1
00:00:00,563 --> 00:00:03,523
Get off! This is my bed.

2
00:00:03,523 --> 00:00:04,403
Eliza!

3
00:00:04,403 --> 00:00:06,483
Your uncle is the Earl...
- Of Ellesley.

4
00:00:06,483 --> 00:00:10,003
Liar.
- No, you're the liar.

5
00:00:10,003 --> 00:00:13,203
Hetty's my family,
if you want jam ask your own sister.

6
00:00:13,203 --> 00:00:18,923
So, were your dear cousin not to return,
the Earldom would pass to you?

7
00:00:18,923 --> 00:00:20,197
You've got me.

8
00:00:21,963 --> 00:00:23,191
You're most kind.

9
00:00:36,563 --> 00:00:39,763
<i>As Foundlings we all knew about change.</i>

10
00:00:39,763 --> 00:00:42,231
<i>All of our lives we'd had it thrown at us.</i>

11
00:00:42,683 --> 00:00:48,235
<i>Sometimes, just as we were getting settled,
things would pull us in a different direction.</i>

12
00:00:58,883 --> 00:01:02,163
<i>But for Gideon, today was
a chance to follow his own path.</i>

13
00:01:02,163 --> 00:01:04,233
<i>And change his life forever.</i>

14
00:01:09,963 --> 00:01:10,918
Thank you.

15
00:01:14,523 --> 00:01:18,721
<i>And the day also brought a change
that not even Matron could see coming...</i>

16
00:01:22,323 --> 00:01:26,157
It is a private matter. I cannot say more.
- Is there anything I can do to help?

17
00:01:26,643 --> 00:01:30,083
Mr Cranbourne,
I'm leaving you in charge.

18
00:01:30,083 --> 00:01:32,517
There must be no interruption
to the normal Sunday timetable.

19
00:01:34,043 --> 00:01:35,271
You can trust me, Matron.

20
00:01:38,283 --> 00:01:41,514
The hospital is safe in my hands.
- Good.

21
00:01:42,403 --> 00:01:46,396
Matron, my day off...
- Cancelled, I'm afraid.

22
00:01:50,403 --> 00:01:53,713
Where's she going?
- It's not our place to speculate.

23
00:01:54,323 --> 00:01:58,316
Now come along,
I've got a hospital to run.

24
00:02:02,000 --> 00:02:07,000
<b><font color="#0E7521">Ripped & Corrected By mstoll</font></b>

25
00:02:53,843 --> 00:02:54,878
Where's Matron?

26
00:03:00,803 --> 00:03:02,600
Matron's never normally late.

27
00:03:03,123 --> 00:03:06,433
Where is she?
- She never misses Sunday service.

28
00:03:08,723 --> 00:03:10,076
Do you think she's gone for good?

29
00:03:13,483 --> 00:03:16,919
Eliza, you know the rules.
You need to sit with the juniors.

30
00:03:17,563 --> 00:03:19,519
Please can I stay with my sister?

31
00:03:22,843 --> 00:03:24,242
Just this once.

32
00:03:38,443 --> 00:03:39,432
Welcome...

33
00:03:41,563 --> 00:03:45,158
Welcome to our honoured guests.

34
00:03:45,723 --> 00:03:50,717
May I firstly apologise
on behalf of Matron Bottomly who...

35
00:03:51,403 --> 00:03:53,314
...has been called away.

36
00:03:55,043 --> 00:03:58,638
And a very special welcome
to Mr Melrose

37
00:03:59,243 --> 00:04:03,243
who is here today to audition
one of our best singers

38
00:04:03,243 --> 00:04:10,831
for a place at his school for choristers.
So the very best of luck to Gideon.

39
00:04:32,843 --> 00:04:35,755
Sorry, sir.
- There's no need to be nervous, Gideon.

40
00:04:38,563 --> 00:04:39,962
Gid's going to be fine.

41
00:04:41,403 --> 00:04:43,041
You're right. Thank you.

