﻿1
00:00:30,652 --> 00:00:32,752
Todd Frechette, che ci fai qui?

2
00:00:32,913 --> 00:00:34,341
Sto andando in classe.

3
00:00:34,371 --> 00:00:38,332
E' la giornata insegnanti, abbiamo fatto
annunci tutta la settimana, vai a casa.

4
00:00:38,362 --> 00:00:40,450
Ma mia madre non e' a casa e
ha chiuso la porta a chiave.

5
00:00:40,480 --> 00:00:44,603
Ok, allora vai a giocare a bowling o a
qualche stupido videogioco o a masturbarti

6
00:00:44,633 --> 00:00:48,038
in macchina, qualunque cosa facciano i
ragazzi della tua eta'. Non puoi stare qui.

7
00:00:48,068 --> 00:00:50,562
No, no, no, non frignare. Vai a casa.

8
00:00:50,592 --> 00:00:54,692
Vai a casa. Apri questa porta e anche
quella dopo e quella dopo ancora.

9
00:00:54,838 --> 00:00:56,726
- Forza, vai.
- Ma sto andando!

10
00:00:56,756 --> 00:00:59,784
- Non vogliamo ragazzini tra i piedi oggi.
- Ok!

11
00:00:59,814 --> 00:01:02,471
- Solo adulti, grazie.
- Va bene.

12
00:01:02,812 --> 00:01:05,112
<b>Vice Principal 1x07
"The good book"</b>

13
00:01:05,142 --> 00:01:10,645
<b>Traduzione: Valeee90, ladyofwolves,
PITA, Tinkerbell, Jukuken, Halfblood</b>

14
00:01:10,675 --> 00:01:12,552
<b>Revisione: AintNoOtherV, egerton28</b>

15
00:01:12,582 --> 00:01:15,382
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

16
00:01:19,931 --> 00:01:21,893
Ciao, Ray. Janelle e' in casa?

17
00:01:21,923 --> 00:01:24,535
Si', si sta preparando per
la gara. Vuoi entrare?

18
00:01:24,565 --> 00:01:26,706
Penso sia meglio che aspetti qui fuori.

19
00:01:26,736 --> 00:01:27,736
Va bene.

20
00:01:28,102 --> 00:01:29,102
<i>Janelle?</i>

21
00:01:33,979 --> 00:01:34,979
Papa'?

22
00:01:36,098 --> 00:01:37,098
Ciao.

23
00:01:37,825 --> 00:01:39,616
- Sei molto carina.
- Grazie.

24
00:01:39,646 --> 00:01:43,842
Sono passato per lasciare alcune
cose che hai lasciato a casa mia.

25
00:01:43,872 --> 00:01:46,772
Questo braccialetto che
hai fatto con la pasta.

26
00:01:47,638 --> 00:01:50,488
Questa ecografia di quando
eri ancora un feto.

27
00:01:51,332 --> 00:01:53,182
Questo posacenere decorato.

28
00:01:53,775 --> 00:01:56,073
- E' una ciotola per le chiavi.
- Qualunque cosa sia,

29
00:01:56,103 --> 00:01:58,403
fa troppo male guardare queste cose.

30
00:01:58,562 --> 00:02:00,562
Magari Ray sapra' apprezzarle.

31
00:02:01,099 --> 00:02:04,281
Papa', ti ho solo chiesto di
non venire piu' a motocross.

32
00:02:04,311 --> 00:02:05,863
Stai esagerando.

33
00:02:05,893 --> 00:02:10,291
A dire il vero no, tu stai esagerando, dato
che mi hai urlato contro davanti a tutti.

34
00:02:10,321 --> 00:02:11,321
Sai cosa?

35
00:02:11,351 --> 00:02:15,250
E' meglio che vada, non voglio commuovermi
e dire cose di cui potrei pentirmi.

36
00:02:15,280 --> 00:02:17,030
So che hai una gara oggi.

37
00:02:17,293 --> 00:02:20,471
Mi piacerebbe se mi chiamassi,
per dirmi com'e' andata.

38
00:02:20,501 --> 00:02:22,751
E in che condizioni fosse la pista.

39
00:02:23,247 --> 00:02:25,497
Penso che almeno questo me lo devi.

40
00:02:32,694 --> 00:02:33,744
Buona vita.

41
00:02:36,513 --> 00:02:39,916
<i>Buongiorno, docenti e personale.
Benvenuti alla giornata insegnanti.</i>

42
00:02:39,946 --> 00:02:42,388
- Ora...
- Si'! Belinda Brown!

43
00:02:42,418 --> 00:02:43,668
Fatevi sentire!

44
00:02:45,994 --> 00:02:47,506
Va bene, signor Russell.

45
00:02:46,178 --> 00:02:47,362
{an8}<i>BENVENUTI, SAGGI WARRIOR</i>

46
00:02:47,536 --> 00:02:50,167
Ora, so che ci sono stati
dei battibecchi di recente.

47
00:02:50,197 --> 00:02:52,546
E se i miei insegnanti non
si sentono a proprio agio,

48
00:02:52,576 --> 00:02:55,750
vuol dire che ho fatto
qualcosa di sbagliato, quindi

49
00:02:56,056 --> 00:03:00,706
mi piacerebbe che ci riunissimo per fare
alcuni esercizi per il lavoro di squadra.

50
00:03:00,990 --> 00:03:05,612
Ci troveremo tutti in palestra e ci
divertiremo alla vecchia maniera.

51
00:03:06,759 --> 00:03:08,205
Dopo di che,

52
00:03:08,235 --> 00:03:10,518
un pranzo al buffet servito...

53
00:03:10,548 --> 00:03:12,158
dall'Angolo...

54
00:03:12,188 --> 00:03:15,784
- dei Taco!
- Evviva! Taco, che bonta'!

55
00:03:16,301 --> 00:03:17,301
Si'!

56
00:03:18,834 --> 00:03:19,834
Si'!

57
00:03:21,031 --> 00:03:23,031
Mi tenga da parte un taco, ok?

58
00:03:25,251 --> 00:03:26,397
Dottoressa B?

59
00:03:26,427 --> 00:03:28,777
Caffe', caffe', caffe', chi ne vuole?

60
00:03:30,242 --> 00:03:31,492
Ne ho gia' uno.

61
00:03:32,130 --> 00:03:36,147
Signor Gamby, vorrei che stilasse un
rapporto sulle perdite strutturali oggi.

62
00:03:36,177 --> 00:03:39,914
E vorrei che andasse con la signorina Swift
in giro a controllare tutte le stanze...

63
00:03:39,944 --> 00:03:40,994
e il tetto.

64
00:03:41,606 --> 00:03:43,458
Che merda di giornata. Andiamo, Swift.

65
00:03:43,488 --> 00:03:45,138
Muovi il culo. Andiamo.

66
00:03:45,364 --> 00:03:46,664
Ma che gli prende?

