1
00:00:00,100 --> 00:00:01,399
Eerder bij Suits...

2
00:00:01,400 --> 00:00:04,369
Ik zit al drie jaar achter Sutter aan.
Die man is zo glad als een aal.

3
00:00:04,370 --> 00:00:08,029
Wacht eens even, William Sutter?
Hij wilde een week geleden mijn cliënt worden.

4
00:00:08,030 --> 00:00:11,269
Als je mijn zaak in gevaar brengt,
trek ik de stop eruit.

5
00:00:11,370 --> 00:00:15,339
Ik wil een groot duur zomerhuis in de Hamptons.
- Waarom koop je een zomerhuis?

6
00:00:15,340 --> 00:00:19,009
Omdat ik Tara Messer zei daar een huis te
bezitten en haar inhuurde voor de renovatie.

7
00:00:19,010 --> 00:00:23,899
Verdorie, Harvey, ik wil niet samenspannen.
Je wilt dat ik je cliënt aanklaag.

8
00:00:23,900 --> 00:00:25,849
Als je dat doet, kan ik je tenminste verslaan.

9
00:00:25,950 --> 00:00:29,679
Doe je het niet en blijf je mijn cliënt
lastig vallen, klaag ik je aan.

10
00:00:29,680 --> 00:00:33,916
Grappig dat je mij niet vertrouwt,
terwijl jij blijft verzwijgen waarom je hier zit.

11
00:00:34,040 --> 00:00:40,309
Oké. Ik doe het. Je pro bono.
Geef mij het dossier maar.

12
00:00:40,310 --> 00:00:43,280
Het was een goede redding, Sean.
- Knappe zet, Harvey.

13
00:00:43,290 --> 00:00:45,260
Samen wat drinken?
- Waarom niet hier?

14
00:00:45,261 --> 00:00:48,569
Hoezo? Op dit moment heb je niets
met mijn cliënt te maken.

15
00:00:48,570 --> 00:00:53,339
Vanaf morgen wel,
want dan krijg je de aanklacht binnen.

16
00:00:53,440 --> 00:00:56,079
Kevin, waarvoor zit je hier?
- Ik had ruzie met mijn vrouw.

17
00:00:56,080 --> 00:00:59,749
Ik bezatte mij, stapte in mijn auto
en reed bijna iemand dood.

18
00:00:59,750 --> 00:01:05,099
Ik mis de kans mijn kinderen te kunnen knuffelen
en mijn vrouw 's avonds een kus te geven.

19
00:01:05,100 --> 00:01:08,099
Enkel, omdat ik mij niet kon beheersen.

20
00:01:08,300 --> 00:01:13,990
Waar maakte je ruzie over met je vrouw?
- Ik kan het niet. Echt niet.

21
00:01:24,000 --> 00:01:29,440
Harvey. Wat doe jij hier?
- Ga zitten, Mike. Ik moet je iets vertellen.

22
00:01:31,710 --> 00:01:32,970
Wat is er?

23
00:01:33,450 --> 00:01:36,601
Ik ben bezig om je vrij te krijgen.
- Dat weet ik.

24
00:01:36,980 --> 00:01:39,720
Ik heb het niet over Cahills voorstel,
maar over iets anders.

25
00:01:39,721 --> 00:01:42,649
We zitten in een ruimte vol met mensen.
Praat niet over Cahill.

26
00:01:42,650 --> 00:01:45,229
Als Kevin erachter komt...
- Dat geeft niets.

27
00:01:45,230 --> 00:01:47,940
Het is voorbij met hem.
- Hoe bedoel je, 'voorbij'?

28
00:01:48,100 --> 00:01:54,300
Ik bedoel dat Rachel dood is...
en Kevin haar heeft vermoordt.

29
00:01:57,080 --> 00:01:59,990
Wat?
- Het is waar.

30
00:02:00,930 --> 00:02:04,715
Vuile klootzak, je liegt.
- Verdorie, hij zei dat hij het had gedaan.

31
00:02:04,815 --> 00:02:08,510
Gelul.
- Hij was dronken. Stapte in zijn auto.

32
00:02:08,850 --> 00:02:11,451
Hij vermoordde de vrouw van wie je hield.
- Hou op.

33
00:02:11,452 --> 00:02:15,109
Nu zit je de rest van je leven
hier met hem opgesloten.

34
00:02:15,110 --> 00:02:17,939
Hou op. Kevin zou mij dat nooit aandoen.
- Mike, wordt wakker.

35
00:02:17,940 --> 00:02:22,009
Mike. Wordt wakker..
Mike, wakker worden.

36
00:02:22,010 --> 00:02:24,198
Mike, wakker worden, nu.

37
00:02:27,850 --> 00:02:29,370
Hé, gaat het wel?

38
00:02:31,090 --> 00:02:33,359
Ja, prima.
- Weet je het zeker?

39
00:02:33,360 --> 00:02:35,580
Dat was nogal een droom, zeg.
- Het gaat goed.

40
00:02:40,680 --> 00:02:42,568
Ga maar weer slapen.

41
00:02:54,320 --> 00:02:55,860
Harvey, eindelijk.

42
00:02:56,370 --> 00:02:58,129
Wat is er?
- Sutter belde net.

43
00:02:58,130 --> 00:02:59,799
Laat mij raden, de aanklacht is binnen?

44
00:02:59,800 --> 00:03:02,749
Hij wil je gelijk spreken.
Ik zal zeggen dat je eraan komt.

45
00:03:02,750 --> 00:03:07,329
Nee, zeg hem dat ik onbereikbaar ben.
- Je wilt dat hij in paniek raakt, waarom?

46
00:03:07,330 --> 00:03:11,030
Dan gaan mensen praten met hun advocaat.

47
00:03:12,170 --> 00:03:15,230
Ik zal Ray zeggen dat hij moet wachten.
- Nee, laat hem voorrijden.

48
00:03:15,560 --> 00:03:19,440
Maar je zei dat je Sutter liet wachten.
- Precies, ik ga ergens anders heen.

49
00:03:23,070 --> 00:03:24,779
Kijk nu toch eens, de man van het uur.

50
00:03:24,780 --> 00:03:27,120
Heb je de aanklacht ontvangen?
- Jazeker.

51
00:03:27,230 --> 00:03:30,131
Nu het feest is begonnen,
vertel eens wat Kevin Miller weet?

52
00:03:30,410 --> 00:03:35,419
Wat bedoel je?
- Je wilt dat hij Sutter verlinkt, dus wat weet ie?

53
00:03:35,420 --> 00:03:37,100
Dat zeg ik niet.
- Waarom niet?

54
00:03:37,110 --> 00:03:42,209
Ik zei al dat ik niet wil samenspannen.
- Dat doen we niet. Dat noemen ze ontdekken.

55
00:03:42,210 --> 00:03:46,330
Dus waarom vertel je niet wat Kevin Miller weet?

56
00:03:47,710 --> 00:03:52,449
Hij ontwikkelde het handelsprogramma,
dat Sutter gebruikt om weer aan de top te komen.

57
00:03:52,450 --> 00:03:57,069
Dat programma moet slecht zijn, want anders...
- Zou Sutter niet met voorkennis handelen.

58
00:03:57,170 --> 00:04:01,499
Je wilt dat Kevin getuigt
dat de software slecht is en dat Sutter dat weet.

59
00:04:01,600 --> 00:04:03,409
Bingo.
- Mag ik je dan vragen...

60
00:04:03,410 --> 00:04:06,849
waar Kevin nu precies voor zit?
- Waarom wil je dat weten?

61
00:04:06,850 --> 00:04:09,962
Dan kunnen we zijn zwakke plek vinden.

62
00:04:10,260 --> 00:04:13,530
Hij zit voor het veroorzaken van een ongeluk,
terwijl hij onder de invloed was.

63
00:04:13,660 --> 00:04:16,684
Dat meen je niet.
Waarom heb je dat niet verteld?

64
00:04:16,984 --> 00:04:20,490
Waarom wel?
- Mike's ouders zijn zo omgekomen.

65
00:04:20,590 --> 00:04:22,519
Hoe kan ik dat nu weten?
- Geen idee.

66
00:04:22,520 --> 00:04:26,981
Het was fijn geweest als we dit hadden geweten,
voor we Mike weer bij hem in de cel plaatsten.

67
00:04:33,880 --> 00:04:37,710
Zeg, wat was dat vanmorgen?
- Hoe bedoel je?

68
00:04:38,720 --> 00:04:41,140
Je hebt niet ontbeten.
- Geen honger.

69
00:04:41,730 --> 00:04:45,139
Was dat alles?
- Waar heb je het over?

70
00:04:45,140 --> 00:04:48,539
Kom op, je had vannacht een nachtmerrie.
Je ontwijkt mij al de hele morgen...

71
00:04:48,540 --> 00:04:51,537
en nu reageer je vreemd, wat is er mis?
- Helemaal niets.

72
00:04:53,430 --> 00:04:55,239
Waarom was je dan helemaal bezweet...

73
00:04:55,240 --> 00:04:59,050
mompelde je dat niemand het mocht weten
en riep je daarna mijn naam?

74
00:05:01,690 --> 00:05:03,630
Kevin, wil je het echt weten?

75
00:05:04,610 --> 00:05:07,320
Ik droomde dat jij Rachel doodreed,
tijdens een auto-ongeluk.

76
00:05:07,660 --> 00:05:10,989
Waarschijnlijk de reden
dat ik niet bij je in de buurt wil zijn.