42
00:04:46,243 --> 00:04:46,993
Thank you.

43
00:04:47,123 --> 00:04:49,432
Cranbourne is definitely hiding something.

44
00:04:49,963 --> 00:04:51,874
Maybe Matron's been kidnapped.

45
00:04:52,603 --> 00:04:54,798
Maybe she ran away to get married.

46
00:04:58,523 --> 00:05:01,363
That was mine!
- I'm saving this for Hetty.

47
00:05:01,363 --> 00:05:02,591
It's mine!

48
00:05:06,763 --> 00:05:08,754
Enough. Stop that.

49
00:05:09,123 --> 00:05:11,483
She started it.
- No I didn't.

50
00:05:11,483 --> 00:05:14,555
She took my toffee.
- Clara, I'll deal with you later.

51
00:05:15,923 --> 00:05:17,959
Right juniors, time to go!

52
00:05:18,523 --> 00:05:20,643
You're moving back into
your own dormitory today.

53
00:05:20,643 --> 00:05:22,759
Form an orderly line please at the door.

54
00:05:23,443 --> 00:05:25,115
Have all the fleas gone?

55
00:05:25,683 --> 00:05:27,913
It was a minor situation.

56
00:05:29,123 --> 00:05:33,116
I don't want to go, Hetty.
- Eliza, you have to.

57
00:05:38,883 --> 00:05:41,443
No more big sister for you.

58
00:05:42,843 --> 00:05:47,963
I When we walk with the Lord
In the light of his word

59
00:05:48,243 --> 00:05:52,077
I What a glory he sheds on our way!

60
00:05:52,363 --> 00:05:57,683
I While we do his good will,
He abides by us still

61
00:05:57,683 --> 00:06:01,471
I And with all who will trust and obey.

62
00:06:02,083 --> 00:06:09,194
I Trust and obey, for there's no other way
To be happy in Je... I

63
00:06:12,363 --> 00:06:16,754
I can do it again.
- Your voice is breaking.

64
00:06:17,843 --> 00:06:19,037
But why?

65
00:06:20,443 --> 00:06:23,480
When a boy starts to become a man...

66
00:06:24,803 --> 00:06:28,637
As boys get older
their vocal chords grow

67
00:06:29,243 --> 00:06:32,713
we start to lose our high notes.
It happens to us all.

68
00:06:33,203 --> 00:06:37,355
But the audition...
- We'll have to wait, I'm afraid.

69
00:06:38,003 --> 00:06:39,402
I've practised so hard.

70
00:06:39,883 --> 00:06:43,592
I know. But now, we must
give your voice time to settle.

71
00:06:44,283 --> 00:06:48,356
We don't know where it will end up.
You might be a Tenor or Baritone.

72
00:06:49,483 --> 00:06:53,556
You can't take me to your school?
- Maybe in a year or so...

73
00:06:55,483 --> 00:06:57,314
I've only ever wanted to sing.

74
00:06:58,883 --> 00:07:03,354
I've told Matron that we've
had to postpone your audition.

75
00:07:06,203 --> 00:07:07,431
Don't lose heart.

76
00:07:14,323 --> 00:07:17,599
Come along boys.
Dining hall. No dawdling.

77
00:07:19,163 --> 00:07:20,483
Service went quickly today.

78
00:07:20,483 --> 00:07:22,723
That's because Matron wasn't there
handing out punishments.

79
00:07:22,723 --> 00:07:23,997
She should disappear more often.

80
00:07:24,243 --> 00:07:26,803
Gideon, don't be too disappointed.

81
00:07:58,883 --> 00:08:01,636
Gideon!
- How was it?

82
00:08:05,843 --> 00:08:07,843
It was...
I did my best...

83
00:08:07,843 --> 00:08:12,121
You got in didn't you?
- Yes! It's a win for all of us.

84
00:08:12,363 --> 00:08:14,923
He got in.
He's going to Mr Melrose's school.

