,
è una tradizione.

103
00:06:20,107 --> 00:06:23,379
Allora qualcuno chiami il consiglio
diaconale, serve che firmino l'assegno.

104
00:06:23,520 --> 00:06:27,308
Senti, sarò felice di fare
tutto quello che mi dice la first lady.

105
00:06:27,381 --> 00:06:29,188
Allora perché non avete mandato i soldi?

106
00:06:29,189 --> 00:06:30,922
Aspettavo di parlarne.

107
00:06:30,923 --> 00:06:32,971
Cosa c'è da discutere? Pagali!

108
00:06:32,972 --> 00:06:36,695
Va bene, se i Greenleaf
la pensano così, è ovvio...

109
00:06:36,696 --> 00:06:38,135
Quant'è, Misty?

110
00:06:38,783 --> 00:06:40,121
4.500.

111
00:06:40,263 --> 00:06:41,263
Allora...

112
00:06:42,385 --> 00:06:45,721
- pagherò di tasca mia.
- No, mamma, fa' pagare la chiesa.

113
00:06:45,722 --> 00:06:46,885
Grazie, cara...

114
00:06:47,905 --> 00:06:49,437
ma ho deciso così.

115
00:06:50,152 --> 00:06:52,002
Non può essere deciso tutto...

116
00:06:52,106 --> 00:06:53,306
a livello assembleare.

117
00:06:53,505 --> 00:06:55,772
Il Signore ne ha dato prova sulla croce.

118
00:06:57,657 --> 00:07:00,262
Chi ha invitato quella donna nel gruppo?

119
00:07:00,447 --> 00:07:02,203
Mamma, mi è venuta un'idea.

120
00:07:02,204 --> 00:07:05,462
E prevede il mettere Fred e
Misty Williams in un sacco di iuta?

121
00:07:05,463 --> 00:07:09,186
Giuro, non ho mai visto persone
tanto a loro agio in abiti prestati.

122
00:07:09,187 --> 00:07:10,957
- Mamma.
- Sì, cara?

123
00:07:10,958 --> 00:07:14,043
Se incidessi un disco e lo vendessimo
in rete per finanziare la chiesa?

124
00:07:14,044 --> 00:07:16,432
Mia madre ha dei vecchi tessuti,
potremmo usarli come tende.

125
00:07:16,433 --> 00:07:18,725
Lei sì che ha un'idea.

126
00:07:19,781 --> 00:07:22,420
Pensi che mi sia piaciuta
la scena che hai fatto là dentro?

127
00:07:22,421 --> 00:07:23,504
Come?

128
00:07:23,638 --> 00:07:26,221
Dammi la lista annuale
delle candidate alla borsa di studio,

129
00:07:26,222 --> 00:07:28,604
e assicurati che siano tutte sopra i 50.

130
00:07:29,374 --> 00:07:30,480
Sì, signora.

131
00:07:30,691 --> 00:07:32,126
Allora, mamma, che ne pensi?

132
00:07:32,127 --> 00:07:35,733
Hai davvero l'energia
per portare avanti un progetto simile?

133
00:07:35,734 --> 00:07:37,733
Questi bambini non ti stanno sfiancando?

134
00:07:37,734 --> 00:07:39,286
E' solo un incontro al mese.

135
00:07:39,933 --> 00:07:42,251
- Di certo non mi vorrai in squadra.
- Perché no?

136
00:07:42,606 --> 00:07:44,662
Avrei dovuto dirtelo oggi in ogni caso.

137
00:07:45,183 --> 00:07:46,987
Non possiamo più ospitare il programma.

138
00:07:49,749 --> 00:07:50,749
Già.

139
00:07:50,978 --> 00:07:53,845
Il vescovo ha detto che dobbiamo
ospitare solo gruppi paganti.

140
00:07:54,256 --> 00:07:55,356
Mi dispiace.

141
00:07:56,379 --> 00:08:00,241
Sì, e una volta risanato il bilancio,
sarà il primo programma che riattiverò.

142
00:08:00,242 --> 00:08:02,601
Tranquillo, so che sono tempi duri.

143
00:08:02,602 --> 00:08:03,602
Sì...

144
00:08:04,032 --> 00:08:05,435
e diventano sempre più duri.

145
00:08:06,095 --> 00:08:07,095
Ecco...

146
00:08:08,010 --> 00:08:10,119
immagino sia fuori luogo,
da parte mia...

147
00:08:10,120 --> 00:08:13,218
invitarti nel consiglio, visto che
le nostre strade stanno per dividersi.

148
00:08:13,502 --> 00:08:15,970
- Sì.
- Ma ci vedremo ancora, no?

149
00:08:15,971 --> 00:08:17,582
Suppongo...

150
00:08:17,607 --> 00:08:18,615
spero.

151
00:08:18,760 --> 00:08:19,773
No?

152
00:08:20,040 --> 00:08:21,041
Sì...

153
00:08:21,448 --> 00:08:23,420
sì, certo.

154
00:08:23,421 --> 00:08:24,478
Ma non...

155
00:08:25,651 --> 00:08:27,412
- Sì, sì.
- Certo.

156
00:08:28,791 --> 00:08:29,891
Senti...

157
00:08:30,688 --> 00:08:31,953
quante settimane abbiamo?

158
00:08:33,254 --> 00:08:34,785
Solo una, a partire da domani.

159
00:08:36,804 --> 00:08:37,809
Va bene.

160
00:08:38,281 --> 00:08:40,394
Devo chiamare i miei e assicurarmi...

161
00:08:40,577 --> 00:08:42,533
che si sappia di dover
chiamare la linea diretta.

162
00:08:43,436 --> 00:08:44,457
Certo.

163
00:08:45,033 --> 00:08:46,200
Fa' quello che devi.

164
00:08:56,935 --> 00:08:58,887
Ti posso fare una domanda sulla Bibbia?

165
00:08:59,690 --> 00:09:02,417
Ti prego, sì.
Questo maledetto internet mi uccide.

166
00:09:02,958 --> 00:09:03,976
Spara.

167
00:09:04,185 --> 00:09:08,601
Nel gruppo giovani stiamo leggendo
il capitolo di Marco dove Gesù cura il cieco.

168
00:09:08,602 --> 00:09:09,648
Il capitolo otto.

169
00:09:09,649 --> 00:09:10,821
Sì, come fai a saperlo?

170
00:09:10,970 --> 00:09:14,329
Tesoro, una volta sapevo
tutto il Vangelo di Marco a memoria.

171
00:09:14,330 --> 00:09:16,121
- Andiamo!
- Ma dai, davvero?

172
00:09:16,122 --> 00:09:17,171
Sì.