67
00:03:46,694 --> 00:03:49,329
Non lo so. Da quel che ho capito,
c'entra qualche sport del cavolo.

68
00:03:49,359 --> 00:03:52,675
Sa, non vedo proprio l'ora di...

69
00:03:52,705 --> 00:03:54,655
divertirci insieme, io e lei.

70
00:03:54,745 --> 00:03:57,645
Mangeremo e faremo i
cattivoni tutto il giorno.

71
00:03:57,719 --> 00:03:59,919
Ho qualcos'altro in mente per lei.

72
00:04:02,957 --> 00:04:06,257
Signor Russell, loro sono i
miei figli, Luke e Mario.

73
00:04:06,794 --> 00:04:08,352
Vi somigliate molto.

74
00:04:08,382 --> 00:04:11,411
Uno di loro sembra Will Smith.
L'altro invece,

75
00:04:11,779 --> 00:04:13,762
beh, sembra proprio un ragazzo perbene.

76
00:04:13,792 --> 00:04:15,829
Oggi imparera' a conoscerli, d'accordo?

77
00:04:15,859 --> 00:04:19,459
Ho bisogno che resti qui tutto
il giorno e li tenga d'occhio.

78
00:04:19,489 --> 00:04:23,001
Mi scusi? Vuole che badi ai suoi
figli tutto il giorno? Co...

79
00:04:23,031 --> 00:04:24,031
Cosa...

80
00:04:25,890 --> 00:04:28,437
Non credo che questo
rientri nelle mie mansioni.

81
00:04:28,467 --> 00:04:31,154
Per oggi si', signor Russell.

82
00:04:31,184 --> 00:04:33,045
E filera' tutto liscio.

83
00:04:33,304 --> 00:04:36,554
Li tenga in questa stanza e
non li perda mai di vista.

84
00:04:36,717 --> 00:04:38,217
Divertitevi, ragazzi!

85
00:04:38,604 --> 00:04:41,075
- Ciao, mamma.
- Si', ma devo... Belinda?

86
00:04:41,105 --> 00:04:42,366
Dottoressa Brown?

87
00:04:42,396 --> 00:04:44,499
- Devo...
- Fumi erba per caso?

88
00:04:51,024 --> 00:04:54,891
Ok, Swift, due pannelli sono
stati danneggiati dall'acqua.

89
00:04:54,921 --> 00:04:55,919
Annotalo.

90
00:04:56,335 --> 00:04:57,635
Prossima stanza.

91
00:04:59,113 --> 00:05:00,113
Lo sapevo.

92
00:05:00,381 --> 00:05:02,229
Questo tubo perde. Segnalo.

93
00:05:02,259 --> 00:05:05,359
Qui c'e' un altro buco nella
diga. Annotalo, Swift.

94
00:05:05,818 --> 00:05:07,944
Devi scrivere "pannello
danneggiato", Swift.

95
00:05:07,974 --> 00:05:10,874
- Non avevo capito.
- Ma non mi dire?

96
00:05:11,851 --> 00:05:13,728
- Sei tu, danneggiata.
- Ma...

97
00:05:13,758 --> 00:05:15,954
Scherzavo. Le dighe
trattengono l'acqua

98
00:05:15,984 --> 00:05:18,584
e questa sembra una
diga rotta, quindi...

99
00:05:18,614 --> 00:05:21,564
Andiamo, Swift. Avvicinati,
guarda. Sta cedendo?

100
00:05:21,914 --> 00:05:24,056
- Forse?
- Hai intenzione di dire qualcosa di sensato

101
00:05:24,086 --> 00:05:26,793
- o vuoi continuare a fare versi da lassu'?
- Non so cosa possa essere.

102
00:05:26,823 --> 00:05:30,228
Ci sono danni o no? Basta con questi
versi. Non mi piacciono i gemiti.

103
00:05:30,258 --> 00:05:31,782
Mi stanno mettendo a disagio.

104
00:05:31,812 --> 00:05:35,508
Scendi subito. Andiamo. C'e'
un'infiltrazione d'acqua nel corridoio D,

105
00:05:35,538 --> 00:05:38,060
vai a controllare e spegni la
torcia, scarichi le batterie.

106
00:05:38,090 --> 00:05:40,291
Stai davvero lavorando
nella giornata insegnanti?

107
00:05:40,321 --> 00:05:42,069
- Che sfigato.
- Odio questo giorno.

108
00:05:42,099 --> 00:05:45,408
Nessuno studente da beccare.
Insomma, che ci faccio qui? Che palle.

109
00:05:45,438 --> 00:05:46,638
Va tutto bene?

110
00:05:47,538 --> 00:05:49,715
Benissimo. Ho superato
la cosa di mia figlia.

111
00:05:49,745 --> 00:05:51,567
- L'hai superata?
- Si', mi e' passata.

112
00:05:51,597 --> 00:05:53,749
- Ok.
- Ray l'ha conquistata. Punto e basta.

113
00:05:53,779 --> 00:05:56,644
Beh, dicono che il cibo
faccia bene all'anima...

114
00:05:56,674 --> 00:05:58,874
e io sto morendo di fame. Ti va...

115
00:05:59,009 --> 00:06:00,942
di prepararmi la colazione?

116
00:06:00,972 --> 00:06:03,922
In realta' la cucina e'
chiusa e la porta anche.

117
00:06:04,470 --> 00:06:06,120
E queste a che servono?

118
00:06:07,698 --> 00:06:09,048
- Ahia!
- Scusa.

119
00:06:10,519 --> 00:06:12,218
Ti va di lusso, oggi.

120
00:06:12,248 --> 00:06:15,151
Sto preparando la famosissima
frittata alla Gamby.

121
00:06:15,181 --> 00:06:17,009
Mia figlia la adora.

122
00:06:18,007 --> 00:06:21,307
O meglio, l'adorava.
Non la mangera' piu' cosi' spesso.

123
00:06:21,659 --> 00:06:24,509
- Peccato, che cosa triste.
- Voglio aiutarti.

124
00:06:25,130 --> 00:06:26,770
- Vuoi aiutarmi?
- Si'.

125
00:06:26,800 --> 00:06:28,235
- Ok.
- Insegnami.

126
00:06:28,265 --> 00:06:30,138
Beh, non c'e' tantissimo
da fare. Devi solo...

127
00:06:30,168 --> 00:06:33,618
- Prenderlo per il manico?
- Si', maneggia bene la frusta.

128
00:06:33,790 --> 00:06:35,838
- Fallo piano e nello stesso senso...
- Ok, cosi'?

129
00:06:35,868 --> 00:06:38,318
Cosi' non rimane attaccato sul fondo...

130
00:06:38,581 --> 00:06:39,596
della padella.

131
00:06:39,626 --> 00:06:41,176
- Ok.
- Si'.

132
00:07:00,266 --> 00:07:02,565
Oh, guarda. Si sta attaccando qui.