85
00:08:20,523 --> 00:08:24,835
Excellent news. A fine example.
You've done the hospital proud, Gideon.

86
00:08:29,403 --> 00:08:30,995
Why do they have all the luck?

87
00:08:31,643 --> 00:08:32,598
They don't.

88
00:08:37,803 --> 00:08:38,792
Not this time.

89
00:08:42,443 --> 00:08:46,516
We're very grateful to you, ma'am,
for your time and concern for the Foundlings.

90
00:08:46,843 --> 00:08:50,203
Matron Bottomley would like me
to thank you very much.

91
00:08:50,203 --> 00:08:52,592
So, thank you.

92
00:08:54,963 --> 00:08:55,873
Goodbye.

93
00:08:57,963 --> 00:09:00,557
I could put my back out standing so stiff.

94
00:09:22,763 --> 00:09:24,481
When do you leave?

95
00:09:24,683 --> 00:09:27,561
Boys. Silence during Bible study.

96
00:09:32,563 --> 00:09:35,077
En-ter.

97
00:09:35,643 --> 00:09:38,111
Erm.
- Nurse Macclesfield.

98
00:09:39,843 --> 00:09:41,993
Mr Cranbourne. You're needed.

99
00:09:44,403 --> 00:09:47,998
Continue with your work.
I shall return shortly.

100
00:09:53,683 --> 00:09:58,040
No, he didn't give a name,
he just said he was a personal guest.

101
00:09:58,643 --> 00:10:00,793
Matron is not going to like this.

102
00:10:03,243 --> 00:10:04,517
Father.

103
00:10:05,283 --> 00:10:06,159
Donald.

104
00:10:06,403 --> 00:10:07,722
Donald?!

105
00:10:09,483 --> 00:10:13,078
Nurse Macclesfield -
my father, Reverend Cranbourne.

106
00:10:14,563 --> 00:10:16,363
Pleased to meet you, Reverend.

107
00:10:16,363 --> 00:10:17,352
Mmm.

108
00:10:19,603 --> 00:10:21,483
Er, if you'd excuse me...

109
00:10:21,483 --> 00:10:22,923
And keep an eye on the boys.

110
00:10:22,923 --> 00:10:24,483
The boys?
- Mm-hmm.

111
00:10:24,483 --> 00:10:27,203
I've already got my hands full with the girls,
and what with Matron being away...

112
00:10:27,203 --> 00:10:28,397
I'm sure you'll manage.

113
00:10:30,963 --> 00:10:32,396
Of course.

114
00:10:39,563 --> 00:10:41,883
What if Gideon gets in
to the choir school?

115
00:10:41,883 --> 00:10:43,563
He could be famous one day!

116
00:10:43,563 --> 00:10:45,203
But what if it's like Polly?

117
00:10:45,203 --> 00:10:48,563
What if he got in and he leaves today
and we never see him again?

118
00:10:48,563 --> 00:10:52,112
He wants to sing more than anything.
This is his future.

119
00:10:54,403 --> 00:10:55,631
I need to see Gideon.

120
00:10:57,243 --> 00:10:58,039
Er!

121
00:10:58,443 --> 00:11:02,072
I want the Book of Judges finished
by the time I get back.

122
00:11:02,763 --> 00:11:05,231
I shall be testing you on it later.

123
00:11:12,283 --> 00:11:16,163
Your uncle is in very poor health
and your cousin Jasper is still missing.

124
00:11:16,163 --> 00:11:19,163
Weren't you concerned?
I expected you to write.

125
00:11:19,163 --> 00:11:21,683
I'm sorry, Father,
we've been extremely busy.

126
00:11:21,683 --> 00:11:23,163
My duties have grown.

127
00:11:23,163 --> 00:11:26,043
Even today, I am in charge
of the entire hospital.

128
00:11:26,043 --> 00:11:28,003
I expect more from you, Donald.