173
00:09:18,383 --> 00:09:19,387
Cosa c'è?

174
00:09:19,907 --> 00:09:21,070
Niente, è che...

175
00:09:21,551 --> 00:09:24,330
ora che so perché ti sei allontanata
dalla famiglia e dalla chiesa,

176
00:09:24,331 --> 00:09:25,877
capisco cos'hai perso.

177
00:09:25,888 --> 00:09:28,139
Eri una persona completamente diversa.

178
00:09:29,150 --> 00:09:31,509
Sì, è vero, ma sono felice
di essermene andata.

179
00:09:32,015 --> 00:09:34,229
Se fossi rimasta,
magari non avrei avuto te.

180
00:09:37,227 --> 00:09:38,495
Che domanda volevi farmi?

181
00:09:38,631 --> 00:09:42,934
Gesù tocca il cieco una volta
e gli chiede se ha funzionato.

182
00:09:43,197 --> 00:09:46,514
- Il cieco risponde...
- "Vedo come degli alberi che camminano."

183
00:09:46,515 --> 00:09:50,071
Giusto. Ma poi Gesù tocca di nuovo
gli occhi a quell'uomo...

184
00:09:50,072 --> 00:09:53,029
e il Vangelo dice:
"Ed egli ci vide chiaramente."

185
00:09:54,781 --> 00:09:55,829
Perché?

186
00:09:55,830 --> 00:09:59,979
Perché inserire un episodio in cui Gesù
deve ripetere qualcosa perché funzioni?

187
00:10:02,920 --> 00:10:05,374
"Ritenta e sarai più fortunato?"

188
00:10:08,640 --> 00:10:09,909
Secondo te di cosa parla?

189
00:10:10,680 --> 00:10:11,792
Non lo so.

190
00:10:14,220 --> 00:10:15,220
Ciao!

191
00:10:15,221 --> 00:10:17,182
Come siete carine!

192
00:10:19,091 --> 00:10:20,614
- Devo andare.
- Va bene.

193
00:10:22,015 --> 00:10:23,387
Dopo ti trovo qui?

194
00:10:23,388 --> 00:10:26,091
Se le cose vanno come
nelle ultime quattro settimane...

195
00:10:26,234 --> 00:10:27,441
sì, mi troverai qui.

196
00:10:28,256 --> 00:10:30,064
- A dopo, zia Gigi.
- Va bene, fa' la brava.

197
00:10:30,908 --> 00:10:32,862
Vuole dell'altro caffè, pastore?

198
00:10:33,057 --> 00:10:34,938
Grazie, me n'è rimasto ancora un po'.

199
00:10:35,645 --> 00:10:36,659
Posso?

200
00:10:36,669 --> 00:10:37,687
Prego.

201
00:10:37,877 --> 00:10:40,764
Il vescovo la sta proprio ignorando, eh?

202
00:10:43,491 --> 00:10:44,591
Sì, proprio così.

203
00:10:45,175 --> 00:10:49,425
Karine non mi mette nemmeno più in copia
nelle mail con la programmazione giornaliera.

204
00:10:49,615 --> 00:10:51,630
Ma ha fatto la cosa giusta, non capisce?

205
00:10:51,631 --> 00:10:54,261
- Mac doveva andare in prigione.
- Lo sa.

206
00:10:54,262 --> 00:10:56,137
Allora come mai?

207
00:10:57,746 --> 00:10:59,503
Non ho fatto le cose a modo suo.

208
00:10:59,601 --> 00:11:00,667
Uomini.

209
00:11:01,218 --> 00:11:02,659
Più invecchiano e più...

210
00:11:02,660 --> 00:11:04,848
diventano come i leoni al circo...

211
00:11:04,849 --> 00:11:06,601
orgogliosi ma sfiniti.

212
00:11:06,775 --> 00:11:09,733
E più sfiniti sono,
più orgoglio dimostrano, pare.

213
00:11:09,734 --> 00:11:11,000
Grace Greenleaf?

214
00:11:11,001 --> 00:11:12,981
Sì, sono io, cosa desidera?

215
00:11:20,256 --> 00:11:21,378
Cos'è?

216
00:11:25,082 --> 00:11:26,943
Ray vuole la custodia di Sophia.

217
00:11:36,662 --> 00:11:38,225
Devo confessarlo...

218
00:11:38,414 --> 00:11:39,775
sono sorpreso.

219
00:11:39,776 --> 00:11:42,374
Da cosa? Ha licenziato
la mia cliente senza giusta causa.

220
00:11:42,375 --> 00:11:44,039
Non è questo che mi sorprende.

221
00:11:44,474 --> 00:11:46,857
Mi sorprende, ecco, il modo in cui...

222
00:11:46,858 --> 00:11:50,192
La relazione clandestina
di Alexa con suo figlio...

223
00:11:50,193 --> 00:11:51,995
non è motivo di licenziamento.

224
00:11:51,996 --> 00:11:53,409
Certo che no.

225
00:11:53,450 --> 00:11:55,444
Allora, cosa c'è di sorprendente?

226
00:11:57,878 --> 00:12:00,077
Volevo dire, signorina Phillips...

227
00:12:00,078 --> 00:12:02,076
che tra me e Alexa...

228
00:12:03,347 --> 00:12:06,140
- Beh, sì, in passato...
- Sì?

229
00:12:06,409 --> 00:12:08,124
La prego, continui.

230
00:12:08,974 --> 00:12:10,103
Ha ragione.

231
00:12:10,501 --> 00:12:11,649
Lasci stare.

232
00:12:13,345 --> 00:12:15,361
Non dovrei essere per nulla sorpreso.

233
00:12:16,187 --> 00:12:20,263
Vescovo Greenleaf, la mia cliente è
ben conscia di quanto lei e la sua chiesa...

234
00:12:20,264 --> 00:12:22,056
siate stati al centro dell'attenzione.

235
00:12:22,057 --> 00:12:25,387
Non è nostro desiderio
farla finire di nuovo in prima pagina.

236
00:12:25,388 --> 00:12:26,632
Ne è proprio sicura?

237
00:12:27,315 --> 00:12:29,454
Siamo pronti a farlo,
in caso di necessità.

238
00:12:29,549 --> 00:12:32,858
La nostra speranza è di giungere
in fretta a un compromesso...

239
00:12:32,898 --> 00:12:36,063
e metterci alle spalle
tutta questa dolorosa faccenda.

240
00:12:36,064 --> 00:12:38,558
Di che genere
di compromesso stiamo parlando?

241
00:12:39,164 --> 00:12:40,730
Un compromesso livello Ford...

242
00:12:41,043 --> 00:12:43,086
o più sul genere Cadillac?