77
00:05:11,090 --> 00:05:14,940
Door wat je me vertelde over je ouders.
Ik vind het echt rot, Mike.

78
00:05:15,700 --> 00:05:16,869
Wat wil je nu zeggen?

79
00:05:16,870 --> 00:05:19,980
Gisteravond zei je dat je bijna iemand
had vermoord. Spijt je dat?

80
00:05:20,090 --> 00:05:24,229
Is dit een grapje? Jij had een nachtmerrie en nu
vraag jij je af of ik me er rot over voel?

81
00:05:24,230 --> 00:05:26,186
Je hebt anders de vraag niet beantwoordt.

82
00:05:26,210 --> 00:05:29,119
Als je pissig op mij moet zijn
om dit te verwerken, prima.

83
00:05:29,120 --> 00:05:32,100
Maar ik voel me rot over wat er is gebeurd...

84
00:05:32,101 --> 00:05:37,340
en de man die ik raakte is trouwens volledig
hersteld, terwijl ik er nog iedere dag voor boet.

85
00:06:04,546 --> 00:06:07,552
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Suits S06E06 'Spain'.

86
00:06:07,577 --> 00:06:12,577
Vertaling: Raven, M@rsman & Squashy06

87
00:06:14,640 --> 00:06:18,909
Pak de champagne maar, Louis. Over 60 tot 90 dagen
ben je de eigenaar van dat huis in de Hamptons.

88
00:06:18,910 --> 00:06:20,650
Accepteerden ze mijn bod?
- Jazeker.

89
00:06:20,800 --> 00:06:24,240
Dan heb ik iets veel beters dan champagne.
Hout.

90
00:06:24,241 --> 00:06:27,349
Ik snap niet waarom dat beter is dan champagne.
- Natuurlijk niet.

91
00:06:27,350 --> 00:06:30,379
Jij weet niet dat ik replica
van mijn huis voor Tara laat maken...

92
00:06:30,480 --> 00:06:32,439
zodat ze haar ontwerp tot leven ziet komen.

93
00:06:32,440 --> 00:06:35,010
Louis, dat is hartstikke lief van je.
- Dat weet ik.

94
00:06:35,011 --> 00:06:40,060
Nu moet ik alleen nog het perfecte hout kiezen.
- Ik volg je niet.

95
00:06:40,220 --> 00:06:45,389
Donna, het soort hout dat je gebruikt
zegt alles over het soort man dat je bent.

96
00:06:45,490 --> 00:06:49,610
Hoe hard of zacht het is.
Hoeveel het doorbuigt als je ermee werkt.

97
00:06:50,100 --> 00:06:52,360
Hoe stevig het is in...
- Ik begrijp het, Louis.

98
00:06:52,361 --> 00:06:56,599
Dat doe je niet. Zorgen dat ze van mijn hout houdt
is de eerste stap om haar verliefd op me te maken.

99
00:06:56,700 --> 00:06:58,320
Louis, kalmeer.
- Nee.

100
00:06:58,350 --> 00:07:01,090
Ik wil niet kalmeren,
want ik denk constant aan mijn hout.

101
00:07:03,270 --> 00:07:07,689
Vertel eens, hoeveel soorten hout
heb jij uitgeprobeerd tijdens je leven?

102
00:07:07,690 --> 00:07:10,219
Alles wat er is. Mahonie, kastanje,
walnoot, alle soorten.

103
00:07:10,220 --> 00:07:12,479
Ebbenhout?
- Breek mij de bek niet open.

104
00:07:12,480 --> 00:07:14,630
Als ik ebbenhout zie kan ik er niet vanaf blijven.

105
00:07:14,731 --> 00:07:18,430
Ik leef ervoor. Ik wil er tegenaan slaan,
het vasthouden, erover wrijven. Het opeten.

106
00:07:18,910 --> 00:07:21,383
Wat is er zo grappig?
- Niets...

107
00:07:22,383 --> 00:07:27,209
Ik denk dat een man zijn hart moet volgen...

108
00:07:27,210 --> 00:07:29,630
en het hout moet kiezen
wat hem een goed gevoel geeft.

109
00:07:29,700 --> 00:07:30,839
Wat goed aanvoelt.

110
00:07:30,840 --> 00:07:35,189
Dat is het. Donna...
Je moet me helpen mijn hout te betasten.

111
00:07:35,199 --> 00:07:36,698
Mijn God.

112
00:07:40,671 --> 00:07:44,247
Verdomme, Julie, bel zijn kantoor nog eens
en zeg deze keer dat hij...

113
00:07:44,250 --> 00:07:47,196
Als je mijn kantoor bedoelt hoeft dat niet.
Hier ben ik.

114
00:07:47,199 --> 00:07:49,174
Waar zat je nou?
- Ik was niet beschikbaar.

115
00:07:49,177 --> 00:07:52,379
Ik ben net aangeklaagd,
dus vanaf nu zorg je maar dat je beschikbaar bent.

116
00:07:52,380 --> 00:07:58,715
Ik snap het. Dit is allemaal echt geworden,
dus zeg eens eerlijk, hoe zit het met de rest?

117
00:07:58,821 --> 00:08:00,994
Wat bedoel je?
- Ik zeg dat Cahill beweert...

118
00:08:00,997 --> 00:08:04,944
dat je die winst die je maakt niet kan maken.
Jij zegt van wel, dus ik wil weten hoe.

119
00:08:04,962 --> 00:08:06,993
We gebruiken een gepatenteerd handel algoritme.

120
00:08:06,996 --> 00:08:08,501
Bedacht door wie?
- Mijn schoonzoon.

121
00:08:08,604 --> 00:08:10,956
Dan geven we die aan Cahill,
die dagvaardde hij net.

122
00:08:10,962 --> 00:08:12,855
Nee, dat kan niet.
- Waarom niet?

123
00:08:12,970 --> 00:08:16,457
Omdat de transacties waar ik het meeste aan verdien
daar niets mee te maken hebben.

124
00:08:16,460 --> 00:08:19,745
Serieus? Je geeft toe
dat je handelt met voorkennis?

125
00:08:19,748 --> 00:08:23,029
Ik geef niets toe,
behalve dat ik soms handel met mijn gevoel.

126
00:08:23,030 --> 00:08:27,909
Dan heb ik nieuws voor je.
Voor een jury klinkt dit als klinkklare onzin.

127
00:08:28,120 --> 00:08:31,320
Oké, slimmerik, pak dat tijdschrift.

128
00:08:31,953 --> 00:08:36,313
Noem een aandeel. NASDAQ, de beurs van New York,
maakt niet uit. Kies er gewoon één.

129
00:08:37,730 --> 00:08:41,909
Oké, Computech.
- Computech. 1.59 miljard aandelen.

130
00:08:41,910 --> 00:08:45,720
Gisteren gesloten op 32 zonder winst.
Vandaag geopend op 33 en een kwart.

131
00:08:45,736 --> 00:08:49,367
Winstmarge op 17. De verwachting is
dat de winst groeit met twee procent per jaar.

132
00:08:49,370 --> 00:08:53,438
Wat er niet bij staat is dat de inkomsten niet
groeien, omdat de baas het niets interesseert...

133
00:08:53,441 --> 00:08:58,238
en ze dus een onverwachte val gaan maken,
dus ik raak die aandelen niet aan.

134
00:08:58,370 --> 00:09:01,999
Dat is een leuke truc,
maar dat houdt deze dagvaarding niet tegen.

135
00:09:02,100 --> 00:09:04,523
Het is geen truc. Dit is mijn werk..

136
00:09:05,150 --> 00:09:09,623
Wat jij gaat doen is zorgen dat die klootzak
mijn programma niet in handen krijgt.

137
00:09:14,642 --> 00:09:17,294
Rachel, wat het ook is, het zal moeten wachten.

138
00:09:17,580 --> 00:09:20,769
Oké, maar jij vroeg me vanmorgen
alles van de Bailey zaak af te geven.

139
00:09:20,772 --> 00:09:23,550
Fijn. Leg het op mijn bureau,
dan kijk ik er deze week naar.

140
00:09:23,909 --> 00:09:26,699
Sorry, ik hoopte echt
dat we het vandaag nog konden doornemen.

141
00:09:26,702 --> 00:09:28,137
Ik had gehoopt al weg te zijn.

142
00:09:28,150 --> 00:09:31,220
Ik weet dat ik zei
dat dit niet veel tijd zou kosten, maar...

143
00:09:31,223 --> 00:09:35,667
Ik heb gezegd dat ik het doe en dat doe ik ook,
maar je moet geduld hebben.

144
00:09:35,933 --> 00:09:39,398
Ik begrijp het. Maar Leonard Bailey
is al twaalf jaar geduldig.

145
00:09:39,399 --> 00:09:43,148
En ik leef met hem mee...
maar vandaag gaat het niet lukken.

146
00:09:52,192 --> 00:09:55,100
Ik hoef geen extra menu.
Ik wil een salade.

147
00:09:57,089 --> 00:09:59,279
Waar denk jij mee bezig te zijn?
- Waar lijkt het op?

148
00:09:59,280 --> 00:10:01,899
Ik lunch met een klant
om zijn investeringszaken te bespreken.

149
00:10:01,902 --> 00:10:05,122
Je vertegenwoordigt mijn investeringskantoor niet.
- Daarom lunchen we.

150
00:10:05,125 --> 00:10:08,590
Nee, want de afspraak was dat als Harvey
me vrij kreeg van rechtsvervolging...

151
00:10:08,596 --> 00:10:12,859
jullie mijn andere zaken kregen.
- Ik kijk naar hoe de afspraak nu is.