129
00:11:28,003 --> 00:11:30,603
When the Earl dies
and Jasper isn't found

130
00:11:30,603 --> 00:11:33,123
the manor and the
entire estate will pass to me.

131
00:11:33,123 --> 00:11:35,717
I'll need you by my side
to help me run things.

132
00:11:36,123 --> 00:11:39,593
But Father, my work...
- At a time like this, your family needs you.

133
00:11:40,803 --> 00:11:42,077
I see.

134
00:11:44,763 --> 00:11:49,563
Since you're visiting, why don't I
take you on a tour of the hospital.

135
00:11:49,563 --> 00:11:50,763
That's not necessary.

136
00:11:50,763 --> 00:11:54,802
But it's a magnificent building and
well worth seeing, since you're here anyway.

137
00:11:56,563 --> 00:11:57,837
Very well.

138
00:12:00,683 --> 00:12:05,283
Clara. Your behaviour today
at lunchtime was not acceptable.

139
00:12:05,283 --> 00:12:07,483
You cannot hit other girls.

140
00:12:07,483 --> 00:12:08,996
Sorry, Nurse.

141
00:12:19,603 --> 00:12:21,043
That's my bed.

142
00:12:21,043 --> 00:12:22,681
It's Jenny's now.

143
00:12:23,243 --> 00:12:26,723
My sister...
- Your sister isn't here now.

144
00:12:26,723 --> 00:12:30,762
You didn't want to be friends with us,
and that's the way it's going to be.

145
00:12:37,083 --> 00:12:39,563
If I had a talent like Gid's,
I'd be out of here too.

146
00:12:39,563 --> 00:12:41,235
What can you do? You can't sing.

147
00:12:41,323 --> 00:12:44,123
Mind-reading.
People would pay to see that.

148
00:12:44,123 --> 00:12:46,443
But you can't read minds.

149
00:12:46,443 --> 00:12:48,403
Yeah? I could try.

150
00:12:48,403 --> 00:12:50,314
Go on then. What am I thinking?

151
00:12:53,283 --> 00:12:54,602
This should be good.

152
00:12:55,603 --> 00:12:56,558
Boo!

153
00:12:57,443 --> 00:12:59,434
Wasn't reading my mind then, was you?

154
00:13:01,203 --> 00:13:02,682
Ah, boys.

155
00:13:02,843 --> 00:13:05,357
Read Book of Judges.

156
00:13:05,763 --> 00:13:07,643
I shall be setting a test later on.

157
00:13:07,643 --> 00:13:10,923
Please Nurse,
where's Mr Cranbourne?

158
00:13:10,923 --> 00:13:14,120
Book of Judges. I'll be back.

159
00:13:18,203 --> 00:13:21,673
Shame you can't read Nurse Macclesfield's
mind and find out what's going on.

160
00:13:22,283 --> 00:13:24,403
Why don't you read Gideon's mind?

161
00:13:24,403 --> 00:13:28,919
Is he daydreaming about his new life
at Mr Melrose's school?

162
00:13:41,163 --> 00:13:43,233
I bet she has gone to get married.

163
00:13:43,323 --> 00:13:44,803
But who would replace her?

164
00:13:44,803 --> 00:13:46,714
Right, this time I'm going.

165
00:13:52,963 --> 00:13:55,796
Move, Sheila, or I'll move you.

166
00:13:56,363 --> 00:14:00,242
Poor Feather, first Polly
and now your precious Gideon.

167
00:14:00,323 --> 00:14:02,473
You'll have no one left soon.

168
00:14:03,323 --> 00:14:05,483
He's probably already gone
without saying goodbye.

169
00:14:05,483 --> 00:14:07,633
I said, MOVE!

170
00:14:08,203 --> 00:14:09,923
You've got a big mouth, Feather.

171
00:14:09,923 --> 00:14:11,763
I'd rather have a big mouth
than an ugly one.

172
00:14:11,763 --> 00:14:12,832
Cranbourne's coming!