243
00:12:44,213 --> 00:12:46,089
Io sono più per le Jaguar.

244
00:12:46,907 --> 00:12:51,228
Abbiamo appena cambiato avvocato,
se potesse concederci un po' di tempo...

245
00:12:51,229 --> 00:12:54,190
- Entro fine settimana andrà benissimo.
- La mia stessa idea.

246
00:12:54,954 --> 00:12:56,942
- Ciao, papà.
- Pastore Greenleaf.

247
00:12:56,943 --> 00:12:58,137
Pat Phillips.

248
00:12:58,138 --> 00:12:59,718
Ho sentito molto parlare di lei.

249
00:13:00,135 --> 00:13:01,475
Davvero? Come mai?

250
00:13:08,203 --> 00:13:09,203
Ciao.

251
00:13:09,328 --> 00:13:10,342
Ciao.

252
00:13:10,675 --> 00:13:11,812
Ecco il mio biglietto.

253
00:13:12,769 --> 00:13:14,383
Attendiamo con ansia la sua offerta.

254
00:13:18,756 --> 00:13:20,515
Karine ha detto che volevi vedermi.

255
00:13:22,628 --> 00:13:24,569
- Ci farà causa?
- Minaccia solo.

256
00:13:25,008 --> 00:13:26,574
Cosa posso fare per te, figliolo?

257
00:13:27,444 --> 00:13:29,296
Ora forse non è un buon momento.

258
00:13:29,297 --> 00:13:30,732
Non sono un profeta...

259
00:13:31,112 --> 00:13:34,469
ma credo che non ne avremo
per un bel po', di buoni momenti.

260
00:13:36,706 --> 00:13:38,920
Apprezzo la tua offerta
di aiuto, figliolo...

261
00:13:39,084 --> 00:13:40,255
più di quanto tu creda.

262
00:13:41,050 --> 00:13:42,914
Ma non hai comunque
intenzione di reintegrarmi?

263
00:13:43,105 --> 00:13:45,073
No, tendenzialmente non sarei incline.

264
00:13:45,076 --> 00:13:47,407
A Gigi non hai assegnato
nessun ruolo, però.

265
00:13:47,408 --> 00:13:50,199
Quindi dovresti capire che
il mio atteggiamento nei tuoi confronti

266
00:13:50,200 --> 00:13:53,163
in questo momento di necessità
non c'entra con lei.

267
00:13:53,624 --> 00:13:54,725
Dimmi...

268
00:13:55,335 --> 00:13:57,025
quando eri un ragazzino...

269
00:13:57,480 --> 00:13:59,390
cosa volevi fare da grande?

270
00:13:59,565 --> 00:14:01,449
Il giocatore di baseball professionista,

271
00:14:01,450 --> 00:14:03,425
- ma poi Gigi è andata via.
- Esatto.

272
00:14:03,505 --> 00:14:04,791
Poi Gigi è andata via.

273
00:14:05,517 --> 00:14:09,361
Quel tuo sogno vale davvero
così poco? Credi veramente...

274
00:14:10,001 --> 00:14:12,263
che la tua strada sia il ministero?

275
00:14:12,831 --> 00:14:14,626
Dovrei andare ad allenare...

276
00:14:14,627 --> 00:14:16,571
i lanciatori dei Vols?

277
00:14:16,686 --> 00:14:19,192
No, no, certo che no, ma...

278
00:14:19,988 --> 00:14:22,049
non preferiresti fare qualcos'altro?

279
00:14:22,280 --> 00:14:25,939
Qualcosa che ti sta a cuore
e sia in linea con le tue capacità?

280
00:14:26,537 --> 00:14:28,054
Cogli la palla al balzo.

281
00:14:28,696 --> 00:14:30,818
Guardami per il peccatore che sono...

282
00:14:31,818 --> 00:14:34,704
e di': "Vecchio,
te la sei andata a cercare...

283
00:14:35,363 --> 00:14:38,492
"ma il Signore ha un piano per me,
e voglio tornare a seguirlo".

284
00:14:39,348 --> 00:14:41,325
Tua sorella, nel bene e nel male...

285
00:14:41,515 --> 00:14:43,590
ti ha aperto una finestra. Attraversala.

286
00:14:45,030 --> 00:14:47,364
Ragazzo mio, ti dico queste cose
perché ti voglio bene.

287
00:14:49,094 --> 00:14:50,094
Vai.

288
00:14:54,458 --> 00:14:55,458
Okay.

289
00:15:10,822 --> 00:15:12,587
Papà, mi dispiace per Alexa.

290
00:15:12,844 --> 00:15:14,466
E' acqua passata...

291
00:15:14,468 --> 00:15:15,875
ma prega per lei.

292
00:15:16,488 --> 00:15:18,617
Ha scelto una strada dolorosa.

293
00:15:19,273 --> 00:15:20,304
Andiamo.

294
00:15:23,220 --> 00:15:24,320
Karine?

295
00:15:26,270 --> 00:15:28,685
Devi prenotare la consegna
di un mazzo di fiori per domani.

296
00:15:28,906 --> 00:15:29,906
Dove?

297
00:15:30,164 --> 00:15:31,164
Qui.

298
00:15:38,635 --> 00:15:41,257
"Allora gli impose di nuovo...

299
00:15:41,259 --> 00:15:44,491
"le mani sugli occhi
ed egli ci vide chiaramente...

300
00:15:44,960 --> 00:15:46,703
"e fu sanato...

301
00:15:46,705 --> 00:15:49,545
"e da lontano
vedeva distintamente ogni cosa".

302
00:15:51,180 --> 00:15:53,081
Allora, che idea vi siete fatti?

303
00:15:55,119 --> 00:15:56,228
Sophia?

304
00:15:56,937 --> 00:15:59,702
- Sì?
- Da quando sei con noi...

305
00:15:59,704 --> 00:16:02,665
non ricordo di averti
mai vista alzare la mano.

306
00:16:04,036 --> 00:16:06,838
- Perché non l'ho mai fatto.
- Come mai?

307
00:16:06,839 --> 00:16:10,142
Era occupata ad assicurarsi
che suo zio non le alzasse il gonnellino.

308
00:16:10,144 --> 00:16:12,770
- Fai silenzio.
- Quentin, smettila di fare lo schifoso.

309
00:16:12,899 --> 00:16:14,005
Scusate.

310
00:16:14,604 --> 00:16:15,907
Perché non parli mai?

311
00:16:17,460 --> 00:16:20,331
Perché non conosco
la Bibbia come gli altri.

312
00:16:20,333 --> 00:16:21,861
Siamo tutti qui per imparare...