152
00:10:12,960 --> 00:10:17,839
Want nu die aanklacht er is
moet Harvey al zijn tijd aan jou besteden.

153
00:10:17,840 --> 00:10:21,250
Dat is niet mijn probleem.
- Dat maak ik het wel.

154
00:10:21,626 --> 00:10:24,195
Wij krijgen al je zaken,
of we doen helemaal niets.

155
00:10:24,198 --> 00:10:27,940
Onzin. Als je stopt verlies je inkomsten,
die je te hard nodig hebt.

156
00:10:28,013 --> 00:10:32,124
Dan lijkt het dat we beseften dat de zaak niet
te winnen was en we er afstand van moesten nemen...

157
00:10:32,130 --> 00:10:36,036
iets wat jij je niet kunt veroorloven.
- Wil je een zakelijke relatie echt zo beginnen?

158
00:10:36,824 --> 00:10:40,982
Het interesseert me niet hoe het begint,
maar hoe het eruit ziet.

159
00:10:42,662 --> 00:10:47,160
Daarom doe je dit hier. Je wilt dat het lijkt
alsof je mijn kantoor al vertegenwoordigt.

160
00:10:48,066 --> 00:10:51,269
Kijk nou eens. Het lijkt erop
dat ik toch de moeite waard ben om in te huren.

161
00:10:52,304 --> 00:10:56,833
Dus we gaan over zaken praten
of factureer ik je alleen voor mijn gezelschap?

162
00:11:04,593 --> 00:11:06,681
Mike, wat kan ik voor je doen?

163
00:11:08,591 --> 00:11:11,021
Zeg me of je echte therapie geeft of niet.

164
00:11:11,695 --> 00:11:14,676
Wat is er?
- Je hebt geen antwoord gegeven op mijn vraag.

165
00:11:15,321 --> 00:11:19,170
Dat leek me niet nodig,
je volgt deze therapie al sinds je hier bent.

166
00:11:19,504 --> 00:11:22,438
Dus ga je me vertellen waarom je hier bent?

167
00:11:25,573 --> 00:11:29,087
Mijn ouders werden op mijn elfde dood gereden
door een dronken bestuurder...

168
00:11:29,290 --> 00:11:33,283
en gisteren ben ik erachter gekomen
dat Kevin bijna iemand dronken heeft doodgereden.

169
00:11:33,386 --> 00:11:37,539
Ik wil dat jij me helpt me normaal te gedragen,
zodat ik krijg wat ik nodig heb en hier weg kom.

170
00:11:37,640 --> 00:11:43,336
Dat wordt een probleem. Het doel van therapie is
niet je normaal gedragen, maar om normaal te zijn.

171
00:11:43,339 --> 00:11:45,352
Ja, dat doe ik wel als ik thuis ben...

172
00:11:45,358 --> 00:11:48,927
bij de vrouw waar ik van hou, in plaats van te
dromen dat mijn celmaat haar vermoord.

173
00:11:49,330 --> 00:11:52,680
Wat?
- Ik had vannacht een droom...

174
00:11:53,050 --> 00:11:58,029
dat ik geen informatie meer hoefde te geven
over Kevin, omdat hij Rachel had doodgereden.

175
00:11:58,230 --> 00:12:01,629
En ik moet in mijn slaap hebben gepraat,
want hij vroeg er vandaag naar...

176
00:12:01,630 --> 00:12:05,029
dus toen vertelde ik hem over dat ongeluk
en toen kregen we ruzie.

177
00:12:05,138 --> 00:12:09,393
Ruzie over wat?
- Ik vroeg of hij wel spijt had van dat ongeluk.

178
00:12:09,399 --> 00:12:12,104
Je weerlegde het op hem.
- Wat bedoel je daarmee?

179
00:12:12,374 --> 00:12:14,528
Dat ik denk dat je die ruzie met Kevin uitlokte...

180
00:12:14,554 --> 00:12:16,821
omdat je niet wilde denken
aan de reden van die droom.

181
00:12:16,899 --> 00:12:21,151
Dat weet ik. Omdat hij bijna iemand vermoordde,
op de manier dat mijn ouders zijn gedood.

182
00:12:21,157 --> 00:12:24,329
Je droomde dat,
omdat je negeert wat jij je vriend aandoet.

183
00:12:24,330 --> 00:12:26,766
Dit weer.
- Ja, dit weer.

184
00:12:27,440 --> 00:12:31,919
Waarom denk je dat je in je droom
geen informatie meer hoefde te geven over hem?

185
00:12:31,920 --> 00:12:35,253
Verdomme, ik kom hier niet
om te twijfelen over mijn beslissing.

186
00:12:35,256 --> 00:12:37,191
Weet je wat? Het kan me niets schelen.

187
00:12:37,340 --> 00:12:41,709
Ik zou mijn werk niet doen, als ik je niet
zou vertellen dat acties gevolgen hebben...

188
00:12:41,710 --> 00:12:46,504
en jij lijkt te denken dat vervroegd vrijkomen
het enige gevolg voor je is, maar dat is niet zo.

189
00:12:46,510 --> 00:12:51,947
Je hebt geen idee van wat ik heb meegemaakt.
Het was een vergissing om jou om hulp te vragen.

190
00:12:56,527 --> 00:13:02,038
Dit is slaapkamer vijf en ik sta er voor open
als je muren wilt slopen of ramen wilt verplaatsen.

191
00:13:02,320 --> 00:13:05,454
Nee, ik hou van de ramen.
Ze laten zo veel licht binnen.

192
00:13:05,557 --> 00:13:07,749
Eens. Er moet een glazen muur komen.
Wat vind jij?

193
00:13:07,750 --> 00:13:11,613
Ik vind het een prachtig huis
en ben blij dat je deze foto's hebt meegenomen...

194
00:13:11,616 --> 00:13:14,165
maar wanneer kunnen we het gaan bekijken?

195
00:13:15,706 --> 00:13:17,980
Bekijken?
- Ja, natuurlijk.

196
00:13:17,986 --> 00:13:20,967
Ik moet de ruimte zien voor
ik kan beginnen met plannen maken.

197
00:13:20,973 --> 00:13:24,714
Ik dacht dat we de eerste twee á drie maanden
konden samenwerken voor je daarmee begint.

198
00:13:24,720 --> 00:13:25,860
Dat is niet productief.

199
00:13:25,866 --> 00:13:31,639
Ik kan er pas over zes tot tien werkdagen heen.
- Dat is jammer. Ik wilde overmorgen al langskomen.

200
00:13:31,640 --> 00:13:34,404
Ik dacht dat we het huis konden bekijken
en daarna konden lunchen.

201
00:13:34,510 --> 00:13:37,715
Lunchen? Wij samen?

202
00:13:38,377 --> 00:13:44,677
Ik dacht niet aan eten in aparte restaurants.
- Natuurlijk niet. Overmorgen is perfect.

203
00:13:44,780 --> 00:13:46,809
Maar ik dacht dat je niet...
- Het moet maar...

204
00:13:46,812 --> 00:13:50,644
dan zie ik je overmorgen in mijn oude huis,
dat ik al geruime tijd bezit.

205
00:13:57,950 --> 00:14:02,620
Edelachtbare, ik vraag meneer Sutter slechts om...
- Iets waar hij heeft geen recht op heeft.

206
00:14:02,626 --> 00:14:05,749
Ik heb het volste recht te zorgen
dat je cliënt volgens de wet handelt.

207
00:14:05,750 --> 00:14:08,665
En waarom doet hij dat dan volgens jou niet?

208
00:14:08,792 --> 00:14:12,899
Edelachtbare, als je het home run record breekt
en iemand zegt: "er is met je knuppel geknoeid"...

209
00:14:12,902 --> 00:14:14,449
laat je zien dat het niet zo is.

210
00:14:14,450 --> 00:14:18,200
Niet als die knuppel de reden is
dat je al die homeruns slaat.

211
00:14:18,206 --> 00:14:22,139
Want zodra hij het krijgt
weet iedereen wat erin zit.

212
00:14:22,140 --> 00:14:25,649
En dan kan mijn cliënt
net zo goed nu failliet gaat.

213
00:14:25,650 --> 00:14:29,170
Dat is een belachelijke veronderstelling
zonder enig bewijs.

214
00:14:29,180 --> 00:14:35,539
En dit dan? Edelachtbare, zes jaar geleden,
heeft meneer Cahill net zoiets gedaan.

215
00:14:35,540 --> 00:14:37,900
Dat heeft hier niets mee te maken.
- Is dat zo?

216
00:14:37,901 --> 00:14:41,788
Hij sommeerde gepatenteerde handels software
van Kessler Capital.

217
00:14:41,791 --> 00:14:45,123
Er bleek niets mis mee te zijn
en tien maanden later waren ze failliet.

218
00:14:45,126 --> 00:14:46,829
Dat kwam niet door mijn dagvaarding.

219
00:14:46,832 --> 00:14:52,249
Ik heb hier een verklaring van meneer Kessler
die zegt dat het daar een direct gevolg van was.

220
00:14:52,250 --> 00:14:58,633
Meneer Cahill, is dat waar? Deed je bij Kessler
hetzelfde en ging die tien maanden later failliet?

221
00:14:59,025 --> 00:15:00,605
Ja, maar...
- Geen gemaar...

222
00:15:01,320 --> 00:15:03,686
heb je nog ander bewijs
aan de rechter voor te leggen?

223
00:15:04,546 --> 00:15:08,366
Op dit moment niet, Edelachtbare.
- Dan is je verzoek afgewezen.