173
00:14:26,563 --> 00:14:28,281
Back to work, girls.

174
00:14:30,203 --> 00:14:35,563
As you can see, we're instilling discipline
and much needed moral education.

175
00:14:35,563 --> 00:14:36,518
Mmm.

176
00:14:42,083 --> 00:14:43,643
Who was that?

177
00:14:43,643 --> 00:14:45,923
He must be Matron's replacement.

178
00:14:45,923 --> 00:14:48,039
I don't like the look of him.

179
00:14:48,363 --> 00:14:52,151
I know you want to see Gid, but...
- It'll take a miracle.

180
00:15:05,443 --> 00:15:10,153
From pillar to post, that's me.
My poor feet are blooming killing me.

181
00:15:11,963 --> 00:15:14,033
Mr Cranbourne. Reverend.

182
00:15:14,803 --> 00:15:16,523
Are the boys doing their reading?

183
00:15:16,523 --> 00:15:19,242
Yes, but Mr Cranbourne,
with the girls and the boys...

184
00:15:19,323 --> 00:15:21,200
Keep up the good work.

185
00:15:26,243 --> 00:15:27,278
Right.

186
00:15:29,563 --> 00:15:32,635
Right you lot, get your Bibles,
we're moving.

187
00:15:33,963 --> 00:15:34,873
Well, come on!

188
00:15:41,523 --> 00:15:44,963
Where is she taking us?
- What is she doing?

189
00:15:44,963 --> 00:15:46,840
She's lost her marbles.

190
00:15:48,083 --> 00:15:49,403
It won't come off.

191
00:15:49,403 --> 00:15:50,882
You'll get stuck in there!

192
00:15:51,483 --> 00:15:52,836
You're going to the Tench.

193
00:15:54,443 --> 00:15:57,082
Feather! Get down.

194
00:15:59,763 --> 00:16:02,482
Right girls, all of you, over to this side.

195
00:16:06,003 --> 00:16:07,675
Boys, over there.

196
00:16:08,603 --> 00:16:12,163
Get reading, I don't want to hear
a word out of any of you.

197
00:16:12,163 --> 00:16:13,960
You got your miracle.

198
00:16:15,363 --> 00:16:16,352
Gid got in.

199
00:16:20,243 --> 00:16:21,123
You did it?

200
00:16:21,123 --> 00:16:25,480
Eh, Walter, Vince;
pull that blackboard here.

201
00:16:37,763 --> 00:16:40,443
Foundlings receive
an excellent education here

202
00:16:40,443 --> 00:16:44,072
and with the right discipline
we're helping them grow and mature.

203
00:16:45,243 --> 00:16:48,519
You have a strong sense of duty
towards these children.

204
00:16:49,243 --> 00:16:52,360
Yes, I couldn't just abandon the hospital.

205
00:16:54,363 --> 00:16:55,591
Matron needs me.

206
00:16:57,243 --> 00:16:59,120
And the children of course too.

207
00:17:00,003 --> 00:17:02,517
But our family
circumstances have changed.

208
00:17:04,443 --> 00:17:06,161
It's time to come home.

209
00:17:22,603 --> 00:17:24,559
- Come.

210
00:17:27,163 --> 00:17:29,393
Ah, Nurse Winterson.

211
00:17:39,803 --> 00:17:42,761
Don't even think about
getting out of your seats.

212
00:17:57,243 --> 00:17:58,278
I'm so proud of you.
- I knew you could do it.

213
00:17:59,803 --> 00:18:00,643
Hetty...

214
00:18:00,643 --> 00:18:03,032
Tell me everything,
what did Mr Melrose say?

215
00:18:03,523 --> 00:18:05,963
When do you leave?
Can you come back and visit?

216
00:18:05,963 --> 00:18:08,123
We didn't talk about leaving...

217
00:18:08,123 --> 00:18:09,556
So how did it go then?