313
00:16:22,142 --> 00:16:23,740
alcuni più di altri.

314
00:16:24,361 --> 00:16:25,619
Che idea ti sei fatta?

315
00:16:25,621 --> 00:16:28,368
Perché Marco racconta una storia su Gesù

316
00:16:28,370 --> 00:16:30,800
che da principio compie
solo un mezzo miracolo.

317
00:16:32,999 --> 00:16:37,007
Magari quello che dice l'uomo
la prima volta cela qualche verità?

318
00:16:37,529 --> 00:16:39,640
Perché gli uomini sono
come alberi che camminano?

319
00:16:42,280 --> 00:16:43,485
Non lo so.

320
00:16:44,227 --> 00:16:46,258
Radicati in qualcosa, come...

321
00:16:46,962 --> 00:16:48,057
gli alberi.

322
00:16:48,059 --> 00:16:50,996
Radicati nelle amicizie, o...

323
00:16:51,292 --> 00:16:52,945
nella famiglia, o in Dio, credo.

324
00:16:55,855 --> 00:16:58,075
Tutti sono radicati, ma...

325
00:16:58,174 --> 00:17:00,117
non possiamo vederlo con i nostri occhi.

326
00:17:02,083 --> 00:17:03,785
Sarebbe un valido sermone.

327
00:17:07,140 --> 00:17:08,140
Ehi!

328
00:17:14,268 --> 00:17:15,368
Ti diverti?

329
00:17:20,284 --> 00:17:21,602
Tempo del bagnetto.

330
00:17:22,890 --> 00:17:24,852
- Grazie.
- Quando torni ti acchiappo.

331
00:17:24,854 --> 00:17:26,081
Allora, che ne pensi?

332
00:17:26,345 --> 00:17:28,981
- Hai dato un'occhiata?
- Sì, sembra una bella chiesa.

333
00:17:28,983 --> 00:17:30,216
E' bella, vero?

334
00:17:30,218 --> 00:17:33,042
E guarda i requisiti richiesti
per i pastori anziani.

335
00:17:33,156 --> 00:17:34,565
Essere devoto.

336
00:17:34,567 --> 00:17:35,680
Lo sono.

337
00:17:36,618 --> 00:17:37,746
Ultimamente.

338
00:17:37,989 --> 00:17:40,875
Credere nell'autorità
delle sacre scritture.

339
00:17:40,877 --> 00:17:43,618
E dai. Che libro ho vicino al letto?

340
00:17:44,148 --> 00:17:45,822
"Debbie Doesn't Do It Anymore".

341
00:17:47,444 --> 00:17:48,574
Sotto a quello.

342
00:17:49,527 --> 00:17:54,525
Senti, sto solo dicendo che magari potrebbero
vedermi come un valido candidato...

343
00:17:55,631 --> 00:17:57,229
a differenza di mio padre.

344
00:17:59,188 --> 00:18:02,294
Senti, abbiamo Fred
e Misty dalla nostra parte.

345
00:18:02,296 --> 00:18:03,725
Non succederà mai...

346
00:18:03,726 --> 00:18:04,826
e poi mai.

347
00:18:05,029 --> 00:18:07,680
Quindi cosa dovrei fare,
lasciare la Excellence?

348
00:18:07,682 --> 00:18:10,180
- Apri una nuova scuola ad Atlanta.
- Amore!

349
00:18:10,574 --> 00:18:13,302
Ci sono voluti cinque anni per aprire questa.
Non ricomincerò da capo.

350
00:18:13,304 --> 00:18:14,888
Allora dovrei far visita a Basie.

351
00:18:17,509 --> 00:18:19,570
- Non puoi lavorare a Triumph.
- E chi lo dice?

352
00:18:19,572 --> 00:18:22,835
- Tuo padre, per esempio.
- Senti, è lui che mi ha lasciato andare.

353
00:18:22,837 --> 00:18:25,145
Non m'interessa cosa pensa.

354
00:18:30,936 --> 00:18:32,036
Ascolta...

355
00:18:33,725 --> 00:18:36,914
a Memphis non c'è un'altra chiesa
abbastanza grande...

356
00:18:36,916 --> 00:18:39,119
da pagarci gli stipendi
di cui abbiamo bisogno.

357
00:18:39,611 --> 00:18:41,770
E hai detto che
non vuoi trasferirti altrove.

358
00:18:41,772 --> 00:18:42,914
Lo so...

359
00:18:43,339 --> 00:18:44,882
- ma...
- Ma cosa?

360
00:18:46,658 --> 00:18:48,036
Allora? Qual è il problema?

361
00:18:53,390 --> 00:18:54,761
Non c'è nessun problema.

362
00:18:54,996 --> 00:18:56,139
Vai, allora.

363
00:18:56,140 --> 00:18:57,437
Vai a parlargli.

364
00:19:01,600 --> 00:19:03,518
Allora, come ha conosciuto il padre?

365
00:19:04,781 --> 00:19:06,532
Sono andata a cena nel suo ristorante.

366
00:19:06,842 --> 00:19:08,759
E' uno chef, un proprietario, o...

367
00:19:08,761 --> 00:19:10,672
Adesso entrambi.
Allora era solo uno chef.

368
00:19:11,624 --> 00:19:13,942
- Vi siete mai sposati?
- No.

369
00:19:13,944 --> 00:19:16,420
Ci siamo lasciati poco prima
di scoprire che fossi incinta.

370
00:19:17,241 --> 00:19:20,112
- Posso chiedere il motivo?
- Mi ha tradito con la sua ex.

371
00:19:21,201 --> 00:19:23,004
E ha fatto redigere
un accordo per la custodia.

372
00:19:23,006 --> 00:19:26,337
Ho dovuto. Quando ha scoperto
che ero incinta, ha cambiato atteggiamento.

373
00:19:26,610 --> 00:19:29,823
"Avevo torto. Sposiamoci".
Ma io non volevo, perciò...

374
00:19:29,825 --> 00:19:32,591
l'accordo era un modo
per troncare la conversazione.

375
00:19:33,113 --> 00:19:35,048
Il suo trasferimento fuori dallo stato

376
00:19:35,050 --> 00:19:37,641
senza il permesso del tribunale
costituirà un problema.

377
00:19:39,104 --> 00:19:40,104
Già.

378
00:19:42,188 --> 00:19:43,847
Non avevo intenzione di rimanere.

379
00:19:43,849 --> 00:19:44,849
E' che...

380
00:19:45,646 --> 00:19:48,881
- dopo il funerale di mia sorella...
- Le mie condoglianze.

381
00:19:52,285 --> 00:19:53,364
Grazie.

382
00:19:54,213 --> 00:19:55,213
Allora...