133
00:07:02,595 --> 00:07:05,148
- Ci siamo lasciati distrarre per un attimo.
- Gia'.

134
00:07:05,178 --> 00:07:06,228
Ti va di...

135
00:07:06,517 --> 00:07:08,217
prendere i piatti per...

136
00:07:08,357 --> 00:07:09,363
mangiarla?

137
00:07:09,393 --> 00:07:10,393
Si'. Ok.

138
00:07:11,715 --> 00:07:12,715
Che cazzo.

139
00:07:15,930 --> 00:07:17,553
Beh, era proprio buona.

140
00:07:17,583 --> 00:07:21,789
Si', sono piuttosto pieno. Ci vediamo
alla cosa del lavoro di squadra.

141
00:07:21,819 --> 00:07:23,969
- Ok. Certo.
- Gia'. Ci vediamo.

142
00:07:24,871 --> 00:07:27,286
- Faccio io. Ok, bene cosi'.
- Gia', ciao.

143
00:07:27,316 --> 00:07:28,316
Benissimo.

144
00:07:35,463 --> 00:07:36,663
Un omone nero?

145
00:07:49,781 --> 00:07:51,554
No, nossignore!

146
00:07:51,584 --> 00:07:53,761
Giu' le mani da quel distributore.

147
00:07:53,791 --> 00:07:55,441
Lasci quelle merendine.

148
00:07:55,605 --> 00:07:58,055
Chi cavolo e' lei? Che ci fa qui?

149
00:07:58,783 --> 00:07:59,933
Merda! Merda!

150
00:08:00,536 --> 00:08:01,536
Torna qui!

151
00:08:03,797 --> 00:08:05,747
Torna qui, figlio di puttana!

152
00:08:09,764 --> 00:08:12,193
- Sottomettiti! Sottomettiti! Chi sei?
- Ok, ok!

153
00:08:12,223 --> 00:08:14,573
- Ok, amico!
- Che stai facendo qui?

154
00:08:15,237 --> 00:08:18,274
- Dascious?
- Conosce quest'uomo, dottoressa Brown?

155
00:08:18,304 --> 00:08:20,720
- Sono suo marito, amico!
- Ex marito.

156
00:08:20,750 --> 00:08:23,916
Puo' darsi, ma non sono un ex padre.
Ho il diritto di vedere i miei ragazzi.

157
00:08:23,946 --> 00:08:26,949
L'ho beccato mentre cercava di rubare
dal distributore in corridoio.

158
00:08:26,979 --> 00:08:30,332
I biscotti erano li' che penzolavano.
Erano gia' stati pagati.

159
00:08:30,362 --> 00:08:32,263
Ecco perche' ho dovuto allontanarti.

160
00:08:32,293 --> 00:08:35,177
- Sei una cattiva influenza.
- Sono anche i miei, di figli.

161
00:08:35,207 --> 00:08:37,557
Non puoi vietarmi di abbracciarli.

162
00:08:37,587 --> 00:08:39,986
Ti prego, Belinda. Ho bisogno di loro.

163
00:08:42,529 --> 00:08:46,240
Signor Gamby, porti questo cazzone
senza soldi fuori dalla scuola.

164
00:08:46,270 --> 00:08:48,370
- L'hai sentita. Andiamo.
- Ok.

165
00:08:48,400 --> 00:08:49,711
Cazzone senza soldi?

166
00:08:49,741 --> 00:08:52,799
- Voglio vedere i miei ragazzi, cavolo!
- Vattene!

167
00:08:55,886 --> 00:08:57,295
Guarda quei jeans.

168
00:08:58,002 --> 00:09:00,926
Oh, si'. Guarda i miei jeans.

169
00:09:00,956 --> 00:09:04,633
Ti piacerebbe poterteli permettere.
Sono della "7 for all Mankind".

170
00:09:04,663 --> 00:09:06,313
Dicci, perche' sei gay?

171
00:09:06,854 --> 00:09:08,004
Non sono gay.

172
00:09:08,805 --> 00:09:11,929
Oh, ok. Beh, guardate qui.

173
00:09:12,775 --> 00:09:15,273
Sono foto di me e mia moglie,

174
00:09:15,303 --> 00:09:17,317
ieri durante un picnic...

175
00:09:17,347 --> 00:09:18,497
sotto il cielo blu.

176
00:09:18,527 --> 00:09:20,497
- E' cinese.
- E' coreana.

177
00:09:20,527 --> 00:09:23,234
- Io diventero' un cantante famoso.
- Non uscire dalla stanza.

178
00:09:23,264 --> 00:09:25,115
Non uscire da qui, non uscire...

179
00:09:25,145 --> 00:09:27,383
Ehi, ehi, fermo. Dammelo.

180
00:09:27,413 --> 00:09:29,036
- Battete le mani.
- Dammelo.

181
00:09:29,066 --> 00:09:30,825
- <i># Battete i piedi #</i>
- Dammelo.

182
00:09:30,855 --> 00:09:32,894
- <i># Muovete il corpo #</i>
- Basta! Finiscila.

183
00:09:32,924 --> 00:09:34,717
<i>♪ Donna, voglio metterti in ginocchio ♪</i>

184
00:09:34,747 --> 00:09:36,994
<i>♪ Ti vedo che mi sbirci, donna, ♪
♪ hai voglia di assaggiarmi? ♪</i>

185
00:09:37,024 --> 00:09:39,204
<i>♪ Ti stravolgo il mondo, ♪
♪ dammi un bacio sul mio micio. ♪</i>

186
00:09:39,234 --> 00:09:42,697
- E' mio figlio, amico. E' mio figlio!
- Muoviti! Muoviti!

187
00:09:42,727 --> 00:09:45,549
- <i># Donna, voglio metterti in ginocchio #</i>
- E' mio figlio!

188
00:09:45,579 --> 00:09:48,281
- <i># Il tuo corpo... #</i>
- Dammelo! Dio santo!

189
00:09:48,637 --> 00:09:50,837
- Ma che...
- Che cavolo succede?

190
00:09:50,867 --> 00:09:52,967
Avete chiamato voi vostro padre?

191
00:09:53,711 --> 00:09:56,861
Chiamatelo un'altra volta
e vi rivolto come calzini!

192
00:09:57,095 --> 00:09:59,707
Belinda? Possiamo parlare?

193
00:09:59,737 --> 00:10:01,087
Devo chiederglielo...

194
00:10:01,117 --> 00:10:03,921
Oggi emana vibrazioni molto aggressive.

195
00:10:03,951 --> 00:10:07,524
Le avevo detto di tenerli
in ufficio per un motivo.

196
00:10:07,554 --> 00:10:11,607
Ora se li ribecco fuori dall'ufficio
potrebbe trovarsi fuori anche lei.

197
00:10:12,396 --> 00:10:13,911
Che cavolo e' quel sorrisetto?

198
00:10:13,941 --> 00:10:16,457
Riportate i culi in
quel cazzo di ufficio!