218
00:18:13,603 --> 00:18:15,363
No one knows where she is.

219
00:18:15,363 --> 00:18:18,560
Oh, they won't mess me around.
Watch and learn.

220
00:18:21,443 --> 00:18:27,791
Girls, tell me where Eliza has gone
and you will not get into trouble.

221
00:18:32,723 --> 00:18:35,283
You do not want to make me angry.

222
00:18:38,123 --> 00:18:41,243
You're scaring them.
- They need to be scared.

223
00:18:41,243 --> 00:18:44,360
The little madam needs to be found
before Matron gets back.

224
00:18:45,803 --> 00:18:49,637
Girls, it's really important
that we find Eliza.

225
00:18:55,883 --> 00:18:57,953
Did something else happen
between you two?

226
00:18:59,003 --> 00:19:00,675
You used to be friends.

227
00:19:03,203 --> 00:19:07,243
She likes her sister better than us now,
why don't you ask her?

228
00:19:07,243 --> 00:19:09,962
Hetty Feather, I should have known!

229
00:19:13,283 --> 00:19:14,682
Give it back!

230
00:19:18,243 --> 00:19:22,077
''I regret to inform you that I will be unable
to admit Gideon to my school for Choristers.

231
00:19:23,123 --> 00:19:24,883
It's disappointing for the boy

232
00:19:24,883 --> 00:19:28,592
but in the circumstances I do not feel
I can currently admit him...''

233
00:19:30,443 --> 00:19:31,592
Shall I go on?

234
00:19:35,843 --> 00:19:37,403
What happened?

235
00:19:37,403 --> 00:19:39,200
But you're our best singer!

236
00:19:40,243 --> 00:19:43,758
I thought that...
- You don't know anything. None of you do.

237
00:19:44,923 --> 00:19:46,720
Where is she?

238
00:19:47,123 --> 00:19:47,963
Who?

239
00:19:47,963 --> 00:19:49,403
Don't give me that.

240
00:19:49,403 --> 00:19:52,723
Eliza's gone missing.
Do you know where she would go?

241
00:19:52,723 --> 00:19:53,883
You're going to have to come
and help us find her.

242
00:19:53,883 --> 00:19:55,523
But...
- Now, Feather!

243
00:19:55,523 --> 00:19:56,399
Gideon?

244
00:19:58,483 --> 00:20:00,758
Nurse! Gideon has...
- Shut up, Vince.

245
00:20:01,403 --> 00:20:03,043
Get back to your Bibles.

246
00:20:03,043 --> 00:20:06,683
Why are you covering for that nobody?

247
00:20:06,683 --> 00:20:09,356
You'd know all about being a nobody.

248
00:20:36,763 --> 00:20:38,242
Who's there?

249
00:20:39,003 --> 00:20:42,763
Father, I really would appreciate it
if I was allowed some time to consider...

250
00:20:42,763 --> 00:20:46,233
I'll expect you home within the month.

251
00:20:47,683 --> 00:20:50,038
And one more thing, Donald.

252
00:20:50,723 --> 00:20:53,442
It's time to think about settling down.

253
00:20:53,963 --> 00:20:57,319
Awife for a man
who'll one day be an Earl.

254
00:20:58,763 --> 00:21:00,037
Awife?

255
00:21:04,123 --> 00:21:08,241
Yes, I don't imagine you meet
many suitable women here.

256
00:21:11,563 --> 00:21:14,635
Send me word of the date of your arrival.

257
00:21:21,363 --> 00:21:24,002
Oh, she must be hiding somewhere.

258
00:21:25,483 --> 00:21:27,678
Well, she's not hidden in the bread bin.

259
00:21:28,403 --> 00:21:30,003
Where is she?

260
00:21:30,003 --> 00:21:31,641
I thought she might be hungry.

261
00:21:33,643 --> 00:21:37,243
Right, I'm going to the juniors.
You can find the little madam.

262
00:21:37,243 --> 00:21:39,123
But...
- No buts!