383
00:19:56,391 --> 00:19:58,203
secondo lei Sophia è felice qui?

384
00:19:58,385 --> 00:20:01,281
E glielo chiedo perché,
vista la sua età...

385
00:20:01,282 --> 00:20:05,090
i suoi desideri verranno considerati
dal giudice all'emissione del verdetto.

386
00:20:05,532 --> 00:20:07,987
Se potesse scegliere,
penso che vorrebbe rimanere.

387
00:20:09,942 --> 00:20:11,079
Va bene, allora.

388
00:20:13,043 --> 00:20:14,049
Bene.

389
00:20:18,223 --> 00:20:19,835
Grazie di tutto.

390
00:20:20,047 --> 00:20:21,114
Si figuri.

391
00:20:21,253 --> 00:20:23,162
Darlene è un'amica, e...

392
00:20:24,140 --> 00:20:25,340
adesso lo è anche lei.

393
00:20:26,194 --> 00:20:27,279
Grazie.

394
00:20:58,288 --> 00:20:59,482
Pastore Skanks.

395
00:21:00,521 --> 00:21:02,176
Pastore Greenleaf.

396
00:21:02,606 --> 00:21:05,782
Che succede? Il vescovo
l'ha mandata qui per rimettermi in riga?

397
00:21:06,994 --> 00:21:08,405
No, sono venuto autonomamente.

398
00:21:08,788 --> 00:21:10,970
Perché? Cerca un lavoro?

399
00:21:16,209 --> 00:21:17,451
Magari sì.

400
00:21:19,533 --> 00:21:20,988
Cavolo, Darian.

401
00:21:21,903 --> 00:21:23,631
Forse ho un dono.

402
00:21:27,120 --> 00:21:28,286
Dammi la palla.

403
00:21:31,716 --> 00:21:32,822
Seguimi.

404
00:21:39,959 --> 00:21:41,753
Non voglio vivere con papà.

405
00:21:41,754 --> 00:21:44,322
Se non vuoi, ci sono probabilità
che non dovrai farlo.

406
00:21:44,323 --> 00:21:45,481
Quante probabilità?

407
00:21:45,486 --> 00:21:48,782
Beh, l'avvocato mi ha detto
che se non vuoi andare via...

408
00:21:49,648 --> 00:21:52,055
ci sono buone probabilità
che non dovrai farlo.

409
00:21:52,287 --> 00:21:54,377
A patto che mi alzi in tribunale

410
00:21:54,378 --> 00:21:56,346
e dica in faccia a papà che lo odio.

411
00:21:56,347 --> 00:21:59,187
No, no, tesoro, non che lo odii,
solo che vuoi restare con me.

412
00:22:01,479 --> 00:22:02,566
Sophia.

413
00:22:02,567 --> 00:22:05,788
- Non mi piace per niente!
- Lo so, nemmeno a me.

414
00:22:05,797 --> 00:22:07,197
Ma è colpa tua!

415
00:22:07,678 --> 00:22:10,299
Io non ho fatto niente di sbagliato.

416
00:22:10,427 --> 00:22:12,924
Per te questa è una lezione.
La mia vita fa schifo e basta.

417
00:22:13,117 --> 00:22:14,517
E' diverso.

418
00:22:22,632 --> 00:22:25,125
Allora, cosa vuoi fare
di preciso, pastore?

419
00:22:26,337 --> 00:22:28,524
Beh, predicare, officiare, dirigere.

420
00:22:29,858 --> 00:22:31,580
Posso fare tutto. Ho fatto tutto.

421
00:22:34,227 --> 00:22:35,860
- Che c'è?
- Mi dispiace.

422
00:22:35,861 --> 00:22:39,355
Questa cosa, tu che vieni qui così,
non saprei. E' che...

423
00:22:39,732 --> 00:22:41,762
sei il principe ereditario di Calvary...

424
00:22:41,786 --> 00:22:43,725
il successore al trono.

425
00:22:47,225 --> 00:22:48,225
Già...

426
00:22:49,743 --> 00:22:51,001
ma non è così, in realtà.

427
00:22:51,868 --> 00:22:53,015
E' questo il problema.

428
00:22:54,450 --> 00:22:55,625
E perché?

429
00:22:55,918 --> 00:22:57,456
Per via di tua sorella?

430
00:22:57,836 --> 00:23:00,387
No, per il vescovo.
E' che lui, insomma...

431
00:23:08,640 --> 00:23:12,800
"Il profeta non è disprezzato
che da suo padre."

432
00:23:13,046 --> 00:23:14,364
La sensazione è quella.

433
00:23:14,365 --> 00:23:15,944
Sì, ti capisco.

434
00:23:19,485 --> 00:23:20,841
Anche tuo padre è difficile?

435
00:23:22,106 --> 00:23:23,957
Non ho mai conosciuto
il mio vero padre...

436
00:23:24,742 --> 00:23:27,844
ma l'uomo che Gesù ha mandato
per mettermi alla prova, il signor Skanks...

437
00:23:28,877 --> 00:23:30,367
è stato scrupoloso nel suo compito.

438
00:23:34,423 --> 00:23:35,739
Il vescovo sa che sei qui?

439
00:23:37,376 --> 00:23:38,376
No.

440
00:23:41,173 --> 00:23:43,443
D'accordo. Ecco il patto.

441
00:23:44,888 --> 00:23:46,950
Sai come funziona una grande chiesa.

442
00:23:47,458 --> 00:23:49,823
- Sì.
- Ed è importante, almeno per me.

443
00:23:50,457 --> 00:23:52,561
Perché Triumph sta per espandersi.

444
00:23:52,562 --> 00:23:53,760
Parecchio.

445
00:23:53,761 --> 00:23:56,167
- Sono arrivato al momento giusto, allora.
- Forse.

446
00:23:56,168 --> 00:24:00,740
Ma non ti assumerò senza il consenso
del vescovo. Non faccio le cose di nascosto.

447
00:24:00,741 --> 00:24:05,181
Ma se riuscissi a organizzare un incontro
tra noi con il vescovo presente per...

448
00:24:05,477 --> 00:24:07,792
discuterne apertamente,
da veri uomini...

449
00:24:09,379 --> 00:24:10,812
possiamo trovare una soluzione.

450
00:24:15,459 --> 00:24:16,559
Ci proverò.

451
00:24:17,167 --> 00:24:18,335
Fammi sapere.

452
00:24:22,758 --> 00:24:23,858
Pastore?

453
00:24:25,367 --> 00:24:27,969
Non vuoi unirti a noi solo
per quella ragazza bianca, vero?

454
00:24:29,095 --> 00:24:30,262
Quale ragazza bianca?