224
00:15:15,059 --> 00:15:17,259
Daar ben je.
Wat doe je in de leidinggevenden keuken?

225
00:15:17,262 --> 00:15:20,487
Wat denk je? Ik ben een leidinggevende.
- Niet waar.

226
00:15:20,490 --> 00:15:25,949
Tot ik de beslissing nam dat ik dat wel was.
Dus kan ik je ergens mee helpen?

227
00:15:25,968 --> 00:15:30,077
Ja. Ik wil dat je stopt met koffie maken en zorgt
dat ik toegang heb tot mijn nieuwe huis...

228
00:15:30,083 --> 00:15:34,670
met geen enkel spoor meer van de eerdere bewoners.
- En waarom moet ik dat doen?

229
00:15:34,680 --> 00:15:37,945
Omdat Tara het huis overmorgen wil zien
en we daarna gaan lunchen.

230
00:15:38,148 --> 00:15:42,281
Je bod is pas net geaccepteerd en er is nog
niemand geweest die zijn huis de dag erna al bezat.

231
00:15:42,284 --> 00:15:46,015
Alsof ik dat niet weet. Ik heb een uur met
vijf verschillende agenten gediscussieerd.

232
00:15:46,018 --> 00:15:50,158
Ik snap het. Je wilt dat ik mensen
iets laat doen dat ze niet willen...

233
00:15:50,161 --> 00:15:52,666
en kunnen doen in een tijdsbestek
dat onmogelijk voor ze is.

234
00:15:52,669 --> 00:15:55,336
Precies.
- Maak dan een sterke kop voor me en ga opzij...

235
00:15:55,339 --> 00:15:58,960
want ik neem nu de leiding
en zorg dat je dat huis in kunt.

236
00:16:00,648 --> 00:16:01,788
Wat drink je?

237
00:16:02,370 --> 00:16:06,078
Een 60-jaar-oude fles van de best single malt.
- Geef mij ook maar een glas.

238
00:16:06,084 --> 00:16:09,330
Niet voor ik weet hoe het in de rechtbank ging.
- Laat ik het zo zeggen...

239
00:16:09,812 --> 00:16:14,140
het enige dat Sean Cahill vanavond zal drinken
is een glas ongeluks-bocht.

240
00:16:14,359 --> 00:16:18,719
Hoe kreeg je dat voor elkaar?
- Ik kwam erachter dat hij dit vaker heeft gedaan.

241
00:16:18,720 --> 00:16:22,701
Neem dan wat te drinken voor je verder gaat
en sla hem knock-out voor hij terug kan slaan.

242
00:16:23,004 --> 00:16:26,674
Wat bedoel je?
- Ik wil dat de zaak verworpen word.

243
00:16:28,110 --> 00:16:31,849
Dat is een zeer slecht idee.
- Ik vind van niet, want hij heeft niets.

244
00:16:31,850 --> 00:16:34,670
Kan me niet schelen.
Wat jij suggereert is een vergissing.

245
00:16:35,063 --> 00:16:36,306
Vertel me dan waarom.

246
00:16:36,309 --> 00:16:39,868
Omdat je daar maar één kans voor krijgt
en dat moment is niet nu.

247
00:16:39,871 --> 00:16:43,067
Ik vind van wel en ik suggereer het niet.
Ik zeg je het te doen.

248
00:16:43,070 --> 00:16:45,709
Ik laat me niet dwingen door cliënten.

249
00:16:45,735 --> 00:16:49,201
En ik laat mijn werknemers me niet
zeggen wat ik moet doen...

250
00:16:49,204 --> 00:16:51,709
Dat is vandaag al eens gebeurd
en dat gebeurt niet nog eens.

251
00:16:51,710 --> 00:16:52,901
Hoe bedoel je?

252
00:16:52,907 --> 00:16:56,824
Dat Jessica Pearson me vanmiddag overtuigde
om mijn andere zaken aan jullie over te dragen.

253
00:16:56,830 --> 00:17:01,039
Dus als je niet opschiet om de aanklacht tegen mij
te laten verwerpen laat ik dat door haar doen.

254
00:17:10,776 --> 00:17:12,330
Harvey, ik ging net weg.

255
00:17:12,436 --> 00:17:15,478
Kom dan maar terug,
want ik kom net bij Sutter vandaan.

256
00:17:15,581 --> 00:17:17,651
Hij heeft je zeker verteld over ons gesprek.

257
00:17:17,654 --> 00:17:21,744
Als je bedoelt dat je achter mijn rug om
zijn investeringszaken binnenhaalt...

258
00:17:21,747 --> 00:17:23,141
dan ja, dat heeft hij me verteld.

259
00:17:23,147 --> 00:17:26,570
Ik deed het niet achter je rug om.
Ik zag een kans en nam die.

260
00:17:26,573 --> 00:17:30,639
Nu ziet hij een kans en neemt hij die.
- Hoezo?

261
00:17:30,742 --> 00:17:34,526
Hij gebruikt wat jij deed
om de zaak verworpen te krijgen.

262
00:17:35,316 --> 00:17:37,374
En jij denkt dat het gaat lukken?

263
00:17:37,377 --> 00:17:42,685
Zeker wel. En dan is Mike's kans
om vrij te komen ook meteen verkeken dankzij jou.

264
00:17:42,840 --> 00:17:44,430
Ho even...

265
00:17:45,023 --> 00:17:48,585
je staat er niet zo voor door iets wat ik deed,
maar dankzij Sutter...

266
00:17:48,856 --> 00:17:53,056
en hij zou sowieso eisen dat jij deze zaak liet
verwerpen of we zijn andere zaken hadden of niet.

267
00:17:53,159 --> 00:17:55,477
Daar gaat het niet om.
- Nee, waar het om gaat is...

268
00:17:55,480 --> 00:17:59,408
dat ik dagen lang keihard mijn best heb gedaan
om nieuwe cliënten binnen te halen...

269
00:17:59,770 --> 00:18:01,458
en weet je wat ze bleven vragen?

270
00:18:01,510 --> 00:18:05,894
Waarom hebben we Sutter investeringszaken niet?
- Juist. We hadden het nodig.

271
00:18:06,000 --> 00:18:08,870
Ik heb het en nu vragen ze er niet meer naar.

272
00:18:10,271 --> 00:18:13,823
Wat gaat er gebeuren als we deze zaak verliezen
en zijn zaken kwijtraken?

273
00:18:13,826 --> 00:18:17,017
Dan staan we alweer aan de top...

274
00:18:17,020 --> 00:18:20,701
dus in plaats van mij de schuld te geven,
voor de positie waar Sutter jou in bracht...

275
00:18:20,704 --> 00:18:24,090
stel ik voor dat je doorgaat
en een manier vindt om eronderuit te komen.

276
00:18:30,386 --> 00:18:32,525
Rachel, wat kan ik voor je doen?

277
00:18:32,550 --> 00:18:34,989
Ik hoopte dat je iets
voor Leonard Bailey zou kunnen doen.

278
00:18:35,144 --> 00:18:39,584
Ik heb een motie opgesteld om zijn zaak te
heropenen, maar een advocaat moet hem indienen.

279
00:18:39,590 --> 00:18:42,239
En degene die het zou doen?

280
00:18:42,240 --> 00:18:45,362
Ze heeft pas eind deze week tijd,
maar ik wil het zo snel mogelijk doen.

281
00:18:45,368 --> 00:18:49,059
Sorry, maar ik had al gezegd dat ik niet
de middelen heb om nu aan deze zaak te werken.

282
00:18:49,060 --> 00:18:52,856
Deze man is door zijn vrouw in de steek gelaten
en heeft kinderen die hij niet ziet.

283
00:18:53,270 --> 00:18:58,368
Zijn hele leven gaat aan hem voorbij en de enige
manier om het terug te krijgen...

284
00:18:58,374 --> 00:19:04,942
is als iemand genoeg om hem geeft
om een half uur van zijn tijd op te offeren.

285
00:19:06,776 --> 00:19:08,472
Laat me je motie bekijken..

286
00:19:18,740 --> 00:19:21,118
Hij is netjes opgesteld.
- Dank je.

287
00:19:21,580 --> 00:19:24,088
Maar ik ben bang dat het niet zal werken.

288
00:19:24,423 --> 00:19:28,003
Wat? Kijk, hij had niet veroordeeld hoeven worden.
Kijk naar het bewijs.

289
00:19:28,009 --> 00:19:31,028
Daar gaat het niet om. Ik heb aan meerdere
van dit soort zaken gewerkt...

290
00:19:31,199 --> 00:19:34,755
en helaas is de maatstaf voor heropening
hoger dan wat er in de boeken staat.

291
00:19:34,761 --> 00:19:39,717
Je hebt iets nodig wat onweerlegbaar is.
- Wat moet ik dan doen?

292
00:19:39,980 --> 00:19:43,107
Met je gezond verstand datgene vinden...

293
00:19:43,348 --> 00:19:46,468
waardoor Leonard Bailey de gerechtigheid
krijgt waar hij op wacht.

294
00:19:50,277 --> 00:19:54,120
Harvey, het is laat.
Wat je ook wil, het moet tot morgen wachten.

295
00:19:54,421 --> 00:19:56,365
Dat kan niet.
- Waarom niet?

296
00:19:56,371 --> 00:19:59,140
Omdat Sutter wil
dat ik de zaak laat verwerpen.

297
00:19:59,146 --> 00:20:02,919
Wat? Jij wilde de aanklacht hebben
en nu wil je hem verwerpen?