199
00:10:16,487 --> 00:10:18,561
Le uniche palle che conoscete
sono quelle da biliardo.

200
00:10:18,591 --> 00:10:21,232
- Mi avete fatta venire qui, roba da pazzi.
- No...

201
00:10:21,262 --> 00:10:23,532
Fra un attimo vi passero'
questi bigliettini.

202
00:10:23,562 --> 00:10:25,945
Dovete mettere i
bigliettini sulla fronte

203
00:10:25,975 --> 00:10:29,438
e fare al vostro compagno domande
alla quale rispondere "si'" o "no",

204
00:10:29,468 --> 00:10:31,522
per provare ad indovinare
la professione.

205
00:10:31,552 --> 00:10:34,543
Questo serve a migliorare la
nostra capacita' di comunicazione.

206
00:10:34,573 --> 00:10:36,173
Ora formate le coppie!

207
00:10:38,242 --> 00:10:39,592
Io sto con Gamby!

208
00:10:41,424 --> 00:10:43,547
In realta' volevo fare coppia con...

209
00:10:43,577 --> 00:10:47,277
- la signorina Snodgrass.
- Troppo tardi. Ti ho preso per mano.

210
00:10:47,544 --> 00:10:48,544
Iniziamo?

211
00:10:50,457 --> 00:10:51,941
E' un lavoro stressante?

212
00:10:51,971 --> 00:10:54,491
E', senza dubbi, il lavoro
piu' difficile del mondo.

213
00:10:52,088 --> 00:10:54,404
<i>{an8}Grafico</i>

214
00:10:54,538 --> 00:10:57,596
{an8}<i>Casalinga</i>

215
00:10:54,955 --> 00:10:57,643
La guardarobiera al
"Kinky Boots" a Broadway.

216
00:10:58,515 --> 00:10:59,609
{an8}<i>Banchiere di Wall Street</i>

217
00:10:58,645 --> 00:11:02,040
- Lavoro per molte ore?
- E' ossessionata dal suo lavoro.

218
00:10:59,798 --> 00:11:01,158
{an8}<i>Dog sitter</i>

219
00:11:02,593 --> 00:11:03,593
Ok...

220
00:11:03,623 --> 00:11:05,150
che succede fra te e Gamby?

221
00:11:03,786 --> 00:11:05,150
{an8}<i>Istruttore di fitness</i>

222
00:11:05,180 --> 00:11:06,826
Non avete tipo una storia, vero?

223
00:11:05,195 --> 00:11:06,801
{an8}<i>Funzionario prestiti</i>

224
00:11:06,856 --> 00:11:09,224
- Non sono affari tuoi.
- Seriamente...

225
00:11:09,254 --> 00:11:10,304
Neal Gamby?

226
00:11:09,890 --> 00:11:11,578
{an8}<i>Architetto</i>

227
00:11:10,892 --> 00:11:14,016
Allora, com e' che funziona?
Amanda e' la tua fidanzata adesso?

228
00:11:11,813 --> 00:11:13,713
{an8}<i>Camionista</i>

229
00:11:14,046 --> 00:11:17,643
- Perche' non ti fai i fatti tuoi?
- Chiedevo solo se c'e' qualcosa tra di voi.

230
00:11:17,673 --> 00:11:20,451
Ti avevo detto di non parlarne e di
pensare ai fatti tuoi, d'accordo?

231
00:11:20,481 --> 00:11:23,191
- La tradiresti adesso o...
- Possiamo giocare e basta?

232
00:11:23,221 --> 00:11:26,545
Possiamo giocare a questo
stupido gioco e indovinare?

233
00:11:24,746 --> 00:11:26,146
{an8}<i>Istruttore di Yoga</i>

234
00:11:26,174 --> 00:11:27,224
{an8}<i>Ginecologo</i>

235
00:11:27,236 --> 00:11:29,336
La gente e' contenta di vedermi?

236
00:11:29,953 --> 00:11:31,353
- Una cuoca?
- No.

237
00:11:31,434 --> 00:11:32,694
- Un'astronauta?
- No.

238
00:11:32,724 --> 00:11:34,692
- Una tata?
- Perche' mi hai lasciato?

239
00:11:34,722 --> 00:11:35,907
Una vigilessa?

240
00:11:35,937 --> 00:11:38,068
<i>Aiuto le persone in qualche modo?</i>

241
00:11:38,098 --> 00:11:41,546
No, e' una stupida avara
che pensa solo a se stessa.

242
00:11:41,576 --> 00:11:44,163
- Ti e' piaciuto quando abbiamo scopato?
- Questo non c'entra con...

243
00:11:44,193 --> 00:11:47,622
Parlo di questo lavoro, ti sto chiedendo se
ti e' piaciuto scopare con questa persona.

244
00:11:47,652 --> 00:11:50,406
- Ok, non intendo parlarne ancora.
- Guadagno abbastanza soldi

245
00:11:50,436 --> 00:11:53,136
- per aiutare la mia famiglia?
- Si', ma...

246
00:11:53,244 --> 00:11:56,868
si sente vuota dentro,
come se il lavoro non avesse senso.

247
00:11:56,898 --> 00:11:58,348
Che cazzo ha detto?

248
00:12:01,900 --> 00:12:02,903
Mi scusi.

249
00:12:02,933 --> 00:12:05,663
Sono qualcuno che si
prende molta cura di te?

250
00:12:05,693 --> 00:12:08,506
- No.
- Provi dei sentimenti per questo lavoro?

251
00:12:08,536 --> 00:12:09,367
No.

252
00:12:09,397 --> 00:12:11,755
- Sono una moglie?
- Col cavolo che sei una moglie.

253
00:12:11,785 --> 00:12:13,366
- Un'amante?
- No, per niente.

254
00:12:13,396 --> 00:12:14,846
Una migliore amica?

255
00:12:15,684 --> 00:12:17,090
Sei una camionista.

256
00:12:17,120 --> 00:12:18,920
Sei una lurida camionista.

257
00:12:19,783 --> 00:12:23,453
Non spingerlo! Che stai facendo?
Non farlo girare! Ti fermi?

258
00:12:23,483 --> 00:12:26,381
Ti girera' la testa. Come scendi,
ci ricoprirai di vomito.

259
00:12:26,411 --> 00:12:28,361
Volete smetterla, per favore?

260
00:12:32,939 --> 00:12:35,289
Come vanno le cose con Mario e Luigi?

261
00:12:35,345 --> 00:12:37,439
Una rottura di cazzo, ecco come va.

262
00:12:37,469 --> 00:12:40,171
Ma va bene cosi'.
La prendero' positivamente.

263
00:12:40,201 --> 00:12:42,848
Manipolero' le loro menti per
avere informazioni sulla mammina.

264
00:12:42,878 --> 00:12:44,828
Un vero e proprio tradimento.

265
00:12:48,638 --> 00:12:50,477
Perche' continui a
controllare il telefono?