455
00:24:30,486 --> 00:24:31,586
Alexa.

456
00:24:32,105 --> 00:24:33,225
E' un nostro membro.

457
00:24:33,708 --> 00:24:35,278
So che avete avuto un...

458
00:24:36,107 --> 00:24:37,398
dissapore.

459
00:24:40,219 --> 00:24:41,219
No.

460
00:24:42,838 --> 00:24:43,838
Ottimo!

461
00:24:52,334 --> 00:24:54,615
- Ciao, tesoro.
- Ciao! Tesoro!

462
00:24:54,657 --> 00:24:56,612
- Ehi, dai a me.
- Ce la faccio.

463
00:24:57,535 --> 00:24:58,847
Ma cosa fate?

464
00:24:58,848 --> 00:25:01,771
Le culle per quando atterreranno
i vostri angeli, paparino.

465
00:25:02,046 --> 00:25:04,446
- Posso aiutare?
- No, dovremmo essere a posto.

466
00:25:04,719 --> 00:25:07,299
Ci sono gli attrezzi per il lettino
o devo andare a cercarli?

467
00:25:07,487 --> 00:25:10,413
Il fuscellino al negozio ha detto
che c'era una chiave inglese, no?

468
00:25:10,414 --> 00:25:14,114
Sì, tra un sorso e l'altro del succo,
ha detto che è lì dentro.

469
00:25:14,116 --> 00:25:16,836
Meglio, perché non saprei
dove iniziare a cercarne una.

470
00:25:17,799 --> 00:25:19,889
E' che mi dispiace per lei.

471
00:25:21,557 --> 00:25:23,868
Perché non ha torto, è tutta colpa mia.

472
00:25:25,806 --> 00:25:28,556
Se avessi ingoiato il rospo
e spiegato tutto a Ray...

473
00:25:30,721 --> 00:25:31,851
Chi lo sa?

474
00:25:34,026 --> 00:25:36,471
Forse mi sbagliavo,
forse avrebbe detto "Prendila".

475
00:25:36,788 --> 00:25:38,440
Dio, non sembrava proprio però.

476
00:25:44,596 --> 00:25:46,048
Mi dispiace rovinare la tua serata.

477
00:25:46,396 --> 00:25:47,439
No,

478
00:25:47,440 --> 00:25:48,756
non stai rovinando niente.

479
00:25:48,757 --> 00:25:49,857
Davvero?

480
00:25:50,213 --> 00:25:52,073
E' che sembra difficile, tutto qui.

481
00:25:52,809 --> 00:25:53,809
Già.

482
00:25:58,776 --> 00:26:01,284
Mi dispiace non avere
di meglio da offrirti di questa...

483
00:26:02,058 --> 00:26:03,493
vita disastrosa.

484
00:26:04,005 --> 00:26:05,105
Va bene così.

485
00:26:06,566 --> 00:26:08,025
Non voglio nient'altro da te.

486
00:26:09,250 --> 00:26:10,350
Ah, no?

487
00:26:12,391 --> 00:26:13,521
No, cioè...

488
00:26:14,736 --> 00:26:15,836
senti...

489
00:26:15,915 --> 00:26:18,624
comunque vada, chiunque tu sia...

490
00:26:19,802 --> 00:26:21,105
è quello che voglio.

491
00:26:22,721 --> 00:26:24,360
Non voglio nient'altro.

492
00:27:02,626 --> 00:27:04,883
Dovrei prendere altro vino.

493
00:27:06,546 --> 00:27:07,762
Farei meglio ad andare.

494
00:27:15,828 --> 00:27:17,179
Ti prendo il cappotto.

495
00:27:47,136 --> 00:27:48,236
Karine?

496
00:27:50,772 --> 00:27:51,951
Karine?

497
00:27:54,172 --> 00:27:55,277
Karine!

498
00:27:58,149 --> 00:27:59,549
Chi ha mandato questi fiori?

499
00:28:00,247 --> 00:28:01,347
Il vescovo.

500
00:28:02,841 --> 00:28:05,586
Ha detto che oggi è il vostro 44esimo
anniversario di matrimonio.

501
00:28:07,295 --> 00:28:08,695
Ha sbagliato data?

502
00:28:10,067 --> 00:28:11,067
No.

503
00:28:11,850 --> 00:28:12,950
Puoi andare.

504
00:28:33,865 --> 00:28:34,965
Ma per favore!

505
00:28:39,877 --> 00:28:40,877
Ehi...

506
00:28:41,099 --> 00:28:42,199
buone notizie.

507
00:28:43,976 --> 00:28:44,976
Sì?

508
00:28:45,540 --> 00:28:46,940
Sembri esausto.

509
00:28:48,073 --> 00:28:49,073
Già.

510
00:28:49,939 --> 00:28:51,146
Qual è la notizia?

511
00:28:51,698 --> 00:28:54,722
Ho trovato un'altra chiesa. Abbiamo
fissato per la prossima settimana, quindi...

512
00:28:55,053 --> 00:28:56,490
questa è l'ultima mattinata.

513
00:28:57,705 --> 00:28:58,847
Già, quando...

514
00:28:58,848 --> 00:29:00,546
- si chiude una porta, giusto?
- Già

515
00:29:00,993 --> 00:29:02,250
Almeno per questa volta.

516
00:29:04,826 --> 00:29:05,926
Tutto bene?

517
00:29:08,174 --> 00:29:09,174
Sì.

518
00:29:10,327 --> 00:29:11,553
Sono solo stanco...

519
00:29:11,554 --> 00:29:12,654
tutto qui.

520
00:29:13,887 --> 00:29:15,179
Ti lasciano mai uscire?

521
00:29:16,562 --> 00:29:17,738
E da allora...

522
00:29:17,739 --> 00:29:18,924
dormo sul divano.

523
00:29:19,498 --> 00:29:20,880
E quanto è passato?

524
00:29:21,491 --> 00:29:22,591
Un mese.

525
00:29:23,886 --> 00:29:25,169
E tutto questo per...

526
00:29:25,170 --> 00:29:26,270
un telefono?

527
00:29:26,966 --> 00:29:27,966
Sì...

528
00:29:28,589 --> 00:29:30,631
e qualsiasi cosa crede che ci faccia.

529
00:29:31,516 --> 00:29:32,807
Cosa ci fai...

530
00:29:33,188 --> 00:29:34,797
se posso chiedere?

531
00:29:36,168 --> 00:29:37,268
Guardo...

532
00:29:38,809 --> 00:29:40,042
solo cose.

533
00:29:44,156 --> 00:29:46,107
- L'hai mai tradita?
- No.