298
00:20:02,920 --> 00:20:07,069
Dat wil ik niet, maar anders
vindt hij wel iemand die het wel doet.

299
00:20:07,170 --> 00:20:10,765
Wat doe je hier?
- Niets, ik ben net klaar met eten.

300
00:20:11,089 --> 00:20:14,256
Maar ik hou niet van zwerfvuil,
dus wil je me een plezier doen?

301
00:20:14,262 --> 00:20:16,892
Als ik dit laat liggen als ik wegga...

302
00:20:18,705 --> 00:20:20,944
neem jij het dan mee naar boven
om het weg te gooien?

303
00:20:20,992 --> 00:20:22,282
Wat zit er in die zak?

304
00:20:22,401 --> 00:20:26,387
Een zakje, een paar servetten
en een paar extra frietjes.

305
00:20:26,393 --> 00:20:28,159
Wat zit er verdomme in die zak?

306
00:20:28,165 --> 00:20:31,205
Wat je nodig hebt om de zaak draaide te houden
en niet kreeg dankzij mij.

307
00:20:31,211 --> 00:20:34,394
Verdomme, jij zei dat je hem
zo goed mogelijk zou gaan verdedigen.

308
00:20:34,400 --> 00:20:37,423
Dat meende ik. Maar ik wist ook
dat als het puntje bij paaltje kwam...

309
00:20:37,429 --> 00:20:41,293
ik zou doen wat ik moest om Mike vrij te krijgen
en daar kan ik mee leven.

310
00:20:41,313 --> 00:20:42,338
Ik niet.

311
00:20:42,344 --> 00:20:44,045
Toch wel.
- Waar heb je het over?

312
00:20:44,051 --> 00:20:50,009
Jij bleef zeggen dat je niet wilde samenspannen
en ongeacht wat ik tegen je zei...

313
00:20:50,010 --> 00:20:53,159
zolang je er maar door kon geloven
dat we dat niet deden.

314
00:20:53,160 --> 00:20:57,349
Want dat zei je voor jezelf.
- Voor mezelf? Onzin.

315
00:20:57,450 --> 00:21:02,508
Ik denk van niet, want je helpt niet zomaar iemand
uit de gevangenis om alleen hogerop te komen.

316
00:21:03,373 --> 00:21:05,843
Dit betekent iets voor jou.

317
00:21:06,136 --> 00:21:09,098
Ik hoef niet te weten wat,
maar het betekent ook iets voor mij...

318
00:21:09,104 --> 00:21:15,614
dus laten we toegeven dat we dit samen doen.
- Neem dat afval mee en gooi het weg.

319
00:21:26,072 --> 00:21:28,212
Mag ik nu aan de champagne?

320
00:21:28,762 --> 00:21:31,392
De makelaar heeft je de sleutel gegeven.
- Dat niet alleen...

321
00:21:31,498 --> 00:21:36,234
de makelaar gaat morgen van tien tot twee met
de Kellmans brunchen om hun verkoop te vieren.

322
00:21:36,440 --> 00:21:39,108
Dat is geweldig,
maar ik moet niet alleen binnen komen...

323
00:21:39,114 --> 00:21:41,721
Tara moet geloven dat het is mijn huis is, dus...

324
00:21:41,727 --> 00:21:45,519
Geen slot op de deur, geen te koop bord
en geen persoonlijke bezittingen in huis.

325
00:21:45,520 --> 00:21:51,148
Daarom zijn wij daar om één over tien. om alles
in scene te zetten. En dan nemen we deze mee.

326
00:21:54,922 --> 00:22:00,847
Je hebt de foto's van Bruno opnieuw ingelijst?
- In de stijl van het huis. Niet alleen van Bruno..

327
00:22:03,462 --> 00:22:06,816
Mikado.
- Dat is perfect.

328
00:22:07,560 --> 00:22:11,522
Ik dacht dat je niet alleen met hout
kunt laten zien wat voor soort man je bent.

329
00:22:11,860 --> 00:22:14,500
Dank je.
- Graag gedaan.

330
00:22:19,060 --> 00:22:22,485
Sinds wanneer krijgen we een kamer
in plaats van die stomme telefoonzaal?

331
00:22:23,494 --> 00:22:25,936
Sinds ik officieel onderdeel ben
van jouw juridisch team.

332
00:22:27,060 --> 00:22:28,622
Mijn juridisch team?
- Inderdaad.

333
00:22:28,628 --> 00:22:31,440
Het kantoor waar ik voor werk neemt jouw zaak aan.

334
00:22:35,166 --> 00:22:37,062
Na al die tijd.

335
00:22:39,097 --> 00:22:40,638
Dank je.

336
00:22:42,151 --> 00:22:43,732
Graag gedaan.

337
00:22:44,750 --> 00:22:50,663
Maar we moeten nog steeds de zaak heropend krijgen
en daarvoor moeten we iets nieuws zien te vinden.

338
00:22:50,713 --> 00:22:52,024
Waar halen we dat vandaan?

339
00:22:52,030 --> 00:22:55,377
Ik ging door de staatsdossiers
en ik heb je politierapport gelezen.

340
00:22:55,483 --> 00:23:00,620
Jij zei dat er die nacht een vrouw bij je was
die kan getuigen dat je dat stel niet vermoorde.

341
00:23:00,626 --> 00:23:04,210
Dat klopt, Maria, maar dat is niets nieuws.

342
00:23:04,552 --> 00:23:08,545
Voor de rechtbank wel,
want het is nooit bij het proces gebruikt.

343
00:23:08,551 --> 00:23:12,278
Laten we het dan gebruiken.
- Ik moet eerst weten waarom het nooit is gebruikt.

344
00:23:12,284 --> 00:23:18,043
Omdat die verdomde vrouw verdween voor mijn
proces begon. Mijn advocaat deed er niets aan.

345
00:23:18,149 --> 00:23:21,568
Je had een alibi getuige
en je advocaat liet haar ervandoor gaan?

346
00:23:21,647 --> 00:23:25,334
Dat zeg ik de hele tijd. Maria had de jury
kunnen vertellen dat ik het niet had gedaan...

347
00:23:25,340 --> 00:23:28,675
maar nu vertelde niemand iets.
Twee weken later zat ik hier...

348
00:23:29,363 --> 00:23:33,588
tot aan nu.
- Is er nog iets dat ik moet weten?

349
00:23:35,690 --> 00:23:37,946
Dan moet ik Maria Gomez gaan vinden.

350
00:23:46,483 --> 00:23:51,380
Ik heb echt geen zin om te praten.
- Goed, want ik wil dat je luistert.

351
00:23:54,930 --> 00:24:00,280
Toen ik een kind was, dacht ik dat
we het goed hadden. En dat was ook zo.

352
00:24:00,281 --> 00:24:04,060
We hadden een mooi huis in een mooie buurt.
Er was alleen één ding.

353
00:24:05,180 --> 00:24:09,670
Mijn vader bleek...
een crimineel te zijn.

354
00:24:10,120 --> 00:24:13,590
Op een dag werd hij gepakt en ging hij
de gevangenis in. Mijn leven viel uit elkaar.

355
00:24:14,480 --> 00:24:17,980
Hoe oud was je toen?
- 15 jaar.

356
00:24:19,560 --> 00:24:23,950
Ik zal je wat vertellen. Ik haatte die man
voor wat hij mij aangedaan had...

357
00:24:24,630 --> 00:24:27,140
dus ik deed wat 15 jarige die in de war zijn doen.

358
00:24:27,990 --> 00:24:30,860
Je kreeg woede uitbarstingen.
- Uitbarstingen?

359
00:24:31,620 --> 00:24:35,070
Ik was onderweg naar een ergere plek dan deze.

360
00:24:36,880 --> 00:24:40,162
Uiteindelijk stuurde mijn moeder me
naar iemand toe en hij...

361
00:24:40,288 --> 00:24:44,360
hielp me in te zien dat als ik niet zou
veranderen, ik mijn leven zou verpesten.

362
00:24:45,680 --> 00:24:50,150
Dus ik verbeterde mijn leven.
- En daarom doe je dit werk.

363
00:24:53,890 --> 00:24:57,440
Waarom vertel je me dit?
- Omdat die man tot me doordrong...

364
00:24:57,450 --> 00:25:02,650
door open te zijn over zichzelf en ik realiseerde
me dat als ik jou echt wil helpen...

365
00:25:03,460 --> 00:25:05,240
ik hetzelfde moet doen.

366
00:25:12,880 --> 00:25:16,629
Ik heb er zolang mogelijk over gedaan,
maar ik ben toch echt wel klaar met deze motie.

367
00:25:16,630 --> 00:25:18,550
Dus je moet bewijzen...
- Voor ik dat doe...

368
00:25:18,551 --> 00:25:21,185
moet je eerst hier naar kijken.
- Wat is het?

369
00:25:21,299 --> 00:25:24,687
Cahill heeft William Sutter
en Kevin Miller gedagvaard om te getuigen.

370
00:25:24,700 --> 00:25:27,599
Die stiekeme klootzak.
- Waarom glimlach je?

371
00:25:27,600 --> 00:25:31,360
Omdat ik gisteren probeerde om Cahill
het handelsprogramma van Sutter te geven.

372
00:25:31,970 --> 00:25:34,119
Je deed wat?
- Het was de enige manier...

373
00:25:34,120 --> 00:25:37,270
om tegen te houden dat de zaak verworpen werd,
maar hij wilde het niet.