266
00:12:50,507 --> 00:12:52,190
Non ti si incula nessuno.

267
00:12:52,220 --> 00:12:54,402
Controllo se mia figlia
mi ha scritto della gara,

268
00:12:54,432 --> 00:12:57,068
ma ovviamente non l'ha fatto,
perche' non le importa piu' niente di me.

269
00:12:57,098 --> 00:12:58,834
Odio le giornate insegnanti.

270
00:12:58,864 --> 00:13:01,211
Mi vengono in mente un sacco
di stronzate sentimentali.

271
00:13:01,241 --> 00:13:03,032
Non c'e' nessuno,
eccetto gli insegnanti.

272
00:13:03,062 --> 00:13:05,466
Mi sento come se mi guardassero
sempre con aria superiore.

273
00:13:05,496 --> 00:13:08,033
Soprattutto Abbot e Hayden.
Sono quelli che lo fanno di piu'.

274
00:13:08,063 --> 00:13:10,163
Hayden? Quello stupido coglione?

275
00:13:10,264 --> 00:13:12,100
Compra i vestiti al reparto bambini.

276
00:13:12,130 --> 00:13:14,830
E Abbot e' solo una stronza.
Che si fottano.

277
00:13:15,314 --> 00:13:17,368
Mi piacerebbe.
Quelli erano begli insulti.

278
00:13:17,398 --> 00:13:20,015
Non posso dire cose cosi',
non e' il mio forte. E' il tuo.

279
00:13:20,045 --> 00:13:21,605
Vuoi sapere un trucchetto?

280
00:13:21,635 --> 00:13:24,448
- Si'. Cosa?
- La gola, cosi'. Concentrati sul viso.

281
00:13:24,478 --> 00:13:28,014
"Ehi, le tue orecchie fanno schifo.".
"Ehi, guarda che naso schifoso che hai."

282
00:13:28,044 --> 00:13:31,356
O nel tuo caso, i baffi del cazzo. Ti
ricordi quando dicevo quella cosa sui baffi?

283
00:13:31,386 --> 00:13:32,670
Concentrati sul viso.

284
00:13:32,700 --> 00:13:37,082
E poi evita di rigirare gli
insulti che ti hanno appena fatto.

285
00:13:37,112 --> 00:13:39,003
E' la cosa peggiore e lo fai sempre.

286
00:13:39,033 --> 00:13:41,104
- Non e' vero, quello sei tu.
- Proprio cosi', vedi?

287
00:13:41,134 --> 00:13:45,259
L'hai appena fatto. Non essere cosi'.
Non essere te stesso, Gamby.

288
00:13:45,289 --> 00:13:46,289
Ho capito.

289
00:13:50,297 --> 00:13:51,297
Ehi, Neal!

290
00:13:51,432 --> 00:13:53,182
Vuoi sederti vicino a me?

291
00:13:53,749 --> 00:13:54,749
Certo.

292
00:13:55,084 --> 00:13:58,304
Grazie per avermi tenuto un
posto al tavolo dei popolari.

293
00:13:58,334 --> 00:14:00,779
Amanda, perche' non ti
siedi in braccio a lui?

294
00:14:00,809 --> 00:14:02,515
Non fare il coglione, Bill.

295
00:14:02,545 --> 00:14:06,225
Ah, coglione? Questo perche' ho pure letto
il tuo libro e apportato delle migliorie?

296
00:14:06,255 --> 00:14:08,723
- E' per questo che sono un coglione?
- No, no...

297
00:14:08,753 --> 00:14:12,612
- Amanda ha scritto un libro per bambini.
- No, ho scritto un libro per adulti,

298
00:14:12,642 --> 00:14:14,219
- non per bambini. Gia'.
- Figo.

299
00:14:14,249 --> 00:14:17,819
Si intitola "La caduta di Cassiopea"
o una cazzata del genere. Parla di...

300
00:14:17,849 --> 00:14:20,649
- un tizio che si scopa i draghi.
- Che cosa?

301
00:14:20,774 --> 00:14:22,574
Passo, allora.

302
00:14:23,583 --> 00:14:24,952
Cosa c'e' da ridere, Abbot?

303
00:14:24,982 --> 00:14:28,501
Non sai nemmeno di cosa parla. Magari non
e' stupida. Magari e' una bella storia.

304
00:14:28,531 --> 00:14:30,311
Uno che si fa i draghi? E' da pazzi.

305
00:14:30,341 --> 00:14:31,625
E' zoofilia.

306
00:14:31,655 --> 00:14:34,159
Si'. Lo fai anche tu,
visto che maglia porti.

307
00:14:34,189 --> 00:14:37,276
Quante cazzo di zebre hai
dovuto scoparti per averla?

308
00:14:37,306 --> 00:14:40,677
Per tua informazione, l'ho presa
all'OVS e non ho scopato nessuna zebra.

309
00:14:40,707 --> 00:14:42,529
- Al WWF.
- No, all'OVS, cazzo.

310
00:14:42,559 --> 00:14:46,824
Mi sono sempre chiesto come potesse
essere un cavallo parlante. Ora lo so.

311
00:14:46,854 --> 00:14:49,051
Perche' non smettete di fare i bulletti?

312
00:14:49,081 --> 00:14:51,210
Ha scritto un libro. E' una bella cosa.

313
00:14:51,240 --> 00:14:54,146
- Molto piu' di cio' che fate voi.
- Stavamo solo scherzando.

314
00:14:54,176 --> 00:14:55,701
E' stata una cattiveria, Bill.

315
00:14:55,731 --> 00:14:57,702
Non lasciarti scoraggiare
da questi qui, ok?

316
00:14:57,732 --> 00:14:59,332
Da questi due cazzoni.

317
00:15:00,548 --> 00:15:01,598
Un momento.

318
00:15:03,735 --> 00:15:05,035
Pronto? Janelle?

319
00:15:05,860 --> 00:15:06,860
<i>Pronto?</i>

320
00:15:07,385 --> 00:15:11,447
Neal, scusa, ho il telefono di Janelle.
Devo aver premuto qualcosa per sbaglio.

321
00:15:11,477 --> 00:15:14,581
- Siete alla gara?
- Si'! Janelle e' passata all'ultimo turno!

322
00:15:14,611 --> 00:15:16,660
Wow. So che mi hai chiamato apposta,

323
00:15:16,690 --> 00:15:19,140
ma sai cosa? Fanculo. Non sono triste.

324
00:15:19,170 --> 00:15:22,706
E' la piu' bella giornata insegnanti di
sempre e tutti ridono alle mie battute.

325
00:15:22,736 --> 00:15:25,136
- Basta.
<i>- Ok, ascolta, Neal, devo...</i>

326
00:15:26,214 --> 00:15:27,214
Scusatemi.

327
00:15:27,421 --> 00:15:29,648
- Neal.
- Imbarazzoooooo!

328
00:15:29,678 --> 00:15:31,728
Tu chiudi quel muso da cavallo!