263
00:21:39,123 --> 00:21:42,274
And if you don't find her,
you'll have some explaining to do.

264
00:21:47,483 --> 00:21:49,951
Well, if she's not in here
then where is she?

265
00:21:52,003 --> 00:21:53,834
Well, she can't have gone far.

266
00:21:56,883 --> 00:22:01,043
I liked being with Hetty in the big dorm,
but now I'm stuck with them.

267
00:22:01,043 --> 00:22:02,443
It can't be that bad.

268
00:22:02,443 --> 00:22:04,443
It is, they're horrible to me.

269
00:22:04,443 --> 00:22:05,592
But why?

270
00:22:06,523 --> 00:22:10,483
It's not my fault! Why can't
things be the way they were?

271
00:22:10,483 --> 00:22:15,238
Things change, Eliza. Sometimes,
there's nothing we can do about it.

272
00:22:15,323 --> 00:22:18,554
Can't you take me with you?
To Mr Melrose's school?

273
00:22:19,963 --> 00:22:21,363
I didn't get in.

274
00:22:21,363 --> 00:22:22,842
But what happened?

275
00:22:23,843 --> 00:22:27,040
My voice is changing;
there's nothing I can do.

276
00:22:27,563 --> 00:22:31,403
I'm growing up and I won't be able
to sing the way I used to.

277
00:22:31,403 --> 00:22:33,314
And now everybody knows I lied.

278
00:22:35,283 --> 00:22:37,163
Maybe we could run away?

279
00:22:37,163 --> 00:22:38,483
And where would we go?

280
00:22:38,483 --> 00:22:39,683
Back home.

281
00:22:39,683 --> 00:22:40,752
To Peg's?

282
00:22:43,643 --> 00:22:45,203
We can't, Eliza.

283
00:22:45,203 --> 00:22:47,034
I don't want to go back.

284
00:22:48,403 --> 00:22:50,075
What happened with the other girls?

285
00:22:51,003 --> 00:22:53,883
I wasn't very nice to them
when I had Hetty.

286
00:22:53,883 --> 00:22:55,236
Can't you make it up to them?

287
00:22:55,323 --> 00:22:56,643
But they hate me.

288
00:22:56,643 --> 00:22:59,396
It'll be hard, but you have to try.

289
00:23:01,363 --> 00:23:04,594
We both do. I've got to face all the seniors.

290
00:23:06,323 --> 00:23:09,281
Besides, we can't leave without Hetty.

291
00:23:10,483 --> 00:23:12,041
I'll stay if you will?

292
00:23:14,043 --> 00:23:15,078
Deal?

293
00:23:19,283 --> 00:23:21,922
We'll find her, we just have to.

294
00:23:25,243 --> 00:23:26,683
Eliza!

295
00:23:26,683 --> 00:23:28,162
Where have you been?

296
00:23:29,883 --> 00:23:32,238
Eliza, you've caused a lot of trouble today.

297
00:23:33,483 --> 00:23:35,443
Let's just get you back to the dorm.

298
00:23:35,443 --> 00:23:39,843
Gideon, back to class, please.
Hetty, come up and help settle Eliza.

299
00:23:39,843 --> 00:23:42,994
No, Hetty, I can do this on my own.

300
00:23:54,043 --> 00:23:55,920
I'm sorry about Mr Melrose.

301
00:23:56,803 --> 00:24:00,591
I shouldn't have lied.
I just didn't want it to be true.

302
00:24:01,763 --> 00:24:04,277
Gid, did you read the letter?

303
00:24:05,203 --> 00:24:08,240
It's not the end of your singing,
there's still next year.

304
00:24:10,883 --> 00:24:12,475
Until then you're stuck with me.

305
00:24:23,483 --> 00:24:26,555
Come on, Mathias!
- You can do it, Mathias!

306
00:24:30,123 --> 00:24:31,643
I thought you'd done a runner.