534
00:29:47,694 --> 00:29:49,934
E non voglio farlo.
Questo è il problema.

535
00:29:51,869 --> 00:29:53,015
Quando ero piccolo...

536
00:29:53,715 --> 00:29:55,847
ogni sera mio padre usciva dopo cena.

537
00:29:57,668 --> 00:29:59,512
Non sapevamo mai se sarebbe tornato.

538
00:30:03,052 --> 00:30:04,751
Una sera, non è tornato.

539
00:30:09,627 --> 00:30:11,480
Ho giurato che non sarei mai stato così.

540
00:30:14,228 --> 00:30:15,328
Non sei così.

541
00:30:22,279 --> 00:30:23,279
Già.

542
00:30:25,874 --> 00:30:27,148
Non ancora, almeno.

543
00:30:36,606 --> 00:30:38,006
Devo tornare al lavoro.

544
00:30:50,641 --> 00:30:51,873
Basie Skanks?

545
00:30:52,028 --> 00:30:53,234
Sissignore.

546
00:30:56,531 --> 00:31:00,236
Ha proposto lui di incontrarci
per parlare del tuo futuro?

547
00:31:00,609 --> 00:31:03,988
Sì, ha detto che non vuole fare
niente alle tue spalle.

548
00:31:03,989 --> 00:31:06,075
Allora ha molto da insegnarti, vero?

549
00:31:06,876 --> 00:31:07,964
D'accordo.

550
00:31:08,739 --> 00:31:09,856
Organizza.

551
00:31:11,784 --> 00:31:14,622
- Papà, non mi vuoi qui...
- Ho detto di organizzare.

552
00:31:19,994 --> 00:31:21,212
Melisse...

553
00:31:21,658 --> 00:31:26,681
mi hanno riferito che hai richiesto una borsa
di studio per la Giornata della Donna.

554
00:31:26,682 --> 00:31:29,423
- Per studiare come infermiera.
- Sì, signora.

555
00:31:31,406 --> 00:31:35,578
Volevo informarti di persona
che hai ottenuto la borsa di studio.

556
00:31:37,263 --> 00:31:38,378
Grazie.

557
00:31:38,379 --> 00:31:39,837
Grazie a te.

558
00:31:42,404 --> 00:31:44,272
Ho avuto l'impressione...

559
00:31:44,840 --> 00:31:48,372
che il tuo atteggiamento recente
celasse una richiesta d'aiuto, e...

560
00:31:48,524 --> 00:31:51,097
non sapevo proprio come comportarmi...

561
00:31:51,098 --> 00:31:54,070
ma me l'hai mostrato tu,
con questa richiesta.

562
00:31:54,860 --> 00:31:56,782
Che atteggiamento?

563
00:31:57,247 --> 00:31:59,980
- Mi dispiace, non...
- Quando hai parlato con la stampa.

564
00:32:03,851 --> 00:32:05,639
Non ho detto niente, signora.

565
00:32:05,640 --> 00:32:06,640
No.

566
00:32:07,162 --> 00:32:12,105
E, dalla mia conversazione
con lo stesso giornalista, ho capito...

567
00:32:12,799 --> 00:32:14,566
che non ce n'era bisogno.

568
00:32:18,388 --> 00:32:19,752
Ma sinceramente...

569
00:32:20,186 --> 00:32:25,586
eri in una posizione scomoda, sono sicura
che anch'io avrei agito in modo simile.

570
00:32:26,802 --> 00:32:29,551
- Mi dispiace tanto, signora.
- Non preoccuparti.

571
00:32:30,984 --> 00:32:34,875
"Del resto, tutto concorre al bene
di coloro che amano Dio."

572
00:32:34,876 --> 00:32:36,776
E' quello che è scritto nella Bibbia.

573
00:32:36,957 --> 00:32:38,107
Allora...

574
00:32:40,614 --> 00:32:42,769
eccoti un assegno
per arrivare a fine estate.

575
00:32:42,970 --> 00:32:45,731
La somma per la retta
la riceverai nel corso della cerimonia.

576
00:32:45,732 --> 00:32:47,600
Quella per il primo anno, almeno.

577
00:32:47,951 --> 00:32:49,731
Il resto arriverà via via.

578
00:32:51,368 --> 00:32:54,700
Mi sta dicendo che
non lavorerò più a casa sua?

579
00:32:55,403 --> 00:32:57,108
Prenditi un po' di tempo, cara.

580
00:32:57,341 --> 00:32:59,321
Hai tanta strada da fare.

581
00:33:03,127 --> 00:33:04,235
Avanti.

582
00:33:09,322 --> 00:33:10,842
Non pensavo fossi tu.

583
00:33:11,361 --> 00:33:12,718
Possiamo parlare?

584
00:33:14,039 --> 00:33:15,573
E cosa dovremmo dirci?

585
00:33:18,980 --> 00:33:20,244
Ti chiedo scusa.

586
00:33:21,026 --> 00:33:22,126
Per cosa?

587
00:33:24,236 --> 00:33:26,964
Non sai neanche per cosa scusarti, vero?

588
00:33:26,965 --> 00:33:29,524
Perché pensi di non aver fatto
niente di sbagliato.

589
00:33:29,898 --> 00:33:32,278
E cosa avrei fatto di tanto sbagliato?

590
00:33:33,722 --> 00:33:36,788
Gigi, ti avevo solo chiesto
di darmi un po' di tempo.

591
00:33:37,433 --> 00:33:39,682
Non ti avevo chiesto
di farla passare liscia a tuo zio.

592
00:33:39,822 --> 00:33:41,532
Né di insabbiare la cosa.

593
00:33:41,533 --> 00:33:44,775
Ti avevo solo chiesto un po' di tempo
per sistemare alcune faccende.

594
00:33:44,776 --> 00:33:46,076
Che faccende?

595
00:33:46,337 --> 00:33:48,230
Non sono affari tuoi.

596
00:33:50,855 --> 00:33:53,442
Ti avevo solo chiesto un po' di tempo...

597
00:33:53,799 --> 00:33:58,476
ma tu sei partita in quarta senza pensare
a cosa avrebbe comportato per me.

598
00:33:59,361 --> 00:34:00,616
Di conseguenza...

599
00:34:00,617 --> 00:34:04,459
un banale scandalo ora
potrebbe avere effetti disastrosi.

600
00:34:05,990 --> 00:34:10,258
E il legame di amore che ci unisce
fin dal giorno della tua nascita...

601
00:34:10,929 --> 00:34:15,162
ora si è talmente logorato
che non so se si ricomporrà mai.

602
00:34:22,714 --> 00:34:25,102
- E' per questo che mi dispiace.
- No!