329
00:15:38,957 --> 00:15:40,115
Dottoressa Brown?

330
00:15:40,145 --> 00:15:41,389
Salve, signor Gamby.

331
00:15:41,419 --> 00:15:42,810
Mi ha seguita fin qui?

332
00:15:42,840 --> 00:15:44,840
No, stavo solo controllando...

333
00:15:46,911 --> 00:15:48,661
Avevo bisogno di pensare.

334
00:15:49,472 --> 00:15:52,231
Sembra che sia qui che i
ragazzi vengono a fumare.

335
00:15:52,261 --> 00:15:53,411
Pensi un po'.

336
00:15:53,521 --> 00:15:56,106
Non ho saputo controllare
la mia famiglia.

337
00:15:56,136 --> 00:15:58,286
Come potrei dirigere una scuola?

338
00:15:58,332 --> 00:16:00,982
E' sconvolta per il
signore nero di prima?

339
00:16:01,121 --> 00:16:03,771
E' un bugiardo e
traditore pezzo di merda.

340
00:16:04,259 --> 00:16:06,259
Non avrei mai dovuto sposarlo.

341
00:16:07,949 --> 00:16:09,249
Che e' successo?

342
00:16:10,067 --> 00:16:12,330
L'ho beccato a letto, nudo

343
00:16:12,360 --> 00:16:14,660
con una ballerina di uno strip club.

344
00:16:15,033 --> 00:16:16,833
Mio figlio ha visto tutto.

345
00:16:16,863 --> 00:16:20,322
Suo padre che lo tirava fuori
dal culo di quella cretina.

346
00:16:20,352 --> 00:16:22,403
Un cazzo grande e bagnato

347
00:16:23,011 --> 00:16:25,802
come una patatina fritta
che esce dal ketchup.

348
00:16:25,832 --> 00:16:28,980
Sapevo di dover portare i miei
ragazzi via da quella citta'.

349
00:16:29,010 --> 00:16:32,943
Ma non la smettera' finche'
non riavra' i suoi figli...

350
00:16:33,463 --> 00:16:35,013
Non posso biasimarlo.

351
00:16:36,091 --> 00:16:37,965
Sta difendendo quel bugiardo?

352
00:16:37,995 --> 00:16:39,245
No. Per niente.

353
00:16:39,726 --> 00:16:42,026
Parlo solo per esperienza personale.

354
00:16:42,768 --> 00:16:44,418
Io ho perso mia figlia.

355
00:16:45,016 --> 00:16:47,466
Signor Gamby, mi scusi, non lo sapevo.

356
00:16:47,953 --> 00:16:49,213
Mia figlia...

357
00:16:50,621 --> 00:16:52,468
ne ha avuto abbastanza di me

358
00:16:52,498 --> 00:16:55,952
e ha deciso di scambiarmi
con un padre migliore.

359
00:16:57,038 --> 00:16:59,538
Ho cercato di mettere una corazza, ma...

360
00:16:59,934 --> 00:17:01,934
non riesco a non pensare a lei

361
00:17:02,709 --> 00:17:05,109
e al fatto che non mi vuole piu' bene.

362
00:17:07,431 --> 00:17:09,493
Mi dispiace, signor Gamby.

363
00:17:09,523 --> 00:17:11,623
Va tutto bene. Non e' colpa sua.

364
00:17:11,936 --> 00:17:13,555
Sa, lei ha i suoi ragazzi.

365
00:17:13,585 --> 00:17:15,785
Quindi, in confronto a Dascious...

366
00:17:16,265 --> 00:17:18,315
non e' stata una cattiva madre.

367
00:17:20,212 --> 00:17:21,816
La ringrazio per questo.

368
00:17:21,846 --> 00:17:22,846
Sia forte.

369
00:17:23,291 --> 00:17:24,291
Ok?

370
00:17:30,343 --> 00:17:32,493
Avete mai visto delle fiche vere?

371
00:17:44,330 --> 00:17:46,280
Non sono cosi' gay ora, vero?

372
00:17:46,734 --> 00:17:48,457
Rimarra' il nostro sporco segretuccio.

373
00:17:48,487 --> 00:17:50,655
Sapete mantenere un segreto, vero?

374
00:17:50,685 --> 00:17:51,685
Si'.

375
00:17:52,342 --> 00:17:54,740
Bene. Bene. Anche io so
mantenere i segreti...

376
00:17:54,770 --> 00:17:57,301
di tutti i tipi.
Anche quelli piu' oscuri.

377
00:17:57,331 --> 00:18:00,562
C'e' forse qualche segreto
che volete rivelarmi?

378
00:18:00,951 --> 00:18:01,981
Tipo quale?

379
00:18:02,011 --> 00:18:03,411
Non lo so. Tipo...

380
00:18:03,671 --> 00:18:05,321
Com'e' la mamma a casa?

381
00:18:05,749 --> 00:18:09,530
Fa mai qualche stronzata
a casa, a volte?

382
00:18:10,214 --> 00:18:11,414
Si scopa Luke.

383
00:18:12,842 --> 00:18:14,680
Davvero? Sul serio?

384
00:18:15,109 --> 00:18:18,029
- Ci ha scopati entrambi.
- Voglio che mi diciate tutto.

385
00:18:18,059 --> 00:18:21,461
Devo sapere ogni singola
cosa che vi e' successa.

386
00:18:21,720 --> 00:18:24,220
Possiamo prima andare alle macchinette?

387
00:18:26,381 --> 00:18:29,118
Non dovrei lasciarvi
uscire da questa stanza.

388
00:18:29,148 --> 00:18:31,456
Pero' vi vado a prendere
qualsiasi cosa vogliate,

389
00:18:31,486 --> 00:18:36,018
a patto che, quando torno,
voi mi raccontate tutti i vostri segreti.

390
00:18:36,702 --> 00:18:38,802
- Affare fatto.
- Affare fatto.

391
00:18:46,743 --> 00:18:48,193
Signorina Snodgrass.

392
00:18:48,379 --> 00:18:50,879
- Vai alla cerimonia di chiusura?
- Si'.

393
00:18:50,980 --> 00:18:53,722
- Tutto ok? Sei scappato prima.
- Si', sto bene.

394
00:18:53,752 --> 00:18:55,734
La vera domanda e' se tu stai bene.

395
00:18:55,764 --> 00:18:58,415
- Hayden ti ha attaccato pesante, prima.
- E' un coglione.

396
00:18:58,445 --> 00:19:00,400
Anche le sue opinioni sono stupide.

397
00:19:00,430 --> 00:19:04,005
- Mi piacerebbe leggere il tuo libro.
- No. Fa schifo.

398
00:19:04,035 --> 00:19:06,981
Su, lasci che Hayden lo legga
e lo modifichi, e a me no?

399
00:19:07,011 --> 00:19:09,636
Io scrivo almeno due circolari al giorno,
mentre lui insegna storia.