374
00:25:37,370 --> 00:25:38,839
Dit geeft je extra tijd.

375
00:25:38,840 --> 00:25:43,769
Als de rechter wacht met beslissen
tot na de getuigenissen van Cahill wel.

376
00:25:43,970 --> 00:25:48,059
Zelfs als dat werkt, wat als er niet genoeg uit
deze getuigenissen komt om de zaak aan te houden?

377
00:25:48,085 --> 00:25:50,140
Dan is Mike's kans om eruit te komen weg...

378
00:25:50,150 --> 00:25:55,200
dus is Cahill niet de enige
die dit moet gebruiken om iets te krijgen.

379
00:25:57,620 --> 00:26:00,589
Ik moet toegeven,
dat toen je zei dat je de Bailey zaak onderzocht...

380
00:26:00,590 --> 00:26:03,350
dat mijn interesse wekte.
Dat is al lang niet meer gebeurd.

381
00:26:03,740 --> 00:26:06,929
Je bent ver gekomen,
sinds je openbare verdedigers dagen.

382
00:26:07,130 --> 00:26:12,709
Bij dat werk zie je het slechte van de mensheid,
daarom kun je dat ook niet lang blijven doen.

383
00:26:12,710 --> 00:26:18,319
Maar je kwam hier niet als mijn therapeut.
- Nee, ik kom praten over Maria Gomez.

384
00:26:18,320 --> 00:26:20,749
Wat is er met haar?
- Ik vraag me af hoe het kan...

385
00:26:20,750 --> 00:26:24,430
dat je een alibi getuige had bij een moordzaak,
maar je cliënt in de dodencel eindigde.

386
00:26:24,450 --> 00:26:28,169
Die had ik niet. Ik had iemand die verdween...

387
00:26:28,170 --> 00:26:32,290
en ik had geen bronnen om haar te vinden.
- Je dacht er niet aan de politie te vragen...

388
00:26:32,300 --> 00:26:37,079
waarom ze Leonard's alibi niet verder onderzochten?
- Jawel, maar dan zeggen ze wat ze altijd zeggen...

389
00:26:37,080 --> 00:26:41,009
"Iedere moordenaar zegt een alibi te hebben,"
en als ik haar niet kon leveren, waarom zij wel?

390
00:26:41,010 --> 00:26:44,109
Je had tenminste kunnen vragen om uitstel,
zodat je haar had kunnen zoeken.

391
00:26:44,110 --> 00:26:48,039
Ja, maar ik wist niet of een drugsverslaafde
met een eerdere veroordeling...

392
00:26:48,040 --> 00:26:50,120
veel goeds voor Leonard Bailey kon betekenen.

393
00:26:50,420 --> 00:26:52,669
Dat gaat om haar karakter,
niet de feiten van de zaak.

394
00:26:52,670 --> 00:26:56,989
Haar karakter is een feit van deze zaak
en toen ik vroeg wat ze samen deden...

395
00:26:56,990 --> 00:27:01,620
op het tijdstip van die moorden gaf ze toe dat ze
beiden meth hadden gebruikt en niet voor het eerst.

396
00:27:02,020 --> 00:27:05,520
Dat kan trouwens een reden zijn
waarom ze niet kwam opdagen.

397
00:27:06,300 --> 00:27:12,730
Dus je kunt deze zaak heropenen, mevrouw Zane,
maar ik zeg je dat je je tijd verdoet.

398
00:27:19,380 --> 00:27:20,780
Wat is er aan de hand?

399
00:27:21,630 --> 00:27:26,530
De tijd dringt.
Sutter wil dat de zaak verworpen wordt.

400
00:27:26,990 --> 00:27:29,809
Wat? Als dat gebeurt...
- Ik weet het. Luister naar me.

401
00:27:30,010 --> 00:27:33,980
Ik heb gezorgd dat we wat tijd hebben,
maar je moet iets doen.

402
00:27:34,410 --> 00:27:35,940
Goed.

403
00:27:37,460 --> 00:27:39,509
Wat dan?
- Sutter weet dit nog niet...

404
00:27:39,610 --> 00:27:43,360
maar ik kom hier morgen met hem heen
voor een oefengetuigenis met Kevin.

405
00:27:43,580 --> 00:27:47,749
Dus ik wil dat jij je uiterste best doet
om ze aan de praat te krijgen.

406
00:27:47,750 --> 00:27:53,759
Je wilt me erbij? Dat lijkt me geen goed idee.
- Hoorde je me niet? De tijd dringt.

407
00:27:53,760 --> 00:27:57,790
Ik hoorde je, maar het is nu geen goed idee
dat ik in dezelfde kamer ben als Kevin.

408
00:27:57,910 --> 00:28:00,320
Het rijden onder invloed.
- Je wist het?

409
00:28:00,560 --> 00:28:02,399
Ik kwam er net achter.
- Dan weet je ook...

410
00:28:02,400 --> 00:28:04,819
dat dit niet het juiste moment is
dat we vriendjes worden.

411
00:28:04,820 --> 00:28:07,980
Dat vraag ik ook niet.
Ik wil dat je hem kwaad maakt.

412
00:28:08,450 --> 00:28:12,830
Waar heb je het over?
- Kevin weet iets, maar hij praat niet.

413
00:28:12,910 --> 00:28:18,579
Dus we kunnen hier twee jaar zitten wachten
tot hij het je vertelt, of we maken hem kwaad...

414
00:28:18,580 --> 00:28:24,790
door hem eraan te herinneren dat Sutter daar
buiten is en hij hier. Doe je mee of niet?

415
00:28:27,360 --> 00:28:29,200
Ik doe mee.

416
00:28:34,730 --> 00:28:38,527
Ik neem aan dat je me goed nieuws komt brengen.
- Ik ben bang van niet.

417
00:28:38,553 --> 00:28:41,809
Ik dacht dat ik duidelijk was.
Als je deze zaak niet laat verwerpen...

418
00:28:41,810 --> 00:28:44,310
Ik heb een motie ingediend,
maar dat maakt weinig uit...

419
00:28:44,311 --> 00:28:48,429
want Cahill heeft jou en je schoonzoon
gedagvaard voor een getuigenis...

420
00:28:48,430 --> 00:28:52,289
en tot die afgenomen zijn
neemt de rechtbank nog geen beslissing.

421
00:28:52,290 --> 00:28:58,830
Verdomme. Hoe wist hij dat hij dat nu moest doen?
- Geen idee, maar daar kwam ik niet over praten...

422
00:28:58,940 --> 00:29:03,699
want we moeten jou en Kevin Miller in een kamer
krijgen om jullie getuigenissen voor te bereiden.

423
00:29:03,800 --> 00:29:06,089
Je wilt naar de gevangenis gaan?
- We moeten wel...

424
00:29:06,090 --> 00:29:11,730
dus bel je afspraak maar af,
want wij gaan naar Danbury.

425
00:29:23,010 --> 00:29:28,160
Meende je dat je me echt wilde helpen?
- Waarom denk ik dat dat geen simpele vraag is?

426
00:29:29,170 --> 00:29:32,800
Ik wil weten of je me toegang kunt geven
tot bepaalde dossiers.

427
00:29:33,580 --> 00:29:36,989
Sorry, Mike, ik kan geen informatie
over andere gevangenen geven.

428
00:29:36,990 --> 00:29:39,920
Dat hoeft ook niet,
dat zijn niet de dossiers die ik bedoel.

429
00:29:41,440 --> 00:29:43,170
Heb je Maria gevonden?

430
00:29:44,540 --> 00:29:50,250
Ik ben nog niet eens begonnen,
gezien je tegen me loog.

431
00:29:50,420 --> 00:29:51,950
Wat?

432
00:29:53,540 --> 00:29:58,359
Ik heb helemaal niet gelogen.
- Je vertelde me anders niet dat jij en Maria...

433
00:29:58,360 --> 00:30:00,760
high waren op de nacht van die moorden.

434
00:30:01,120 --> 00:30:03,660
Wie vertelde je dat?
- Georgina Casey.

435
00:30:03,880 --> 00:30:07,040
Je bent naar mijn oude advocaat gegaan?
- Jazeker.

436
00:30:08,830 --> 00:30:15,370
En nu kijk je me aan en denk je:
"misschien heeft hij die mensen wel vermoord."

437
00:30:15,380 --> 00:30:18,249
Leonard, toen ik daarheen ging
stond ik aan jouw kant.

438
00:30:18,250 --> 00:30:22,939
En nu niet meer.
- Nee, toen ik eruit kwam had ik vragen.

439
00:30:22,940 --> 00:30:28,689
Stel ze dan. Ik heb niets te verbergen.
- Echt? Want je verborg wel iets voor me.

440
00:30:28,690 --> 00:30:30,673
Dat was anders.
- Nee, het is relevant.

441
00:30:30,699 --> 00:30:33,669
Niet waar.
- Je was high op de nacht van de moorden...

442
00:30:33,670 --> 00:30:37,800
en loog daarover.
- Omdat ik me schaam voor wie ik was.

443
00:30:38,530 --> 00:30:41,790
Ik was gestopt met mijn studie
en had geen perspectieven...

444
00:30:42,020 --> 00:30:46,600
dus ja, ik zocht naar uitvluchten,
als ik daar geld voor had.

445
00:30:46,830 --> 00:30:50,949
Ik zeg niet dat ik geen fouten heb gemaakt
en misschien zelfs wat misdaden heb gepleegd...

446
00:30:51,050 --> 00:30:55,960
maar die kinderen vermoorden...
dat heb ik niet gedaan.