307
00:24:31,643 --> 00:24:34,163
Don't start. I know I let people down.

308
00:24:34,163 --> 00:24:37,523
You didn't let anyone down.
At least you tried.

309
00:24:37,523 --> 00:24:40,435
I did. I tried my best.

310
00:24:41,523 --> 00:24:44,763
You know, this doesn't make us
friends or anything.

311
00:24:44,763 --> 00:24:46,116
No, of course not.

312
00:24:47,163 --> 00:24:48,243
Go on, Vince!

313
00:24:48,243 --> 00:24:49,881
Come on, Mathias!

314
00:24:53,083 --> 00:24:55,003
Go on, Mathias!

315
00:24:55,003 --> 00:24:57,563
The trials I've faced, Mr Cranbourne.

316
00:24:57,563 --> 00:25:01,363
Me nerves are in tatters,
and me poor feet and me back are...

317
00:25:01,363 --> 00:25:02,921
Mr Cranbourne!

318
00:25:05,243 --> 00:25:06,963
Are you listening to me?

319
00:25:06,963 --> 00:25:10,842
I can assure you Nurse Macclesfield,
I've heard every single word.

320
00:25:23,363 --> 00:25:25,672
What is the meaning of this?

321
00:25:27,043 --> 00:25:30,803
Matron will be informed of this
deplorable behaviour.

322
00:25:30,803 --> 00:25:32,803
But Matron's not coming back.

323
00:25:32,803 --> 00:25:34,122
Of course she's coming back.

324
00:25:34,883 --> 00:25:37,158
And you shall all be punished.
- Mmm.

325
00:25:38,003 --> 00:25:38,913
No!

326
00:25:39,963 --> 00:25:41,032
Gideon!

327
00:25:41,563 --> 00:25:43,283
No one will be punished.

328
00:25:43,283 --> 00:25:47,963
Gideon? That place at Mr Melrose's school
could disappear for you.

329
00:25:47,963 --> 00:25:48,918
It already has.

330
00:25:50,163 --> 00:25:53,121
And nobody's getting punished. Right?

331
00:25:54,163 --> 00:25:55,603
Right.
- Right.

332
00:25:55,603 --> 00:25:57,763
We've been left alone all day.

333
00:25:57,763 --> 00:25:59,723
I wonder what Matron
would think about that.

334
00:25:59,723 --> 00:26:00,997
And the Governors.

335
00:26:06,363 --> 00:26:10,436
Yes, well, it's been a very busy day.

336
00:26:11,483 --> 00:26:14,316
I think we should forget about all of this.

337
00:26:17,243 --> 00:26:21,883
Time to return to dormitories.
Boys, line up.

338
00:26:21,883 --> 00:26:23,601
Girls, follow me.

339
00:26:40,323 --> 00:26:46,000
<i>Foundlings have to get used to change.
It's hard but it's the only way to survive.</i>

340
00:26:50,243 --> 00:26:54,521
<i>Sometimes we have to change ourselves
and not rely on others</i>

341
00:27:11,523 --> 00:27:16,039
<i>and there were some changes coming
that nobody knew about.</i>

342
00:27:27,083 --> 00:27:30,123
Matron's up to something, and we're
going to find out what it is.

343
00:27:30,123 --> 00:27:32,956
Hetty needs you to sneak
into Matron's office.

344
00:27:33,763 --> 00:27:36,072
What is it they say?
Curiosity killed the cat?

345
00:27:38,283 --> 00:27:40,523
Whatever it is, she don't want us
to know about it.

346
00:27:40,523 --> 00:27:41,723
Where is she?

347
00:27:41,723 --> 00:27:45,563
Soon everyone will know what you did.
You're going to be in so much trouble.

348
00:27:45,563 --> 00:27:48,873
Do you want to find out about
Matron's secret or not?

349
00:27:51,000 --> 00:27:56,000
<b><font color="#0E7521">Ripped & Corrected By mstoll</font></b>