603
00:34:25,931 --> 00:34:27,900
E' per questo che sei mortificata!

604
00:34:30,655 --> 00:34:32,462
Credi sia una coincidenza...

605
00:34:32,463 --> 00:34:35,373
che il padre di Sophia
si sia rifatto vivo proprio ora?

606
00:34:36,262 --> 00:34:40,275
Non ti sembra che il Signore
voglia darti una lezione?

607
00:34:45,387 --> 00:34:46,667
Sai una cosa?

608
00:34:47,484 --> 00:34:48,771
Avevi ragione.

609
00:34:48,973 --> 00:34:50,333
Su cosa?

610
00:34:51,125 --> 00:34:53,078
Non abbiamo nient'altro da dirci.

611
00:35:23,601 --> 00:35:25,481
- Bello
- Sì, sarà molto bello.

612
00:35:25,482 --> 00:35:26,759
Ehi, tesoro.

613
00:35:27,334 --> 00:35:28,497
Sto andando a casa.

614
00:35:29,453 --> 00:35:31,987
Mi farò dare un passaggio. Grazie.

615
00:35:33,388 --> 00:35:34,504
Sicura?

616
00:35:35,091 --> 00:35:36,091
Sì.

617
00:35:39,202 --> 00:35:40,303
Va bene.

618
00:35:43,848 --> 00:35:45,358
Tutto bene, mammina?

619
00:35:45,359 --> 00:35:47,438
Sì, proseguiamo.

620
00:36:38,476 --> 00:36:39,783
Buonanotte, Karine.

621
00:36:54,859 --> 00:36:55,859
Mae?

622
00:37:01,675 --> 00:37:02,675
Mae?

623
00:37:20,160 --> 00:37:23,424
NUMERO PRIVATO

624
00:37:24,847 --> 00:37:25,947
Pronto?

625
00:37:26,693 --> 00:37:27,773
Salve.

626
00:37:27,774 --> 00:37:31,957
Questa chiamata proviene da un detenuto
del penitenziario del Tennessee.

627
00:37:31,958 --> 00:37:33,371
Robert McCready.

628
00:37:33,929 --> 00:37:36,076
Accetta l'addebito della chiamata?

629
00:37:37,153 --> 00:37:38,153
Sì.

630
00:37:38,897 --> 00:37:39,983
James?

631
00:37:41,787 --> 00:37:43,057
Cosa vuoi?

632
00:37:44,634 --> 00:37:45,926
Mac, ora riaggancio.

633
00:37:45,927 --> 00:37:48,183
Aspetta, per favore. Aspetta.

634
00:37:51,029 --> 00:37:52,254
Che c'è?

635
00:37:53,248 --> 00:37:55,078
Pensi che esista l'inferno?

636
00:37:56,437 --> 00:37:57,676
L'inferno?

637
00:37:58,046 --> 00:38:00,626
Come ti salta in mente di chiamarmi
per una cosa del genere?

638
00:38:01,453 --> 00:38:03,500
Sei l'unico di cui mi fido.

639
00:38:05,353 --> 00:38:07,337
Credi davvero che esista...

640
00:38:07,694 --> 00:38:08,904
l'inferno?

641
00:38:09,508 --> 00:38:13,177
Un posto in cui le persone
vengono punite per l'eternità?

642
00:38:17,535 --> 00:38:19,500
Non ho mai creduto molto...

643
00:38:20,657 --> 00:38:22,636
in questa storia della punizione divina.

644
00:38:23,437 --> 00:38:25,661
So che la Bibbia
ne parla esplicitamente, ma...

645
00:38:27,400 --> 00:38:30,032
non ne ho mai trovato le prove.

646
00:38:31,567 --> 00:38:33,544
Sono dell'idea che
gran parte dei peccati...

647
00:38:33,545 --> 00:38:37,787
provochino la loro buona dose di dolore
già per il semplice fatto di esistere.

648
00:38:38,649 --> 00:38:40,013
Detto questo...

649
00:38:42,060 --> 00:38:44,222
credo che dopo la morte, Mac...

650
00:38:46,693 --> 00:38:51,533
ci confrontiamo immediatamente
e interamente con il puro amore di Dio.

651
00:38:52,841 --> 00:38:54,329
Per alcuni di noi...

652
00:38:55,338 --> 00:38:57,351
in base a come abbiamo
condotto la nostra vita...

653
00:38:57,772 --> 00:38:59,685
riconoscere in quel momento...

654
00:38:59,896 --> 00:39:01,973
quante cattive azioni
abbiamo compiuto...

655
00:39:02,172 --> 00:39:04,861
e quante volte invece
avremmo potuto fare del bene...

656
00:39:07,083 --> 00:39:09,160
sarà l'equivalente dell'inferno.

657
00:39:13,664 --> 00:39:15,230
Esiste una via di uscita?

658
00:39:16,137 --> 00:39:18,400
C'è sempre una via di uscita, lo sai.

659
00:39:20,198 --> 00:39:21,961
Basta confessare tutto.

660
00:39:25,431 --> 00:39:26,431
Grazie.

661
00:39:42,520 --> 00:39:44,246
Che ci fai qui fuori, tesoro?

662
00:39:46,239 --> 00:39:48,198
Niente. Cerco solo...

663
00:39:49,544 --> 00:39:51,944
d'imprimere tutto nella mente...

664
00:39:52,950 --> 00:39:55,113
per il futuro, se dovrò andare via.

665
00:39:59,088 --> 00:40:00,754
Si sistemerà tutto.

666
00:40:03,180 --> 00:40:04,580
Non puoi saperlo.

667
00:40:08,557 --> 00:40:10,131
Hai ragione, non lo so.

668
00:40:11,346 --> 00:40:14,607
Ma farò del mio meglio
per darti la possibilità di restare.

669
00:40:16,069 --> 00:40:17,356
Se è quello vuoi.

670
00:40:18,228 --> 00:40:19,701
Sì, voglio restare.

671
00:40:20,635 --> 00:40:22,139
E' questo il punto.

672
00:40:24,538 --> 00:40:28,588
So che questo posto
non è perfetto, ovviamente, ma...

673
00:40:31,014 --> 00:40:35,051
è la prima volta in vita mia
in cui mi sono sentita a casa.

674
00:40:42,680 --> 00:40:44,036
Voglio dire...

675
00:40:46,618 --> 00:40:48,161
sta' a sentire.

676
00:40:52,817 --> 00:40:53,817
Cosa?

677
00:40:55,736 --> 00:40:56,899
La pace...

678
00:40:59,240 --> 00:41:00,961
è così rumorosa!

679
00:41:14,498 --> 00:41:19,379
www.subsfactory.it