447
00:30:57,660 --> 00:31:03,160
Dat is de waarheid, maar ik denk niet
dat het uitmaakt, want als je Maria niet vindt...

448
00:31:03,250 --> 00:31:07,930
word ik op een dag voorgeleid
en wordt de doodstraf uitgevoerd.

449
00:31:08,090 --> 00:31:12,510
Dan kan ik haar maar beter weer gaan zoeken.
Maar Leonard, ik zeg het je...

450
00:31:14,120 --> 00:31:18,960
als je niet eerlijk tegen me bent
gaat dit niet werken.

451
00:31:19,210 --> 00:31:23,130
Dan verzwijg ik niets meer.

452
00:31:26,370 --> 00:31:31,639
Dit is belachelijk. Hij is geen Sean Cahill.
- Hij liet Sean Cahill eruit zien als een idioot...

453
00:31:31,640 --> 00:31:35,809
zonder een graad.
- Als je de advocaat van de tegenpartij aanvalt...

454
00:31:35,810 --> 00:31:39,270
lijkt het alsof je bang bent.
- Ik ben niet bang voor jou.

455
00:31:40,020 --> 00:31:45,130
Vertel me dit dan...
wat is het beste aan zoveel geld hebben?

456
00:31:45,560 --> 00:31:48,820
Wat?
- Je hoorde me. Je hebt een penthouse in Manhattan.

457
00:31:48,830 --> 00:31:51,761
De villa in Zuid-Frankrijk. Twee jachten...
- Dus?

458
00:31:51,887 --> 00:31:56,290
Dus? Ik zou dat allemaal niet op willen geven.
Jij wel, meneer Miller?

459
00:31:56,670 --> 00:31:58,480
Ik?
- Jij, ja.

460
00:31:58,830 --> 00:32:03,709
Ik bedoel, jij kon al die plaatsen ook gebruiken,
tot je dronken ging rijden en dat weggooide.

461
00:32:03,710 --> 00:32:05,794
Wat?
- Bezwaar. Irrelevant.

462
00:32:05,820 --> 00:32:08,689
Ik vind het erg relevant.
Misschien is Kevin er wel bij betrokken.

463
00:32:08,690 --> 00:32:12,069
Dat is belachelijk.
- Echt? Jij bent de ontwikkelaar van de software.

464
00:32:12,070 --> 00:32:14,950
Ik ben niet degene die berecht wordt.
- Dan praten we over hem.

465
00:32:15,890 --> 00:32:19,500
Wat vind je ervan dat je schoonvader
je nooit bezoekt?

466
00:32:19,930 --> 00:32:21,769
Sorry?
- Je hoorde me wel.

467
00:32:21,770 --> 00:32:25,390
Hij komt je nooit bezoeken. Wat vind je daarvan?
- Het maakt niet uit.

468
00:32:27,140 --> 00:32:29,460
Hij kan op een strand liggen aan de Côte d'Azur...

469
00:32:29,470 --> 00:32:32,180
terwijl jij je kinderen en vrouw niet ziet
en dat maakt niet uit?

470
00:32:32,190 --> 00:32:34,919
Meneer Miller's familie
heeft niets met dit onderzoek te maken.

471
00:32:34,920 --> 00:32:38,949
Juist wel en zijn schoonvader interesseert
het overduidelijk niet...

472
00:32:38,950 --> 00:32:41,692
Ik ben dankbaar voor alles wat Kevin
heeft gedaan en dat weet hij.

473
00:32:41,818 --> 00:32:44,680
Tuurlijk.
- Sorry, wat zei je?

474
00:32:44,960 --> 00:32:48,230
Betwist je dat hij dankbaar is?
- Die vraag beantwoord ik niet.

475
00:32:48,340 --> 00:32:51,169
We komen hier niet verder mee.
- Hij bereidt je voor op Cahill.

476
00:32:51,170 --> 00:32:55,039
Dat had niet gehoeven als jij je werk had gedaan
en deze zaak had laten verwerpen.

477
00:32:55,040 --> 00:32:58,919
Ja, laat iemand anders je zooi maar opruimen.
- Is er iets dat je tegen me wilt zeggen?

478
00:32:58,920 --> 00:33:01,579
Er is iets dat ik wil doen.
- Onthoud tegen wie je praat.

479
00:33:01,580 --> 00:33:04,867
Dat weet ik, tegen de man
die alleen om zichzelf geeft.

480
00:33:04,870 --> 00:33:07,450
Dat is genoeg.
- Dat klopt. Dit is jouw rechtszaak.

481
00:33:07,451 --> 00:33:10,870
Niet de mijne, ik ben er klaar mee en met jou ook.

482
00:33:13,320 --> 00:33:14,880
Bewaker.

483
00:33:23,690 --> 00:33:26,839
Verdomme. Ik wist dat die jongen
voor problemen zou zorgen.

484
00:33:26,940 --> 00:33:31,029
Relax. Dat is de reden dat ik Mike hierbij wilde.
Als Kevin rare ideeën krijgt...

485
00:33:31,030 --> 00:33:33,570
kalmeert Mike hem en laat hij het ons weten.

486
00:33:46,460 --> 00:33:50,069
Jullie gaan echt hard tegen hard, hè?
- Je wilt niet weten hoe vaak...

487
00:33:50,070 --> 00:33:54,990
ik eraan heb gedacht hem in zijn gezicht te slaan.
- Ik denk dat hij dezelfde gedachten heeft.

488
00:33:56,320 --> 00:34:00,220
Wat bedoel je daarmee?
- Zijn dochter is getrouwd met een crimineel.

489
00:34:00,490 --> 00:34:02,439
Daar moet hij mee leven.
- Weet je wat?

490
00:34:02,440 --> 00:34:05,139
Ik ben het beu dat jij me aanvalt
om wat ik gedaan heb.

491
00:34:05,140 --> 00:34:08,090
Misschien stop ik daarmee als je verhaalt klopt.
- Sorry?

492
00:34:08,091 --> 00:34:11,120
Je kreeg drie jaar voor rijden onder invloed
en dat zonder strafblad...

493
00:34:11,130 --> 00:34:15,540
en de man is volledig hersteld.
Bij 99 van de 100 keer krijg je dan voorwaardelijk.

494
00:34:15,550 --> 00:34:17,340
Dan had ik een slechte advocaat.
- Onzin.

495
00:34:17,341 --> 00:34:20,300
Met jouw geld krijg je die niet.
- Dan weet ik niet wat ik moet zeggen.

496
00:34:20,310 --> 00:34:24,249
Waarom begin je niet met de waarheid?
- Wil je waarheid? Die vertel ik je...

497
00:34:24,250 --> 00:34:26,230
want ik word er ziek van het te verzwijgen.

498
00:34:27,620 --> 00:34:32,319
Ik kreeg drie jaar, omdat ik, toen ze me
een deal aanboden om hem te verraden, nee zei.

499
00:34:32,320 --> 00:34:35,309
Je moest wel. Hij heeft het niet gedaan.
- Nee, ik moest nee zeggen...

500
00:34:35,310 --> 00:34:39,990
omdat hij er niet alleen bij betrokken was.
- Wat?

501
00:34:44,200 --> 00:34:46,670
Je vroeg waarom ik die nacht dronk.

502
00:34:47,300 --> 00:34:52,080
Omdat ik erachter kwam dat datgene waar ik zo hard
aan werkte, voor zijn goedkeuring, een leugen was.

503
00:34:52,680 --> 00:34:55,270
Je handelsprogramma.
- Ja, mijn programma.

504
00:34:55,970 --> 00:34:59,480
Hij bleek het helemaal niet te gebruiken.
Hij handelde de hele tijd met voorkennis.

505
00:35:00,090 --> 00:35:04,920
Dus je kwam thuis, vertelde het aan Jill
en ze geloofde je niet.

506
00:35:05,810 --> 00:35:10,450
Nee, Mike. Ze geloofde me niet alleen, ze...

507
00:35:11,760 --> 00:35:15,700
ze wist het al.
- Ze deed eraan mee.

508
00:35:16,930 --> 00:35:21,090
Dus ik ging uit en werd dronken.
En voor ik het wist...

509
00:35:21,091 --> 00:35:24,019
moest ik kiezen tussen drie jaar gevangenis...

510
00:35:24,020 --> 00:35:28,420
of de moeder van mijn kinderen
er voor een langere tijd heen sturen.

511
00:35:29,300 --> 00:35:32,250
Kevin, je hebt...

512
00:35:40,120 --> 00:35:45,169
Goed, ik heb al het bewijs van het bestaan
van de Kellmans weggehaald...

513
00:35:45,170 --> 00:35:49,469
en met jouw spullen vervangen. Ik hoef nu alleen
nog maar de koelkast te vullen met pruimensap...

514
00:35:49,470 --> 00:35:51,649
en dan moet ik de...
- Goed, ga weg.

515
00:35:51,750 --> 00:35:54,469
Wat? Wat bedoel je? Ik heb de...
- Ze komt hierheen. Ze is er...

516
00:35:54,470 --> 00:35:56,990
en ik wil niet dat ze verkeerde ideeën krijgt
over ons samen.

517
00:35:57,060 --> 00:36:00,029
Waar heb je het over?
- Begrijp je het niet?

518
00:36:00,130 --> 00:36:04,560
Geen vrouw kan zich meten aan jou, als ze dacht
dat er een kans was dat wij samen waren.

519
00:36:04,670 --> 00:36:06,399
Echt?
- Nee, ze is veel beter.