400
00:19:09,666 --> 00:19:11,166
So che sei pazzesca.

401
00:19:12,803 --> 00:19:14,848
- Dio!
- Che cavolo ci fai qui?

402
00:19:14,878 --> 00:19:17,680
- La dottoressa Brown non vuole vederti.
- Lo so, lo so, ma...

403
00:19:17,710 --> 00:19:19,751
- hai visto un portafogli?
- No, nessun cazzo di portafogli.

404
00:19:19,781 --> 00:19:22,169
Devo averlo perso mentre mi inseguivi.

405
00:19:22,199 --> 00:19:24,782
Va bene, va bene. Eccolo, proprio qui.

406
00:19:24,812 --> 00:19:27,212
Ok, spuntini all'attacco! Chi ha fame?

407
00:19:32,701 --> 00:19:33,701
Torna qui!

408
00:19:34,891 --> 00:19:35,891
Merda!

409
00:19:46,140 --> 00:19:47,140
Torna qui!

410
00:20:00,997 --> 00:20:03,275
Oh, fantastico. Guarda qua.

411
00:20:08,207 --> 00:20:09,207
Torna qui!

412
00:20:09,426 --> 00:20:11,526
- Ho detto, torna qui!
- Cazzo!

413
00:20:15,750 --> 00:20:18,314
Sai, dovremmo essere fatti
mentre suoniamo questa roba.

414
00:20:18,344 --> 00:20:19,944
Merda, non ti muovere.

415
00:20:32,854 --> 00:20:33,904
<i>Vaffanculo!</i>

416
00:20:34,085 --> 00:20:36,210
- L'auditorium, andiamo!
- Che? Oh, Dio.

417
00:20:36,240 --> 00:20:38,565
Fare l'insegnante potrebbe
sembrare un lavoro individuale,

418
00:20:38,595 --> 00:20:40,875
perche' sei da solo in classe,

419
00:20:40,905 --> 00:20:43,886
a tenere in mano tutto. Ma possiamo
parlare di lavoro di squadra...

420
00:20:43,916 --> 00:20:46,052
Ehi, ehi, ehi, ferma tutto!

421
00:20:46,878 --> 00:20:48,718
Dascious? Porta il tuo culo via da li'!

422
00:20:48,748 --> 00:20:50,050
Dascious e' nella scuola!

423
00:20:50,080 --> 00:20:52,575
Dio! Fammi solo dire una cosa.

424
00:20:55,268 --> 00:20:56,468
Belinda, so...

425
00:20:57,491 --> 00:20:59,591
So che ho sbagliato, in passato.

426
00:20:59,799 --> 00:21:00,799
Tanto.

427
00:21:01,225 --> 00:21:02,575
Ma il fatto e'...

428
00:21:03,739 --> 00:21:05,869
che ti ho delusa come marito...

429
00:21:06,808 --> 00:21:08,328
e mi dispiace per questo.

430
00:21:08,358 --> 00:21:09,958
Non mi perdonero' mai.

431
00:21:10,358 --> 00:21:11,608
Ma, ti prego...

432
00:21:12,408 --> 00:21:15,458
Ti prego, non farmi deludere
anche i miei ragazzi.

433
00:21:19,142 --> 00:21:22,092
Oh, che bello, a sballarvi a scuola.

434
00:21:22,628 --> 00:21:26,098
L'unica ragione per cui non vi faccio
espellere e' perche' non venite qui a scuola.

435
00:21:26,128 --> 00:21:27,478
Mi avete mentito.

436
00:21:27,929 --> 00:21:29,879
Ora andiamo. Scendete subito.

437
00:21:30,369 --> 00:21:32,269
Scendiamo se ti fumi questa.

438
00:21:34,001 --> 00:21:35,001
Dai...

439
00:21:35,537 --> 00:21:36,587
Dai, forza.

440
00:21:38,031 --> 00:21:40,035
Lanciamela... Me la lanci, per favore?

441
00:21:40,065 --> 00:21:41,665
- Buttala giu'.
- Ok.

442
00:21:47,421 --> 00:21:50,322
Ok, va bene, sono fatto adesso.
La cosa vi fa stare meglio?

443
00:21:50,352 --> 00:21:53,681
Ora venite giu'. Vostra madre
sara' in ufficio a momenti.

444
00:21:53,711 --> 00:21:54,811
100 dollari.

445
00:21:56,714 --> 00:21:58,300
- 8 dollari.
- 100 dollari.

446
00:21:58,330 --> 00:22:00,668
Vi daro' 16 dollari e basta.

447
00:22:00,698 --> 00:22:02,282
100 dollari.

448
00:22:02,312 --> 00:22:05,539
Ok, 19 dollari e 50 ed e'
la mia ultima offerta.

449
00:22:06,806 --> 00:22:09,809
100 dollari. Ci sto ancora
pensando, 100 dollari.

450
00:22:10,070 --> 00:22:11,070
Cazzo!

451
00:22:11,601 --> 00:22:13,923
Voglio crederti, Dacious, davvero. Ma...

452
00:22:13,953 --> 00:22:16,534
Ma quei ragazzi non possono non
vedere cio' che hanno visto.

453
00:22:16,564 --> 00:22:20,164
- Hanno visto il suo cazzo.
- Ti ricordi quanto hanno pianto?

454
00:22:21,246 --> 00:22:23,996
Ma so che un uomo ha
bisogno dei suoi figli.

455
00:22:24,366 --> 00:22:27,316
E suppongo che anche loro
abbiano bisogno di te.

456
00:22:29,514 --> 00:22:32,018
Non puoi tornare a vivere con noi,

457
00:22:32,488 --> 00:22:34,540
ma non posso certo impedirti...

458
00:22:34,932 --> 00:22:37,647
di prendere un'altra stanza
al motel dove abitiamo.

459
00:22:37,677 --> 00:22:38,677
Davvero?

460
00:22:40,435 --> 00:22:41,435
Si'.

461
00:22:43,073 --> 00:22:47,320
Dai, sciocco, esci da quella cabina e
andiamo a prendere i nostri ragazzi.

462
00:22:57,990 --> 00:23:01,692
Lee, e' meglio che sistemi quei ragazzi.
Mamma orsa sta tornando alla sua tana.

463
00:23:01,722 --> 00:23:03,276
- Cazzo. Proprio ora?
- Si', ora.

464
00:23:03,306 --> 00:23:04,874
- Dove sei?
- Oh, mio Dio, muovetevi!

465
00:23:04,904 --> 00:23:06,335
- Arrivo.
- Piu' veloce!

466
00:23:06,365 --> 00:23:07,365
Andiamo!

467
00:23:07,821 --> 00:23:10,187
- Ma che state facendo?
- Sono strafatto.

468
00:23:10,217 --> 00:23:13,024
Tua madre sta tornando al
suo ufficio proprio ora.

469
00:23:13,054 --> 00:23:15,872
E se non siamo gia' li' quando arriva...