520
00:36:06,400 --> 00:36:08,560
Ga nu weg via de dienstuitgang.

521
00:36:13,160 --> 00:36:17,967
Tara, je bent er.
- Mijn God.

522
00:36:18,093 --> 00:36:22,329
Louis, dit huis is prachtig.
Hoelang bezit je dit al?

523
00:36:22,330 --> 00:36:28,570
Al generaties.
Groot oma Litt maakte wol daar bij het vuur.

524
00:36:28,890 --> 00:36:32,680
Het natuurlijke licht is fenomenaal.
- Fenomenaal.

525
00:36:33,300 --> 00:36:37,420
Er is wildheid aan het landschap,
een ongeremde energie.

526
00:36:38,290 --> 00:36:41,420
Wild. Ongeremd.

527
00:36:43,010 --> 00:36:45,100
Het is perfect voor ons, Louis.

528
00:36:48,000 --> 00:36:51,990
Ik ben blij dat je het mooi vindt.
- Dat niet alleen. Ik hou ervan.

529
00:36:52,260 --> 00:36:54,010
Net als ik van jou hou.

530
00:36:57,970 --> 00:37:00,039
Tara, ik hou van je...
- Wat?

531
00:37:01,040 --> 00:37:03,479
Je idee waar je het daarstraks over had.

532
00:37:03,480 --> 00:37:04,889
Welk idee?
- Wat is er gebeurd?

533
00:37:04,890 --> 00:37:07,790
Louis, gaat het wel?
- Wat gebeurt er hier?

534
00:37:08,510 --> 00:37:10,669
Niets. Wat doe je in mijn huis?

535
00:37:10,770 --> 00:37:13,029
Jouw huis?
- Louis, wie zijn deze mensen?

536
00:37:13,030 --> 00:37:19,379
De eigenaren van dit huis.
- Het huis dat al generaties in jouw familie was?

537
00:37:19,380 --> 00:37:21,659
Dat is een leugen.
We hebben dit huis zelf gebouwd...

538
00:37:21,660 --> 00:37:24,430
en tot vijf minuten geleden zouden we
het aan hem verkopen.

539
00:37:26,250 --> 00:37:30,250
Tara, ik kan het uitleggen.
- Dat hoeft niet. Ik heb genoeg gehoord.

540
00:37:30,450 --> 00:37:32,681
Tara, wacht alsjeblieft.

541
00:37:33,807 --> 00:37:34,989
Tara, wacht alsjeblieft.

542
00:37:34,990 --> 00:37:39,639
Weet je, ik heb over mensen als jou gehoord.
Je wilt dat ik gratis voor je werk...

543
00:37:39,640 --> 00:37:43,679
zodat je dan kunt beslissen of je dit huis koopt.
- Dat heeft er niets mee te maken.

544
00:37:43,680 --> 00:37:47,409
Echt? Want eerst wilde je dat ik eraan werkte
zonder de ruimte te hebben gezien.

545
00:37:47,470 --> 00:37:52,059
Daarna lokte je me hierheen onder valse
voorwendselen. Dus vertel maar wat er is.

546
00:37:52,160 --> 00:37:55,890
Ik loog over het hebben van een huis in
de Hamptons, zodat ik tijd met je samen zou zijn.

547
00:37:56,840 --> 00:38:02,150
Wat? Waarom zou je zoiets doen?
- Omdat je perfect, knap...

548
00:38:03,200 --> 00:38:09,600
intelligent en getalenteerd bent
en veel te goed voor mij.

549
00:38:10,150 --> 00:38:15,150
Het was het enige dat ik kon verzinnen,
om te zorgen dat je verliefd op me werd.

550
00:38:15,750 --> 00:38:19,770
Je wilde een huis kopen en laten renoveren
om dat voor elkaar te krijgen?

551
00:38:20,470 --> 00:38:21,736
Ja.

552
00:38:22,048 --> 00:38:25,780
Dat is het meest romantische
dat ik ooit gehoord heb.

553
00:38:26,750 --> 00:38:30,880
Echt?
- Ja, echt.

554
00:38:32,660 --> 00:38:34,820
Tara, wil je met me uit eten gaan?

555
00:38:35,760 --> 00:38:37,730
Graag, Louis.

556
00:38:48,660 --> 00:38:52,340
Waar werk je aan?
- Een opdrachtbevestiging.

557
00:38:53,570 --> 00:38:56,410
Je hebt een nieuwe cliënt.
- Twee zelfs.

558
00:38:57,650 --> 00:39:01,290
Dat moest je gisteren dus doen.
- Zoiets, ja.

559
00:39:01,350 --> 00:39:04,270
De cliënt die ik er gisteren bij kreeg
zorgde voor die van vandaag.

560
00:39:04,910 --> 00:39:07,980
Dat is fijn.
- Ja, wat is er?

561
00:39:11,650 --> 00:39:15,379
Ik weet dat je zei dat je me later
deze week een uur zou geven...

562
00:39:15,380 --> 00:39:18,720
maar dat uur heb ik vanavond nodig.
- Rachel, het is een lange dag geweest.

563
00:39:18,980 --> 00:39:22,260
Kunnen we hier niet morgen over praten?
- Nee, Jessica, dat kan niet.

564
00:39:24,650 --> 00:39:27,359
De executie datum van Leonard Bailey
is vastgesteld...

565
00:39:29,085 --> 00:39:32,385
en ik weet niet hoe ik hem moet vertellen
dat hij gaat sterven.

566
00:39:39,670 --> 00:39:42,640
Ik wist altijd al dat Jill en ik
uit twee verschillende werelden kwamen.

567
00:39:45,210 --> 00:39:49,969
En ze was een Sutter en ik was maar...
- Een man die goed met cijfers was...

568
00:39:49,970 --> 00:39:51,750
en verder niets had?

569
00:39:54,190 --> 00:40:00,039
Ik nam aan dat het een kwestie van tijd was
voor ze bij zinnen kwam, maar dat gebeurde niet.

570
00:40:00,920 --> 00:40:04,620
Laat me raden, William accepteerde het niet.

571
00:40:05,250 --> 00:40:11,400
Nee. Dus toen hij me vroeg dat algoritme
te ontwikkelen, dacht ik, "dit is mijn kans."

572
00:40:12,610 --> 00:40:18,800
En toen ik het gaf was hij zo trots.
Begon me zijn geniale schoonzoon te noemen.

573
00:40:19,900 --> 00:40:24,009
Maar ik was eerder de grootste loser,
omdat ik hem me erin liet luizen...

574
00:40:24,010 --> 00:40:26,130
en daar zal ik altijd spijt van blijven houden.

575
00:40:28,660 --> 00:40:30,710
En als je hem terug kunt pakken?

576
00:40:33,000 --> 00:40:34,800
Waar heb je het over?

577
00:40:37,390 --> 00:40:40,870
Je zei zelf dat ze je een deal aanboden.
Die zullen ze je nog wel aanbieden.

578
00:40:41,360 --> 00:40:46,930
Nee, als ik ze hem geef gaan ze achter haar aan.
- Niet als je zorgt dat ze Jill immuniteit geven.

579
00:40:47,040 --> 00:40:48,629
Nee.
- Kevin, je moet...

580
00:40:48,630 --> 00:40:52,659
Het risico is te groot
en je bent de advocaat van mijn schoonvader.

581
00:40:52,660 --> 00:40:54,860
Dit kun je niet zeggen.
- Ik ben niemands advocaat...

582
00:40:54,861 --> 00:40:56,179
ik ben je vriend. En ik zeg...

583
00:40:56,180 --> 00:41:00,339
Mijn antwoord is nee en ik wil dat je nu beloofd
dat je dit aan verder niemand verteld.

584
00:41:00,340 --> 00:41:02,179
Kevin, je bent niet...
- Mike, ik meen het.

585
00:41:02,180 --> 00:41:05,630
Niemand mag weten wat ik je verteld heb.

586
00:41:09,000 --> 00:41:10,760
Ik beloof het.

587
00:41:19,230 --> 00:41:21,750
Heb ik je ooit verteld dat mijn moeder
een lerares was?

588
00:41:23,100 --> 00:41:24,890
Eerste klas.

589
00:41:26,230 --> 00:41:31,560
Iedereen zei altijd dat ze de beste lerares was
die hun kind ooit gehad had. Ze hield ervan.

590
00:41:33,770 --> 00:41:37,340
Ze droomde er ook van naar Spanje te gaan
als ze met pensioen was.

591
00:41:38,870 --> 00:41:43,710
Dat had zes jaar geleden moeten zijn...
maar toen besloot het leraren pensioen fonds...

592
00:41:43,720 --> 00:41:47,540
om hun geld te investeren bij William Sutter.

593
00:41:51,330 --> 00:41:54,300
Ze overleed vorig jaar,
terwijl ze nog steeds werkte.

594
00:41:55,210 --> 00:41:58,410
Ieder jaar wilde ik haar reisje
voor haar betalen, maar dat liet ze niet toe.

595
00:41:58,660 --> 00:42:00,490
Sean, waarom vertel je me dit?

596
00:42:01,080 --> 00:42:04,740
Omdat de rechter heeft besloten toch
al een uitspraak te doen over je motie.

597
00:42:05,710 --> 00:42:10,360
Dus de tijd dringt en jij kwam hier niet helemaal
heen om me te praten over je moeder.

598
00:42:12,750 --> 00:42:17,380
Nee, ik kwam vragen om dat handelsprogramma.

599
00:42:18,405 --> 00:42:22,405
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Raven, M@rsman & Squashy06