470
00:23:15,902 --> 00:23:18,194
ci fara' il culo nero
a forza di mazzate.

471
00:23:18,224 --> 00:23:20,039
- Quindi, muovetevi! In piedi!
- Merda, dai.

472
00:23:20,069 --> 00:23:21,647
Big Mama sta arrivando!

473
00:23:21,677 --> 00:23:23,801
- Ok, va bene. No...
- No, dai...

474
00:23:23,831 --> 00:23:26,005
- Possiamo tenerci per mano o...
- No.

475
00:23:26,035 --> 00:23:28,635
Aspettate, ho bisogno
di una rinfrescata.

476
00:23:41,296 --> 00:23:43,195
Merda, quanto e' rinfrescante.

477
00:23:47,274 --> 00:23:49,174
Devo prendere fiato.

478
00:24:05,414 --> 00:24:07,092
- In realta'...
- Da questa parte!

479
00:24:07,122 --> 00:24:10,262
Dacious non ha mai visto l'aula di musica.
Forse vuole darle un'occhiata veloce.

480
00:24:10,292 --> 00:24:12,588
No, possiamo farne a meno. Dascious?

481
00:24:21,491 --> 00:24:23,491
Andate! Che aspettate? Andate!

482
00:24:23,757 --> 00:24:24,957
Dovete volare!

483
00:24:30,033 --> 00:24:32,530
Da questa parte, stupidi pezzi di merda.

484
00:24:34,417 --> 00:24:37,617
Piu' veloci! Dio!
Mettetevi a dieta da stasera!

485
00:24:44,768 --> 00:24:46,318
"E in quel momento...

486
00:24:46,348 --> 00:24:48,048
Pinocchio si sveglio'...

487
00:24:48,199 --> 00:24:49,399
e spalanco'...

488
00:24:49,775 --> 00:24:50,825
gli occhi."

489
00:24:53,368 --> 00:24:54,368
Ragazzi?

490
00:24:54,545 --> 00:24:55,818
Oh, ehi, B.

491
00:24:56,077 --> 00:24:58,077
Qualcuno e' venuto a trovarvi.

492
00:24:58,408 --> 00:25:00,359
Ragazzi, un abbraccio per papino?

493
00:25:00,389 --> 00:25:01,439
Venite qui!

494
00:25:04,138 --> 00:25:05,438
Oh, ma guardati!

495
00:25:06,178 --> 00:25:08,253
Ho davvero apprezzato la
nostra chiacchierata.

496
00:25:08,283 --> 00:25:09,433
Si', anch'io.

497
00:25:13,947 --> 00:25:15,397
Un attimo, Russell.

498
00:25:16,633 --> 00:25:17,707
Com'e' andata?

499
00:25:17,737 --> 00:25:20,091
Bene. Nessun problema, assolutamente.

500
00:25:20,121 --> 00:25:22,071
I suoi ragazzi sono due angeli.

501
00:25:22,569 --> 00:25:24,769
Lei e' un bugiardo sacco di merda.

502
00:25:31,488 --> 00:25:33,120
Andiamo, andiamo!

503
00:25:41,217 --> 00:25:42,217
Eccoti!

504
00:25:42,804 --> 00:25:44,404
Ti ho cercato ovunque.

505
00:25:44,434 --> 00:25:47,484
Ehi. Gia', sono salito qui
per finire i controlli.

506
00:25:47,700 --> 00:25:48,700
Cos'e'?

507
00:25:48,999 --> 00:25:52,125
E' il mio libro. Ho pensato che
magari ti andava di leggerlo.

508
00:25:52,155 --> 00:25:54,305
Si', mi piacerebbe. Sono onorato.

509
00:25:54,335 --> 00:25:56,578
Pero' tieni presente che e'
ancora una bozza. Cioe',

510
00:25:56,608 --> 00:26:00,913
tutta la storia del re Olgar e del Cacciatore
Favian deve essere strutturata meglio. Ma...

511
00:26:00,943 --> 00:26:03,194
non so, penso che ti
piacera' Bluffin il Mago.

512
00:26:03,224 --> 00:26:05,791
"Bluffin il Mago"? Sembra interessante.

513
00:26:05,821 --> 00:26:10,414
Pero' sappi che sono lento a leggere, quindi
ci impieghero' un bel po'. Non offenderti.

514
00:26:10,444 --> 00:26:12,449
Oh, fai pure. Non c'e' fretta.

515
00:26:12,479 --> 00:26:13,479
Si'.

516
00:26:13,814 --> 00:26:15,514
Sai, a titolo personale,

517
00:26:15,695 --> 00:26:17,376
voglio tu sappia che penso...

518
00:26:17,406 --> 00:26:18,956
che tu sia davvero...

519
00:26:19,602 --> 00:26:21,752
talentuosa e con un fantastico...

520
00:26:34,649 --> 00:26:37,347
- Appoggio il libro a terra, ok?
- Oh, certo.

521
00:26:41,318 --> 00:26:44,771
Guarda tu che macchina del sesso,
tutto sorridente lui.

522
00:26:45,430 --> 00:26:46,776
Gia', mi ha fatto bene.

523
00:26:46,806 --> 00:26:49,566
Dopotutto, non e' stata cosi' male
questa giornata insegnanti, no?

524
00:26:49,596 --> 00:26:52,023
- No.
- Aspetta. Ecco la stronza.

525
00:26:52,938 --> 00:26:55,674
Ehi, Gale, risparmia le chiamate
accidentali per qualcun altro,

526
00:26:55,704 --> 00:26:59,556
perche' l'ho fatto con l'insegnante piu'
figa della scuola e ho superato la cosa.

527
00:26:59,586 --> 00:27:01,131
<i>Neal, basta! Abbiamo...</i>

528
00:27:01,161 --> 00:27:03,638
<i>Janelle ha avuto un incidente.
Siamo in ospedale.</i>

529
00:27:03,668 --> 00:27:05,070
Cosa? Sta bene?

530
00:27:05,288 --> 00:27:07,695
<i>Sta bene, ma ha bisogno di te.</i>

531
00:27:07,725 --> 00:27:11,082
- <i>Non fa altro che chiedere di te.</i>
- Ha bisogno di me?

532
00:27:13,313 --> 00:27:14,313
Gamby?

533
00:27:14,478 --> 00:27:15,478
Gamby?

534
00:27:24,911 --> 00:27:26,411
Cazzo fai, Gamby!

535
00:27:57,689 --> 00:28:00,589
Ehi, amico, e' arrivata
a tutto gas in terza...

536
00:28:01,584 --> 00:28:03,682
- Papa'?
- Piccola, va tutto bene.

537
00:28:03,712 --> 00:28:04,912
Va tutto bene.

538
00:28:22,394 --> 00:28:23,644
Ci sono io qui.

539
00:28:24,056 --> 00:28:25,556
Ci sono io qui, piccola.

540
00:28:25,586 --> 00:28:28,386
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

